1 00:00:00,010 --> 00:00:02,520 A quei tempi, ero piuttosto bravo con le ragazze. 2 00:00:02,530 --> 00:00:04,600 A partire dalla ragazza della porta accanto Dana Caldwell 3 00:00:04,610 --> 00:00:06,110 e il nostro innocente giovane amore 4 00:00:06,120 --> 00:00:09,530 fino alla mia eccitante relazione con una donna più grande, Jackie Geary. 5 00:00:09,540 --> 00:00:11,370 E per concludere Brea Bee. 6 00:00:11,380 --> 00:00:15,490 Già, chissà come, avevo conquistato la ragazza più bella della scuola. 7 00:00:15,500 --> 00:00:17,720 # Grazie al giorno del bucato, # # al giorno del bucato # 8 00:00:17,730 --> 00:00:20,590 # Lo sporco del mio bimbo # # via sarà lavato # 9 00:00:21,650 --> 00:00:23,980 Non succede nulla! Studiamo! Rispettiamo le regole! 10 00:00:23,990 --> 00:00:26,130 Che sta succedendo qui al buio? 11 00:00:26,140 --> 00:00:28,280 - Brea, vuoi rispondere tu? - No, non voglio. 12 00:00:28,290 --> 00:00:31,890 E che cos'è questa puzza? È come se mi trovassi in una nube muschiata. 13 00:00:31,900 --> 00:00:35,130 - I seminterrati sono umidi. - C'è anche un caldo come dovuto al vapore. 14 00:00:35,140 --> 00:00:36,850 Credo che l'asciugatrice fosse accesa. 15 00:00:36,860 --> 00:00:38,620 Brea ha ragione. L'asciugatrice. 16 00:00:38,630 --> 00:00:40,960 Molto probabilmente è la causa di tutto quello che senti. 17 00:00:41,510 --> 00:00:42,650 Spray per l'alito. 18 00:00:42,660 --> 00:00:44,550 Candela alla vaniglia. 19 00:00:44,560 --> 00:00:48,170 "The Sweetest Taboo" di Sade, classico ritmo da sveltina. 20 00:00:48,180 --> 00:00:49,830 Voi due vi stavate baciando! 21 00:00:49,840 --> 00:00:51,560 Ok, sarà meglio che mi levi di torno. 22 00:00:51,570 --> 00:00:53,940 No! Non ci faremo svergognare da te. 23 00:00:53,950 --> 00:00:56,130 Baciarsi nel seminterrato è un rito di passaggio adolescenziale. 24 00:00:56,140 --> 00:00:58,660 - Pretendo che tu te ne vada! - Non vado da nessuna parte! 25 00:00:58,670 --> 00:01:01,490 Ottimo, perché qualcuno vi ha appena portato 26 00:01:01,500 --> 00:01:04,370 - un budino di riso con le uvette. - Non è un buon momento, papà. 27 00:01:04,380 --> 00:01:07,340 Ho appena beccato Adam e la sua amichetta qui a baciarsi sul divano. 28 00:01:07,350 --> 00:01:08,490 - Budino? - No, grazie. 29 00:01:08,500 --> 00:01:10,300 Bevy, dove tieni i crostini? 30 00:01:10,310 --> 00:01:12,840 - C'è una salsa che intendo esaminare. - Dimenticati della salsa. 31 00:01:12,850 --> 00:01:15,800 Il tuo piccolo bambino era qui giù a scambiarsi saliva con questa qua. 32 00:01:15,810 --> 00:01:18,330 Salve, signor Goldberg. Sono Brea, la ragazza di Adam. 33 00:01:18,340 --> 00:01:20,082 - Nessuno si chiama Brea. - Lei sì 34 00:01:20,092 --> 00:01:22,430 - e tu dovresti avere i pantaloni. - Prima li avevo. 35 00:01:22,440 --> 00:01:24,600 Beverly, oggi facciamo l'incontro del club del libro qui sotto? 36 00:01:24,610 --> 00:01:25,900 Il club del libro è annullato. 37 00:01:25,910 --> 00:01:28,560 Neanche tu hai letto "Pomodori Verdi Fritti"? 38 00:01:28,570 --> 00:01:30,570 Una noia mortale. Non succede niente. 39 00:01:30,580 --> 00:01:32,470 Stava succedendo qualcosa qui. 40 00:01:32,480 --> 00:01:35,050 Adam e questa giovane incantatrice si stavano sbaciucchiando. 41 00:01:35,060 --> 00:01:36,630 - Pomiciando? - Lottavano con la lingua? 42 00:01:36,640 --> 00:01:37,830 La prima gioia coniugale? 43 00:01:37,840 --> 00:01:40,380 C'è per caso una finestra o un camino da cui posso strisciare fuori? 44 00:01:40,390 --> 00:01:43,440 È la coda per fare la lavatrice? Ho un carico di calzini e... 45 00:01:43,450 --> 00:01:44,740 Cosa c'è nell'aria? 46 00:01:44,750 --> 00:01:47,420 - La perdita dell'innocenza. - È successo prima di quanto mi aspettassi. 47 00:01:47,430 --> 00:01:48,900 Dio, c'è tutto il tuo vicinato? 48 00:01:48,910 --> 00:01:51,330 Lo spero, perché ho un'emergenza! 49 00:01:51,340 --> 00:01:53,730 Ho perso tre pezzi di un puzzle qui sotto. 50 00:01:53,740 --> 00:01:56,170 Uno è un angolo, uno ha del blu, 51 00:01:56,180 --> 00:01:59,190 e l'ultimo metà del naso o della zampa di un cane. 52 00:01:59,200 --> 00:02:00,780 - Che profumo è questo? - Budino di riso? 53 00:02:00,790 --> 00:02:02,330 Non credo, ma grazie. 54 00:02:02,340 --> 00:02:04,810 Basta così. Ognuno di voi deve andarsene immediatamente! 55 00:02:04,820 --> 00:02:06,370 Te lo puoi scordare. 56 00:02:06,380 --> 00:02:08,610 Siamo tutti così felici di guardarti essere in imbarazzo. 57 00:02:08,620 --> 00:02:09,910 - Brea, gusto? - Non credo. 58 00:02:09,920 --> 00:02:11,760 Al diavolo. Penso che me la darò a gambe. 59 00:02:11,770 --> 00:02:13,110 Ciao, Adam. È stato traumatico. 60 00:02:13,120 --> 00:02:15,370 - Arrivederci, Brea. - Guardate cosa avete fatto! 61 00:02:15,380 --> 00:02:16,850 Beh, così impari tesorino. 62 00:02:16,860 --> 00:02:20,060 La prossima volta che hai così tanta voglia di baci, vieni dalla tua mamma. 63 00:02:20,070 --> 00:02:21,560 - No. - Me l'aspettavo. 64 00:02:21,570 --> 00:02:23,390 Oh, cavolo, no! 65 00:02:25,270 --> 00:02:27,828 The Goldbergs - Stagione 7 Episodio 22 - "The Fake-Up" 66 00:02:31,918 --> 00:02:35,410 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 67 00:02:36,390 --> 00:02:38,250 Era il 6 Maggio del 1980 e qualcosa, 68 00:02:38,260 --> 00:02:41,330 e Barry stava per ricevere una sorpresa inattesa. 69 00:02:41,340 --> 00:02:42,960 - Indovina chi è? - Gene Hackman! 70 00:02:42,970 --> 00:02:44,830 Come? No, sono Ren. 71 00:02:44,840 --> 00:02:46,764 Ora mi sa che devo idratarmi di più. 72 00:02:46,774 --> 00:02:49,329 - Non lo stavo dicendo per il tocco. - Oh, cattive notizie. 73 00:02:49,339 --> 00:02:52,356 - Non ho preso i biglietti per i "The Clash". - Non capisco perché ti piacciano. 74 00:02:52,366 --> 00:02:53,550 Sono così arrabbiati. 75 00:02:53,560 --> 00:02:55,370 Siete delle rockstar, cosa ne dite di un sorriso? 76 00:02:55,380 --> 00:02:57,730 Beh, allora credo che sarai super felice di questa. 77 00:02:57,740 --> 00:03:00,213 - Quella t-shirt è troppo grande per te. - Non è per me, sciocco, 78 00:03:00,223 --> 00:03:01,850 è per il mio ragazzo. 79 00:03:01,860 --> 00:03:03,310 Hai un ragazzo? 80 00:03:03,320 --> 00:03:04,870 Questo giorno era destinato ad arrivare. 81 00:03:04,880 --> 00:03:07,450 Per favore digli che ha la mia massima stima. È un uomo molto fortunato. 82 00:03:07,460 --> 00:03:09,360 Barry, ascolta le mie parole. 83 00:03:09,370 --> 00:03:12,760 Tu sei il mio ragazzo e io sono la tua ragazza. 84 00:03:12,770 --> 00:03:14,460 E lo dici così? 85 00:03:14,470 --> 00:03:16,260 Se non l'avessi notato, 86 00:03:16,270 --> 00:03:18,420 stiamo passando un sacco di tempo insieme, 87 00:03:18,430 --> 00:03:20,770 e sei la prima persona che voglio vedere la mattina 88 00:03:20,780 --> 00:03:23,440 e l'ultima con cui voglio parlare la sera. 89 00:03:23,450 --> 00:03:25,580 È esattamente come mi sento io! 90 00:03:25,590 --> 00:03:26,670 Siamo... 91 00:03:26,680 --> 00:03:28,480 Ragazzo e ragazza. 92 00:03:28,490 --> 00:03:31,000 - Che si dice, sfigati? - Solo che siamo di umore magnifico. 93 00:03:31,010 --> 00:03:32,690 A quanto pare, sono il suo attraente amante. 94 00:03:32,700 --> 00:03:34,090 Vada per ragazzo. 95 00:03:34,470 --> 00:03:35,840 Ok, beh, nonostante tutto questo, 96 00:03:35,850 --> 00:03:38,200 sono felice di averti trovato, perché indovina chi è di nuovo in città? 97 00:03:38,210 --> 00:03:39,670 I "The Boys"? I "Globetrotters"? 98 00:03:39,680 --> 00:03:41,510 Evel Knievel? "Gallagher e il suo martello"? 99 00:03:41,520 --> 00:03:43,290 - È Lainey. - Lainey Lewis? 100 00:03:43,300 --> 00:03:46,260 È qui per conoscere la fidanzata del padre e per stare con me. Oh, eccola lì. 101 00:03:46,270 --> 00:03:49,220 Pazzesco, lo so. Lainey Lewis era tornata. 102 00:03:49,230 --> 00:03:50,850 Barry non sentiva la sua ex fidanzata 103 00:03:50,860 --> 00:03:53,500 da quando aveva lasciato la città per avere successo a Los Angeles. 104 00:03:53,510 --> 00:03:55,620 E, Barry, cosa posso dirti? 105 00:03:56,680 --> 00:03:58,510 Ti amerò per sempre. 106 00:03:59,300 --> 00:04:01,520 Ciao, ragazzi... Barry. 107 00:04:01,530 --> 00:04:02,660 - Lainey? - Già. 108 00:04:02,670 --> 00:04:05,610 Erica mi ha detto di vederci al campus così non ti avremmo incontrato. 109 00:04:05,620 --> 00:04:07,630 Invece eccoti qui, proprio davanti a me. 110 00:04:07,640 --> 00:04:09,020 Sì, è davvero imbarazzante. 111 00:04:09,030 --> 00:04:11,808 - Ti trovo bene, Barry. - Grazie. È una nuova maglietta. 112 00:04:12,410 --> 00:04:15,170 E io sono quella che gliel'ha regalata. Sono Ren. 113 00:04:15,180 --> 00:04:18,020 Ren! Mi dispiace. Per un secondo è stato come se non fossi neanche qui. 114 00:04:18,030 --> 00:04:21,442 - E così mi sono sentita. - Ren, Lainey. Lainey, Ren. 115 00:04:21,452 --> 00:04:24,890 Lei, io, insieme. Amica, ragazza. Divertente. 116 00:04:24,900 --> 00:04:26,829 Sono la sua ragazza. 117 00:04:26,839 --> 00:04:30,826 Lo dice lei e lo dico anche io perché mi piace dirlo a modo mio. Burger King. 118 00:04:30,836 --> 00:04:33,229 Ok, beh, dovremmo andare prima che gli collassi il cervello. 119 00:04:33,239 --> 00:04:35,839 È stato bello conoscerti, Ren. E Barry... 120 00:04:36,284 --> 00:04:37,650 Ciao, direi. 121 00:04:37,660 --> 00:04:40,079 Ciao a te, ragazza del passato! 122 00:04:41,551 --> 00:04:43,165 - È andata bene. - Non è vero. 123 00:04:43,175 --> 00:04:45,867 Ma capisco che vedere un'ex possa lasciarti di stucco. 124 00:04:45,877 --> 00:04:49,195 - Mi capisci. - Basta che non provi qualcosa per lei. 125 00:04:49,205 --> 00:04:52,048 Per niente. Sono sempre e solo di Ren. 126 00:04:52,868 --> 00:04:55,323 Mentre la vita sentimentale di Barry si complicava, 127 00:04:55,333 --> 00:04:57,971 io stavo cercando di rendere le cose semplici a mia madre. 128 00:04:57,981 --> 00:04:59,413 Ho un annuncio importante. 129 00:04:59,423 --> 00:05:01,453 Brea sta venendo a prendermi per un appuntamento 130 00:05:01,463 --> 00:05:04,643 - e non voglio sentir volare una mosca. - Niente di cui preoccuparsi qui. 131 00:05:04,653 --> 00:05:06,468 Dove andate? Alle cascate del Niagara? 132 00:05:06,478 --> 00:05:09,202 In un motel squallido a fare le cosacce? 133 00:05:09,212 --> 00:05:12,333 Per tua informazione, andiamo a vedere un'opera di Eugene O'Neill 134 00:05:12,343 --> 00:05:13,344 e poi a cena. 135 00:05:13,354 --> 00:05:15,215 Per questo sei vestito come un professore bambino? 136 00:05:15,225 --> 00:05:17,284 Anche se non ne vuoi prendere atto, madre, 137 00:05:17,294 --> 00:05:20,731 sono un uomo, con gusti e... desideri da uomo. 138 00:05:21,593 --> 00:05:23,483 Mi è già ricresciuta la barba. 139 00:05:23,493 --> 00:05:25,903 Scusatemi. Alla mia donna piaccio liscio. 140 00:05:25,913 --> 00:05:27,904 Stiamo scherzando? 141 00:05:28,234 --> 00:05:31,373 Chi si crede di essere, a rasarsi e andare fuori a cena? 142 00:05:31,383 --> 00:05:32,650 È ancora un bambino. 143 00:05:32,660 --> 00:05:36,560 Potresti non volerlo accettare ma Adam è praticamente un uomo, sai. 144 00:05:37,155 --> 00:05:39,710 Tranne per il corpo, la voce e i giocattoli. 145 00:05:39,720 --> 00:05:41,632 Beh, non lo accetto. 146 00:05:41,642 --> 00:05:43,861 Brea e Adam stanno andando troppo velocemente. 147 00:05:43,871 --> 00:05:46,814 Bevy, tranquilla. Tutti crescono. Lasciali stare. 148 00:05:46,824 --> 00:05:50,341 Murray, è dovere del padre spaventare le passioni ormonali 149 00:05:50,351 --> 00:05:52,891 di qualsiasi spasimante che bussi alla porta dei nostri figli. 150 00:05:52,901 --> 00:05:53,915 Ora te lo dico... 151 00:05:54,296 --> 00:05:55,331 No. 152 00:05:55,341 --> 00:05:58,017 - Allora non mi lasci altra scelta. - Hai delle scelte. 153 00:05:59,406 --> 00:06:01,640 - Brea Bee. - Salve, signora Goldberg. 154 00:06:01,650 --> 00:06:03,778 Adam è pronto? Ha detto che sarebbe stato pronto. 155 00:06:03,788 --> 00:06:06,817 - Ho suonato il clacson. Tante volte. - Vieni, Brea, siediti. 156 00:06:06,827 --> 00:06:08,683 Abbiamo molto di cui parlare. 157 00:06:10,341 --> 00:06:11,964 Adam, devi venire giù. 158 00:06:11,974 --> 00:06:15,214 Tua madre sta grigliando la tua amica come una bistecca. 159 00:06:15,224 --> 00:06:16,274 Oh, cavolo! 160 00:06:19,065 --> 00:06:20,812 Brea, molla la borsa e corri! 161 00:06:20,822 --> 00:06:23,116 No, Adam, va tutto bene. Ci stiamo divertendo. 162 00:06:23,126 --> 00:06:24,769 Tua madre mi vuole insegnare a cucinare. 163 00:06:24,779 --> 00:06:26,658 No! Non diventate amiche! 164 00:06:26,668 --> 00:06:28,357 Troppo tardi! Siamo sorelle. 165 00:06:28,367 --> 00:06:30,306 Lo sanno già tutti. 166 00:06:31,028 --> 00:06:32,858 Torno subito con le ricette. 167 00:06:32,868 --> 00:06:35,587 So che sei una persona fantastica e faresti tutto per me, 168 00:06:35,597 --> 00:06:37,718 - ma non questo. - Va tutto bene. 169 00:06:37,728 --> 00:06:40,392 Tua mamma non la sta prendendo bene, quindi è bello che io le piaccia. 170 00:06:40,402 --> 00:06:43,350 Invece di perdere tempo a spiegarmi, dovremmo scappare. 171 00:06:43,360 --> 00:06:46,328 Ecco la tua versione firmata del mio libro di ricette, Brea. 172 00:06:46,338 --> 00:06:50,095 È la prima volta che scrivo "auguri per tutto" e sono sincera. 173 00:06:50,105 --> 00:06:51,687 Prendo le chiavi dell'auto e andiamo. 174 00:06:51,697 --> 00:06:54,162 - Andiamo? - Ho invitato tua mamma con noi. 175 00:06:54,172 --> 00:06:55,392 Fammi indovinare... 176 00:06:55,402 --> 00:06:57,018 Non pensavi avrebbe accettato? 177 00:06:57,028 --> 00:07:00,160 Ma ho detto di sì. E non facciamo quelle cose noiose da adulti. 178 00:07:00,170 --> 00:07:03,104 Andiamo a vedere un film stupido e poi in sala giochi. 179 00:07:03,850 --> 00:07:06,357 Non c'è due senza tre per divertirsi. 180 00:07:06,367 --> 00:07:08,898 Brea, penso che tu sia speciale e fantastica, 181 00:07:08,908 --> 00:07:11,821 ma non hai idea di quanto siamo f*****i adesso. 182 00:07:11,831 --> 00:07:13,181 Mentre era troppo tardi per me, 183 00:07:13,191 --> 00:07:15,567 Barry sperava che il JTP lo potesse salvare. 184 00:07:15,577 --> 00:07:17,654 - Plotone di Jenkintown. - Plotone di Jenkintown. 185 00:07:17,664 --> 00:07:19,652 Mi servono la vostra infinita guida e saggezza. 186 00:07:19,662 --> 00:07:21,448 Matt Bradley, puoi andartene quando vuoi. 187 00:07:21,458 --> 00:07:24,871 - Io vivo qui, amico. - Basta interruzioni, ok? 188 00:07:24,881 --> 00:07:26,429 Sono davvero nei guai. 189 00:07:26,439 --> 00:07:28,386 Mi trovo invischiato in un triangolo amoroso 190 00:07:28,396 --> 00:07:30,805 con le due donne più belle del pianeta. 191 00:07:30,815 --> 00:07:32,910 Rae Dawn Chong e le gemelle della pubblicità della birra? 192 00:07:32,920 --> 00:07:34,285 Così sarebbero tre, scemo. 193 00:07:34,295 --> 00:07:35,548 Io dico due Dana Delanys. 194 00:07:35,558 --> 00:07:37,632 Può nuotare fino alla mia "China Beach" quando vuole. 195 00:07:37,642 --> 00:07:40,449 - Parlo di Ren e Lainey. - Big Tasty, ne abbiamo già parlato. 196 00:07:40,459 --> 00:07:42,301 Lainey è a Los Angeles a fare la rock star. 197 00:07:42,311 --> 00:07:46,058 So che è nel video di Robert Palmer in cui si scusa con le donne di eccitarle. 198 00:07:46,068 --> 00:07:49,716 Beh, è tornata, e l'unica cosa che vuole adesso è il mio corpo. 199 00:07:49,726 --> 00:07:51,876 - Non ci credo. - Ecco le prove. 200 00:07:53,144 --> 00:07:54,907 Ehi, Bar. Sono Lainey. 201 00:07:54,917 --> 00:07:57,545 Volevo sapere se eri libero per vederci mentre sono qui. 202 00:07:57,555 --> 00:07:59,222 Ho bisogno di parlarti. 203 00:07:59,898 --> 00:08:01,048 Avete sentito? 204 00:08:01,058 --> 00:08:03,523 - Ha bisogno di me. - Ha detto che ha bisogno di parlarti. 205 00:08:03,533 --> 00:08:07,179 Con il corpo. Cos'è che non capisci, Matt Bradley? 206 00:08:07,189 --> 00:08:10,302 Il suo mistero vago e misterioso è chiarissimo... 207 00:08:10,312 --> 00:08:11,960 Vuole tutto questo. 208 00:08:11,970 --> 00:08:13,899 È un po' strano, ma... 209 00:08:13,909 --> 00:08:14,970 Stai con Ren ora. 210 00:08:14,980 --> 00:08:16,644 Accidenti alle mie doti carismatiche! 211 00:08:16,654 --> 00:08:18,846 A volte sono troppo uomo anche per me. 212 00:08:18,856 --> 00:08:20,553 - Cosa faccio? - Puoi parlare con Erica. 213 00:08:20,563 --> 00:08:22,959 Cioè, sia Laney che Ren sono sue amiche. 214 00:08:22,969 --> 00:08:24,924 Forse lei ha un punto di vista diverso dal tuo. 215 00:08:24,934 --> 00:08:27,727 A volte gli uomini più piccoli hanno le idee più grandi. 216 00:08:27,737 --> 00:08:31,035 Sì! Chiederò a mia sorella quale amante scegliere. 217 00:08:31,999 --> 00:08:33,295 Non sono clinicamente piccolo. 218 00:08:33,305 --> 00:08:37,389 Mentre Barry cercava consigli amorosi, io ero a un appuntamento con Brea... 219 00:08:37,399 --> 00:08:39,371 - E mia madre. - Eccomi. 220 00:08:39,381 --> 00:08:42,089 - Le ho tenuto il posto accanto a me. - Ma no. Spostati. 221 00:08:42,099 --> 00:08:44,434 Ho i popcorn, quindi mi siedo in mezzo. 222 00:08:44,444 --> 00:08:48,346 - Non posso sedermi con la mia ragazza? - Ti siedi con la tua ragazza originale. 223 00:08:48,356 --> 00:08:52,249 Venne fuori che mettersi in mezzo tra me e Brea era solo l'inizio. 224 00:08:52,259 --> 00:08:53,664 - Notte, mamma. - Notte? 225 00:08:53,674 --> 00:08:56,583 Ma non siamo andati alla sala giochi né abbiamo mangiato un boccone. 226 00:08:56,593 --> 00:08:58,624 Non è quello che vogliamo fare. 227 00:08:58,634 --> 00:09:00,180 - È vero, Brea? - Beh, io... 228 00:09:00,190 --> 00:09:02,323 Due contro uno! Andiamo! 229 00:09:02,333 --> 00:09:03,940 Quella sera, io e Brea 230 00:09:03,950 --> 00:09:06,480 abbiamo avuto l'appuntamento più memorabile della nostra vita, 231 00:09:06,490 --> 00:09:07,727 ma non in senso buono. 232 00:09:07,737 --> 00:09:09,050 Guarda! C'è la polizia! 233 00:09:09,060 --> 00:09:10,653 - Dove? - La polizia del solletico. 234 00:09:10,663 --> 00:09:14,267 - Smettila! Ci sgrideranno di nuovo! - Lasciali fare! 235 00:09:14,277 --> 00:09:15,826 E a quanto pare mia madre 236 00:09:15,836 --> 00:09:17,924 non avrebbe esaurito l'energia presto. 237 00:09:18,706 --> 00:09:20,269 Niente latticini per te. 238 00:09:20,279 --> 00:09:21,466 Non con quel pancino. 239 00:09:21,476 --> 00:09:23,167 Anzi, ti tolgo anche le pesche. 240 00:09:23,177 --> 00:09:24,690 Dacci dentro con la crosta. 241 00:09:24,700 --> 00:09:27,778 Alla fine, riuscimmo a fuggire in un'angusta cabina fotografica. 242 00:09:27,788 --> 00:09:29,194 Al tre... 243 00:09:29,204 --> 00:09:30,290 Due... 244 00:09:30,871 --> 00:09:31,901 Mamma! 245 00:09:31,911 --> 00:09:33,830 Esatto! Anche quando provavamo a scappare 246 00:09:33,840 --> 00:09:36,549 mia mamma era sempre in mezzo. 247 00:09:38,848 --> 00:09:41,394 Barry si trovò in un improbabile triangolo amoroso. 248 00:09:41,404 --> 00:09:44,019 Ma ancora più improbabile fu la persona a cui ha chiesto aiuto. 249 00:09:44,029 --> 00:09:46,588 Dannazione. Non sei i miei panini all'aglio. Perché sei qui? 250 00:09:46,598 --> 00:09:48,114 Troppe donne sono innamorate di me. 251 00:09:48,124 --> 00:09:49,932 Definisci "troppe". E definisci "donne". 252 00:09:49,942 --> 00:09:52,780 Ren, la mia ragazza sexy, non riesce a scendere dal treno B. 253 00:09:53,410 --> 00:09:54,500 Immagino. 254 00:09:54,510 --> 00:09:57,634 E ora Lainey è tornata per un altro tuffo nel Lago Barry. 255 00:09:57,644 --> 00:09:59,768 No, è qui per conoscere la nuova ragazza di suo padre, 256 00:09:59,778 --> 00:10:01,180 uscire con me e basta. 257 00:10:01,190 --> 00:10:04,929 E perché mi ha lasciato un messaggio erotico sulla segreteria telefonica? 258 00:10:04,939 --> 00:10:06,441 - Impossibile. - Lo vuoi sentire? 259 00:10:06,451 --> 00:10:07,694 Oh, Dio, no! 260 00:10:07,704 --> 00:10:10,374 Cosa ci trovano in te le mie amiche? Assomigli a "Winnie the Pooh". 261 00:10:10,384 --> 00:10:12,132 Il tenero orso senza pantaloni? 262 00:10:12,142 --> 00:10:13,615 È un eroe a modo suo. 263 00:10:13,625 --> 00:10:17,160 Ora ho bisogno del tuo aiuto per scegliere tra le tue allettanti amiche. 264 00:10:17,170 --> 00:10:20,158 Mai! È disgustoso ed è una cosa che spetta a te. 265 00:10:20,168 --> 00:10:22,602 Ma vedere Lainey mi ha ricordato tutto ciò che abbiamo condiviso. 266 00:10:22,612 --> 00:10:24,259 Siamo fatti per stare insieme. 267 00:10:24,269 --> 00:10:27,327 Anche se è scappata senza dire addio e ora vive a Los Angeles. 268 00:10:27,337 --> 00:10:28,363 E poi c'è Ren. 269 00:10:28,373 --> 00:10:30,265 Così bella e attraente. 270 00:10:30,275 --> 00:10:31,958 Adoro il suo viso e il suo sedere. 271 00:10:31,968 --> 00:10:33,938 No! Non parliamo di fisico! Solo fatti. 272 00:10:33,948 --> 00:10:35,339 Dimmi con chi stare insieme. 273 00:10:35,349 --> 00:10:36,765 Nessuna. Abbiamo finito. 274 00:10:37,174 --> 00:10:38,244 Forza andiamo! 275 00:10:38,254 --> 00:10:42,096 Smettila di fare la sorella maggiore disgustata e sii solo un'amica! 276 00:10:42,106 --> 00:10:43,840 Oh, Dio. È ovvio: Ren. 277 00:10:43,850 --> 00:10:45,875 - Sapevo avresti detto Lainey. - No, invece. 278 00:10:45,885 --> 00:10:47,812 Senti, voglio bene a Lainey con tutto il cuore, 279 00:10:47,822 --> 00:10:49,187 ma fa parte del passato. 280 00:10:49,197 --> 00:10:50,503 A Ren piaci ora. 281 00:10:50,513 --> 00:10:52,012 È vero. È ora. 282 00:10:52,022 --> 00:10:54,698 Tutto con Ren è così nuovo, divertente e in corso. 283 00:10:54,708 --> 00:10:56,679 Non ti vedevo così felice da un sacco. 284 00:10:56,689 --> 00:10:58,762 - Perché vorresti privartene? - Hai ragione. 285 00:10:59,117 --> 00:11:02,304 - È Ren. - Ok. Ma non dire che ti ho aiutato. 286 00:11:02,314 --> 00:11:04,897 Impossibile! Ti meriti tutto il merito. 287 00:11:04,907 --> 00:11:07,252 - Ma non lo voglio. - Grazie, Erica Goldberg! 288 00:11:07,262 --> 00:11:10,727 La tua razionalità ha aiutato il mio cuore a trovare la strada. 289 00:11:10,737 --> 00:11:12,130 Tutti devono sapere! 290 00:11:13,399 --> 00:11:14,985 I miei panini e le salse! 291 00:11:14,995 --> 00:11:16,569 Mentre Barry aveva fatto chiarezza, 292 00:11:16,579 --> 00:11:19,283 io e Brea cercavamo un po' di libertà da mia madre. 293 00:11:19,293 --> 00:11:20,546 Ecco la mia regina. 294 00:11:20,556 --> 00:11:23,495 Tua madre continua a portarmi filoni di banana bread. 295 00:11:23,505 --> 00:11:25,555 Sono così pesanti da sfidare la fisica. 296 00:11:25,565 --> 00:11:27,736 Abbiamo una teoria, usa un sacco di banane 297 00:11:27,746 --> 00:11:29,198 e dell'uranio impoverito. 298 00:11:29,208 --> 00:11:31,567 Beh, almeno abbiamo un momento di pace insieme. 299 00:11:32,517 --> 00:11:33,922 Ecco il banana bread! 300 00:11:33,932 --> 00:11:36,522 Ti prego, dimmi che sei qui per disciplinare un giovane insegnante. 301 00:11:36,532 --> 00:11:40,460 Sono passata a lasciare alla mia amichetta questo cattivello di mamma. 302 00:11:40,470 --> 00:11:41,741 Altro banana bread. Bene. 303 00:11:41,751 --> 00:11:43,405 Il segreto è la pesantezza, 304 00:11:43,415 --> 00:11:46,684 che lo rende lo snack perfetto per sostenere un allenamento di pallavolo. 305 00:11:46,694 --> 00:11:47,871 Sa dell'allenamento? 306 00:11:47,881 --> 00:11:49,679 Ho tutto il tuo orario, sciocchina. 307 00:11:49,689 --> 00:11:51,439 Ora, prendine un pezzo. 308 00:11:51,449 --> 00:11:54,150 Non puoi colpire e schiacciare con un pancino vuoto. 309 00:11:54,160 --> 00:11:56,320 Evvai! Ama il mio pane denso! 310 00:11:56,330 --> 00:11:58,457 Oh, salterai così in alto. 311 00:11:58,467 --> 00:11:59,630 Ci vediamo lì. 312 00:11:59,640 --> 00:12:01,532 Non posso vivere così! Cosa facciamo? 313 00:12:01,542 --> 00:12:02,768 Vi dirò io cosa fare. 314 00:12:03,755 --> 00:12:04,795 Signor Woodburn? 315 00:12:04,805 --> 00:12:07,021 Ha consigli romantici da dare dal bidone della spazzatura? 316 00:12:07,031 --> 00:12:09,403 Un uomo di mezza età non può dire ai bambini come si ama? 317 00:12:09,413 --> 00:12:12,109 - A questo punto perché no? - Lasciate perdere. Lasciatevi. 318 00:12:12,119 --> 00:12:14,402 Lasciatevi? Questo è il suo consiglio brillante? 319 00:12:14,412 --> 00:12:15,825 Non sul serio, fingete. 320 00:12:15,835 --> 00:12:17,976 Fingete una rottura, così tua madre tornerà 321 00:12:17,986 --> 00:12:20,137 ad essere una seccatura per il resto del mondo. 322 00:12:20,147 --> 00:12:21,276 Come può funzionare? 323 00:12:21,286 --> 00:12:23,378 Mia moglie, Olga, ed io fingemmo di lasciarci 324 00:12:23,388 --> 00:12:25,189 quindici anni fa per motivi di tasse. 325 00:12:25,199 --> 00:12:27,006 E ora vivete felicemente in segreto? 326 00:12:27,016 --> 00:12:28,826 Meglio. Si è trasferita a Scottsdale, 327 00:12:28,836 --> 00:12:31,136 per vivere con un falegname di nome Yoshi. 328 00:12:31,146 --> 00:12:33,132 Sembra che lei e Yoshi stiano insieme. 329 00:12:33,142 --> 00:12:34,304 Sbagliato! 330 00:12:34,314 --> 00:12:37,867 Certo, hanno due bambini in affido insieme, ma fa parte dello stratagemma. 331 00:12:37,877 --> 00:12:40,034 Quando Jason e Amber andranno al college 332 00:12:40,044 --> 00:12:42,597 e finirò di versare i soldi nel suo fondo pensionistico, 333 00:12:42,607 --> 00:12:43,907 torneremo insieme. 334 00:12:43,917 --> 00:12:46,496 Sì. Sono abbastanza sicuro che Olga la stia truffando. 335 00:12:46,506 --> 00:12:49,719 Allora perché ha usato il mio nome per procurare un passaporto a Yoshi? 336 00:12:49,729 --> 00:12:52,950 Perché sono una famiglia felice e farebbe di tutto per lui? 337 00:12:53,534 --> 00:12:56,653 Dannazione, sono di nuovo Magdalena e suo fratello. 338 00:12:57,581 --> 00:12:58,720 Porca miseria. 339 00:12:58,730 --> 00:13:00,339 Lo so, è un uomo così triste. 340 00:13:00,349 --> 00:13:01,760 Non mi importa di lui. 341 00:13:01,770 --> 00:13:04,072 Una finta rottura potrebbe funzionare. 342 00:13:04,082 --> 00:13:05,356 Proverei di tutto. 343 00:13:05,366 --> 00:13:07,430 Non ho più spazio né nell'armadietto né nella pancia. 344 00:13:07,440 --> 00:13:08,520 È tremenda, 345 00:13:08,530 --> 00:13:10,822 ma quello che fa con le vecchie banane è eccezionale. 346 00:13:10,832 --> 00:13:13,290 Mentre io e Brea decidevano di lasciarci per finta, 347 00:13:13,300 --> 00:13:16,407 Barry era pronto ad essere sincero su ciò che provava per Ren. 348 00:13:16,417 --> 00:13:17,931 - Lainey? - Non mi hai richiamato. 349 00:13:17,941 --> 00:13:19,171 Sì, scusa. 350 00:13:19,181 --> 00:13:21,074 Ora non è il momento, sto andando da Ren. 351 00:13:21,084 --> 00:13:23,442 Giusto, Ren. Sono così felice per te, Barry. 352 00:13:23,452 --> 00:13:24,924 Non devi dirlo. 353 00:13:24,934 --> 00:13:26,371 - So perché sei qui. - Davvero? 354 00:13:26,381 --> 00:13:28,737 Vuoi un altro tentativo per scalare la montagna Barry. 355 00:13:28,747 --> 00:13:30,280 - La montagna Barry? - Lo capisco. 356 00:13:30,290 --> 00:13:33,207 Io sono quello giusto. Non troverai mai di meglio, ma... 357 00:13:33,217 --> 00:13:35,722 Su con il morale! Hai ancora qualche anno per trovare l'amore. 358 00:13:35,732 --> 00:13:38,292 Sei un'idiota. Non sono qui per te. Cioè... 359 00:13:38,302 --> 00:13:40,143 Sì, ma non per le cose che pensi tu. 360 00:13:40,153 --> 00:13:43,147 Beh, se non è per il mio corpo da urlo, per cosa sei qui? 361 00:13:43,157 --> 00:13:44,388 Volevo dirti... 362 00:13:46,952 --> 00:13:48,226 Che mi dispiace. 363 00:13:48,890 --> 00:13:51,086 - Ti perdono. - Ma se ancora non sai per cosa. 364 00:13:51,096 --> 00:13:52,966 Qualsiasi cosa sia, penso tu sia fantastica. 365 00:13:52,976 --> 00:13:54,693 Lo vedi questo tuo modo di fare? 366 00:13:54,703 --> 00:13:56,941 Mi manca... questo dolce ragazzo. 367 00:13:56,951 --> 00:13:58,491 Non sei qui per tornare insieme? 368 00:13:58,501 --> 00:13:59,505 No. 369 00:13:59,515 --> 00:14:02,919 Ma per come me ne sono andata, senza salutarti, non riesco a perdonarmelo. 370 00:14:02,929 --> 00:14:05,016 Lo so che stavi inseguendo il tuo sogno. Lo capisco. 371 00:14:05,026 --> 00:14:06,867 Il mio sogno non si è avverato. 372 00:14:06,877 --> 00:14:09,133 Facevo la cantante vestita da mela da "Fruit of the Loom". 373 00:14:09,143 --> 00:14:11,363 Santo cielo! Conosci chi è vestita da uva? 374 00:14:11,373 --> 00:14:13,864 La verità è che non conosco davvero nessuno a Los Angeles. 375 00:14:13,874 --> 00:14:16,135 A volte ti vorrei avere ancora nella mia vita. 376 00:14:16,145 --> 00:14:18,260 - Come amico. - Puoi sempre chiamarmi quando vuoi. 377 00:14:18,270 --> 00:14:19,299 A te sta bene? 378 00:14:19,309 --> 00:14:22,218 Lainey, farai sempre parte della mia vita. 379 00:14:22,228 --> 00:14:23,619 In un modo o in un altro. 380 00:14:23,629 --> 00:14:26,282 A quanto pare Lainey voleva solo un amico, ma... 381 00:14:26,292 --> 00:14:28,142 Non era quello che sembrava. 382 00:14:28,152 --> 00:14:30,814 Scusate se vi interrompo, ma... 383 00:14:30,824 --> 00:14:32,920 - Barry, fottiti. - Renjamin! 384 00:14:32,930 --> 00:14:34,899 - Non è come pensi! - Credi che Ren... 385 00:14:34,909 --> 00:14:37,084 - Sia il diminutivo di "Renjamin"? - Non possiamo saperlo. 386 00:14:37,094 --> 00:14:39,661 Invece sì. Mi chiamo Lauren. 387 00:14:39,671 --> 00:14:42,383 Ma sembra che tu non mi conosca. 388 00:14:42,393 --> 00:14:45,110 - E io non conosco te, davvero. - Ma io ho scelto te! 389 00:14:45,120 --> 00:14:46,447 - Anziché lei! - Che? 390 00:14:46,457 --> 00:14:48,201 - Che? - Mi sono seduto con Erica 391 00:14:48,211 --> 00:14:50,563 e abbiamo attentamente valutato i pro e i contro. 392 00:14:50,573 --> 00:14:52,421 Ti ha aiutato a valutarci come nelle mostre di pony? 393 00:14:52,431 --> 00:14:54,793 Non credo esista come evento, ma sì una cosa del genere. 394 00:14:54,803 --> 00:14:57,262 Il fatto è che Ren ha vinto per un pelo. 395 00:14:57,272 --> 00:14:59,886 E non perché Lainey ne abbia di più, li hai anche tu. 396 00:14:59,896 --> 00:15:02,814 - Ora parli qualcun altro! - Non c'è altro da aggiungere. 397 00:15:03,925 --> 00:15:05,493 - Ho rovinato tutto. - Hai rovinato tutto. 398 00:15:05,503 --> 00:15:07,403 Mentre Barry stava rovinando la sua parte, 399 00:15:07,413 --> 00:15:10,671 io e Brea stavamo per fare la sceneggiata del secolo. 400 00:15:10,681 --> 00:15:12,331 Brea Bee? 401 00:15:12,341 --> 00:15:13,461 La mia ragazza. 402 00:15:13,471 --> 00:15:15,129 A cosa devo il piacere? 403 00:15:15,139 --> 00:15:18,261 - Mi dispiace, ho cattive notizie. - Ci appartiamo in camera per avere privacy? 404 00:15:18,271 --> 00:15:20,798 Sono emotivamente schietta per non dire adesso quello che penso. 405 00:15:20,808 --> 00:15:23,124 Ehi, se devi essere emotivamente schietta... 406 00:15:23,134 --> 00:15:25,871 - Andate sul retro. - Zitto, Murray. Sembra una cosa seria. 407 00:15:25,881 --> 00:15:27,685 Tra noi è finita, Adam. 408 00:15:27,695 --> 00:15:30,186 - Questo mi sconvolge profondamente. - Ti prego, non fare scenate. 409 00:15:30,196 --> 00:15:32,581 - Combatti per lei, Adam! - Non combatterò per te. 410 00:15:32,591 --> 00:15:35,281 Ti ringrazio... per aver rispettato le mie volontà. 411 00:15:35,291 --> 00:15:36,490 Addio, per sempre. 412 00:15:37,099 --> 00:15:38,896 - Per sempre. - No. 413 00:15:38,906 --> 00:15:41,043 - Per sempre. - No! Adam! 414 00:15:41,053 --> 00:15:45,520 - Fai qualcosa. Dobbiamo riportarla da noi. - Troppo tardi. È già vicina al marciapiede. 415 00:15:45,530 --> 00:15:47,067 Ecco. È sul marciapiede. 416 00:15:47,077 --> 00:15:49,872 Non capisco. Stavamo così bene insieme. 417 00:15:49,882 --> 00:15:50,985 L'amore è una guerra. 418 00:15:50,995 --> 00:15:52,875 Cos'hai combinato per farla allontanare da noi? 419 00:15:52,885 --> 00:15:54,325 Forse non ascoltavo abbastanza? 420 00:15:54,335 --> 00:15:55,936 Oh, nessuno si lascia per questo. 421 00:15:55,946 --> 00:15:58,469 Tuo padre non mi ha mai ascoltato in vent'anni. Vero, Murray? 422 00:15:58,479 --> 00:16:00,220 Sì, le crocchette di patate. 423 00:16:00,230 --> 00:16:01,976 - Due pacchetti. - Non è solo per quello. 424 00:16:01,986 --> 00:16:04,310 - C'è qualcun altro? - Può essere. 425 00:16:04,320 --> 00:16:05,619 Chi? 426 00:16:05,629 --> 00:16:07,795 Tony? Non so il cognome, 427 00:16:07,805 --> 00:16:09,546 ma lo chiamano "La Tigre". 428 00:16:09,556 --> 00:16:11,526 Tony "La Tigre"? Tipo quello sui cereali Frosties? 429 00:16:11,536 --> 00:16:13,706 Ma non è una simpatica mascotte. 430 00:16:13,716 --> 00:16:15,741 - È un rovina famiglie! - Murray, stai ascoltando? 431 00:16:15,751 --> 00:16:17,971 Tuo figlio è uscito con una sgualdrina! 432 00:16:17,981 --> 00:16:19,762 - Buon per te, Barry. - No, Brea... 433 00:16:19,772 --> 00:16:21,434 È una disgraziata dal cuore di pietra. 434 00:16:21,444 --> 00:16:23,519 Credo sia proprio quello che stiamo dicendo. 435 00:16:23,529 --> 00:16:25,700 Comunque... ciao, ciao. 436 00:16:27,036 --> 00:16:29,039 Perché Adam e Brea dovrebbero farmi questo? 437 00:16:29,049 --> 00:16:30,950 Tu non c'entri niente. 438 00:16:30,960 --> 00:16:32,048 Hai ragione. 439 00:16:32,058 --> 00:16:35,569 Devo affrontare Brea e scoprire io cos'è successo. 440 00:16:35,579 --> 00:16:37,481 Visto? Nemmeno tu ascolti. 441 00:16:37,491 --> 00:16:39,114 È per questo che stiamo bene insieme. 442 00:16:39,552 --> 00:16:41,964 Grazie alla più epica finta rottura di sempre, 443 00:16:41,974 --> 00:16:44,493 alla fine io e Brea siamo riusciti ad avere un momento per noi. 444 00:16:44,503 --> 00:16:48,203 Fammi creare l'atmosfera con i suoni vellutati di Jody Watley. 445 00:16:48,213 --> 00:16:49,503 Oh, cavolo. 446 00:16:49,513 --> 00:16:51,146 "Suoni da paura per Halloween"? 447 00:16:51,156 --> 00:16:53,449 - Qualcuno ha sbagliato custodia. - Non puoi venire qui? 448 00:16:53,459 --> 00:16:54,513 Oh, sì. 449 00:16:54,523 --> 00:16:55,523 I baci. 450 00:16:57,954 --> 00:17:00,596 Brea! Sono Beverly Goldberg! Brea! 451 00:17:00,606 --> 00:17:02,377 Dimmi che hai messo uno di quei suoni da paura. 452 00:17:02,387 --> 00:17:05,214 - È molto più terrificante. - Nasconditi, me ne libero io. 453 00:17:06,832 --> 00:17:08,923 Signora G.! Che ci fa qui? 454 00:17:08,933 --> 00:17:10,355 Voglio risposte! 455 00:17:10,365 --> 00:17:12,190 Come hai potuto tradire il mio bambino? 456 00:17:12,200 --> 00:17:15,753 - È questo che le ha detto Adam? - Mi ha detto di te e Tony "La Tigre". 457 00:17:15,763 --> 00:17:17,343 Che cos'ha lui che Adam non ha? 458 00:17:17,353 --> 00:17:21,854 Non era abbastanza uomo per te? Perché porta il numero 36 da donna? 459 00:17:21,864 --> 00:17:24,190 O perché la gazzosa è troppo forte per lui? 460 00:17:24,200 --> 00:17:26,335 O perché gli nascondo le pillole nel burro d'arachidi? 461 00:17:26,345 --> 00:17:29,568 Queste sono un sacco di informazioni nuove e molto specifiche. 462 00:17:29,578 --> 00:17:31,791 Allora è perché dorme con il suo Bruco Luciotto. 463 00:17:31,801 --> 00:17:34,024 - Che bruco? - Il suo amico della buonanotte, Luciotto. 464 00:17:34,034 --> 00:17:36,869 Un pupazzo che si illumina quando lo stringi. 465 00:17:36,879 --> 00:17:40,160 - Non è un po' troppo grande? - Ho provato a nasconderlo, ma l'ha trovato. 466 00:17:40,170 --> 00:17:42,797 Ho anche appeso dei cartelli con una ricompensa. 467 00:17:42,807 --> 00:17:45,482 Basta! Non uso più Luciotto dall'anno scorso! 468 00:17:45,492 --> 00:17:47,477 - Sono un uomo, adesso! - Adam! Io... 469 00:17:47,487 --> 00:17:49,870 - Non capisco... - Tu non capisci mai. 470 00:17:49,880 --> 00:17:53,506 Io e Brea non ci siamo lasciati e lei non sta con una tigre dei cartoni! 471 00:17:53,516 --> 00:17:57,067 - Sta con me, e siamo qui per baciarci. - Io striscio via di qua... 472 00:17:57,077 --> 00:17:59,410 Scusa! Non era una battuta su Lumino... 473 00:17:59,938 --> 00:18:03,816 - Avete finto di lasciarvi? - Dovevo fare qualcosa. Sei intollerabile! 474 00:18:03,826 --> 00:18:06,090 Chi esce con il proprio figlio e la sua ragazza? 475 00:18:06,100 --> 00:18:08,216 Non riesco seriamente a capire la domanda. 476 00:18:08,226 --> 00:18:12,172 Perché non capisci che non ti voglio in nessun modo nella mia relazione? 477 00:18:12,182 --> 00:18:14,093 E... oh, mio Dio, perché stai piangendo? 478 00:18:14,103 --> 00:18:17,798 Scusami, è che... ti comportavi così da adulto e... 479 00:18:17,808 --> 00:18:20,634 Passi tutto questo tempo con Brea, ho pensato che fosse finita. 480 00:18:20,644 --> 00:18:22,950 - Che cosa? - Ora sei grande e io non sono più 481 00:18:22,960 --> 00:18:26,371 - la donna più importante della tua vita. - Ed è una buona cosa! 482 00:18:26,381 --> 00:18:27,681 Non per me! 483 00:18:28,924 --> 00:18:31,445 Sei il mio ultimo bambino, non sono ancora pronta. 484 00:18:31,455 --> 00:18:32,931 La smetti? 485 00:18:32,941 --> 00:18:35,960 Sei mia madre! Sarai sempre parte della mia vita. 486 00:18:35,970 --> 00:18:37,246 Davvero? 487 00:18:37,256 --> 00:18:39,753 E vivrò con te in una stanza accanto alla camera matrimoniale? 488 00:18:39,763 --> 00:18:42,436 Ti prego, devi darmi il mio spazio. 489 00:18:42,446 --> 00:18:44,466 Perché se mi fai tutta questa pressione... 490 00:18:44,476 --> 00:18:48,047 - Mi perderai sul serio. - Ok, posso farti qualche concessione. 491 00:18:49,078 --> 00:18:53,437 Tu e Brea potete uscire senza che tua madre vi segua, se pensi sia normale. 492 00:18:53,447 --> 00:18:55,369 - Lo è. - Ma basta scantinato. 493 00:18:55,379 --> 00:18:58,163 - Quella stanza per me è rovinata per sempre. - E una volta a settimana 494 00:18:58,173 --> 00:19:01,826 Brea deve venire a cena, e non per intromettermi, ma perché... 495 00:19:01,836 --> 00:19:03,136 Lei mi piace davvero. 496 00:19:03,634 --> 00:19:05,034 Piace tanto anche a me. 497 00:19:05,679 --> 00:19:07,440 E dato che ci siamo... 498 00:19:08,152 --> 00:19:11,100 - Neanche tu sei così tremenda. - Sono la tua ragazza numero uno! 499 00:19:11,600 --> 00:19:14,611 A volte ci concentriamo così tanto su ciò che rischiamo di perdere... 500 00:19:14,621 --> 00:19:16,945 Che dimentichiamo quello che potremmo guadagnare. 501 00:19:16,955 --> 00:19:18,176 Possiamo parlare? 502 00:19:18,186 --> 00:19:20,416 Non ho niente da dirti. 503 00:19:20,932 --> 00:19:22,038 Allora parlo io. 504 00:19:22,048 --> 00:19:26,151 Volevo dirti che Lainey è una persona fantastica a cui vorrò sempre bene. 505 00:19:26,161 --> 00:19:28,179 - Non iniziamo bene. - Ma il punto è che... 506 00:19:28,744 --> 00:19:30,003 Non è te. 507 00:19:31,108 --> 00:19:32,405 E... 508 00:19:32,415 --> 00:19:33,458 Cavolo. 509 00:19:33,468 --> 00:19:36,517 Nella mia testa avevo già fatto centro e mi staresti già sbaciucchiando. 510 00:19:36,527 --> 00:19:38,959 - Ci penso io. - Erica, che ci fai qui? 511 00:19:38,969 --> 00:19:41,024 Beh, non volevo essere coinvolta, ma dato che è così 512 00:19:41,034 --> 00:19:42,881 almeno posso sistemare le cose. 513 00:19:42,891 --> 00:19:44,312 Ti ascolto. 514 00:19:44,322 --> 00:19:47,527 Quando si tratta di donne, mio fratello è la persona più stupida del mondo. 515 00:19:47,537 --> 00:19:49,043 - E la più forte. - Ma... 516 00:19:49,053 --> 00:19:52,842 Ha anche il cuore più grande e, lo so per certo, appartiene a te. 517 00:19:53,549 --> 00:19:54,682 Che cosa dolce. 518 00:19:55,070 --> 00:19:56,270 E strana. 519 00:19:56,806 --> 00:19:59,704 Ma forse è questo che mi piace di Barry. 520 00:19:59,714 --> 00:20:00,800 Esatto. 521 00:20:00,810 --> 00:20:03,629 Sono un adorabile strambo che ha occhi solo... 522 00:20:03,639 --> 00:20:04,839 Per te. 523 00:20:05,930 --> 00:20:08,230 - Cos'è? - Solo un modo per scusarmi. 524 00:20:08,240 --> 00:20:09,682 I biglietti per i Clash? 525 00:20:10,420 --> 00:20:12,989 - Come hai fatto? - Per te farei l'impossibile. 526 00:20:15,338 --> 00:20:16,498 Quindi... 527 00:20:16,508 --> 00:20:17,946 Significa che sei la mia... 528 00:20:17,956 --> 00:20:18,992 Ragazza? 529 00:20:19,002 --> 00:20:20,002 Oh, sì. 530 00:20:20,562 --> 00:20:22,562 Ho una ragazza! Sì! 531 00:20:23,364 --> 00:20:24,681 Devo ancora abituarmici. 532 00:20:24,691 --> 00:20:27,390 Certo, portare nuove persone nella nostra vita può essere complicato... 533 00:20:27,400 --> 00:20:30,607 Ma appena condividiamo l'amore con le persone più vicine a noi... 534 00:20:30,617 --> 00:20:33,178 È lì che il nostro gruppo può crescere ancora più forte. 535 00:20:33,188 --> 00:20:36,227 E, alla fine, potresti volerlo urlare a tutto il mondo. 536 00:20:36,237 --> 00:20:39,450 Ho una ragazza! 537 00:20:42,317 --> 00:20:44,296 DEDICATO ALLA VITA AMOROSA DI BARRY 538 00:20:44,306 --> 00:20:46,754 Allora, ho saputo che hai una nuova ragazza. 539 00:20:46,764 --> 00:20:47,804 - Sì. - Sì? 540 00:20:47,814 --> 00:20:49,064 - Sì. - È bella? 541 00:20:50,091 --> 00:20:52,273 - Sì. - Devo farti una domanda personale. 542 00:20:52,647 --> 00:20:55,232 Ti ha dato qualche nomignolo tipo... perché sei uno sfigato? 543 00:20:55,242 --> 00:20:56,550 Ti chiama sfigato? 544 00:20:57,712 --> 00:21:00,369 - Los Angeles dev'essere fantastica. - È forte. 545 00:21:00,379 --> 00:21:01,978 Ho quasi conosciuto Burt Reynolds. 546 00:21:01,988 --> 00:21:05,294 Era solo uno con un cappello da cowboy e i baffi ma è stato figo comunque. 547 00:21:05,304 --> 00:21:08,650 - Era quasi il Bandito. Non è poco. - Sì, ma è più dura di quanto pensassi. 548 00:21:08,660 --> 00:21:11,184 Dai, sei l'attrice di frutta più famosa che conosca. 549 00:21:11,194 --> 00:21:13,825 Ma ho guadagnato solo 875 dollari l'anno scorso. 550 00:21:13,835 --> 00:21:16,495 - Sei un po' nei guai, bella. - Ma non voglio mollare! 551 00:21:16,505 --> 00:21:19,570 Cioè, che cosa dovrei fare? Tornare a Jenkintown? 552 00:21:20,181 --> 00:21:23,959 Ti immagini me da adulta bloccata in questa città a fare un lavoro qualsiasi?