1 00:00:00,044 --> 00:00:03,068 Quando ero un ragazzino, mio padre faceva ogni genere di rumore. 2 00:00:03,078 --> 00:00:04,359 C'era il grugnito... 3 00:00:04,369 --> 00:00:05,991 Il borbottio... il farfugliare... 4 00:00:06,001 --> 00:00:06,931 Il "Ah". 5 00:00:06,941 --> 00:00:09,507 E, ovviamente, il "Bup, bup, bup". 6 00:00:09,517 --> 00:00:11,816 Ma era il suo lamento che aveva molto da dire... 7 00:00:11,826 --> 00:00:14,123 Era il suono che faceva prima, durante 8 00:00:14,133 --> 00:00:15,463 e dopo il lavoro... 9 00:00:15,473 --> 00:00:17,274 Lo capiva chiunque riuscisse a sentirlo 10 00:00:17,284 --> 00:00:19,018 che lui non amava il suo lavoro. 11 00:00:19,028 --> 00:00:21,058 - Permettetemi di tradurre... - Un toast? 12 00:00:21,068 --> 00:00:23,821 Questo lamento significava: "Ogni giorno così". 13 00:00:23,831 --> 00:00:25,206 Buona giornata, tesoro. 14 00:00:25,216 --> 00:00:27,411 E quest'altro significava: "Non sarà così". 15 00:00:27,421 --> 00:00:31,115 - Non ha il vento in poppa. - Spero di non dover mai lavorare davvero. 16 00:00:31,125 --> 00:00:33,235 Ma mio padre doveva farlo, nel suo negozio di mobili... 17 00:00:33,245 --> 00:00:36,619 "L'Impero Ottomano", tutti i giorni negli ultimi vent'anni. 18 00:00:36,629 --> 00:00:37,950 Buongiorno, bellezza. 19 00:00:37,960 --> 00:00:40,728 Ti ho comprato una torta con la crema di Boston. Doppia crema. 20 00:00:40,738 --> 00:00:42,878 Significava: "Ne ho già prese quattro". 21 00:00:42,888 --> 00:00:46,441 E dopo una lunga giornata a vendere mobili stando con Vic, 22 00:00:46,451 --> 00:00:49,452 - arrivava il momento di chiudere. - Ti auguro una splendida serata, Mur. 23 00:00:50,010 --> 00:00:52,170 Quello era solo un lamento. 24 00:00:52,180 --> 00:00:54,694 Già, per mio padre il lavoro non era il massimo. 25 00:00:54,704 --> 00:00:56,705 Almeno tornava con gioia dalla sua famiglia. 26 00:00:56,715 --> 00:00:59,117 Sono a casa. Che nessuno mi disturbi. 27 00:00:59,127 --> 00:01:02,492 Siamo tutti d'accordo, tesoro, quindi vai a rilassarti. La TV è tutta tua. 28 00:01:02,502 --> 00:01:03,503 Cavolo, sì! 29 00:01:03,513 --> 00:01:06,270 E il lamento finale poteva significare solo una cosa... 30 00:01:06,280 --> 00:01:08,318 "Almeno ho te, TV!" 31 00:01:10,528 --> 00:01:13,143 The Goldbergs - Stagione 7 Episodio 20 "The Return Of The Formica King" 32 00:01:17,886 --> 00:01:20,428 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 33 00:01:21,531 --> 00:01:25,104 Era il 15 Aprile del 1980 e qualcosa e per noi ragazzi del teatro... 34 00:01:25,114 --> 00:01:27,512 Era l'apice del nostro anno che altrimenti sarebbe stato noioso. 35 00:01:27,522 --> 00:01:30,597 Il musical di primavera di quest'anno sarà su... 36 00:01:30,607 --> 00:01:33,016 - Niente. - Quindi un vero spettacolo? 37 00:01:33,026 --> 00:01:35,281 Finalmente un ruolo difficile in cui affondare i denti. 38 00:01:35,291 --> 00:01:37,873 Tipo un goffo operaio che torna dalla guerra 39 00:01:37,883 --> 00:01:39,726 senza un dito e con la testa piena di orrori. 40 00:01:39,736 --> 00:01:41,003 Si chiama Jimbo, 41 00:01:41,013 --> 00:01:42,521 ma la gente lo chiama "Albero". 42 00:01:42,531 --> 00:01:44,691 Ripeto, nessuno chiamerà questo tizio in nessun modo, 43 00:01:44,701 --> 00:01:47,017 perché non è uno spettacolo. Non faremo nulla. 44 00:01:47,027 --> 00:01:50,637 Ma da sempre la festa di chiusura è dove Schernecke brilla romanticamente. 45 00:01:50,647 --> 00:01:53,221 Porta i tuoi sbaciucchiamenti da un'altra parte, Matt Schernecke. 46 00:01:53,231 --> 00:01:55,739 Non faremo un bel niente perché sono aumentati i costi delle licenze. 47 00:01:55,749 --> 00:01:58,356 Cavolo! Il musical è l'unico momento di questa scuola 48 00:01:58,366 --> 00:02:00,321 in cui gli amanti del teatro vengono considerati. 49 00:02:00,331 --> 00:02:02,064 I calciatori mi hanno fatto un cenno. 50 00:02:02,074 --> 00:02:04,691 - Ero una sagoma che hanno riconosciuto. - Una cheerleader ha detto: 51 00:02:04,701 --> 00:02:07,079 "Oh, sei tu", guardandomi in faccia. 52 00:02:07,089 --> 00:02:09,389 - Come se condividessimo lo stesso mondo! - Cosa faremo? 53 00:02:09,399 --> 00:02:12,374 Niente, a meno che qualcuno non abbia del materiale libero da diritti, 54 00:02:12,384 --> 00:02:14,684 - in un cassetto a casa. - Io ho qualcosa in un cassetto 55 00:02:14,694 --> 00:02:15,954 che mi rende libertino. 56 00:02:15,964 --> 00:02:17,575 - Fuori! - Vado subito. 57 00:02:17,585 --> 00:02:19,480 - In realtà io ce l'ho un musical. - Dicci. 58 00:02:19,490 --> 00:02:21,198 Si chiama "Il Parco Giochi". 59 00:02:21,208 --> 00:02:22,649 È una riflessone 60 00:02:22,659 --> 00:02:24,499 su cosa significa giocare. 61 00:02:24,509 --> 00:02:25,573 Io l'ho letto. 62 00:02:25,583 --> 00:02:29,175 Parla di un fiore che vuole essere piantato dall'altra parte di un parco giochi. 63 00:02:29,185 --> 00:02:30,920 - È bellino. - Bellino? 64 00:02:30,930 --> 00:02:33,428 Potrebbe essere la miglior cosa che un dodicenne abbia mai scritto. 65 00:02:33,438 --> 00:02:36,748 - Serve solo un finale. - Molto amatoriale e incompleto, ma... 66 00:02:36,758 --> 00:02:38,412 - Questo abbiamo. - È un onore condividere 67 00:02:38,422 --> 00:02:42,305 - la mia visione creativa con lei. - Calma, Tennessee Williams. Portalo qui. 68 00:02:42,315 --> 00:02:44,220 Non avevo idea avessi un musical. 69 00:02:44,230 --> 00:02:48,442 Già. "Il Parco Giochi" è un pezzo originariamente scritto da me ed Erica. 70 00:02:48,452 --> 00:02:51,556 Tua sorella che è andata all'università e a malapena sa che esisti? 71 00:02:51,566 --> 00:02:52,865 Esattamente lei. 72 00:02:52,875 --> 00:02:55,141 E appena le dirò che stiamo mettendo su questa produzione, 73 00:02:55,151 --> 00:02:57,222 sarà entusiasta di rituffarsi nel progetto. 74 00:02:57,232 --> 00:02:58,931 - Dio, no! - Ma è l'opportunità 75 00:02:58,941 --> 00:03:01,456 - di vedere il nostro lavoro sulle insegne. - Hai un'insegna? 76 00:03:01,466 --> 00:03:03,145 C'è una bacheca con le spille. 77 00:03:03,155 --> 00:03:05,708 - È uguale. - Ci siamo divertiti a scriverlo 5 anni fa, 78 00:03:05,718 --> 00:03:09,807 ma sono impegnata con lo studio, con il mio ragazzo e a non volerlo fare affatto. 79 00:03:09,817 --> 00:03:12,204 Geoffy è a casa. Oddio, un ospite? 80 00:03:12,214 --> 00:03:14,947 Erica, non mi hai detto che avremmo avuto compagnia. Mi dispiace tantissimo. 81 00:03:14,957 --> 00:03:17,962 - Non è così di solito. - Geoff, basta, non devi pulire per lui. 82 00:03:17,972 --> 00:03:19,803 - Se ne stava giusto andando. - Così presto? 83 00:03:19,813 --> 00:03:21,365 Almeno... prendi qualcosa... 84 00:03:21,375 --> 00:03:23,621 - Abbiamo la Diet Coke e acqua del rubinetto. - Mi tenti. 85 00:03:23,631 --> 00:03:25,891 Mi piazzo qui e passerò qui la notte. 86 00:03:25,901 --> 00:03:27,367 No ho da fare! 87 00:03:27,377 --> 00:03:29,963 Tipo finire un musical con il tuo fratellino? 88 00:03:30,314 --> 00:03:34,588 Siete come Rodgers e Hammerstein, solo che siete fratelli, dei ragazzini e... 89 00:03:34,598 --> 00:03:36,458 Ehi, una canzone tutta sugli scivoli! 90 00:03:36,468 --> 00:03:39,584 Si chiama "Il Parco Giochi" ed è ambientato in un parco giochi. 91 00:03:39,594 --> 00:03:42,149 - Ti fa pensare. - Quasi. 92 00:03:43,213 --> 00:03:44,724 Un duetto sulla scala orizzontale? 93 00:03:44,734 --> 00:03:47,505 - Non vedo l'ora. - Dovrai aspettare perché non succederà mai. 94 00:03:47,515 --> 00:03:51,843 A meno che tu non mi prenda la mano e seguiamo il nostro destino teatrale. 95 00:03:54,170 --> 00:03:56,632 Passa quando vuoi. Sarai sempre il benvenuto a casa nostra. 96 00:03:56,642 --> 00:03:59,502 Invece no. E tu smettila di offrire le mie Diet Coke alla gente. 97 00:03:59,512 --> 00:04:03,323 Mentre mia sorella pensava a cacciarmi, mio padre pensava a riposarsi a lavoro, 98 00:04:03,333 --> 00:04:04,947 finché questo tizio non è entrato... 99 00:04:04,957 --> 00:04:07,355 Formica Mike, il Formica King, 100 00:04:07,365 --> 00:04:09,491 il rivale di mio padre nel campo dell'arredamento. 101 00:04:09,501 --> 00:04:12,361 Era volgare, pacchiano e mio padre non lo sopportava. 102 00:04:12,371 --> 00:04:14,364 - Salve, Murray Goldberg. - Che vuoi? 103 00:04:14,374 --> 00:04:16,190 Non voglio qualcosa, ti offro qualcosa... 104 00:04:16,200 --> 00:04:17,685 Un invito a condividere il pane. 105 00:04:17,695 --> 00:04:20,371 - Io il pane te lo spacco in testa! - Dai, Vic. 106 00:04:20,381 --> 00:04:23,795 Scusami, ma non cadrò vittima dei trabocchetti di quest'uomo. 107 00:04:23,805 --> 00:04:25,192 Hai visto la sua pubblicità? 108 00:04:25,202 --> 00:04:27,464 Non posso fidarmi di uno che si veste da materasso. 109 00:04:27,474 --> 00:04:29,332 Hai visto il mio spot? Dimmi... 110 00:04:29,342 --> 00:04:31,746 Sembra strano quando quella coppia si sdraia su di me? 111 00:04:31,756 --> 00:04:33,868 No, narrativamente funziona. 112 00:04:33,878 --> 00:04:35,763 È il costume il problema. 113 00:04:35,773 --> 00:04:37,090 Di che stiamo parlando? 114 00:04:37,100 --> 00:04:40,271 Parliamo di te, me e le nostre mogli che andiamo a cena insieme. Che ne dici? 115 00:04:40,281 --> 00:04:43,026 Dico che è l'ultima cosa al mondo che vorrei fare. 116 00:04:43,036 --> 00:04:46,000 Allora non ho altra scelta che comprare quelle due poltrone. 117 00:04:46,010 --> 00:04:48,490 - Le nostre poltrone personali? - Va bene. 118 00:04:48,500 --> 00:04:50,975 Se serve a farti smettere, cenerò con te. 119 00:04:50,985 --> 00:04:53,211 - Ma sappi che mangio veloce. - Chi non lo fa? 120 00:04:53,538 --> 00:04:55,252 Andiamo da "Le Bec-Fin". 121 00:04:55,703 --> 00:04:57,616 - È francese. - Porca miseria! 122 00:04:57,626 --> 00:04:59,997 È anche considerato il miglior ristorante d'America. 123 00:05:00,007 --> 00:05:02,283 - Dick Cavett ha mangiato lì. - Beh, lo faremo anche noi. 124 00:05:02,293 --> 00:05:03,493 Sabato sera. 125 00:05:04,188 --> 00:05:05,693 Dillo a tua moglie. 126 00:05:05,703 --> 00:05:08,075 - Ne avrà sentito parlare. - Ne dubito. 127 00:05:08,085 --> 00:05:10,400 C***o, "Le Bec-Fin"? 128 00:05:11,263 --> 00:05:14,946 Perché ti esalta così tanto? Credevo odiassi Formica Mike e Formica Moglie. 129 00:05:14,956 --> 00:05:18,906 Infatti, sono degli snob che ci sbattono in faccia la loro indecente ricchezza. 130 00:05:18,916 --> 00:05:20,405 Ma "Le Bec-Fin"? 131 00:05:21,166 --> 00:05:25,790 Ti versano un po' di vino per fartelo assaggiare, tu lo assaggi e fai... 132 00:05:25,800 --> 00:05:27,072 Ma non sai cos'è. 133 00:05:27,082 --> 00:05:30,346 Non sei almeno curiosa di sapere perché vogliono portarci a cena fuori? 134 00:05:30,356 --> 00:05:31,089 No. 135 00:05:31,099 --> 00:05:32,445 "Le Bec-Fin"! 136 00:05:32,808 --> 00:05:34,253 Comprerò un nuovo vestito, 137 00:05:34,263 --> 00:05:36,667 un cappello e dei guanti da opera che arrivano oltre il gomito. 138 00:05:36,677 --> 00:05:37,810 Guanti da opera? 139 00:05:37,820 --> 00:05:39,074 Non vanno bene quelli? 140 00:05:39,084 --> 00:05:41,294 Cavolo, Murray! "Le Bec-Fin"! 141 00:05:42,174 --> 00:05:45,219 Vorrei che mia madre fosse viva per farle vedere che ce l'ho fatta. 142 00:05:45,229 --> 00:05:47,664 Mentre mio padre si lamentava dei suoi compagni di cena 143 00:05:47,674 --> 00:05:49,949 io stavo cercando un nuovo compagno di musical. 144 00:05:49,959 --> 00:05:52,563 - Quindi cos'è che stiamo facendo? - Erica mi ha scaricato 145 00:05:52,573 --> 00:05:56,230 e io devo finire un musical travolgente che unisca sei trame 146 00:05:56,240 --> 00:05:58,740 e faccia commuovere il pubblico... entro domani. 147 00:05:58,750 --> 00:05:59,950 Ecco cos'ho finora. 148 00:06:03,794 --> 00:06:07,330 Ma non sono gli accordi iniziali di "You can call me Al" di Paul Simon? 149 00:06:07,340 --> 00:06:09,684 - Infatti mi sembrava familiare! - Quindi di cosa parla? 150 00:06:09,694 --> 00:06:13,775 Beh, in questa scena, Phil il fiore impara che gli amici sono le sue radici. 151 00:06:13,785 --> 00:06:15,316 Forse questo servirà allo scopo. 152 00:06:17,464 --> 00:06:19,148 Puoi farla sembrare un'orchestra? 153 00:06:19,158 --> 00:06:21,085 - Posso fare un riverbero. - Cavolo! 154 00:06:21,095 --> 00:06:24,514 Perché Erica mi ha rovinato così? Tutto un gruppo di ragazzi conta su di me. 155 00:06:24,524 --> 00:06:26,252 - Ci penso io. - Nessuno te l'ha chiesto. 156 00:06:26,262 --> 00:06:28,776 E che cosa mai potresti mettere tu sul tavolo? 157 00:06:28,786 --> 00:06:30,445 Io metto qualunque cosa sul tavolo... 158 00:06:30,455 --> 00:06:35,171 Sedie, tovagliette, portatovaglioli, centrini, candele, i miei gomiti. 159 00:06:35,181 --> 00:06:36,966 Smettila di dire cosa metti su un tavolo. 160 00:06:36,976 --> 00:06:39,803 - Mi servono musica e testi. - Fatto e... fatto. 161 00:06:39,813 --> 00:06:41,890 Ti scriverò il miglior pezzo rap della storia 162 00:06:41,900 --> 00:06:43,926 e tu potrai sprecarlo nel tuo musical scolastico. 163 00:06:43,936 --> 00:06:47,049 Passo! Non mi serve che sbuchi così dal nulla 164 00:06:47,059 --> 00:06:50,866 mentre succhi una barretta e ti insinui nella mia vita! 165 00:06:50,876 --> 00:06:52,915 Tornerai da me. Tornano tutti. 166 00:06:52,925 --> 00:06:54,643 Tranne quelli che non tornano mai. 167 00:06:54,653 --> 00:06:57,474 Hai fatto la cosa giusta. Tuo fratello e la musica non sono amici. 168 00:06:57,484 --> 00:07:01,433 E poi Erica non sopporterebbe che lui rovini il nostro musical. 169 00:07:01,443 --> 00:07:03,093 - Aspetta! - Non dire "aspetta". 170 00:07:03,103 --> 00:07:05,849 Non succede mai nulla di buono quando nella tua famiglia dite "aspetta". 171 00:07:05,859 --> 00:07:09,317 Se Barry rovina il nostro musical, Erica dovrà per forza sistemarlo. 172 00:07:09,327 --> 00:07:12,055 È una grossa supposizione e sicuramente ci si ritorcerà contro. 173 00:07:12,065 --> 00:07:14,253 Assolutamente no, Dave Kim. Puoi andare. 174 00:07:14,263 --> 00:07:16,144 E portati via le tue viscere di pianoforte. 175 00:07:16,154 --> 00:07:19,032 Sai quanto mi ci è voluto per portarla giù dalle scale? 176 00:07:19,042 --> 00:07:20,601 Non sei un buon amico! 177 00:07:23,267 --> 00:07:25,350 - Andata! - Sì! Quali sono i miei parametri? 178 00:07:25,360 --> 00:07:27,252 - Nessuno. Sbizzarrisciti. - Massimo livello? 179 00:07:27,262 --> 00:07:28,126 Cosa cambia? 180 00:07:28,136 --> 00:07:29,290 Sai cosa? Sorprendimi. 181 00:07:29,300 --> 00:07:31,585 Ottima decisione. Sei appena diventato milionario. 182 00:07:31,595 --> 00:07:33,200 Non capisco come, ma ok. 183 00:07:33,710 --> 00:07:35,438 Mentre io ingaggiavo Barry, 184 00:07:35,448 --> 00:07:38,906 mia madre e mio padre erano a cena con il "King" e la sua "Queen". 185 00:07:38,916 --> 00:07:41,957 "Le Bec-Fin"! Non ci posso credere che siamo qui! 186 00:07:41,967 --> 00:07:45,204 - E nella sala privata! - È la zona VIP. 187 00:07:45,214 --> 00:07:46,542 La mia Franny esige così. 188 00:07:46,552 --> 00:07:49,996 Basta così, Mikey. In ogni caso, amo questa privacy. 189 00:07:50,006 --> 00:07:51,616 Chi vuole stare con le altre persone? 190 00:07:51,626 --> 00:07:54,553 Se vuoi stare ancora più da sola, non ci sono problemi. 191 00:07:54,563 --> 00:07:57,133 Murray, smettila. "Le Bec-Fin"! 192 00:07:57,143 --> 00:07:59,777 Era incomprensibile già le prime 50 volte che l'hai detto. 193 00:07:59,787 --> 00:08:01,861 Questo posto è troppo di lusso per avere del pane? 194 00:08:01,871 --> 00:08:04,528 No, ma hanno queste divine fette biscottate. 195 00:08:04,538 --> 00:08:05,702 Fette biscottate? 196 00:08:05,712 --> 00:08:08,727 Ho messo i pantaloni per mangiare l'unica cosa che potevo cucinare a casa? 197 00:08:08,737 --> 00:08:10,308 Sai cosa? Sto con l'omaccione qua. 198 00:08:10,318 --> 00:08:13,288 Datemi un panino dolce, un piatto di burro salato. 199 00:08:13,298 --> 00:08:14,242 Questo è vivere. 200 00:08:14,252 --> 00:08:15,860 Dimmi, Fran... 201 00:08:15,870 --> 00:08:19,000 Non posso fare a meno di ammirare la tua stupenda collana e gli orecchini. 202 00:08:19,010 --> 00:08:20,625 Sono smeraldi? 203 00:08:20,635 --> 00:08:21,814 Più rari. 204 00:08:21,824 --> 00:08:22,932 Diamanti verdi. 205 00:08:22,942 --> 00:08:25,289 Vedi, conosco questo tipo nel quartiere dei diamanti, 206 00:08:25,299 --> 00:08:27,177 un mostro disgustoso. 207 00:08:27,187 --> 00:08:29,626 - Ti metto in contatto io. - Sì, solo il meglio dal mio Mikey. 208 00:08:29,636 --> 00:08:31,799 Dovresti vedere la nostra casa a Margate. 209 00:08:31,809 --> 00:08:33,631 Avete una casa sulla costa? 210 00:08:33,641 --> 00:08:35,191 A quattro case dal lungomare. 211 00:08:35,201 --> 00:08:37,668 Hai sentito, Murray? A quattro case di distanza! 212 00:08:37,678 --> 00:08:39,197 E ho una soffiata per una casa... 213 00:08:39,207 --> 00:08:41,064 A due case di distanza dal lungomare. 214 00:08:41,074 --> 00:08:44,721 Il che significa che la nostra potrebbe essere disponibile presto. 215 00:08:45,218 --> 00:08:46,683 Mi sta facendo l'occhiolino. 216 00:08:46,693 --> 00:08:47,996 Abbiamo una casa al mare ora. 217 00:08:48,006 --> 00:08:50,584 Come l'hai capito dal fatto che ha qualcosa nell'occhio? 218 00:08:50,594 --> 00:08:54,449 Trascorreremo ogni estate con i nostri figli ingrati e poi con i loro figli. 219 00:08:54,459 --> 00:08:56,311 Ancoreremo la nostra famiglia 220 00:08:56,321 --> 00:08:58,943 alle stupende coste marroni e grigie del New Jersey. 221 00:08:58,953 --> 00:09:00,584 Funziona così con i nostri orribili figli. 222 00:09:00,594 --> 00:09:02,067 Puro orrore, ma li amiamo. 223 00:09:02,077 --> 00:09:03,928 Grazie per aver reso mia moglie tutta agitata, 224 00:09:03,938 --> 00:09:05,924 ma ho già una casa che non posso permettermi. 225 00:09:05,934 --> 00:09:07,557 Beh, magari ti posso aiutare con quello. 226 00:09:08,004 --> 00:09:09,198 Murray... 227 00:09:09,208 --> 00:09:11,887 Mi piacerebbe molto comprare il tuo negozio di mobili. 228 00:09:11,897 --> 00:09:14,664 - Sei serio? - Serio come i miei problemi di cuore. 229 00:09:14,674 --> 00:09:17,027 Ogni tanto batte forte, ogni tanto lento, 230 00:09:17,037 --> 00:09:18,521 e ogni tanto non batte proprio. 231 00:09:18,531 --> 00:09:20,637 Non posso crederci che avremo una casa al mare! 232 00:09:20,647 --> 00:09:23,814 E ci saranno stelle marine decorative e per qualche ragione... 233 00:09:23,824 --> 00:09:25,042 Un remo sopra la porta. 234 00:09:25,052 --> 00:09:26,533 Sì. Vacci piano, Barbanera. 235 00:09:26,543 --> 00:09:28,099 Non sappiamo neanche cosa sta offrendo. 236 00:09:28,109 --> 00:09:29,109 Ora... 237 00:09:29,567 --> 00:09:30,664 Lo sapete. 238 00:09:31,673 --> 00:09:33,064 Quello è un punto o una virgola? 239 00:09:33,074 --> 00:09:34,228 Un punto, tesoro. 240 00:09:34,238 --> 00:09:37,016 La punteggiatura dei ricchi. 241 00:09:37,802 --> 00:09:39,829 C***o di quei soldi per le stelle marine! 242 00:09:39,839 --> 00:09:40,959 Siamo ricchi! 243 00:09:40,969 --> 00:09:42,484 Avremo tutto con su il monogramma. 244 00:09:42,494 --> 00:09:44,953 Non mi piace che le persone sappiano le mie iniziali. 245 00:09:44,963 --> 00:09:46,231 Devo pensarci su. 246 00:09:46,241 --> 00:09:47,531 Prenditi il tuo tempo. 247 00:09:47,541 --> 00:09:48,747 Hai fino a domani. 248 00:09:50,305 --> 00:09:53,846 Anche se accettare l'offerta di acquisto di Mike Formica sembrava una cosa ovvia, 249 00:09:53,856 --> 00:09:55,807 - mio padre non era sicuro. - Sono a casa. 250 00:09:56,206 --> 00:09:57,598 Non voglio saperlo! 251 00:09:57,608 --> 00:09:59,403 Vic? Cosa ci fai qui? 252 00:09:59,413 --> 00:10:01,970 Beverly mi ha tirato dentro i vostri terribili battibecchi domestici. 253 00:10:01,980 --> 00:10:05,047 Murray, devi considerare sul serio l'offerta di Mike Formica. 254 00:10:05,057 --> 00:10:07,995 Al, vuoi dire la tua? Era prima il tuo negozio. 255 00:10:08,005 --> 00:10:09,747 Vuoi la tua eredità fatta a pezzi? 256 00:10:09,757 --> 00:10:12,124 Per quella quantità di denaro, fai pure! 257 00:10:12,134 --> 00:10:14,148 Sono solo mobili. A chi importa? 258 00:10:14,158 --> 00:10:16,700 Sono d'accordo! È per lo più legno. 259 00:10:16,710 --> 00:10:19,069 Non è poi così speciale, guarda fuori dalla finestra. 260 00:10:19,079 --> 00:10:21,337 È dappertutto... albero, albero, un piccolo cespuglio. 261 00:10:21,347 --> 00:10:24,271 Potremmo invitare tutti i nostri amici nella casa al mare per il 4 Luglio 262 00:10:24,281 --> 00:10:26,207 e loro faranno ipotesi sotto voce 263 00:10:26,217 --> 00:10:28,458 su quanto costi la casa. 264 00:10:29,370 --> 00:10:30,862 L'invidia li mangerebbe vivi. 265 00:10:30,872 --> 00:10:33,024 Io di certo sarei curioso e risentito. 266 00:10:33,034 --> 00:10:34,765 Quindi, è di questo che si tratta, 267 00:10:34,775 --> 00:10:36,231 tu che fai ingelosire i tuoi amici? 268 00:10:36,241 --> 00:10:39,286 E tu potresti finalmente smettere di lamentarti per il lavoro. 269 00:10:39,296 --> 00:10:41,576 - Non mi lamento del lavoro. - È tutto quello che fai! 270 00:10:41,586 --> 00:10:44,197 È la tua caratteristica distintiva come persona! 271 00:10:44,207 --> 00:10:46,980 La tua negatività ha buttato giù anche me. 272 00:10:46,990 --> 00:10:48,998 Ne ho parlato con il mio Pastore. 273 00:10:49,008 --> 00:10:50,993 Vorrebbe che ti unissi ai nostri pick-nick tra uomini. 274 00:10:51,003 --> 00:10:53,694 Mur, dai. Accetta l'accordo. 275 00:10:53,704 --> 00:10:55,747 Non lo accetterò finché non si scusa. 276 00:10:55,757 --> 00:10:58,892 - Scusarsi con te? Per cosa? - Per essersi vantato con me. 277 00:10:58,902 --> 00:11:01,523 Con la sua offerta affascinante ed eccessiva? 278 00:11:01,533 --> 00:11:04,163 Lascialo vantarsi, Mur. A chi importa? 279 00:11:04,173 --> 00:11:05,344 A me! 280 00:11:05,354 --> 00:11:06,590 Nessun accordo. 281 00:11:06,911 --> 00:11:08,873 Beh, se tutto quello che serve sono delle scuse 282 00:11:08,883 --> 00:11:10,500 per farmi avere una casa di famiglia al mare 283 00:11:10,510 --> 00:11:13,031 che mi dia il controllo generazionale dei miei figli, 284 00:11:13,041 --> 00:11:14,114 allora così sia. 285 00:11:14,124 --> 00:11:17,448 Così sembra sbagliato ed egoista, ma fai come vuoi. 286 00:11:17,458 --> 00:11:20,006 Come convincerai Formica King a scusarsi... 287 00:11:20,016 --> 00:11:21,715 Con Murray per avergli offerto tanti soldi? 288 00:11:21,725 --> 00:11:22,775 Facile. 289 00:11:23,096 --> 00:11:24,543 Non andrò da lui. 290 00:11:24,898 --> 00:11:26,423 Beverly, che bello che mi hai chiamato. 291 00:11:26,433 --> 00:11:28,778 Chi era la donna che ha risposto al tuo telefono? 292 00:11:28,788 --> 00:11:29,871 La mia segretaria. 293 00:11:30,259 --> 00:11:32,039 Hai una segretaria? Per cosa? 294 00:11:32,049 --> 00:11:33,600 Per fare tutte le cose che io non voglio, 295 00:11:33,610 --> 00:11:36,142 cioè tutto tranne fare shopping e bere vino. 296 00:11:36,152 --> 00:11:37,573 Mio Dio, voglio la tua vita. 297 00:11:37,583 --> 00:11:40,418 È tua. Devi solo far accettare al tuo Murray l'offerta del mio Mickey. 298 00:11:40,428 --> 00:11:42,523 Beh, potrebbe sembrare assurdo, ma... 299 00:11:42,533 --> 00:11:46,887 Potresti farsi che Mike offra a Murray delle minuscole scuse? 300 00:11:46,897 --> 00:11:48,069 Fatto. 301 00:11:48,525 --> 00:11:50,072 Pensavo sarebbe stato più difficile. 302 00:11:50,082 --> 00:11:53,061 Per favore. Le scuse sono solo parole. E le parole non significano niente. 303 00:11:53,071 --> 00:11:54,549 La penso anche io così! 304 00:11:54,559 --> 00:11:56,558 Mentre mia mamma e Fran facevano un accordo 305 00:11:56,568 --> 00:11:59,552 io avevo un piano per far pentire mia sorella di avermi rifiutato. 306 00:11:59,562 --> 00:12:01,019 Adam! Prego entra. 307 00:12:01,029 --> 00:12:02,645 Benvenuto in casa nostra. 308 00:12:03,879 --> 00:12:05,386 Oh, cavolo, ci vai giù carico. 309 00:12:05,396 --> 00:12:07,206 E prendi pure degli stuzzichini gourmet 310 00:12:07,216 --> 00:12:09,303 o uno tra l'assortimento di succhi appena spremuti. 311 00:12:09,313 --> 00:12:10,694 Quelli sono i miei succhi! 312 00:12:10,704 --> 00:12:11,724 E perché sei qui? 313 00:12:11,734 --> 00:12:14,501 Solo per farti sapere che ho trovato chi mi aiuterà a finire il musical. 314 00:12:14,511 --> 00:12:16,434 Stimato partner creativo! 315 00:12:16,839 --> 00:12:19,263 Barry? È la lavagna di casa? 316 00:12:19,273 --> 00:12:21,384 L'abbiamo legata al paraurti per portarla qui. 317 00:12:21,394 --> 00:12:23,316 - Ha delle rotelline. - Frutta secca o noci? 318 00:12:23,326 --> 00:12:26,161 - Sono allergico a entrambi, ma ok. - Che cavolo succede? 319 00:12:26,171 --> 00:12:28,885 Benvenuti al nuovo e molto migliorato 320 00:12:28,895 --> 00:12:31,394 "Il Parco Giochi", con Big Tasty! 321 00:12:31,924 --> 00:12:33,588 Stupidi, il gesso è volato via. 322 00:12:33,598 --> 00:12:34,699 Stupida aria! 323 00:12:34,709 --> 00:12:37,179 Allora riassumo. Non parla più di Phil il fiore. 324 00:12:37,189 --> 00:12:39,305 Era debole e dava l'idea sbagliata sul parco giochi. 325 00:12:39,315 --> 00:12:42,494 - Di cosa parla l'idiota? - L'idiota parla di riempire... 326 00:12:42,504 --> 00:12:45,045 Il nostro musical di energia esplosiva e dinamica. 327 00:12:45,055 --> 00:12:48,683 E diventa ancora più pazzo! Dille chi è il protagonista. 328 00:12:48,693 --> 00:12:52,247 Una caramella al mou gigante di nome Clyde. 329 00:12:52,257 --> 00:12:54,996 Perché ci dovrebbe essere una caramella al parco giochi? 330 00:12:55,006 --> 00:12:57,770 È caduta dalla tasca di un bambino. Adesso deve ritrovare la strada di casa 331 00:12:57,780 --> 00:12:59,638 aiutato da Martin Riggs di "Riggs e Murtaugh". 332 00:12:59,648 --> 00:13:01,834 Avete messo i tizi di "Arma Letale" nel musical? 333 00:13:01,844 --> 00:13:03,878 Solo Riggs. È una bomba a orologeria emotiva 334 00:13:03,888 --> 00:13:05,403 e ha tre numeri eleganti. 335 00:13:05,413 --> 00:13:08,031 - Siete impazziti. - Solo il personaggio di Riggs. 336 00:13:08,041 --> 00:13:11,044 Ma tranquilla, nel secondo atto si fa saltare in aria per sbaglio. 337 00:13:11,054 --> 00:13:12,801 C'è violenza nel parco giochi? 338 00:13:12,811 --> 00:13:15,483 E un sacco di sesso. Sai quella cosa grande di metallo da far girare? 339 00:13:15,493 --> 00:13:18,295 Degli adolescenti arrapati ci fanno cose indicibili. 340 00:13:18,305 --> 00:13:20,930 - E la nudità non è raffinata. - Ma non è uno spettacolo per bambini? 341 00:13:20,940 --> 00:13:22,586 Non lo so, ma so che è bellissimo. 342 00:13:22,596 --> 00:13:24,239 Ora digli del gran finale. 343 00:13:24,249 --> 00:13:26,974 Clyde la caramella parlante difende il parco giochi 344 00:13:26,984 --> 00:13:29,762 distruggendo uno squalo robotico in una battaglia di rap. 345 00:13:29,772 --> 00:13:31,457 È molto diverso dall'originale... 346 00:13:31,467 --> 00:13:32,684 E dalla realtà. 347 00:13:32,694 --> 00:13:34,776 Basta! L'avete chiaramente rovinato! 348 00:13:34,786 --> 00:13:38,008 Ma... pensavo non ti importasse più del "Il Parco Giochi". 349 00:13:38,018 --> 00:13:41,030 Non finché non avete distrutto del tutto la sua attrattiva emotiva. 350 00:13:41,040 --> 00:13:44,911 Parla degli scivoli e delle scale dell'infanzia, non di squali robot. 351 00:13:44,921 --> 00:13:46,618 Squali robotici. 352 00:13:46,628 --> 00:13:48,493 È una distinzione piccola ma essenziale. 353 00:13:48,503 --> 00:13:50,310 Credo ci sia una soluzione... 354 00:13:50,320 --> 00:13:52,773 Torni a finire ciò che abbiamo iniziato. 355 00:13:53,137 --> 00:13:55,615 - Accidenti, va bene! - Bene! Barry, sei licenziato. 356 00:13:55,625 --> 00:13:56,775 Te ne pentirai. 357 00:13:56,785 --> 00:13:59,826 Non so come, e devi portarmi a casa, ma non è finita. 358 00:14:00,360 --> 00:14:01,630 Ti aspetto giù. 359 00:14:01,640 --> 00:14:03,740 Ci vediamo al pianoforte domani. 360 00:14:04,327 --> 00:14:05,598 Si saranno divertiti? 361 00:14:05,608 --> 00:14:08,207 Mentre il mio vecchio duo musicale tornava in pista, 362 00:14:08,217 --> 00:14:10,134 mia madre aveva un'ultima chance 363 00:14:10,144 --> 00:14:12,323 per far accettare a mio padre l'accordo di Mike. 364 00:14:12,333 --> 00:14:15,571 Non ci credo che mi hai trascinato in questo stupido country club. 365 00:14:15,581 --> 00:14:17,243 Stupido? È Ashborn. 366 00:14:17,253 --> 00:14:19,453 Non mi importa dove siamo. Non voglio starci. 367 00:14:19,463 --> 00:14:22,138 Quando mai hai rifiutato un buffet gratis? 368 00:14:22,148 --> 00:14:26,674 E poi, Formica Mike si vuole scusare per il piccolo oltraggio che hai subito. 369 00:14:26,684 --> 00:14:28,701 Quando lo vedo ci credo. 370 00:14:29,199 --> 00:14:32,288 - Lì ti affettano la carne? - Puoi scommetterci le chiappe. 371 00:14:32,298 --> 00:14:34,098 Fatti servire delle delizie di carne. 372 00:14:34,108 --> 00:14:36,538 - Quante fette posso prendere? - Prendi tutto il filetto. 373 00:14:36,548 --> 00:14:37,392 Jimbo, 374 00:14:37,402 --> 00:14:39,684 metti tutta la bestia nel suo piatto. 375 00:14:40,297 --> 00:14:41,705 Sapevo che avrebbe funzionato. 376 00:14:41,715 --> 00:14:43,843 Presto sarò in spiaggia sotto un'ombrellone 377 00:14:43,853 --> 00:14:46,947 a urlare ai miei nipoti di non giocare a frisbee con gli sconosciuti. 378 00:14:46,957 --> 00:14:48,108 Che sogno. 379 00:14:48,118 --> 00:14:49,675 E quando hai finito, 380 00:14:49,685 --> 00:14:53,465 vai al tavolo dei dolci e prenditi una bella fetta di Foresta Nera. 381 00:14:53,475 --> 00:14:55,033 Starai male per giorni, 382 00:14:55,043 --> 00:14:56,085 ma ne vale la pena. 383 00:14:56,095 --> 00:14:58,255 Sì, anche se mio padre non voleva avere niente a che fare 384 00:14:58,265 --> 00:15:01,510 con la vita da country club, iniziava a vederne i vantaggi. 385 00:15:01,520 --> 00:15:04,179 Hai trovato la sauna, pensavo fossi sparito. 386 00:15:04,189 --> 00:15:06,822 - Lo devo ammettere, non è male. - Per niente. 387 00:15:07,402 --> 00:15:09,662 E può essere tutto tuo, Murray. 388 00:15:09,672 --> 00:15:10,925 Ti stai scusando? 389 00:15:10,935 --> 00:15:12,119 No. 390 00:15:12,129 --> 00:15:13,441 Ora lo faccio. 391 00:15:13,451 --> 00:15:16,772 Mi pento molto della mia azione di averti offerto tutti quei soldi. 392 00:15:16,782 --> 00:15:18,446 Per favore, accetta le mie scuse 393 00:15:18,456 --> 00:15:20,753 e tutti i soldi che ti avevo offerto. 394 00:15:20,763 --> 00:15:23,422 In quel momento, un "sì" di mio padre 395 00:15:23,432 --> 00:15:25,780 avrebbe cambiato le nostre vite per sempre. 396 00:15:25,790 --> 00:15:26,907 Invece è andata così. 397 00:15:26,917 --> 00:15:29,468 Bevy, prendi la macchina. Andiamo via. 398 00:15:29,478 --> 00:15:30,629 Dove hai i pantaloni? 399 00:15:30,639 --> 00:15:33,148 Chiusi in un armadietto. Non so la combinazione. 400 00:15:33,158 --> 00:15:35,211 Non hai accettato? Ma lo volevi! 401 00:15:35,221 --> 00:15:38,611 No. Lo volevi tu. Io voglio andare a lavoro tutti i giorni. 402 00:15:38,621 --> 00:15:40,545 Come? Odi andare a lavoro. 403 00:15:40,555 --> 00:15:43,203 Lo so che non sembra, ma amo il mio lavoro. 404 00:15:43,213 --> 00:15:45,027 Ma te ne lamenti sempre. 405 00:15:45,037 --> 00:15:46,640 Perché adoro lamentarmi. 406 00:15:46,650 --> 00:15:48,863 E adoro riempire la cassa. 407 00:15:48,873 --> 00:15:50,892 E adoro i clienti stupidi. 408 00:15:50,902 --> 00:15:53,167 E adoro pranzare con Vic. 409 00:15:54,211 --> 00:15:55,288 Lo adoro. 410 00:15:56,216 --> 00:15:57,413 Non lo sapevo. 411 00:15:57,423 --> 00:15:59,114 Beh, ora lo sai. 412 00:16:04,511 --> 00:16:06,882 Ecco la mia ragazza. Ho tutto quello che ci serve. 413 00:16:06,892 --> 00:16:08,537 Un piano, un kazoo 414 00:16:08,547 --> 00:16:10,722 e il miglior strumento al mondo... 415 00:16:10,732 --> 00:16:12,821 - Queste belle corde. - Risparmiale, Streisand. 416 00:16:12,831 --> 00:16:14,315 - Tieni. - Cos'è? 417 00:16:14,325 --> 00:16:16,607 - La canzone che volevi. - Ma non l'abbiamo ancora scritta. 418 00:16:16,617 --> 00:16:17,937 Io sì, stanotte. 419 00:16:17,947 --> 00:16:19,268 È stato più facile così. 420 00:16:19,278 --> 00:16:21,187 Non si tratta di facilità, ma di collaborare. 421 00:16:21,197 --> 00:16:23,315 Avvicinarci grazie al potere della musica. 422 00:16:23,325 --> 00:16:26,416 Levatevi dai piedi, Goldturds. Ho prenotato l'aula per le prove. 423 00:16:26,426 --> 00:16:27,884 Invece no, l'ho prenotata io. 424 00:16:27,894 --> 00:16:29,320 Oh. Valeva la pena tentare. 425 00:16:29,330 --> 00:16:33,120 E resteremo qui un bel po' per scrivere il finale del nostro musical... insieme. 426 00:16:33,552 --> 00:16:34,736 No. Prendi pure l'aula. 427 00:16:34,746 --> 00:16:36,518 - Fantastico! - Niente fantastico! 428 00:16:36,528 --> 00:16:37,805 Questo non lo voglio. 429 00:16:38,158 --> 00:16:40,703 Che diavolo! Mi ci sono voluti venti minuti! 430 00:16:40,713 --> 00:16:43,130 Melodramma da band. Figo. Ci sono passato. 431 00:16:43,140 --> 00:16:45,691 Sono stato scaricato da 243 band. 432 00:16:45,701 --> 00:16:47,399 Allora dovreste fare un pezzo insieme. 433 00:16:47,409 --> 00:16:49,181 Ci sto! Ci chiameremo "Chiappette". 434 00:16:49,191 --> 00:16:51,906 Io sarò la voce solista e la chitarra, tu farai tutto il resto. 435 00:16:51,916 --> 00:16:53,648 Non farò parte delle "Chiappette"! 436 00:16:53,658 --> 00:16:56,811 - Voglio scrivere con mia sorella. - Ora capisco perché non ci riuscite. 437 00:16:56,821 --> 00:16:58,013 Lei è una diva. 438 00:16:58,023 --> 00:16:59,246 Ottimo, allora me ne vado. 439 00:16:59,256 --> 00:17:00,865 Non andartene. Ti prego! 440 00:17:00,875 --> 00:17:02,433 Ma che problema hai? 441 00:17:02,443 --> 00:17:04,029 Che problema hai tu? 442 00:17:04,039 --> 00:17:06,943 - Non ti ho visto per tutto l'anno. - Io ti vedo sempre. 443 00:17:06,953 --> 00:17:10,095 Quando fai il bucato o cerchi di estorcere soldi a papà. 444 00:17:10,105 --> 00:17:12,550 Sei andata all'università e poi siamo diventati estranei. 445 00:17:12,560 --> 00:17:15,117 Quindi, questo è il tuo stupido tentativo per riavvicinarci? 446 00:17:15,127 --> 00:17:16,489 Sarà stato stupido, 447 00:17:16,499 --> 00:17:17,908 ma era l'unico modo per farlo. 448 00:17:18,277 --> 00:17:20,069 E ovviamente non ha funzionato. 449 00:17:21,133 --> 00:17:22,707 Ci vediamo prima o poi. 450 00:17:27,741 --> 00:17:30,813 Dopo che mia sorella aveva rifiutato me ed io la sua canzone, 451 00:17:30,823 --> 00:17:33,736 il musical era bloccato con il più grande rifiuto di tutti... 452 00:17:34,167 --> 00:17:37,132 - Barry. - È stata un'ottima decisione. 453 00:17:37,142 --> 00:17:39,051 Credo di sì. Fai quello che vuoi. 454 00:17:39,061 --> 00:17:42,830 Si va in scena. Servono "Dolcetto" e "Ragazzo squalo"! 455 00:17:42,840 --> 00:17:45,762 Ho sempre sognato di lavorare insieme. Quindi cosa sono? 456 00:17:45,772 --> 00:17:48,719 Lo stupido a cui farò assaggiare la polvere. Vai con la base! 457 00:17:48,729 --> 00:17:51,172 Sai, ho i miei dubbi ma credo che possa funzionare. 458 00:17:51,182 --> 00:17:52,437 # Sono un dolcetto # 459 00:17:52,447 --> 00:17:53,503 # Mi chiamo Clyde # 460 00:17:53,513 --> 00:17:56,100 # Al parco giochi non mi annoio mai # 461 00:17:56,110 --> 00:17:58,252 # Vado sullo scivolo e sull'altalena # 462 00:17:58,262 --> 00:18:00,799 # Col mio amico Riggs, # # ma non con Murtaugh # 463 00:18:00,809 --> 00:18:02,995 # Qualcosa sta arrivando nel parco # 464 00:18:03,005 --> 00:18:05,656 # È un mostruoso squalo robotico # 465 00:18:05,666 --> 00:18:06,843 # I bambini scappano # 466 00:18:06,853 --> 00:18:08,073 # Lo squalo attacca # 467 00:18:08,083 --> 00:18:10,296 # Riggs si aggrappa # # alla mia morbida giacca # 468 00:18:10,306 --> 00:18:11,601 # È così che faccio # 469 00:18:11,611 --> 00:18:12,722 # Clyde il dolcetto # 470 00:18:12,732 --> 00:18:15,515 # Ora tutte le ragazze single # # mi staranno a braccetto # 471 00:18:15,525 --> 00:18:17,561 # Riposa in pace, Martin Riggs! # 472 00:18:17,571 --> 00:18:18,955 Perché mi fido dei ragazzini? 473 00:18:18,965 --> 00:18:20,916 L'arte dovrebbe farti porre delle domande. 474 00:18:20,926 --> 00:18:23,903 Eccone una... perché metà associazione di "Arma Letale" 475 00:18:23,913 --> 00:18:26,578 - sarebbe amica di una caramella? - Sarebbe questo il problema? 476 00:18:26,588 --> 00:18:28,995 Non c'è nulla che una lunga sessione di rap non possa risolvere. 477 00:18:29,005 --> 00:18:30,284 O c'è un'altra opzione. 478 00:18:30,294 --> 00:18:31,817 Erica? Perché sei qui? 479 00:18:31,827 --> 00:18:33,011 Per scusarmi. 480 00:18:33,021 --> 00:18:34,485 Avevi ragione... 481 00:18:34,495 --> 00:18:37,250 Ho sempre dato priorità ad altro che a te, e non è bello. 482 00:18:38,116 --> 00:18:40,352 Non lo dico tanto per dire, lo penso davvero. 483 00:18:40,362 --> 00:18:42,601 Non importa dove mi porterà la vita, ti voglio con me. 484 00:18:42,611 --> 00:18:43,851 Sei il mio fratellino. 485 00:18:44,506 --> 00:18:46,057 Quindi cosa stai dicendo? 486 00:18:46,402 --> 00:18:50,061 Dico che per i " Goldberg e Goldberg" è ora di finire ciò che hanno iniziato. 487 00:18:51,391 --> 00:18:52,887 Dolcetto e Ragazzo squalo, via. 488 00:18:52,897 --> 00:18:54,951 Pazienza! Non mi serve nessuno di voi! 489 00:18:54,961 --> 00:18:56,861 Tranne che per uscire da questo coso. 490 00:18:56,871 --> 00:18:58,190 Qualcuno lo faccia uscire! 491 00:19:01,199 --> 00:19:03,593 - Ehi. - Non voglio parlarne. 492 00:19:03,603 --> 00:19:04,666 Io sì, invece. 493 00:19:05,414 --> 00:19:08,069 A questo punto pensavo di sapere tutto di te, 494 00:19:08,079 --> 00:19:09,508 a quanto pare no. 495 00:19:09,518 --> 00:19:11,802 Di certo non ho reso le cose facili. 496 00:19:11,812 --> 00:19:14,811 Beh, entrambi avremmo potuto essere più chiari su cosa vogliamo. 497 00:19:15,253 --> 00:19:17,685 Non avevo idea che desiderassi tanto una casa al mare. 498 00:19:17,695 --> 00:19:19,933 Non mi importa niente di una stupida casa. 499 00:19:20,641 --> 00:19:22,480 Mi interessa chi ne fa parte... 500 00:19:22,490 --> 00:19:23,867 Che la nostra famiglia... 501 00:19:23,877 --> 00:19:25,747 Sia unita e felice. 502 00:19:26,574 --> 00:19:29,308 Se posso avere tutto ciò, va bene che sia sempre qui. 503 00:19:29,318 --> 00:19:31,256 Il fatto è che, Mike ha ragione. 504 00:19:31,266 --> 00:19:32,944 I miei affari stanno cambiando. 505 00:19:32,954 --> 00:19:34,317 Quindi a cosa stai pensando? 506 00:19:34,327 --> 00:19:36,030 Non sono sicuro. 507 00:19:36,040 --> 00:19:38,490 Ma so di aver dormito troppo sugli allori. 508 00:19:38,997 --> 00:19:41,129 E se prenderemo mai quella casa sulla spiaggia, 509 00:19:41,139 --> 00:19:42,587 devo fare qualcosa di audace. 510 00:19:44,988 --> 00:19:46,697 Qualsiasi cosa farai, 511 00:19:46,707 --> 00:19:48,279 ti supporterò sempre. 512 00:19:50,123 --> 00:19:52,350 A volte serve uno sguardo al futuro 513 00:19:52,738 --> 00:19:54,353 per concentrarsi sul presente. 514 00:19:54,363 --> 00:19:56,711 - Volevi parlare? - Tu vuoi espandere. 515 00:19:56,721 --> 00:19:58,171 Io non voglio vendere. 516 00:19:58,516 --> 00:20:00,690 Quindi perché non ci mettiamo in affari insieme? 517 00:20:01,244 --> 00:20:03,847 - Soci? - Pensavo che potremmo fare squadra 518 00:20:03,857 --> 00:20:05,733 e affrontare i pezzi grossi. 519 00:20:05,743 --> 00:20:07,777 O diventare i pezzi grossi. 520 00:20:07,787 --> 00:20:09,782 La vita è piena di sorprese... 521 00:20:10,920 --> 00:20:13,502 Come quando le persone del passato tornano da te. 522 00:20:14,555 --> 00:20:16,487 E quando ti apri a nuove possibilità, 523 00:20:16,497 --> 00:20:17,937 il futuro è brillante. 524 00:20:17,947 --> 00:20:21,641 Sembra che non ci siamo ancora stancati di usare questo nome. 525 00:20:21,651 --> 00:20:23,040 Preparati, Murray. 526 00:20:23,050 --> 00:20:24,694 Sono un socio difficile. 527 00:20:24,704 --> 00:20:27,131 Ha ragione, anche troppo. 528 00:20:27,680 --> 00:20:31,178 Alla fine, finché trovi tempo per le persone che ami, 529 00:20:31,188 --> 00:20:34,259 il parco giochi della vita può essere molto più divertente. 530 00:20:36,055 --> 00:20:38,036 DEDICATO A "IL PARCO GIOCHI" (SÌ È TUTTO VERO) 531 00:20:44,464 --> 00:20:46,482 IL DOLCETTO RAPPER 532 00:20:47,952 --> 00:20:51,212 "Le Bec-Fin"! Non riesco a credere di essere qui. 533 00:20:51,222 --> 00:20:54,017 - È davvero un momento d'oro per te. - Oh, si davvero. 534 00:20:54,027 --> 00:20:55,917 E sono impaziente di discutere 535 00:20:55,927 --> 00:20:58,289 il mio nuovo ruolo negli affari. 536 00:20:58,299 --> 00:20:59,301 Tu... 537 00:20:59,311 --> 00:21:02,572 Avrai il titolo di "Barone degli Scaffali". 538 00:21:02,582 --> 00:21:03,993 Un barone? 539 00:21:04,003 --> 00:21:05,234 Hot dog! 540 00:21:05,244 --> 00:21:07,326 E ci sono anche altre novità. 541 00:21:07,336 --> 00:21:08,716 Ad esempio, 542 00:21:08,726 --> 00:21:09,957 non ci si siede più. 543 00:21:10,446 --> 00:21:13,186 - Che vorrebbe dire? - I miei dipendenti lavorano sodo. 544 00:21:13,196 --> 00:21:15,212 Se riesci a piegarti... puoi pulire. 545 00:21:15,222 --> 00:21:16,775 Ma i reali non puliscono. 546 00:21:16,785 --> 00:21:17,872 Si risposano. 547 00:21:17,882 --> 00:21:19,184 Non nel mio regno. 548 00:21:19,194 --> 00:21:20,766 La Bec-Fin! 549 00:21:20,776 --> 00:21:22,048 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com