1 00:00:00,573 --> 00:00:01,980 I balli degli anni '80. 2 00:00:01,990 --> 00:00:04,329 Un sacco di taffetà, smoking con la coda, 3 00:00:04,339 --> 00:00:06,218 cilindri e capelli ancora più ridicoli. 4 00:00:06,228 --> 00:00:08,397 Con la serata della William Penn appena dietro l'angolo, 5 00:00:08,407 --> 00:00:11,927 era il momento di fare l'uomo e vedere se Brea Bee voleva venirci con me. 6 00:00:11,937 --> 00:00:13,504 Amico, è la tua occasione. 7 00:00:13,514 --> 00:00:14,897 Lo vedo, Dave Kim. 8 00:00:14,907 --> 00:00:17,727 Ho sia gli occhi che degli occhiali correttivi estremamente robusti. 9 00:00:17,737 --> 00:00:18,882 Allora perché non vai? 10 00:00:18,892 --> 00:00:20,915 Forse perché se dice di no, 11 00:00:20,925 --> 00:00:22,986 mi esploderà il cuore e morirò di vergogna. 12 00:00:22,996 --> 00:00:24,591 Per te la vergogna non è niente. 13 00:00:24,601 --> 00:00:27,342 Ti ricordi quando con i pantaloni cachi ti sei seduto su un brownie? 14 00:00:27,352 --> 00:00:28,966 Intendi ieri? Sì, me lo ricordo. 15 00:00:29,333 --> 00:00:30,345 Vado a farlo. 16 00:00:30,355 --> 00:00:32,730 Io e Brea ci eravamo tenuti per mano, avevamo pattinato insieme, 17 00:00:32,740 --> 00:00:35,388 mangiato insieme fuori da scuola e preso il gelato. 18 00:00:35,398 --> 00:00:37,523 Ma lei era la ragazza più popolare della scuola e... 19 00:00:37,533 --> 00:00:39,079 Io non avevo capito il mio ruolo. 20 00:00:39,089 --> 00:00:41,867 Quello che sapevo è che le stavo per chiedere di venire al ballo con me. 21 00:00:41,877 --> 00:00:43,289 - Ehi, Brea. - Andiamo al ballo. 22 00:00:43,299 --> 00:00:45,260 Me lo chiedi tu? La situazione si è ribaltata! 23 00:00:45,270 --> 00:00:46,315 Le donne possono! 24 00:00:46,325 --> 00:00:48,411 "Una donna in carriera". Melanie Griffith. 25 00:00:48,421 --> 00:00:49,851 Sexy, ma competente. 26 00:00:49,861 --> 00:00:51,670 - "Let the River Run". - Stai dicendo di sì? 27 00:00:51,680 --> 00:00:53,130 Sì! Mille volte sì! 28 00:00:53,491 --> 00:00:54,841 Sono così felice! 29 00:00:56,998 --> 00:01:00,925 E anche se i momenti successivi potrebbero non essere stati così, 30 00:01:00,935 --> 00:01:02,435 ecco cos'ho provato. 31 00:01:06,014 --> 00:01:08,102 - Non toccarmi, strambo. - Con piacere. 32 00:01:08,112 --> 00:01:09,535 Dammi il pranzo, Goldnerd. 33 00:01:09,545 --> 00:01:12,498 È il polpettone di mia mamma con pane di segale. Ti è andata bene. 34 00:01:15,407 --> 00:01:16,957 Tre, due... canestro. 35 00:01:17,779 --> 00:01:19,006 È la palla di mio padre. 36 00:01:19,016 --> 00:01:20,772 Non dovrebbe finire nella spazzatura. 37 00:01:27,842 --> 00:01:29,069 Ehi! 38 00:01:29,079 --> 00:01:31,894 Forza, ragazze! Cinque, sei, sette, otto! 39 00:01:37,000 --> 00:01:39,080 Chi è la ragazza con i capelli corti? 40 00:01:39,090 --> 00:01:40,151 Sono io! 41 00:01:40,161 --> 00:01:41,361 Forza Quakers! 42 00:01:50,000 --> 00:01:51,676 Ehi! Ma io non ti conosco. 43 00:01:52,119 --> 00:01:53,764 - Leggilo sul braccio! - Goldberg! 44 00:01:53,774 --> 00:01:55,664 Basta ballare la tua colonna sonora interiore! 45 00:01:55,674 --> 00:01:56,696 Balli con me! 46 00:01:56,706 --> 00:01:58,556 Non è contagioso! Lasciami! 47 00:02:00,547 --> 00:02:01,905 Mamma! Che ci fai qui? 48 00:02:01,915 --> 00:02:03,489 Dopo l'altro giorno, forse ti serve 49 00:02:03,499 --> 00:02:05,616 un nuovo paio di mutande di scorta per l'armadietto. 50 00:02:05,626 --> 00:02:07,740 È la cosa peggiore che abbia mai sentito, ma chissene! 51 00:02:07,750 --> 00:02:08,750 Jitterbug! 52 00:02:13,253 --> 00:02:15,885 The Goldbergs - Stagione 7 Episodio 23 - "Pretty In Pink" 53 00:02:20,032 --> 00:02:22,319 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 54 00:02:23,805 --> 00:02:25,828 Era il 13 maggio del 1980 e qualcosa, 55 00:02:25,838 --> 00:02:28,109 ed Erica e Geoff stavano portando a termine 56 00:02:28,119 --> 00:02:30,317 i compiti mondani, ma necessari degli adulti. 57 00:02:30,327 --> 00:02:32,045 Ehi, indovina cosa ho comprato. 58 00:02:32,055 --> 00:02:33,521 Una cosa eccessiva e frivola 59 00:02:33,531 --> 00:02:35,470 come una pianta di pomodori verticale da interni? 60 00:02:35,480 --> 00:02:37,476 Sembra fantastico, ma no. 61 00:02:37,486 --> 00:02:38,505 Dei francobolli! 62 00:02:38,515 --> 00:02:40,144 Per spedire delle cose? 63 00:02:40,154 --> 00:02:42,593 - Sei quasi un'adulta! - Sono decisamente adulta! 64 00:02:42,603 --> 00:02:45,554 Non so perché se ne lamentano sempre tutti. È facile. 65 00:02:45,564 --> 00:02:47,162 Beh, io fatto la mia cosa del giorno, 66 00:02:47,172 --> 00:02:48,814 ora è il momento della tuta. 67 00:02:49,303 --> 00:02:51,896 - Geoffrey, sono la mamma. - Ecco il resoconto del giorno. 68 00:02:51,906 --> 00:02:53,788 Sono andata a comprare la carta igienica, 69 00:02:53,798 --> 00:02:55,580 quella che piace a tuo padre per il sedere. 70 00:02:55,590 --> 00:02:58,681 Oh, e a proposito, ha avuto un piccolo infarto enorme 71 00:02:58,691 --> 00:03:00,935 e siamo all'ospedale. Mi manchi. 72 00:03:00,945 --> 00:03:02,652 Mio padre ha avuto un infarto! 73 00:03:05,420 --> 00:03:07,127 Smettila di dire "wow", che devo fare? 74 00:03:07,882 --> 00:03:09,032 Basta dire... 75 00:03:09,394 --> 00:03:10,494 Devo andare! 76 00:03:13,590 --> 00:03:15,585 - Vieni? - Ti serve che venga? 77 00:03:15,595 --> 00:03:17,295 - Sì. - Allora direi... 78 00:03:18,450 --> 00:03:19,616 - Che vengo. - Sì. 79 00:03:19,626 --> 00:03:21,365 A quanto pare con le crisi, 80 00:03:21,375 --> 00:03:23,685 Erica non era così adulta come pensava. 81 00:03:23,695 --> 00:03:25,025 Papà, grazie a Dio, stai bene? 82 00:03:25,035 --> 00:03:27,634 Una parte del mio cuore è morta per mancanza di flusso sanguigno. 83 00:03:27,644 --> 00:03:29,519 Sì. Sto bene quanto un atleta. 84 00:03:29,529 --> 00:03:31,639 Papà usa il sarcasmo solo quando è vulnerabile! 85 00:03:31,649 --> 00:03:33,682 Andrà tutto benissimo. 86 00:03:33,692 --> 00:03:35,848 Mamma sta indorando la pillola perché sta negando! 87 00:03:35,858 --> 00:03:38,848 È bello sapere che qui è tutto sotto controllo, 88 00:03:38,858 --> 00:03:41,735 allora io me ne vado da qui. 89 00:03:41,745 --> 00:03:42,774 E... ok. 90 00:03:43,204 --> 00:03:44,833 È un bagno con la sedia nella doccia. 91 00:03:44,843 --> 00:03:46,758 Non puoi andartene ora. Ho bisogno di te. 92 00:03:46,768 --> 00:03:48,388 Qui in questa stanza? Con tutti i... 93 00:03:48,398 --> 00:03:50,976 "Bip" e i tubi di fluidi che entrano dentro tuo padre? E... 94 00:03:50,986 --> 00:03:53,622 Oh, Dio... quello sembra andare in contromano! 95 00:03:54,241 --> 00:03:55,580 Sono venuto appena ho saputo. 96 00:03:55,590 --> 00:03:58,819 Prima domanda: chi vuole un abbraccio? Eccoci. Sappi che ti vogliamo bene. 97 00:03:58,829 --> 00:04:01,467 - Geoff, stai piangendo? - No! Sì! Piango! Mi dispiace! 98 00:04:01,477 --> 00:04:02,575 Butta tutto fuori. 99 00:04:02,585 --> 00:04:04,112 Le lacrime sono parole che il cuore non sa dire. 100 00:04:04,122 --> 00:04:06,620 Il mio cuore ha smesso di fare un lavoro che faceva da 67 anni. 101 00:04:06,630 --> 00:04:10,073 Lou, mi guardi. Le farò avere le migliori cure possibili. 102 00:04:10,083 --> 00:04:12,627 Le migliori. Farò medicina, sapete che faccio sul serio. 103 00:04:12,637 --> 00:04:14,037 Le tue parole non hanno senso, 104 00:04:14,047 --> 00:04:16,733 ma il tuo tono fermo e incoraggiante mi mette a mio agio. 105 00:04:16,743 --> 00:04:17,749 Dov'è il medico? 106 00:04:17,759 --> 00:04:20,296 Come suo avvocato, mi serviranno più esami. 107 00:04:20,306 --> 00:04:22,825 Molti non necessari, costosi e invasivi. 108 00:04:22,835 --> 00:04:24,498 Non so perché, ma lo vado a chiamare. 109 00:04:24,508 --> 00:04:25,515 Si sieda, Linda. 110 00:04:25,525 --> 00:04:27,292 Deve conservare le forze. 111 00:04:27,302 --> 00:04:28,728 Deve farlo per noi. 112 00:04:28,738 --> 00:04:31,188 Barry, sono così felice che tu sia qui. 113 00:04:31,891 --> 00:04:34,490 Sento un senso di calma tutto intorno. 114 00:04:34,500 --> 00:04:37,005 Bene. Mi faccia essere il suo bagno caldo umano. 115 00:04:37,015 --> 00:04:39,170 Torno subito e potrete immergervi in me. 116 00:04:39,991 --> 00:04:40,992 Che cavolo era? 117 00:04:41,002 --> 00:04:43,088 Direi che tuo fratello è una roccia in queste situazioni. 118 00:04:43,098 --> 00:04:45,555 Beh, la gente fa di tutto per evitarlo in spiaggia. 119 00:04:45,565 --> 00:04:47,351 Mentre Erica non era d'aiuto, 120 00:04:47,361 --> 00:04:50,506 io cercavo aiuto nei film per un ballo perfetto. 121 00:04:50,516 --> 00:04:52,973 Ok, ho preso "Footloose," "Ritorno al futuro", 122 00:04:52,983 --> 00:04:54,605 e il tour de force di John Hughes... 123 00:04:54,615 --> 00:04:56,870 - "Bella in rosa". - Nella realtà Molly Ringwald 124 00:04:56,880 --> 00:04:58,948 non si sarebbe mai messa con il bello e ricco Blane. 125 00:04:58,958 --> 00:04:59,992 Allora chi? 126 00:05:00,002 --> 00:05:01,494 - Duckie? - Erano perfetti. 127 00:05:01,504 --> 00:05:04,080 Lui con i suoi stupidi cappelli e lei con quel vestito schifoso. 128 00:05:04,090 --> 00:05:06,243 Quel vestito è iconico! Ci hanno intitolato il film! 129 00:05:06,253 --> 00:05:07,689 Non era neanche elegante. 130 00:05:07,699 --> 00:05:09,767 Troppi fronzoli e maniche gonfie. 131 00:05:09,777 --> 00:05:13,156 - Non per Dave Kim. - Ecco qui la casa di moda di Dave Kim. 132 00:05:13,166 --> 00:05:14,312 Due cose conosco. 133 00:05:14,322 --> 00:05:15,521 La moda e le donne. 134 00:05:15,531 --> 00:05:17,632 Brea ovviamente verrà incoronata reginetta del ballo, 135 00:05:17,642 --> 00:05:19,370 mentre tu resterai nell'ombra, 136 00:05:19,380 --> 00:05:21,669 con in mano la sua borsetta di buon gusto con le perline. 137 00:05:21,679 --> 00:05:22,954 Non ha senso, Dave Kim. 138 00:05:22,964 --> 00:05:24,225 Dave Kim ha ragione. 139 00:05:24,235 --> 00:05:25,925 Johnny Atkins? Che ci fai qui? 140 00:05:25,935 --> 00:05:28,499 Porto e riprendo "Stregata dalla luna". E tu hai dei grossi problemi. 141 00:05:28,509 --> 00:05:30,599 Fidati. Una volta ero te. 142 00:05:30,609 --> 00:05:32,987 È uno che lavorerebbe in gastronomia senza retina per capelli. 143 00:05:32,997 --> 00:05:34,715 Era il mio primo anno. 144 00:05:34,725 --> 00:05:37,200 E ho ottenuto un appuntamento con la ragazza più figa della scuola. 145 00:05:37,210 --> 00:05:38,752 - Ben per te. - Male per me. 146 00:05:38,762 --> 00:05:40,400 All'inizio era tutto magico, 147 00:05:40,410 --> 00:05:41,864 ma poi è stata eletta reginetta 148 00:05:41,874 --> 00:05:44,325 ed è fuggita con la limousine del re all'aeroporto Radisson. 149 00:05:44,335 --> 00:05:46,735 Oh, no! Lo scenario di Dave Kim è possibile! 150 00:05:46,745 --> 00:05:48,612 Dopo quel ballo ho smesso di studiare, 151 00:05:48,622 --> 00:05:50,756 mi sono dato al rock e non ho più tagliato i capelli. 152 00:05:50,766 --> 00:05:52,320 Mi sembra esagerato, 153 00:05:52,330 --> 00:05:53,921 e dovresti avere i capelli più lunghi, 154 00:05:53,931 --> 00:05:56,427 - ma... - Ora ho davvero bisogno di te, Cher. 155 00:05:56,437 --> 00:05:58,677 Fammi vedere come amano gli italiani stereotipati. 156 00:05:58,687 --> 00:06:01,774 Non importa! Brea mi piace e io piaccio a lei. 157 00:06:01,784 --> 00:06:03,240 Non sono preoccupato. 158 00:06:03,250 --> 00:06:06,125 - Mamma, sono preoccupato. - Chi ti ha ridotto in questo stato? 159 00:06:06,135 --> 00:06:08,932 Li farò espellere o licenziare dalla scuola, dipende dall'età. 160 00:06:08,942 --> 00:06:11,317 - Andrò al ballo con Brea. - Quella rossa carina? 161 00:06:11,327 --> 00:06:14,382 Oh, beh, se non posso essere io, sono contenta sia lei. 162 00:06:14,392 --> 00:06:16,124 Ma ho paura che una volta che sarà reginetta, 163 00:06:16,134 --> 00:06:17,602 passerò la serata da solo 164 00:06:17,612 --> 00:06:19,127 con lei ricoperta di petali di rosa 165 00:06:19,137 --> 00:06:21,724 mentre attraversa la palestra su un cavallo bianco. 166 00:06:21,734 --> 00:06:25,581 - Non so come funziona. - La mamma ti renderà il re del ballo. 167 00:06:25,591 --> 00:06:28,077 - Puoi farlo? - Posso fare quello che voglio. 168 00:06:28,087 --> 00:06:30,132 Letteralmente le regole non valgono per me. 169 00:06:30,142 --> 00:06:32,907 Era vero. Per mia madre, rendermi il re del ballo 170 00:06:32,917 --> 00:06:34,529 significava che valeva tutto. 171 00:06:34,539 --> 00:06:37,279 Cambiamo legalmente il tuo nome in "Re del Ballo". 172 00:06:37,289 --> 00:06:39,233 La gente è stupida e ti voterà. 173 00:06:39,243 --> 00:06:42,224 Mettiamo uno dei miei reggiseni che spunta dal tuo zaino. 174 00:06:42,234 --> 00:06:45,275 Pensavo a quello di pizzo nero, ma scegli il tuo preferito. 175 00:06:45,285 --> 00:06:47,784 Usiamo uno studente figo nuovo, Don Steele, 176 00:06:47,794 --> 00:06:49,581 per dividere il voto popolare. 177 00:06:49,591 --> 00:06:51,200 Il segreto di Don Steele? 178 00:06:51,210 --> 00:06:52,321 Io sono lui. 179 00:06:52,807 --> 00:06:55,462 Tecnicamente sono opzioni e alcune sono crimini. 180 00:06:55,472 --> 00:06:58,468 Potete fare piano? Sto cercando di guardare "M.A.S.H." 181 00:06:58,478 --> 00:07:01,059 Dicono che sia una commedia. Almeno credo. 182 00:07:01,069 --> 00:07:02,922 Murray, tuo figlio è in crisi. 183 00:07:02,932 --> 00:07:04,349 Di cosa parli? 184 00:07:04,359 --> 00:07:07,866 Esce con la ragazza più popolare della scuola. Quindi, anche lui è popolare. 185 00:07:07,876 --> 00:07:10,025 - Dici? - Certo. I ragazzi sono imbecilli. 186 00:07:10,035 --> 00:07:13,087 Ti vedono con quella ragazza, così pensano che sei speciale, 187 00:07:13,097 --> 00:07:16,052 e prima che te ne accorga, sei eletto capitano del ballo. 188 00:07:16,062 --> 00:07:17,581 Non è così semplice, Murray. 189 00:07:17,591 --> 00:07:19,017 Ma papà dice che lo è, 190 00:07:19,027 --> 00:07:20,370 e rientra nei miei piani. 191 00:07:20,380 --> 00:07:22,391 Entro domani sarò seduto alla corte del ballo! 192 00:07:22,401 --> 00:07:24,983 Beh, te lo auguro. Ma se così non fosse... 193 00:07:24,993 --> 00:07:27,113 Dovrai scegliere un reggiseno di tua madre. 194 00:07:27,546 --> 00:07:28,704 Sei fortunato. 195 00:07:28,714 --> 00:07:31,512 Mentre mio padre stranamente mi supportava, 196 00:07:31,522 --> 00:07:34,341 i tentavi di Erica di supportare Geoff erano insoliti. 197 00:07:34,351 --> 00:07:36,560 Chi dice che non mi prendo cura dei miei cari? 198 00:07:36,570 --> 00:07:37,783 Geoff, per te... 199 00:07:37,793 --> 00:07:39,105 È il giorno di paga! 200 00:07:39,658 --> 00:07:41,362 - Cosa? - È tipo uno snack al cioccolato, 201 00:07:41,372 --> 00:07:43,095 - ma senza cioccolato. - Bene. 202 00:07:43,105 --> 00:07:45,296 Ora vorrei del cioccolato e più anni con mio padre. 203 00:07:45,306 --> 00:07:48,342 Ecco qui. E Linda, per lei una barretta Skor. 204 00:07:48,352 --> 00:07:50,151 Che nome strano. Sono la migliore. 205 00:07:50,161 --> 00:07:52,435 Ti prego, lasciami sola qui con i miei pensieri. 206 00:07:52,445 --> 00:07:53,569 Negativo! 207 00:07:54,293 --> 00:07:57,364 Chi vuole la mia famosa zuppa di noodle fatta in casa? 208 00:07:57,374 --> 00:07:59,321 Famoso? Sei famoso solo 209 00:07:59,331 --> 00:08:02,025 per combattere con quegli orsi animatronici allo "Showbiz Pizza". 210 00:08:02,035 --> 00:08:04,935 - E per la mia zuppa. - Ha un odore delizioso. 211 00:08:04,945 --> 00:08:06,733 Ha un'ingrediente speciale... 212 00:08:06,743 --> 00:08:07,519 L'amore. 213 00:08:07,529 --> 00:08:09,178 E fagioli e brodo di manzo. 214 00:08:09,188 --> 00:08:11,645 - Tecnicamente è un chili. - Salve, famiglia Schwartz. 215 00:08:11,655 --> 00:08:15,070 Sono passato a dirvi che l'intervento di Lou è finito e tutto è andato bene. 216 00:08:15,080 --> 00:08:17,092 - Oh, grazie a Dio. - Si sta riprendendo, 217 00:08:17,102 --> 00:08:18,863 - potrete vederlo presto. - Niente fretta. 218 00:08:18,873 --> 00:08:20,985 Sono il futuro Dottor Barry Goldberg. 219 00:08:20,995 --> 00:08:24,340 - Vorrei saperne di più sulla procedura. - Non penso ci servano i dettagli. 220 00:08:24,350 --> 00:08:27,234 È importante sapere esattamente cosa ha passato Lou, 221 00:08:27,244 --> 00:08:30,379 così da adattare la mia strategia di supporto al suo percorso di recupero. 222 00:08:30,389 --> 00:08:32,370 Barry ha ragione. Dovremmo saperlo. 223 00:08:32,380 --> 00:08:34,256 Se vuoi uscire, va bene. 224 00:08:34,266 --> 00:08:35,370 Rimango qui. 225 00:08:35,380 --> 00:08:38,088 Non sai quante volte ho guardato Lou e mi sono chiesto cosa succede lì. 226 00:08:38,098 --> 00:08:41,656 Ok. Primo, ho fatto un incisione di venti centimetri sul petto. 227 00:08:42,085 --> 00:08:44,093 - Sicura di voler restare? - Felicissima. 228 00:08:44,103 --> 00:08:47,382 Poi ho usato una sega chirurgica per per aprire lo sterno. 229 00:08:47,820 --> 00:08:49,866 Per quelli che tengono il conto, Lou è aperta. 230 00:08:49,876 --> 00:08:52,544 Poi, ho usato uno strumento chiamato divaricatore costale. 231 00:08:53,031 --> 00:08:54,574 Non mangerò mai più da "Tony Roma". 232 00:08:54,584 --> 00:08:57,604 A quel punto, sono immerso fino al polso nella cavità toracica... 233 00:08:57,614 --> 00:08:59,884 - Sto svenendo. - Mentre Erica non reggeva il dottore, 234 00:08:59,894 --> 00:09:03,399 io dovevo capire se avevo avuto una possibilità di diventare il re del ballo. 235 00:09:00,332 --> 00:09:03,408 {\an8}NOMINA REGINETTA E RE DEL BALLO 236 00:09:03,409 --> 00:09:05,748 - No! - Pensavi davvero di farcela, amico? 237 00:09:05,758 --> 00:09:09,232 Mio padre ha insinuato che la popolarità di Brea mi avrebbe contagiato. 238 00:09:09,242 --> 00:09:11,643 - Invece no. - Va bene. Vado lo stesso con Brea, 239 00:09:11,653 --> 00:09:12,687 e ci divertiremo un sacco. 240 00:09:12,697 --> 00:09:15,131 Parafrasando il personaggio di Cher in "Stregata dalla luna", 241 00:09:15,141 --> 00:09:16,820 datti una svegliata! 242 00:09:16,830 --> 00:09:18,179 Ecco il mio cavaliere! 243 00:09:18,189 --> 00:09:19,362 - Pronto per pranzare? - Prontissimo. 244 00:09:19,372 --> 00:09:20,679 Quando Brea prese la mia mano, 245 00:09:20,689 --> 00:09:23,359 capii che non dovevo preoccuparmi di nulla. 246 00:09:23,369 --> 00:09:24,618 Certo che eravamo uguali! 247 00:09:24,628 --> 00:09:27,068 E i nostri coetanei l'avrebbero vista nello stesso modo. 248 00:09:27,078 --> 00:09:29,024 Ehi, Brea! Sei rinchiusa per l'elezione del ballo. 249 00:09:29,034 --> 00:09:31,819 - E anch'io! - Nessuno sta parlando con te, matricola. 250 00:09:31,829 --> 00:09:33,250 - Sono all'ultimo anno! - No, non è esatto. 251 00:09:33,260 --> 00:09:35,020 Credo di sapere in che anno sono, grazie. 252 00:09:35,030 --> 00:09:37,413 A quanto pare, avevo qualcosa di cui preoccuparmi. 253 00:09:37,423 --> 00:09:39,443 Ehi Brea, parliamo del dopo festa, 254 00:09:39,453 --> 00:09:41,117 quando avrai finito di portare in giro questo nuovo studente. 255 00:09:41,127 --> 00:09:43,164 Walls, sono qui! 256 00:09:43,174 --> 00:09:45,716 Abbiamo condiviso una stanza di motel in una gita nella capitale. 257 00:09:45,726 --> 00:09:46,980 Accidenti. 258 00:09:46,990 --> 00:09:48,269 Eri tu, "Lampadina"? 259 00:09:48,279 --> 00:09:50,264 - Sì, e andiamo avanti. - Ehi, reginetta del ballo! 260 00:09:50,274 --> 00:09:53,014 Vuoi venire con me? Ho un paio di appuntamenti, 261 00:09:53,024 --> 00:09:54,386 - ma li mollo. - Sei molto carino. 262 00:09:54,396 --> 00:09:56,008 Ma vado con Adam Goldberg. 263 00:09:56,018 --> 00:09:57,218 - Non mi dice nulla. - Sono io. 264 00:09:57,228 --> 00:10:00,189 - È una conversazione privata, amico. - Ci teniamo per mano. 265 00:10:00,199 --> 00:10:02,499 - E la stai stringendo molto forte. - Lasciala stare, amico. 266 00:10:02,509 --> 00:10:04,376 Non la conosci nemmeno. Ci vediamo al ballo, Brea. 267 00:10:04,386 --> 00:10:06,126 E sì, dovevo fare qualcosa. 268 00:10:06,136 --> 00:10:07,081 Mamma! 269 00:10:07,091 --> 00:10:08,567 - Fammi diventare re! - Fatto! 270 00:10:08,577 --> 00:10:12,871 Non si è nemmeno tolta il grembiule e c'è ancora una una padella sul fuoco! 271 00:10:12,881 --> 00:10:15,419 - Sa prendersi cura dei suoi figli. - Ma la storia ha dimostrato 272 00:10:15,429 --> 00:10:17,906 che quando c'è di mezzo tua madre, le cose finiscono male! 273 00:10:17,916 --> 00:10:19,797 Non l'hai ancora imparato? 274 00:10:19,807 --> 00:10:22,020 Verrebbe da pensarlo, ma io sarò re! 275 00:10:23,717 --> 00:10:26,972 Erica era determinata a supportare Geoff nel momento del bisogno. 276 00:10:26,982 --> 00:10:29,058 Sfortunatamente, aveva bisogno di Barry. 277 00:10:29,068 --> 00:10:31,242 Non dovresti fare alla madre di Geoff un altro massaggio ai piedi? 278 00:10:31,252 --> 00:10:34,237 È la cosa più sconvolgente che ho visto in quell'ospedale. 279 00:10:34,247 --> 00:10:35,744 Avevo bisogno di molta crema. 280 00:10:35,754 --> 00:10:39,096 - È stato un inverno secco per Linda. - Mio Dio, sono i boxer di Geoff? 281 00:10:39,106 --> 00:10:42,377 Magari non lo sai perché sei sempre sull'isola di Erica, 282 00:10:42,387 --> 00:10:45,820 ma sulla terraferma si dice che il padre di Geoff ha un problema al cuore. 283 00:10:45,830 --> 00:10:47,117 Lo so! 284 00:10:47,127 --> 00:10:49,454 So anche che faccio schifo come badante. 285 00:10:49,464 --> 00:10:52,496 Ma ciò che mi fa impazzire di più è che tu sei bravo invece. 286 00:10:52,506 --> 00:10:55,797 - Come fai? - Ho sempre accesso alle mie emozioni. 287 00:10:55,807 --> 00:10:58,373 Ti ho visto combattere animali, uccelli, tutte le creature di Dio. 288 00:10:58,383 --> 00:11:00,921 Il mio spazio è il mio spazio. Ma, il lato positivo, 289 00:11:00,931 --> 00:11:03,954 è che posso anche sentire profondamente gli altri quando hanno bisogno. 290 00:11:03,964 --> 00:11:06,148 Non posso credere che te lo sto chiedendo, ma... 291 00:11:06,158 --> 00:11:07,534 - Puoi insegnarmelo? - Erica, 292 00:11:07,544 --> 00:11:09,365 la risposta a tutti i tuoi problemi è EICS. 293 00:11:09,375 --> 00:11:11,693 - Stai cercando di dire la lettera "x"? - EICS. 294 00:11:11,703 --> 00:11:13,002 Sta per visivo, empatia, 295 00:11:13,012 --> 00:11:14,942 intensità, cibo e sguardo. 296 00:11:14,952 --> 00:11:19,111 - Sai che esiste la parola "SCIE". - Allora seguiamo questa EICS. 297 00:11:19,121 --> 00:11:20,946 Ma iniziamo con, intensità. 298 00:11:20,956 --> 00:11:21,955 Osserva. 299 00:11:21,965 --> 00:11:24,197 Pops, ho delle notizie sconvolgenti. 300 00:11:24,207 --> 00:11:25,623 È finito il formaggio spalmabile. 301 00:11:25,633 --> 00:11:29,428 No. Ne avevo voglia, ma per come l'hai detto, non è niente di grave. 302 00:11:29,438 --> 00:11:31,122 Prenderò burro e marmellata. 303 00:11:31,132 --> 00:11:32,400 Ora passiamo alla "E". 304 00:11:32,410 --> 00:11:34,047 - Empatia. - Cos'è successo alla "C"? 305 00:11:34,057 --> 00:11:35,564 C'è un ordine in tutto ciò. 306 00:11:35,574 --> 00:11:36,656 Pops, 307 00:11:36,666 --> 00:11:40,489 anch'io una volta sono rimasto senza formaggio spalmabile, ti capisco. 308 00:11:40,499 --> 00:11:43,418 Caspita, non sono da solo in questo viaggio. 309 00:11:43,428 --> 00:11:46,231 - Puoi andare più veloce? - Questo mi porta alla "S". 310 00:11:46,241 --> 00:11:47,357 Sguardo. 311 00:11:47,367 --> 00:11:49,704 Pops, lascia che i miei occhi ti dicano... 312 00:11:49,714 --> 00:11:52,692 Che sono qui per te in questo momento difficile senza formaggio. 313 00:11:52,702 --> 00:11:56,145 I tuoi grandi occhioni bagnati sono così intensi e scoraggianti, 314 00:11:56,155 --> 00:11:57,900 ma mi danno conforto. 315 00:11:57,910 --> 00:12:01,894 E il prossimo è il cibo. Parlo di nutrimento per il corpo e la mente. 316 00:12:02,518 --> 00:12:03,858 Formaggio spalmabile? 317 00:12:03,868 --> 00:12:06,405 Ci sei riuscito, Barry! Mi hai aiutato ad andare avanti. 318 00:12:06,415 --> 00:12:09,939 Non è vero. Ha creato una crisi per il formaggio in modo da risolverla! 319 00:12:09,949 --> 00:12:12,052 Tuttavia, mi sento meglio. 320 00:12:12,433 --> 00:12:14,822 Erica, dovresti farla questa cosa dell'EICS. 321 00:12:14,832 --> 00:12:16,314 Non c'è niente di più folle. 322 00:12:16,324 --> 00:12:18,622 - Vado da Geoff. - E dagli questi da parte mia. 323 00:12:18,632 --> 00:12:20,668 Come fai a renderle così morbide? 324 00:12:20,678 --> 00:12:22,901 Per stesso motivo per cui ho i capelli morbidi... ammorbidente. 325 00:12:22,911 --> 00:12:26,116 Mentre Barry salvava la situazione, mia madre stava venendo in mio aiuto. 326 00:12:26,126 --> 00:12:28,174 Grazie per avermi ricevuto con così poco preavviso. 327 00:12:28,184 --> 00:12:32,290 Era già seduta qui, quando sono entrato, quindi non c'è stato nessun preavviso. 328 00:12:32,300 --> 00:12:34,418 E quando le ho chiesto di andar via, ha detto: 329 00:12:34,428 --> 00:12:37,093 - "Non sono i suoi capelli". - Torniamo alle cose importanti. 330 00:12:37,103 --> 00:12:38,898 Adam dev'essere re del ballo. 331 00:12:38,908 --> 00:12:40,946 La votazione è conclusa, ne ha avuti zero. 332 00:12:40,956 --> 00:12:44,229 - Non si è nemmeno votato da solo! - Allora togliete l'incoronazione. 333 00:12:44,239 --> 00:12:46,746 I ragazzi popolari hanno davvero bisogno di essere incoronati? 334 00:12:46,756 --> 00:12:49,081 Che messaggio manda, questo, agli altri? 335 00:12:49,091 --> 00:12:51,099 - "Fate meno schifo"? - "Siate belli fuori". 336 00:12:51,109 --> 00:12:53,636 E non è suo dovere proteggere questi ragazzi? 337 00:12:53,646 --> 00:12:56,105 Io ho doveri solo verso i miei gatti e la massoneria. 338 00:12:56,115 --> 00:12:59,100 E incoronare il re e la reginetta del ballo è una tradizione. 339 00:12:59,110 --> 00:13:01,026 Una tradizione di ingiustizia. 340 00:13:01,036 --> 00:13:02,792 Di sicuro i suoi balli sono stati pessimi. 341 00:13:02,802 --> 00:13:05,563 Io non ci sono andato. Le sei ragazze a cui l'ho chiesto hanno detto tutte no, 342 00:13:05,573 --> 00:13:08,873 in vari modi elaborati e crudeli. Per loro era come un gioco. 343 00:13:08,883 --> 00:13:11,733 Io sono andato al ballo, ed è stato delizioso. 344 00:13:11,743 --> 00:13:13,566 Abbiamo bevuto punch, abbiamo ballato... 345 00:13:13,576 --> 00:13:16,733 E poi siamo tornati nei dormitori della nostra scuola maschile. 346 00:13:16,743 --> 00:13:18,690 Visto? La vita è ingiusta. 347 00:13:18,700 --> 00:13:20,855 - Il ballo non dovrebbe renderla peggiore. - Questo... 348 00:13:20,865 --> 00:13:22,116 Ha senso. 349 00:13:22,126 --> 00:13:23,664 Questa è una scuola quacchera. 350 00:13:23,674 --> 00:13:27,042 Non dovremmo appoggiare alcuna tradizione che faccia soffrire i brutti. 351 00:13:27,052 --> 00:13:30,381 - Allora, annullerà l'incoronazione? - Annullerò tutto il ballo. 352 00:13:30,391 --> 00:13:31,867 - Che c***o dice? - Ha ragione. 353 00:13:31,877 --> 00:13:35,067 - Ballo... cattivo. Niente ballo... buono. - No, no, no. 354 00:13:35,077 --> 00:13:37,228 Se giochi col fuoco, finisce che ti bruci. 355 00:13:37,238 --> 00:13:39,534 - Soprattutto se hai a che fare con me. - Attento, mondo, 356 00:13:39,544 --> 00:13:41,301 Dale ed Earl sono tornati! 357 00:13:41,311 --> 00:13:42,703 Mia madre aveva esagerato. 358 00:13:42,713 --> 00:13:44,919 La sua unica speranza era che non mi arrabbiassi troppo. 359 00:13:44,929 --> 00:13:47,236 Hai fatto cancellare il mio c***o di ballo? 360 00:13:47,246 --> 00:13:49,526 Non è stato proprio cancellato, l'hanno rimpiazzato con... 361 00:13:49,536 --> 00:13:52,494 "Il raduno egualitario quacchero degli amici"? 362 00:13:52,504 --> 00:13:55,785 - Che cavolo dovrebbe essere? - È esattamente come un ballo, 363 00:13:55,795 --> 00:13:58,912 ma non ci sono coppie né musica, ed è di pomeriggio. 364 00:13:58,922 --> 00:14:00,517 È un'assemblea scolastica! 365 00:14:00,527 --> 00:14:03,293 Come quando viene McGruff il cane poliziotto a parlarci di sicurezza 366 00:14:03,303 --> 00:14:06,991 - e continua a perquisirmi. - Ma ora tu e Brea siete alla pari. 367 00:14:07,001 --> 00:14:09,025 E non è questo il lato buono della cosa? 368 00:14:09,035 --> 00:14:11,610 - Risparmia il fiato, io vado a casa a piedi. - No! 369 00:14:11,620 --> 00:14:12,984 Ti farò avere due balli! 370 00:14:12,994 --> 00:14:14,717 Hai fatto abbastanza, me ne occupo io. 371 00:14:14,727 --> 00:14:16,840 Mentre io cercavo di riparare al danno di mia madre, 372 00:14:16,850 --> 00:14:19,101 Erica voleva fare la cosa giusta con Geoff. 373 00:14:19,111 --> 00:14:21,171 Grazie, amore. Mi serviva una pausa dall'ospedale. 374 00:14:21,181 --> 00:14:24,397 C'era un bambino nel reparto maternità che aveva una chioma di capelli neri. 375 00:14:24,407 --> 00:14:25,939 Come un piccolo presentatore. 376 00:14:25,949 --> 00:14:29,228 - È stato inquietante. - La vita è piena di possibilità. Cominciamo. 377 00:14:29,238 --> 00:14:30,615 Partiamo con il cibo! 378 00:14:31,589 --> 00:14:33,091 Panino del conforto in arrivo! 379 00:14:34,479 --> 00:14:36,857 C'era più carne in scatola di quanto mi aspettassi. 380 00:14:36,867 --> 00:14:40,132 E sottaceti, insalata di cavolo e crauti. 381 00:14:40,142 --> 00:14:41,672 - Ci penso io. - Sai cosa vorrei 382 00:14:41,682 --> 00:14:43,633 dopo aver ingoiato tutto questo cavolo? 383 00:14:43,643 --> 00:14:46,842 Un momento di pace in cui non devo pensare e... che stai facendo? 384 00:14:46,852 --> 00:14:49,959 - Uno sguardo rassicurante. - Ma mi stai perforando l'anima, fa male! 385 00:14:49,969 --> 00:14:52,190 Bene, allora sei pronto. Ora arriva l'empatia. 386 00:14:52,200 --> 00:14:56,029 - Credevo che saremmo solo stati qui seduti. - Andrà tutto bene, Geoffrey. 387 00:14:56,039 --> 00:14:59,066 - Cos'ha la tua voce? - Ha un'intensità comprensiva e risoluta. 388 00:14:59,076 --> 00:15:01,276 - Comunica sicurezza. - A me comunica "Darth Vader". 389 00:15:01,286 --> 00:15:03,133 Cavolo, mi dispiace, stavo solo... 390 00:15:03,143 --> 00:15:04,647 Cercando di confortarti. 391 00:15:05,094 --> 00:15:07,893 È chiaro che non so quello che faccio, quindi se hai bisogno di qualcuno... 392 00:15:07,903 --> 00:15:10,406 - Chiama Barry. - Lo farei ma è con mia madre. 393 00:15:10,416 --> 00:15:13,712 - Le ha promesso di stare con lei. - Mentre Erica non riusciva a consolare Geoff 394 00:15:13,722 --> 00:15:17,042 io ero troppo vicino per permettere che qualcosa ostacolasse il ballo. 395 00:15:17,052 --> 00:15:19,309 - Ball, dobbiamo parlare! - Non devi ringraziarmi. 396 00:15:19,319 --> 00:15:21,832 Cancellare il ballo è stato il mio regalo per te e... 397 00:15:21,842 --> 00:15:24,035 - Tutti quelli come te. - È un regalo per sfigati. 398 00:15:24,045 --> 00:15:26,115 - Per te. - Grazie per la traduzione. 399 00:15:26,125 --> 00:15:28,328 - Ma io ci vado con una ragazza. - Fammi indovinare, 400 00:15:28,338 --> 00:15:30,585 è un'amica del campeggio che nessuno ha mai visto? 401 00:15:30,595 --> 00:15:32,639 Ci ho pensato io a te, amico. 402 00:15:32,649 --> 00:15:34,769 - Rilassati. - Ma io ci vado con Brea Bee! 403 00:15:34,779 --> 00:15:37,658 E Lynda Carter e io andiamo in campeggio al "Delaware Water Gap". 404 00:15:37,668 --> 00:15:41,381 No! Brea e io stiamo insieme e il ballo avrebbe confermato la nostra relazione. 405 00:15:41,391 --> 00:15:45,349 Se avessi portato una come Brea Bee al ballo sarei stato invincibile. 406 00:15:45,359 --> 00:15:47,237 O almeno non girerei con tutti questi coupon. 407 00:15:47,247 --> 00:15:50,366 E io sarei diventato Presidente di questi Stati Uniti. 408 00:15:50,376 --> 00:15:52,059 Certo, Reagan si prende la California, 409 00:15:52,069 --> 00:15:54,750 ma tutte le altre tessere del domino le faccio cadere io. 410 00:15:54,760 --> 00:15:57,544 E io ora ho l'occasione di non finire come uno di voi due. 411 00:15:57,554 --> 00:16:00,262 - Non vale la pena lottare per questo? - Avevo esposto il mio caso. 412 00:16:00,272 --> 00:16:04,569 Sì, era stato un azzardo, ma sarebbe stata una vittoria per tutti i nerd. 413 00:16:04,579 --> 00:16:06,376 Attenzione, studenti... 414 00:16:06,386 --> 00:16:08,137 Il ballo si fa di nuovo. 415 00:16:08,147 --> 00:16:11,333 - Può farlo così? - Sono il preside, ho potere illimitato. 416 00:16:11,974 --> 00:16:15,235 Attenzione, studenti, il ballo è annullato di nuovo. 417 00:16:15,245 --> 00:16:16,392 Sto scherzando. 418 00:16:16,402 --> 00:16:18,486 - Si fa. - Mi sento stordito, ma ok. 419 00:16:18,496 --> 00:16:19,823 Brea, hai sentito? 420 00:16:19,833 --> 00:16:22,292 Del ballo? Sì, quegli annunci erano stranissimi. 421 00:16:22,302 --> 00:16:25,747 Sì, ma l'ho fatto ripristinare. Quindi ora è tutto a posto. 422 00:16:25,757 --> 00:16:27,191 Ah, sì? Perché... 423 00:16:27,201 --> 00:16:30,345 Gira voce che sei stato tu a farlo annullare la prima volta. 424 00:16:30,355 --> 00:16:31,601 No. 425 00:16:31,611 --> 00:16:32,939 È stata mia madre. 426 00:16:32,949 --> 00:16:34,391 Ha fatto di testa sua. 427 00:16:34,401 --> 00:16:36,223 - Sulla mia richiesta. - Una tua richiesta? 428 00:16:36,233 --> 00:16:38,931 Avevo paura che saresti diventata reginetta del ballo. 429 00:16:38,941 --> 00:16:41,449 - Cosa... e questo ti creerebbe dei problemi? - No. 430 00:16:41,832 --> 00:16:43,931 Ma certo. Insomma, c'è sempre una possibilità 431 00:16:43,941 --> 00:16:47,797 che il re del ballo ti porti via nella sua limousine in stile "Doctor Detroit" 432 00:16:47,807 --> 00:16:50,138 - con l'idromassaggio nel bagagliaio, giusto? - Pensi questo? 433 00:16:50,148 --> 00:16:53,028 Non sono sicuro dell'idromassaggio. Potrebbe non essere del tutto legale. 434 00:16:53,038 --> 00:16:54,652 Insomma, solo il peso dell'acqua. 435 00:16:54,662 --> 00:16:57,794 Se pensi veramente questo di me, allora non voglio andare al ballo con te. 436 00:17:01,991 --> 00:17:03,687 Dato che non sarei andato al vero ballo, 437 00:17:03,697 --> 00:17:06,329 ho cercato conforto in dei programmi sul ballo scolastico. 438 00:17:06,339 --> 00:17:09,581 Perché ci sono tante persone nel mio televisore, ma nessuna è Cagney o Lacey? 439 00:17:09,591 --> 00:17:11,811 - Perché è "Bella in rosa". - C'è un delitto. 440 00:17:11,821 --> 00:17:13,700 - Guarda gli stupidi capelli del tizio. - È Duckie. 441 00:17:13,710 --> 00:17:17,101 - E anche lui non sta con la ragazza. - E perché Dookie non combatte per lei? 442 00:17:17,111 --> 00:17:20,827 - Perché è chiaro che vuole stare con Blane. - Perciò, tu vuoi essere come Blaze, 443 00:17:20,837 --> 00:17:23,966 - ma sei più come Duffy? - Sono Blane e Duckie. 444 00:17:23,976 --> 00:17:25,724 - Però, sì. - Credo tu sia più come quello 445 00:17:25,734 --> 00:17:27,858 - coi cappelli alla Ronald McDonald. - Intendi Molly Ringwald? 446 00:17:27,868 --> 00:17:30,452 - Melanie Grizwald. - Molly. Ringwald. 447 00:17:30,462 --> 00:17:32,198 - Non sento la differenza. - Dovresti. 448 00:17:32,208 --> 00:17:35,229 Sì, beh... lei arriva e tutto va per il verso giusto, 449 00:17:35,239 --> 00:17:38,193 - può essere così anche per te. - Non lo so, il ballo è già iniziato. 450 00:17:38,203 --> 00:17:41,341 - Non ha fermato Mopsy Rainbird. - Papà, lo apprezzo, 451 00:17:41,351 --> 00:17:43,384 ma la vita non è come nei film. 452 00:17:43,394 --> 00:17:44,479 Di solito no. 453 00:17:44,489 --> 00:17:46,850 Ma ogni tanto vivi come in una scena di un film. 454 00:17:46,860 --> 00:17:48,616 E se riuscirai a sfruttarla... 455 00:17:48,626 --> 00:17:50,393 Beh, dipende da te. 456 00:17:50,403 --> 00:17:51,503 Grazie, papà. 457 00:17:52,270 --> 00:17:54,533 Certo, i nomi erano assurdi, ma... 458 00:17:54,543 --> 00:17:56,417 Il consiglio di mio padre era azzeccato. 459 00:17:56,427 --> 00:17:58,699 Ogni tanto il ragazzo sapeva cosa stava facendo. 460 00:17:58,709 --> 00:18:01,769 Gli hai detto tutto quello così da poter guardare "New York New York"? 461 00:18:01,779 --> 00:18:03,981 Posso avere più di un motivo. 462 00:18:03,991 --> 00:18:05,510 Sei un bravo padre. 463 00:18:05,981 --> 00:18:07,764 E un bravo marito. 464 00:18:07,774 --> 00:18:09,568 A volte siamo una squadra. 465 00:18:09,578 --> 00:18:11,064 E per mia madre e mio padre, 466 00:18:11,074 --> 00:18:13,274 essere una squadra ha funzionato. 467 00:18:13,284 --> 00:18:15,310 Quanto a me, ero da solo, 468 00:18:15,320 --> 00:18:16,815 ma grazie ai miei genitori... 469 00:18:16,825 --> 00:18:18,801 Sapevo cosa fare. 470 00:18:27,111 --> 00:18:28,677 Brea, dobbiamo parlare. 471 00:18:28,687 --> 00:18:31,633 Di come credevi che ti avrei scaricato alla prima occasione utile? 472 00:18:32,447 --> 00:18:33,910 Ti ho invitato io, te lo ricordi? 473 00:18:33,920 --> 00:18:34,965 Lo so. 474 00:18:35,529 --> 00:18:36,693 Sono un idiota. 475 00:18:37,419 --> 00:18:39,474 E poi, santo cielo, sei bellissima. 476 00:18:39,484 --> 00:18:40,956 Non sarà così semplice. 477 00:18:40,966 --> 00:18:43,565 So anche che mi sono fatto trascinare da tutte le cose sbagliate. 478 00:18:44,139 --> 00:18:46,348 Non importa quanto tu sia popolare. 479 00:18:46,358 --> 00:18:48,110 L'unica cosa che conta è stare con te. 480 00:18:48,479 --> 00:18:49,733 Sei sulla giusta strada. 481 00:18:49,743 --> 00:18:52,227 E non mi importa cosa pensino gli altri di me. 482 00:18:52,237 --> 00:18:54,868 Quello che conta è cosa pensi tu di me. 483 00:18:55,869 --> 00:18:57,636 La ragazza dei miei sogni. 484 00:18:58,232 --> 00:19:00,412 Inizio a ricordare perché ti ho invitato. 485 00:19:00,422 --> 00:19:01,433 Questa volta, 486 00:19:01,443 --> 00:19:02,772 sarò io a invitarti. 487 00:19:04,780 --> 00:19:07,707 Brea Bee, vuoi venire al ballo con me? 488 00:19:09,152 --> 00:19:10,154 Sì. 489 00:19:10,625 --> 00:19:12,593 Un milione di volte, sì. 490 00:19:13,783 --> 00:19:16,472 E così, avevo salvato il mio ballo. 491 00:19:16,482 --> 00:19:19,073 È servito solo fidarmi del mio istinto ed essere onesto. 492 00:19:19,083 --> 00:19:23,127 A quanto pare, è l'unica cosa che devi fare per le persone a cui vuoi bene. 493 00:19:23,137 --> 00:19:24,278 Cavolo! 494 00:19:24,618 --> 00:19:25,812 Hai bisogno di aiuto? 495 00:19:26,143 --> 00:19:28,866 Stavo cercando di prepararti dei biscotti, ma... 496 00:19:28,876 --> 00:19:30,688 Perché faccio così schifo in queste cose? 497 00:19:30,698 --> 00:19:33,058 - Non è vero. - Invece sì. 498 00:19:33,068 --> 00:19:35,315 Geoff, guardaci. Giochiamo alla famiglia felice. 499 00:19:35,325 --> 00:19:38,019 Viviamo insieme, ma appena succede una cosa da veri adulti, 500 00:19:38,029 --> 00:19:39,997 - non riesco ad aiutarti. - Non ce la fa nessuno! 501 00:19:40,007 --> 00:19:41,599 È successa una cosa orribile! 502 00:19:41,609 --> 00:19:43,790 E l'ospedale è terribile. Mette tutti a disagio. 503 00:19:43,800 --> 00:19:45,060 Non Barry. 504 00:19:45,545 --> 00:19:48,275 E ormai appurato che Barry non è come le altre persone. 505 00:19:48,807 --> 00:19:50,750 E non voglio che tu sia come Barry. 506 00:19:51,085 --> 00:19:53,091 Non ho bisogno che tu dica o faccia qualcosa. 507 00:19:53,101 --> 00:19:54,607 Ma solo che tu sia presente. 508 00:19:54,617 --> 00:19:57,155 - Solo essere presente? Tutto qui? - Tutto qui. 509 00:19:57,165 --> 00:19:59,003 Mi basta per essere felice. 510 00:19:59,474 --> 00:20:00,719 Posso farcela. 511 00:20:01,877 --> 00:20:03,639 È facile entrare nelle nostre menti, 512 00:20:03,649 --> 00:20:06,816 ma poi ti ricordi che la cosa migliore che puoi fare per le persone che ami... 513 00:20:06,826 --> 00:20:08,306 È solo essere presente. 514 00:20:11,974 --> 00:20:13,747 Il fatto è che nella vita non conta 515 00:20:13,757 --> 00:20:15,439 chi pensiamo che dovremmo essere 516 00:20:15,449 --> 00:20:17,098 o come pensiamo di doverci comportare. 517 00:20:17,108 --> 00:20:19,285 Bisogna permettere alle persone che amiamo 518 00:20:19,295 --> 00:20:21,117 di tirare fuori il meglio che c'è in noi. 519 00:20:21,127 --> 00:20:23,317 - È tardi. - Non vado da nessuna parte. 520 00:20:23,963 --> 00:20:25,846 Dai momenti più difficili della vita... 521 00:20:27,532 --> 00:20:29,163 A quelli più dolci... 522 00:20:40,018 --> 00:20:42,293 La vita può essere bella in ogni sfaccettatura. 523 00:20:42,873 --> 00:20:45,744 Sì, col passare del tempo, i dettagli diventano confusi, 524 00:20:45,754 --> 00:20:47,347 ma una cosa era più che certa... 525 00:20:47,357 --> 00:20:49,207 Era il 1980 e qualcosa, 526 00:20:49,217 --> 00:20:52,073 ed era meraviglioso. 527 00:20:52,665 --> 00:20:54,377 DEDICATO AI RE DEL BALLO 528 00:20:54,387 --> 00:20:56,177 Benvenuto al ballo. 529 00:20:57,509 --> 00:20:59,054 IO, NON IL RE DEL BALLO 530 00:20:59,064 --> 00:21:00,633 No! 531 00:21:00,643 --> 00:21:03,511 I Flyers hanno perso! Fai schifo, Ron Hextall! 532 00:21:03,521 --> 00:21:05,737 Tranquillo, Big Tasty. È solo una partita. 533 00:21:05,747 --> 00:21:07,547 Barry vuole usare l'EICS con se stesso. 534 00:21:07,557 --> 00:21:09,118 Impossibile. Non succederà mai. 535 00:21:09,128 --> 00:21:11,250 - Guardatemi. - Si sta davvero guardando negli occhi. 536 00:21:11,260 --> 00:21:12,862 Ci è già successo, ma... 537 00:21:12,872 --> 00:21:15,152 - Passerà anche questo. - Gli dispiace davvero per se stesso. 538 00:21:15,162 --> 00:21:18,112 Sì, ma gli serve del cibo per finire il lavoro, e abbiamo finito i popcorn. 539 00:21:18,122 --> 00:21:19,928 Ci sono solo chicchi di mais! 540 00:21:21,336 --> 00:21:22,560 Vi odio, Flyers! 541 00:21:22,570 --> 00:21:24,598 E... non ha imparato nulla. 542 00:21:24,608 --> 00:21:26,815 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com