1 00:00:00,000 --> 00:00:02,851 Negli anni ottanta non potevi prenotare una vacanza su internet. 2 00:00:02,861 --> 00:00:06,615 No. L'unico modo per farlo era affidarsi ad un ottimo... 3 00:00:06,625 --> 00:00:08,152 Agente di viaggi. 4 00:00:08,162 --> 00:00:11,502 Scusate, sapreste dirmi dove posso trovare i festaioli di questo campus? 5 00:00:11,512 --> 00:00:14,135 - Forse a geologia? - Il dormitorio che sembra un motel? 6 00:00:14,145 --> 00:00:16,373 JTP, ragionate un attimo. 7 00:00:16,383 --> 00:00:18,124 Siamo noi i festaioli del campus. 8 00:00:18,134 --> 00:00:21,210 Torno adesso dalla festa di compleanno di mia nipote di quattro anni, quindi... 9 00:00:21,220 --> 00:00:22,394 Tecnicamente è vero. 10 00:00:22,404 --> 00:00:24,173 Shayna ha quattro anni? 11 00:00:24,183 --> 00:00:25,590 Come vola il tempo! 12 00:00:25,600 --> 00:00:27,594 Non li ascolti. Noi festeggiamo. 13 00:00:27,604 --> 00:00:30,224 - Alla grande. - Credo che ci crediate, quindi signori, 14 00:00:30,234 --> 00:00:33,682 allacciate le cinture per lo spring break migliore di sempre. 15 00:00:33,692 --> 00:00:36,663 Sto parlando di sole, divertimento e pagnotte. 16 00:00:36,673 --> 00:00:37,783 Ci stiamo! 17 00:00:37,793 --> 00:00:39,674 Sia che stia parlando di pane o di sederi. 18 00:00:39,684 --> 00:00:41,321 Puoi divertirti con entrambi. 19 00:00:41,331 --> 00:00:44,227 - Noi rispettiamo le donne. - Un epico spring break con i miei amici 20 00:00:44,237 --> 00:00:45,963 è tutto ciò ce voglio e che merito. 21 00:00:45,973 --> 00:00:48,220 Bar, anche volendo, non possiamo permetterci un viaggio ora. 22 00:00:48,230 --> 00:00:49,775 Ragazzi. Guardate qui. 23 00:00:49,785 --> 00:00:52,129 Al prezzo di una tazza di caffè da 400 litri, 24 00:00:52,139 --> 00:00:54,370 potrete scorrazzare sulle bianche 25 00:00:54,380 --> 00:00:56,358 spiagge di Camaica. 26 00:00:56,368 --> 00:00:57,620 Il colore può variare. 27 00:00:57,630 --> 00:00:59,688 - Camaica? Intendi Giamaica? - Sì? 28 00:00:59,698 --> 00:01:02,655 - No? - No! Parlo della soleggiata Camaica. 29 00:01:02,665 --> 00:01:04,161 È a 100 chilometri verso est, 30 00:01:04,171 --> 00:01:05,799 ed è dove la Giamaica butta la spazzatura. 31 00:01:05,809 --> 00:01:07,552 Dalla descrizione sembra orribile, 32 00:01:07,562 --> 00:01:10,315 - ma le immagini rivelano il contrario. - Vero? 33 00:01:10,325 --> 00:01:12,015 Cisto lo stress per l'università 34 00:01:12,025 --> 00:01:13,887 credo mi serve una vera vacanza. 35 00:01:13,897 --> 00:01:14,988 Sembra bizzarro, 36 00:01:14,998 --> 00:01:18,057 ma voi gente ansiosa potete prendere degli orologi promozionali. 37 00:01:18,067 --> 00:01:20,172 - Provateli. - Non ci sono neanche i numeri. 38 00:01:20,182 --> 00:01:22,334 - Neanche le lancette. - Dice solo "Che importa?". 39 00:01:22,344 --> 00:01:24,447 Giusto. Perché quando sarete in Camaica, 40 00:01:24,457 --> 00:01:26,349 seguirete il tempo dell'isola, gente. 41 00:01:26,359 --> 00:01:29,427 Da nessun'altra parte se non qui, in questo momento, gente. 42 00:01:29,437 --> 00:01:31,127 Non è razzista giusto? 43 00:01:31,137 --> 00:01:34,031 E "paradiso" è una parola con significati diversi per più persone, 44 00:01:34,041 --> 00:01:36,351 tipo le parole "bugiardo" o "incinta". 45 00:01:36,361 --> 00:01:39,294 Geoff, fai le valigie! Andiamo allo spring break. 46 00:01:39,304 --> 00:01:42,478 Ok. Solo un secondo. Erica, vuoi che faccia le valigie per te? 47 00:01:42,488 --> 00:01:44,151 Geoff, sono un'adulta. 48 00:01:44,161 --> 00:01:45,892 Ricordatelo quando sceglierai il mio costume. 49 00:01:45,902 --> 00:01:47,111 Non esiste! 50 00:01:47,121 --> 00:01:48,845 Non è un viaggio di coppia. 51 00:01:48,855 --> 00:01:50,448 Questo è lo spring break. 52 00:01:50,458 --> 00:01:53,679 In assoluto il viaggio a briglie sciolte, da fare senza Erica. 53 00:01:53,689 --> 00:01:55,992 Esatto. Portare la fidanzata allo spring break, 54 00:01:56,002 --> 00:01:57,971 è come portare la sabbia sulla spiaggia. 55 00:01:57,981 --> 00:02:01,756 Cosa che raccomando, perché la costa in Camaica è ricoperta di balene morte. 56 00:02:01,766 --> 00:02:03,464 Amico, voglio andarci anche io. 57 00:02:03,474 --> 00:02:06,050 Ho un bikini e 40 dollari per corrompere poliziotti stranieri. 58 00:02:06,060 --> 00:02:09,629 Diamine! Ora viene la bella amica di Erica senza morale. 59 00:02:09,639 --> 00:02:11,927 - Lo spring break è rovinato. - Noi due divideremo la stanza, 60 00:02:11,937 --> 00:02:13,291 voi starete insieme 61 00:02:13,301 --> 00:02:15,487 e avrete la vostra vacanza, mentre noi ci abbronziamo. 62 00:02:15,497 --> 00:02:19,431 Io e i ragazzi con cui già vivo passeremo del tempo da un'altra parte? 63 00:02:20,307 --> 00:02:21,321 Sì! 64 00:02:21,331 --> 00:02:22,968 Quel "sì" non è rimborsabile. 65 00:02:22,978 --> 00:02:25,368 Ok. Balliamo gente bianca! 66 00:02:29,372 --> 00:02:31,775 The Goldbergs - Stagione 7 Episodio 19 - "Island Time" 67 00:02:36,094 --> 00:02:39,309 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 68 00:02:40,108 --> 00:02:42,353 Era il primo aprile del 1980 e qualcosa, 69 00:02:42,363 --> 00:02:45,493 e stavo per scoprire cosa mi avrebbe riservato il futuro universitario. 70 00:02:45,843 --> 00:02:48,412 In questa busta c'è il punteggio del mio test attitudinale. 71 00:02:48,422 --> 00:02:50,967 Il test di riscaldamento prima di quello vero. 72 00:02:50,977 --> 00:02:52,471 La posta in gioco è alta. 73 00:02:52,481 --> 00:02:54,057 Suona male ma è vero. 74 00:02:54,067 --> 00:02:57,073 Quella busta potrebbe garantirti l'accesso ad un'università prestigiosa, 75 00:02:57,083 --> 00:03:00,907 o confinarti in una scuola statale e i tuoi amici diventeranno dentisti, 76 00:03:00,917 --> 00:03:03,479 giornalisti, e per carità, insegnanti. 77 00:03:03,489 --> 00:03:05,362 Cavolo, questa colla è forte. 78 00:03:05,372 --> 00:03:06,424 Hai un tagliacarte? 79 00:03:06,434 --> 00:03:07,970 - Dammela. Tu sei... - Io... 80 00:03:07,980 --> 00:03:09,144 Dammela! 81 00:03:09,557 --> 00:03:10,703 Oh, ecco! Ecco! 82 00:03:10,713 --> 00:03:13,968 Sulla tua parte verbale, sei entrato nel 90º percentile! 83 00:03:13,978 --> 00:03:15,913 È davvero un punteggio alto! 84 00:03:15,923 --> 00:03:17,423 Ok, a matematica invece... 85 00:03:17,433 --> 00:03:19,894 Sei entrato nell'ultimo 5º percentile. 86 00:03:19,904 --> 00:03:21,903 - È davvero basso. - Davvero? 87 00:03:21,913 --> 00:03:24,283 - Non sono un tipo da numeri. - Già, si capisce. 88 00:03:24,293 --> 00:03:28,078 Ok, non voglio esagerare, ma questo è il peggior disastro 89 00:03:28,088 --> 00:03:30,533 che sia mai successo a qualunque famiglia. 90 00:03:30,543 --> 00:03:33,277 Ho attraversato l'Europa da bambino, ma vero. 91 00:03:33,287 --> 00:03:35,796 Ehi, cambiando argomento a caso... 92 00:03:35,806 --> 00:03:38,332 Presto non ci sarà l'incontro con il tuo consulente scolastico? 93 00:03:38,342 --> 00:03:39,591 - Sì, domani. - Ottimo. 94 00:03:39,601 --> 00:03:41,822 Perché non gli fai vedere questo e senti cosa dice? 95 00:03:41,832 --> 00:03:45,004 Lo farò. Grazie per il supporto e la comprensione. 96 00:03:45,014 --> 00:03:47,924 Certo, mio angelo perfetto che non sbaglia mai. 97 00:03:49,066 --> 00:03:52,388 Quel bellissimo idiota ha bisogno di un lavaggio del cervello. 98 00:03:52,398 --> 00:03:54,829 Qual è il tuo piano? Lo addestrerai come un pony da circo 99 00:03:54,839 --> 00:03:56,542 finché non farà come dici tu? 100 00:03:56,552 --> 00:03:58,193 Adam si diplomerà l'anno prossimo, 101 00:03:58,203 --> 00:04:01,153 e non voglio che se ne vada via arrabbiato con me. 102 00:04:01,163 --> 00:04:03,698 Sarò il poliziotto buono, così se la prenderà con qualcun altro. 103 00:04:03,708 --> 00:04:05,225 Ha perfettamente senso. 104 00:04:05,235 --> 00:04:08,340 E ne uscirò, essendo ancora la numero uno della sua vita, 105 00:04:08,350 --> 00:04:09,986 ora... e per sempre. 106 00:04:09,996 --> 00:04:11,831 Questo ha meno senso. 107 00:04:11,841 --> 00:04:13,888 Mia madre sapeva che il signor Perott avrebbe confermato 108 00:04:13,898 --> 00:04:15,663 che i risultati del mio test erano orribili... 109 00:04:15,673 --> 00:04:16,860 E aveva ragione. 110 00:04:16,870 --> 00:04:18,930 Adam, i tuoi voti non sono molto buoni. 111 00:04:18,940 --> 00:04:21,295 - Credevo i nerd bravi in matematica. - Sono più che altro un geek. 112 00:04:21,305 --> 00:04:24,823 Siamo ancora imbranati fisici e sociali, dalla personalità bizzarra, 113 00:04:24,833 --> 00:04:27,170 ma abbiamo forti passioni per interessi marginali. 114 00:04:27,180 --> 00:04:28,726 - E cos'è un quattrocchi? - Ascolti, 115 00:04:28,736 --> 00:04:30,723 è un intenso susseguirsi di imbarazzo, 116 00:04:30,733 --> 00:04:33,898 - ma cosa dovrei fare per i miei voti? - Adam, ti chiedo una cosa, 117 00:04:33,908 --> 00:04:35,928 - perché l'università di New York? - Per la scuola di cinema. 118 00:04:35,938 --> 00:04:37,757 - È l'eccellenza. - Quindi vuoi diventare regista? 119 00:04:37,767 --> 00:04:39,633 - Beh, allora è tutto a posto. - Fantastico. 120 00:04:39,643 --> 00:04:42,045 Iniziavo a preoccuparmi che l'università di New York non fosse possibile. 121 00:04:42,055 --> 00:04:44,499 Buona intuizione, perché non riuscirai ad entrare. 122 00:04:44,509 --> 00:04:45,576 Ma va bene lo stesso. 123 00:04:45,586 --> 00:04:48,737 Senti, l'università non è sempre indispensabile se vuoi fare il regista. 124 00:04:48,747 --> 00:04:51,350 Scommetto che molti dei tuoi eroi non sono mai andati in una scuola di cinema. 125 00:04:51,360 --> 00:04:54,274 Cavoli, Tony Scott aveva una laurea in arte senza valore, 126 00:04:54,284 --> 00:04:56,111 - e ha fatto "Top Gun". - Vedi? 127 00:04:56,121 --> 00:04:59,113 Conserva il denaro che useresti per l'università e facci un film. 128 00:04:59,123 --> 00:05:01,353 E prendi Bob Balaban. È bravissimo. 129 00:05:01,363 --> 00:05:02,890 - Non saprei. - E Hector Elizondo? 130 00:05:02,900 --> 00:05:05,769 No, sono entrambi attori solidi che meritano il meglio, 131 00:05:05,779 --> 00:05:08,203 ma intendevo che non so riguardo al non andare all'università. 132 00:05:08,213 --> 00:05:09,357 Sai una cosa? 133 00:05:09,367 --> 00:05:12,083 C'è una canzone dei Led Zeppelin perfetta per questo momento. 134 00:05:12,093 --> 00:05:13,866 - La suona? - No. Non l'ho mai imparata. 135 00:05:13,876 --> 00:05:15,224 Forse non avrei dovuto parlarne. 136 00:05:15,234 --> 00:05:18,019 - Ma anche questo è una lezione, no? - Sì? 137 00:05:18,029 --> 00:05:20,447 Mentre il signor Perott espandeva i miei orizzonti, 138 00:05:20,457 --> 00:05:21,855 lo spring break era iniziato 139 00:05:21,865 --> 00:05:24,699 e la vista di Barry ed Erica non era delle migliori. 140 00:05:24,709 --> 00:05:25,770 Scusi? 141 00:05:26,314 --> 00:05:28,727 Siamo nell'hotel corretto? "Mocassini Camaica"? 142 00:05:28,737 --> 00:05:29,651 Benvenuti! 143 00:05:29,661 --> 00:05:31,322 Quest'odore non è l'oceano. 144 00:05:31,332 --> 00:05:33,495 Ma non è come nelle foto del dépliant. 145 00:05:33,505 --> 00:05:36,509 Beh, perché quelle sono disegni architettonici, cosa che ignoriamo. 146 00:05:36,519 --> 00:05:38,333 Va bene. Può mostrarci per favore le nostre... 147 00:05:38,343 --> 00:05:39,788 Oddio! È un serpente? 148 00:05:39,798 --> 00:05:40,687 Probabile. 149 00:05:40,697 --> 00:05:43,212 L'hotel si chiama "Mocassini" per via di tutti i mocassini acquatici. 150 00:05:43,222 --> 00:05:45,037 Pensavo si riferisse alle scarpe comode. 151 00:05:45,047 --> 00:05:48,414 No. Comunque c'è un machete in omaggio in ogni camera. 152 00:05:48,424 --> 00:05:51,990 - Sto per vomitare. - Dai, Erica. È... è rustico, carino e umido 153 00:05:52,000 --> 00:05:55,203 - e mi è appena colato qualcosa in bocca! - No, sto per vomitare sul serio. 154 00:05:55,213 --> 00:05:57,929 Le ho detto di non mangiare il cocktail di gamberi sull'aereo low cost. 155 00:05:57,939 --> 00:06:00,115 Ok, basta col folklore locale. Andiamo in piscina. 156 00:06:00,125 --> 00:06:03,188 Scordatelo, amico. È tutto il semestre che seguo una tabella di marcia. 157 00:06:03,198 --> 00:06:05,077 Seguirò il tempo dell'isola adesso. 158 00:06:05,087 --> 00:06:08,198 E secondo il mio orologio, è ora del relax. 159 00:06:08,608 --> 00:06:09,591 Va bene! 160 00:06:09,601 --> 00:06:10,595 Nuoterò da solo. 161 00:06:10,605 --> 00:06:12,216 Non apra gli occhi e non beva acqua. 162 00:06:12,226 --> 00:06:14,578 Disinfettiamo l'acqua a causa di tutti i pidocchi. 163 00:06:14,588 --> 00:06:18,965 Inizio a pensare che questa vacanza scontata e programmata in fretta, 164 00:06:18,975 --> 00:06:20,969 non sarà lo spring break dei miei sogni. 165 00:06:20,979 --> 00:06:22,782 Mentre Barry affrontava una realtà difficile, 166 00:06:22,792 --> 00:06:24,868 io dovevo dare a mia madre la brutta notizia. 167 00:06:24,878 --> 00:06:27,068 Mamma, ho parlato col mio consulente scolastico, 168 00:06:27,078 --> 00:06:30,105 e mi ha detto che non posso andare all'università di New York con quei voti. 169 00:06:30,115 --> 00:06:34,168 Caspita! Tutto ciò è scioccante e deludente e io non c'entro. 170 00:06:34,178 --> 00:06:36,917 Quindi, ho deciso che non andrò all'università. 171 00:06:36,927 --> 00:06:39,131 - Come dici? - Sì, ha detto che non ce n'è bisogno. 172 00:06:39,141 --> 00:06:40,286 Ah, sì? 173 00:06:41,795 --> 00:06:43,072 Che canaglia. 174 00:06:43,082 --> 00:06:45,056 Già, non avrebbe funzionato per mia madre, 175 00:06:45,066 --> 00:06:47,960 così trovò la persona perfetta per fare il lavoro al posto suo. 176 00:06:47,970 --> 00:06:49,725 Ehi, perché hai spento "Tootie"? 177 00:06:49,735 --> 00:06:51,671 Stava per dare alla signora Garrett quello che si meritava. 178 00:06:51,681 --> 00:06:55,007 Adam, sostengo pienamente la tua decisione di non andare all'università. 179 00:06:55,017 --> 00:06:56,451 - Cosa? - Mamma! 180 00:06:56,461 --> 00:06:59,097 - No. Me lo sono lasciato sfuggire? - Di cosa parla, imbecille? 181 00:06:59,107 --> 00:07:01,960 Il mio consulente scolastico mi ha detto di farmi ispirarmi dalla vita. 182 00:07:01,970 --> 00:07:05,149 - Basta. Vado a parlargli. - Murray, no! 183 00:07:05,159 --> 00:07:07,548 - Dai! Spostati! - Rispettiamo la scelta di Adam. 184 00:07:07,558 --> 00:07:08,908 - Papà! - Imbecille! 185 00:07:08,918 --> 00:07:10,253 Ho cercato di fermarlo. 186 00:07:10,263 --> 00:07:11,322 Le chiavi. 187 00:07:11,741 --> 00:07:13,938 - Mamma! - Se solo potessi fare qualcosa. 188 00:07:13,948 --> 00:07:15,331 - Il nome? - Perott. 189 00:07:15,341 --> 00:07:17,147 Terza porta a sinistra, corridoio principale. 190 00:07:17,633 --> 00:07:18,641 No. 191 00:07:19,089 --> 00:07:20,484 Ho le mani legate. 192 00:07:20,494 --> 00:07:23,220 Così, entrato facilmente nei panni del cattivo, 193 00:07:23,230 --> 00:07:25,920 mio padre andò a scuola e fece giustizia. 194 00:07:25,930 --> 00:07:29,026 Quel giorno, mio padre spiegò tutti i motivi per cui l'università 195 00:07:29,036 --> 00:07:31,334 era l'unica cosa importante nella sua vita. 196 00:07:31,344 --> 00:07:32,664 E per finire... 197 00:07:32,674 --> 00:07:34,820 - Imbecille! - Ok, lo capisco, è arrabbiato. 198 00:07:34,830 --> 00:07:37,887 Non ho lavorato tutta vita per non mandare mio figlio all'università. 199 00:07:37,897 --> 00:07:40,511 Signor Goldberg, per cosa ha lavorato tutta la vita? 200 00:07:40,521 --> 00:07:42,192 Quand'è stata l'ultima volta che ha visto un tramonto, 201 00:07:42,202 --> 00:07:43,704 o ha bevuto dell'acqua piovana dal cielo, 202 00:07:43,714 --> 00:07:45,757 - o è andato in Portogallo? - Portogallo? 203 00:07:45,767 --> 00:07:48,625 - Chi ha tempo di andare in Portogallo? - Senta, signor Goldberg. 204 00:07:48,635 --> 00:07:50,621 Non gli ho detto di non andare all'università. 205 00:07:50,631 --> 00:07:53,707 Gli ho detto solo che ha altre opzioni, e magari potrebbe vedere il mondo. 206 00:07:53,717 --> 00:07:55,516 - Può farlo dopo. - Quando? 207 00:07:55,526 --> 00:07:56,925 Lei lo ha fatto? 208 00:07:56,935 --> 00:07:58,867 Oppure, come ha detto lei, ha... 209 00:07:59,324 --> 00:08:00,764 "Lavorato tutta la vita"? 210 00:08:03,919 --> 00:08:04,799 Allora? 211 00:08:04,809 --> 00:08:06,532 Perché non siamo mai stati in Portogallo? 212 00:08:06,542 --> 00:08:10,051 Chi se ne frega del Portogallo? Com'è andata col consulente di Adam? 213 00:08:10,061 --> 00:08:12,404 Credo che Adam debba prendersi un anno per capire cosa fare. 214 00:08:12,414 --> 00:08:13,312 Che cosa? 215 00:08:13,322 --> 00:08:15,790 No! Dovevi fare il poliziotto cattivo! 216 00:08:15,800 --> 00:08:16,680 Sai... 217 00:08:16,690 --> 00:08:19,973 Non sono mai stato a piedi nudi tranne che sulle piastrelle. 218 00:08:20,302 --> 00:08:21,773 Piastrelle, Bevy! 219 00:08:21,783 --> 00:08:22,809 Che modo è di vivere? 220 00:08:22,819 --> 00:08:24,784 Mentre mio padre falliva come poliziotto cattivo, 221 00:08:24,794 --> 00:08:28,625 mio fratello cercava di trarre il meglio dalla sua brutta vacanza. 222 00:08:28,635 --> 00:08:31,991 Ehi! Pronto per il club? L'età per bere è 10 anni, ma non chiedono il documento. 223 00:08:32,001 --> 00:08:34,224 Sì, per quanto sembri divertente e inquietante... 224 00:08:34,234 --> 00:08:35,320 Devo restare con Erica. 225 00:08:35,330 --> 00:08:36,718 Che cavolo, Schwartz! 226 00:08:36,728 --> 00:08:40,637 Lo sapevo che ci avresti mollato, vuoi solo fare festa con mia sorella. 227 00:08:40,647 --> 00:08:42,427 Non la chiamerei esattamente una festa. 228 00:08:42,437 --> 00:08:44,844 Tutto l'interno del mio corpo mi sta uscendo dalla faccia! 229 00:08:44,854 --> 00:08:47,067 Ok, cerca solo di arrivare al bagno, tesoro! 230 00:08:47,077 --> 00:08:48,703 Oh, mio Dio, cosa sto guardando? 231 00:08:48,713 --> 00:08:50,994 - Sì, non è il massimo. - Mi servono asciugamani, Gatorade, 232 00:08:51,004 --> 00:08:53,522 e mi serve un medico che non frigga anche omelette! 233 00:08:53,532 --> 00:08:54,970 Subito, mia cara! 234 00:08:54,980 --> 00:08:57,218 Scusami, Bar. È nei suoi momenti peggiori 235 00:08:57,228 --> 00:08:59,522 - che devo essere più forte. - Chiudi la porta! 236 00:09:01,978 --> 00:09:04,367 - Bene, lo spring break è un disastro. - Senti, 237 00:09:04,377 --> 00:09:07,360 non sono venuta fino alle torbide coste della Camaica per rinunciare. 238 00:09:07,370 --> 00:09:09,252 - Prendiamoci dell'aragosta. - Aragosta? 239 00:09:09,262 --> 00:09:11,123 Ma il nostro pacchetto studenti "Ottone" 240 00:09:11,133 --> 00:09:14,078 dice che l'unico ristorante in cui siamo ammessi è il distributore automatico. 241 00:09:14,088 --> 00:09:15,388 Tu segui me. 242 00:09:18,107 --> 00:09:19,112 Salve! 243 00:09:19,122 --> 00:09:21,136 Probabilmente ci stavate aspettando per cena. 244 00:09:21,146 --> 00:09:23,242 - Siamo in luna di miele. - Siete i Ferguson? 245 00:09:23,252 --> 00:09:25,235 Cosa? No, sta sbagliando. 246 00:09:25,245 --> 00:09:28,190 Come? Tesoro! Sì, certo che siamo noi. 247 00:09:28,200 --> 00:09:30,169 Deve ancora abituarsi allo stesso cognome. 248 00:09:30,179 --> 00:09:32,779 Beh, siete un giorno in anticipo, ma benvenuti! 249 00:09:34,215 --> 00:09:38,812 Congratulazioni, piccioncini, la vostra aragosta omaggio sta arrivando. 250 00:09:38,822 --> 00:09:40,659 - Omaggio? - Certo! 251 00:09:40,669 --> 00:09:43,368 Avete il pacchetto "Luna di Miele" tutto compreso. 252 00:09:43,378 --> 00:09:47,423 Già, grazie a Ren, lo spring break di Barry stava per svoltare. 253 00:09:47,433 --> 00:09:48,954 C'era stata la cena di lusso... 254 00:09:49,502 --> 00:09:51,794 E il dessert ancora più di lusso... 255 00:09:51,804 --> 00:09:54,545 Perfino uno spettacolo di lusso al tavolo. 256 00:09:54,555 --> 00:09:58,540 Certo, non era la serata che Barry si era immaginato, ma era stata epica. 257 00:09:58,550 --> 00:10:00,290 E poi dopo anni... 258 00:10:00,300 --> 00:10:04,020 Di segnali e di attese e di quella terribile litigata con mia madre... 259 00:10:04,030 --> 00:10:06,718 - Non parliamo mai di quella cosa. - Finalmente mi ha fatto la proposta. 260 00:10:06,728 --> 00:10:09,957 Dobbiamo assolutamente uscire insieme quando torniamo a casa! 261 00:10:09,967 --> 00:10:13,976 Assolutamente, Jen! A me e mia moglie farebbe molto piacere invitarvi 262 00:10:13,986 --> 00:10:17,590 per discutere di politica, tosaerba e tutte quelle cose noiose da sposati. 263 00:10:17,600 --> 00:10:20,585 Fatevi fare una foto per il mio album dei ricordi. 264 00:10:20,595 --> 00:10:22,639 - Dite "cheese"! - Cheese. 265 00:10:23,392 --> 00:10:27,862 In quel momento, il viaggio fallimentare di Barry diventò il migliore di sempre. 266 00:10:27,872 --> 00:10:29,122 Spring break! 267 00:10:30,129 --> 00:10:32,737 Dopo il bacio con Ren, a Barry serviva un consiglio 268 00:10:32,747 --> 00:10:35,526 dalle persone che conosceva più simili a una coppia sposata. 269 00:10:35,536 --> 00:10:37,501 Oh, amore, Barry è venuto a vedere come stai. 270 00:10:37,511 --> 00:10:40,039 - Mi sento molto meglio, in realtà. - Non mi interessa. 271 00:10:40,049 --> 00:10:43,061 In salute, malata, morta... mi serve un consiglio. 272 00:10:43,071 --> 00:10:46,560 E così, mio fratello aveva raccontato della sua finta luna di miele con Ren 273 00:10:46,570 --> 00:10:49,500 finendo con il magico sbaciucchiamento. 274 00:10:49,843 --> 00:10:52,002 Tesoro, credevo che non avessi più la nausea. 275 00:10:52,012 --> 00:10:54,941 Infatti, ma il pensiero di Barry che bacia un'altra mia amica... 276 00:10:54,951 --> 00:10:56,639 Che posso dire? Le donne amano 277 00:10:56,649 --> 00:10:59,175 la mia faccia e le mie curve semi simmetriche per giorni. 278 00:10:59,185 --> 00:11:02,224 È possibile che ti abbia baciato per mantenere la farsa del finto matrimonio? 279 00:11:02,234 --> 00:11:05,598 - Sì, è l'unica spiegazione logica. - Era vero! 280 00:11:05,608 --> 00:11:09,218 Mi ha pure fatto l'occhiolino. Era come se dicesse "Sì, bello, 281 00:11:09,228 --> 00:11:10,697 vado pazza per le tue labbra". 282 00:11:10,707 --> 00:11:12,929 O magari significava "li abbiamo fregati". 283 00:11:12,939 --> 00:11:17,271 Impossibile! Per un incredibile momento, il tempo si è magicamente fermato 284 00:11:17,281 --> 00:11:19,710 e le nostre bocche hanno danzato come una sola. 285 00:11:21,148 --> 00:11:23,223 Allora, stavo pensando, finita la scuola... 286 00:11:23,233 --> 00:11:25,033 Non andrò direttamente a Los Angeles, 287 00:11:25,043 --> 00:11:28,752 girerò un po' l'Europa, sai, "non tutti gli erranti sono perduti". 288 00:11:28,762 --> 00:11:31,769 Adoro questo tuo piano da vagabondo per il tuo futuro. 289 00:11:31,779 --> 00:11:34,229 Beh, non voglio far tardi a scuola. 290 00:11:34,239 --> 00:11:35,306 Anche se... 291 00:11:35,316 --> 00:11:36,350 Chi se ne frega? 292 00:11:36,360 --> 00:11:38,680 Non devo mica provare a entrare all'università, no? 293 00:11:40,282 --> 00:11:42,000 Mi fai morire, tesorino. 294 00:11:42,941 --> 00:11:45,465 Passa una bella giornata e non impegnarti! 295 00:11:46,594 --> 00:11:48,400 F*****o a tutto! 296 00:11:48,910 --> 00:11:49,923 Allora... 297 00:11:49,933 --> 00:11:52,049 - Che novità? - La novità... 298 00:11:52,059 --> 00:11:56,275 È che mi serve un vero consulente universitario, uno con le palle. 299 00:11:56,285 --> 00:11:59,442 Intendi qualcuno che metta paura ad Adam? 300 00:11:59,452 --> 00:12:02,062 Meglio. Qualcuno a cui io possa mettere una paura del diavolo 301 00:12:02,072 --> 00:12:03,753 così che lui la metta ad Adam. 302 00:12:03,763 --> 00:12:05,831 E questo voleva dire rintracciare il signor Glascott, 303 00:12:05,841 --> 00:12:07,437 il mio vecchio consulente scolastico, 304 00:12:07,447 --> 00:12:10,284 che aveva più che paura di Beverly Goldberg. 305 00:12:10,604 --> 00:12:13,402 Glascott. 306 00:12:16,849 --> 00:12:18,840 Glascott. 307 00:12:20,062 --> 00:12:22,327 Glascott. 308 00:12:22,337 --> 00:12:24,684 Vieni fuori a giocare. 309 00:12:25,336 --> 00:12:26,955 Forza! 310 00:12:26,965 --> 00:12:28,946 Glascott. 311 00:12:33,023 --> 00:12:34,905 Ci vada piano per favore! Sono padre di un pappagallo! 312 00:12:34,915 --> 00:12:37,438 Ho bisogno che torni ad essere il consulente di Adam. 313 00:12:37,448 --> 00:12:39,276 No, ho fatto di tutto per allontanarmi da lei. 314 00:12:39,286 --> 00:12:41,873 Ho cambiato la mia lista da "A - M" 315 00:12:41,883 --> 00:12:44,671 a "N - Z", nonostante il fatto che fossi sul punto 316 00:12:44,681 --> 00:12:46,718 di ottenere dei veri progressi con alcune delle "D". 317 00:12:46,728 --> 00:12:49,492 Di certo, sarebbe un peccato se gli adolescenti crudeli e giudicanti 318 00:12:49,502 --> 00:12:51,524 della William Penn venissero a sapere di questo. 319 00:12:51,079 --> 00:12:53,790 {\an9}Prince: UNA SERATA DI CANZONI E RISATE! PROTAGONISTA JOHN GLASCOTT! 320 00:12:52,305 --> 00:12:55,314 Oh, no. Ha scoperto il mio show di cabaret dedicato a Prince. 321 00:12:55,324 --> 00:12:58,056 Così toccante. Persino le colombe piangerebbero. 322 00:12:58,066 --> 00:13:01,413 Ma non è per il grande pubblico. È per amici e famiglia 323 00:13:01,423 --> 00:13:03,394 e il settore se sono interessati. 324 00:13:03,404 --> 00:13:05,673 Mentre mia madre stava cercando di controllare la mia vita, 325 00:13:05,683 --> 00:13:08,942 i JTP avevano perso il controllo della cognizione del tempo. 326 00:13:08,952 --> 00:13:12,054 Buonasera, buon uomo. Può dirci dove si trova la festa? 327 00:13:12,064 --> 00:13:13,747 Siamo pronti per lo spring break! 328 00:13:14,164 --> 00:13:17,570 Beh, sono le nove di mattina, potete gustarvi il nostro brunch del martedì. 329 00:13:17,580 --> 00:13:18,842 Martedì? 330 00:13:18,852 --> 00:13:21,337 Abbiamo appena dormito per trentasei ore di fila? 331 00:13:21,347 --> 00:13:22,839 Oh, no! 332 00:13:22,849 --> 00:13:25,331 Il tempo dell'isola ci ha derubato del nostro tempo nel mondo reale. 333 00:13:25,341 --> 00:13:26,924 Diamine, tempo dell'isola! 334 00:13:26,934 --> 00:13:29,180 Finalmente un furto che ho il permesso di ignorare. 335 00:13:29,190 --> 00:13:32,594 Ad ogni modo, signor Ferguson, vedo che avete già goduto 336 00:13:32,604 --> 00:13:35,512 - di tutti i bonus per la luna di miele. - Non è possibile. 337 00:13:35,522 --> 00:13:37,395 Forza. Cerchiamo di sistemare la questione. 338 00:13:37,977 --> 00:13:39,591 Ecco la mia dolce metà. 339 00:13:39,601 --> 00:13:42,687 Sono stato davvero bene ieri sera, signora Me Stesso. 340 00:13:42,697 --> 00:13:44,014 Amico, non c'è nessuno in giro. 341 00:13:44,024 --> 00:13:45,185 Non devi comportarti così. 342 00:13:45,195 --> 00:13:48,646 Oh, e ho chiesto in giro in piscina e tutti dicono che Señor Snake 343 00:13:48,656 --> 00:13:50,374 è la miglior discoteca per rimorchiare. 344 00:13:50,384 --> 00:13:53,161 Rimorchiare? Nel senso di cercare altre persone da baciare 345 00:13:53,171 --> 00:13:54,573 che non siano noi due? 346 00:13:54,583 --> 00:13:57,399 Così è un po' complicato, ma sì. 347 00:13:57,965 --> 00:14:00,849 Sembri malaticcio. Sei sicuro di non avere quello che ha Erica? 348 00:14:01,220 --> 00:14:02,585 Mai stato meglio. 349 00:14:02,595 --> 00:14:04,940 Certo, abbiamo passato tutta la serata a parlare e conoscerci 350 00:14:04,950 --> 00:14:07,770 quindi saprò esattamente che tipo di estranei vorrai baciare. 351 00:14:07,780 --> 00:14:08,942 Facciamo festa. 352 00:14:09,267 --> 00:14:10,990 E così fecero festa... 353 00:14:11,000 --> 00:14:13,350 In fondo, Barry non riusciva a divertirsi. 354 00:14:13,360 --> 00:14:15,430 Odiava vedere la sua finta moglie flirtare. 355 00:14:15,440 --> 00:14:18,201 Ottimo! Quanto in basso puoi andare tu? 356 00:14:18,693 --> 00:14:20,926 Non penso di poter andare più in basso di così. 357 00:14:20,936 --> 00:14:22,082 Invece, poteva. 358 00:14:22,092 --> 00:14:25,185 Quella sera, Barry aveva distrutto la gara di limbo. 359 00:14:27,763 --> 00:14:29,769 Abbiamo un vincitore! 360 00:14:29,779 --> 00:14:31,262 Ma di sicuro non se ne sentiva uno. 361 00:14:31,272 --> 00:14:33,191 Devo dire una cosa. 362 00:14:33,660 --> 00:14:37,497 Sono venuto qui per avere lo spring break della vita, 363 00:14:37,507 --> 00:14:39,759 per fare festa con i miei amici e... 364 00:14:39,769 --> 00:14:40,953 Rimorchiare ragazze. 365 00:14:41,674 --> 00:14:43,253 No! No! 366 00:14:43,772 --> 00:14:45,165 Non esultate per questo, 367 00:14:45,175 --> 00:14:47,252 perché il sole, il divertimento e i didietro 368 00:14:47,262 --> 00:14:50,112 sono distrazioni insignificanti ed effimere. 369 00:14:50,122 --> 00:14:51,291 Barry... 370 00:14:51,301 --> 00:14:52,385 Che succede? 371 00:14:52,395 --> 00:14:56,247 Quello che succede è che ho provato qualcosa quando ci siamo baciati e... 372 00:14:56,257 --> 00:14:57,696 Devo saperlo... 373 00:14:58,381 --> 00:15:00,193 Hai provato anche tu qualcosa? 374 00:15:02,037 --> 00:15:03,620 Mi dispiace. Io... 375 00:15:03,630 --> 00:15:05,258 Io mi stavo solo... 376 00:15:05,268 --> 00:15:06,546 Divertendo. 377 00:15:09,663 --> 00:15:11,576 Lei non lo stava sentendo... 378 00:15:11,896 --> 00:15:13,448 Ma io sento qualcosa. 379 00:15:13,458 --> 00:15:14,466 Il... il... 380 00:15:14,476 --> 00:15:15,878 Il ritmo! 381 00:15:17,161 --> 00:15:19,279 Mentre lo spring break di Barry era andato fuori strada, 382 00:15:19,289 --> 00:15:22,636 mia madre aveva spaventato il signor Glascott per farmi rimettere in riga. 383 00:15:22,646 --> 00:15:25,303 Quindi, vedi Adam, molti di quelli erranti sono persi, 384 00:15:25,313 --> 00:15:28,888 almeno che non vaghino verso un corso di preparazione al PSAT, 385 00:15:28,898 --> 00:15:30,727 e poi verso il campus della NYU 386 00:15:30,737 --> 00:15:33,015 per una vita di successo che compiaccia i genitori. 387 00:15:33,025 --> 00:15:35,819 Direi che effettivamente sembra più sicuro che girare per l'Europa. 388 00:15:35,829 --> 00:15:36,709 Adam. 389 00:15:36,719 --> 00:15:38,552 Ehi, signor P. come va? 390 00:15:38,562 --> 00:15:40,574 Beh, direi che va dal signor Glascott ora. 391 00:15:40,584 --> 00:15:43,361 Pensavo avessimo un'intesa, poi hai richiesto un nuovo consulente. 392 00:15:43,371 --> 00:15:45,438 - Aspetti, come? - Continua a camminare, Perott. 393 00:15:45,448 --> 00:15:47,829 Il ragazzo è mio. Non cercare di portare via il mio protetto. 394 00:15:47,839 --> 00:15:50,002 Non ti ho portato via il tuo, l'hai fatto tu, Glascott. 395 00:15:50,012 --> 00:15:51,240 Ci chiamate "protetti"? 396 00:15:51,250 --> 00:15:52,351 Guarda nel tuo cuore. 397 00:15:52,361 --> 00:15:53,751 Di chi preferiresti esserlo? 398 00:15:53,761 --> 00:15:56,650 - Io voglio solo fare film, cavolo! - Allora vai e falli, Adam. 399 00:15:56,660 --> 00:15:58,343 Il ragazzo deve andare all'università. 400 00:15:58,353 --> 00:15:59,910 Quel demonio di sua madre lo esige. 401 00:15:59,920 --> 00:16:01,708 Aspetti, c'era mia madre dietro tutto questo? 402 00:16:01,718 --> 00:16:03,072 Sì, cavolo. 403 00:16:03,082 --> 00:16:05,129 E io mi vesto da Prince nel fine settimana. 404 00:16:05,139 --> 00:16:06,732 Il segreto è allo scoperto. 405 00:16:06,742 --> 00:16:07,908 Non può più farmi nulla. 406 00:16:07,918 --> 00:16:08,824 Buon per te. 407 00:16:08,834 --> 00:16:09,733 Sta zitto. 408 00:16:09,743 --> 00:16:11,791 Dopo tutti quei discorsi sul guardarmi le spalle, 409 00:16:11,801 --> 00:16:14,499 mia madre in realtà mi stava pugnalando alle spalle. 410 00:16:14,509 --> 00:16:16,997 Hai fatto cambiare il mio consulente scolastico? 411 00:16:17,007 --> 00:16:19,686 Solo perché non ti stava dicendo quello che io volevo che tu sentissi. 412 00:16:19,696 --> 00:16:21,520 Oh, quindi perché non me l'hai semplicemente detto? 413 00:16:21,530 --> 00:16:24,186 Invece, mi sono trovato in una specie di triangolo per i protetti. 414 00:16:24,196 --> 00:16:25,866 Stavo solo cercando di essere d'aiuto. 415 00:16:25,876 --> 00:16:27,525 Invece no. 416 00:16:27,535 --> 00:16:29,653 Volevi solo che io pensassi che fossi d'aiuto. 417 00:16:29,663 --> 00:16:31,797 - Stavi provando a controllarmi. - Ok, va bene. 418 00:16:31,807 --> 00:16:34,423 Ma stai commettendo un grosso errore. 419 00:16:34,804 --> 00:16:37,644 Non avrai un buon futuro se non vai all'università, 420 00:16:37,654 --> 00:16:40,966 e non ci potrai andare se non provi ad alzare i tuoi voti. 421 00:16:40,976 --> 00:16:44,545 Ci ho provato, non ce l'ho fatta. 422 00:16:44,555 --> 00:16:47,757 Almeno il tuo supporto mi faceva sentire come se non fosse la fine del mondo, 423 00:16:47,767 --> 00:16:49,567 ma era tutto una menzogna. 424 00:16:52,964 --> 00:16:54,712 Dopo aver aperto il suo cuore in pubblico, 425 00:16:54,722 --> 00:16:56,568 lo sprin break di Barry non poteva peggiorare. 426 00:16:56,578 --> 00:16:57,659 Barry. 427 00:16:58,040 --> 00:16:59,737 Non voglio farti perdere la colazione. 428 00:16:59,747 --> 00:17:02,505 Ehi! Ecco la coppia felice! 429 00:17:02,515 --> 00:17:04,532 Sì, non siamo sposati. Non posso più fingere. 430 00:17:04,542 --> 00:17:05,750 Oh, no! 431 00:17:05,760 --> 00:17:07,100 Non arrendetevi di già. 432 00:17:07,110 --> 00:17:09,343 No, sta dicendo che non siamo mai stati una coppia. 433 00:17:09,353 --> 00:17:13,234 Ok, signor Ferguson, perché non mi dici alcune cose 434 00:17:13,244 --> 00:17:15,207 che ami della signora Ferguson? 435 00:17:15,217 --> 00:17:16,698 - Ma non... - Forza. 436 00:17:16,708 --> 00:17:19,341 Che tipo di cameriera da buffet sobria da due giorni sarei 437 00:17:19,351 --> 00:17:22,009 se vi permettessi di lasciarvi senza provare ad aiutarvi? 438 00:17:22,019 --> 00:17:23,038 Va bene. 439 00:17:23,386 --> 00:17:25,879 Credo di amare che riesce a rendere una brutta situazione 440 00:17:25,889 --> 00:17:28,133 la cosa più divertente che abbia mai fatto, 441 00:17:28,143 --> 00:17:31,735 e come riesce a diventare una vera amica degli estranei, 442 00:17:31,745 --> 00:17:35,723 e che quando mi bacia mi fa sentire in paradiso. 443 00:17:36,701 --> 00:17:38,599 Beh, se pensa che sia muffa nera non la lecchi. 444 00:17:38,609 --> 00:17:41,551 - Sono loro! - Beh, è impossibile. Sono i Ferguson. 445 00:17:41,881 --> 00:17:44,048 - Dobbiamo separarci. - Perché? Perché è finita? 446 00:17:44,058 --> 00:17:46,258 No. Perché siamo nei guai. Veloce! 447 00:17:46,766 --> 00:17:48,516 Oh, Dio, signor Ferguson... 448 00:17:49,434 --> 00:17:51,396 Buongiorno, tesorino, ho fatto il tuoi preferiti. 449 00:17:51,406 --> 00:17:53,545 I waffle a forma di Morte Nera. 450 00:17:54,676 --> 00:17:57,460 Bene. Sai quanto mi ci è voluto a farli? 451 00:17:58,289 --> 00:17:59,830 Non molto. Sono solo cerchi. 452 00:17:59,840 --> 00:18:00,898 Bevy... 453 00:18:00,908 --> 00:18:02,782 Penso che tu debba dargli un po' di spazio. 454 00:18:02,792 --> 00:18:05,931 Io? Non saremmo a questo punto se tu fossi rimasto il poliziotto cattivo. 455 00:18:05,941 --> 00:18:08,669 Beh, ora penso che gliene servano due buoni. 456 00:18:08,679 --> 00:18:11,354 Voglio solo che mio figlio abbia il meglio nella vita. 457 00:18:11,364 --> 00:18:12,657 Anche io. 458 00:18:13,099 --> 00:18:15,210 Ho deciso di lavorare e non vedere il mondo. 459 00:18:15,220 --> 00:18:17,729 Era la cosa giusta per me. Potrebbe non esserlo per lui. 460 00:18:17,739 --> 00:18:19,305 Ma per te l'università è tutto. 461 00:18:19,315 --> 00:18:21,766 E spero che lo pensi anche lui. 462 00:18:22,197 --> 00:18:24,299 Ma deve arrivarci da solo 463 00:18:24,309 --> 00:18:25,546 e dobbiamo lasciarglielo fare. 464 00:18:25,556 --> 00:18:28,714 Mia mamma aveva capito che invece di fingere di aiutarmi, 465 00:18:28,724 --> 00:18:30,574 poteva farlo per davvero. 466 00:18:31,085 --> 00:18:32,450 Che ci fai qui? 467 00:18:32,460 --> 00:18:33,776 Adam, mi dispiace. 468 00:18:33,786 --> 00:18:36,437 Se vuoi prenderti un po' di tempo, hai il mio supporto. 469 00:18:36,447 --> 00:18:38,253 - Dici davvero? - Sì. 470 00:18:38,916 --> 00:18:39,966 Più o meno. 471 00:18:40,408 --> 00:18:44,410 Per niente. Tesoro, parli di studiare cinema da quando eri all'asilo. 472 00:18:44,420 --> 00:18:46,804 Ma era prima di sapere che non ho quello che serve per entrarci. 473 00:18:46,814 --> 00:18:48,776 Ma certo che se l'hai. Sei... 474 00:18:48,786 --> 00:18:52,162 - Sei più di un voto in matematica. - Ma a loro importa solo quello. 475 00:18:52,172 --> 00:18:54,847 Allora gli faremo vedere quello che vedo io... 476 00:18:54,857 --> 00:18:58,374 Un ragazzo fantastico e creativo che può fare qualsiasi cosa si metta in testa. 477 00:18:58,384 --> 00:19:00,213 Tranne dividere le frazioni. 478 00:19:00,223 --> 00:19:02,037 Vanno moltiplicate? 479 00:19:02,047 --> 00:19:04,147 - Non ha alcun senso. - È vero. 480 00:19:04,831 --> 00:19:06,064 E sai cos'altro è vero? 481 00:19:06,074 --> 00:19:10,417 Che stupiremo così tanto la NYU che ti dovranno accettare. 482 00:19:10,427 --> 00:19:13,618 Quel giorno ho imparato che, anche quando non sembra, 483 00:19:13,628 --> 00:19:16,661 mia mamma mi ha sempre dato il suo supporto. 484 00:19:17,639 --> 00:19:20,758 Perché a volte le persone della tua vita possono sorprenderti. 485 00:19:21,305 --> 00:19:23,501 A quanto pare siamo seduti vicini. 486 00:19:23,511 --> 00:19:25,396 Faccio le parole crociate e ti lascio in pace. 487 00:19:25,406 --> 00:19:26,756 Bene. Bene, bene. 488 00:19:29,406 --> 00:19:31,302 Scusa se ho reso le cose strane. 489 00:19:31,312 --> 00:19:34,842 Lo spring break è fatto per divertisti, non è una stupida cosa da coppie. 490 00:19:34,852 --> 00:19:37,444 Non voglio davvero finire come loro. 491 00:19:37,454 --> 00:19:40,054 Per niente. Sono così felici e disgustosi. 492 00:19:42,351 --> 00:19:43,362 Senti. 493 00:19:44,274 --> 00:19:46,624 Quelle cose che hai detto su di me... 494 00:19:47,096 --> 00:19:48,704 Sei stato molto carino. 495 00:19:49,052 --> 00:19:50,469 Beh, è la verità. 496 00:19:50,479 --> 00:19:51,929 Ogni singola parte. 497 00:19:57,835 --> 00:19:59,880 Non è stato tutto finto... 498 00:19:59,890 --> 00:20:01,190 Signor Ferguson. 499 00:20:02,236 --> 00:20:05,839 Alla fine Barry è riuscito a passare uno spring break epico, 500 00:20:05,849 --> 00:20:07,842 solo non nel modo che immaginava. 501 00:20:07,852 --> 00:20:09,708 Spring break. 502 00:20:10,173 --> 00:20:11,356 È questo il punto. 503 00:20:11,366 --> 00:20:15,766 Quando ti apri a nuove avventure, le possibilità sono infinite. 504 00:20:16,412 --> 00:20:18,484 Adam, questa sceneggiatura è incredibile. 505 00:20:18,494 --> 00:20:20,773 Pensa che la NYU potrebbe ignorare il mio voto in matematica? 506 00:20:20,783 --> 00:20:23,865 Senti, tanti ragazzi sono bravi in matematica, ma non fanno queste cose. 507 00:20:23,875 --> 00:20:26,864 - Potremmo avere una vera possibilità. - Io non ne ho mai dubitato. 508 00:20:26,874 --> 00:20:28,720 Oh, il mio bambino andrà a Yale! 509 00:20:28,730 --> 00:20:30,122 - NYU. - Beh... 510 00:20:30,553 --> 00:20:31,840 Ci arriveremo. 511 00:20:32,636 --> 00:20:36,554 Alla fine, se hai le giuste persone che ti sostengono durante il percorso, 512 00:20:36,564 --> 00:20:40,366 puoi affrontare qualsiasi cosa ti riservi la vita. 513 00:20:42,795 --> 00:20:45,181 DEDICATO AL MIO TREMENDO PUNTEGGIO DI AMMISSIONE ALL'UNIVERSITÀ 514 00:20:49,599 --> 00:20:51,321 {\an3}IO ALLA NYU! 515 00:20:51,331 --> 00:20:53,527 {\an3}IO ALLA NYU! (grazie alla mia sceneggiatura) 516 00:20:53,736 --> 00:20:55,467 Bella affluenza stasera. 517 00:20:55,477 --> 00:20:57,190 Voi quattro. 518 00:20:57,200 --> 00:20:59,252 Buona serata, Chaka Khan. 519 00:21:00,983 --> 00:21:04,433 Li avevi davvero sul palmo della mano stasera, Johnny bello. 520 00:21:06,275 --> 00:21:08,619 - Buona sera, John. - Santa Sheena Easton! 521 00:21:08,629 --> 00:21:11,570 Sono passata solo per ringraziarti di aver aiutato Adam. 522 00:21:11,580 --> 00:21:13,885 Sa, ho un ufficio con un telefono a cui mi può chiamare. 523 00:21:13,895 --> 00:21:15,722 E che divertimento ci sarebbe? 524 00:21:15,732 --> 00:21:17,220 Ora apra le portiere 525 00:21:17,230 --> 00:21:19,749 e pensiamo a cosa faremo l'anno prossimo. 526 00:21:20,261 --> 00:21:21,394 Va bene. 527 00:21:21,784 --> 00:21:22,944 Sposto le parrucche.