1 00:02:25,035 --> 00:02:32,329 Efter det danska krigsnederlaget, 1864, korsade Jon och hans bror Atlanten för att skapa en ny framtid. 2 00:02:32,454 --> 00:02:37,540 De kämpade i sju år för att finna fotfäste i det okända landet. 3 00:02:37,665 --> 00:02:43,251 I sju år Iängtade Jon efter sin fru, Marie, och deras son. 4 00:02:43,376 --> 00:02:49,004 Sju år av familjeseparation. Året är 1871. Landet är Amerika. 5 00:04:41,551 --> 00:04:44,676 Kresten, det är din far. 6 00:04:44,710 --> 00:04:45,841 Goddag. 7 00:05:00,932 --> 00:05:03,433 - VäIkommen Marie. - Tack. 8 00:05:03,559 --> 00:05:06,269 - Det är underbart att se dig. - Tack, det samma. 9 00:05:06,352 --> 00:05:08,727 Säg goddag, till din farbror, Peder. 10 00:05:08,761 --> 00:05:10,520 Goddag. 11 00:05:11,771 --> 00:05:16,774 - Vi måste nog komma iväg. - Så ni inte mister platserna på diligensen. 12 00:05:16,898 --> 00:05:18,648 - Skall du inte föIja med oss? 13 00:05:18,856 --> 00:05:20,106 Nej. 14 00:05:20,231 --> 00:05:23,859 Peter gillar att övernatta inne i stan ibland. 15 00:05:54,496 --> 00:05:56,498 - Hej. - Hej, frun. 16 00:05:57,623 --> 00:05:59,582 Var skall ni åka? 17 00:06:01,500 --> 00:06:05,961 Min fru talar inte språket. Hon skall Iära sig. 18 00:06:08,668 --> 00:06:12,629 Du liknar dem inte men, du Iåter som dem. 19 00:06:12,754 --> 00:06:15,129 Det kommer du också att göra. 20 00:06:22,009 --> 00:06:27,010 Ursäkta, men det har skett ett fel. Ni måste ta nästa vagn. 21 00:06:27,218 --> 00:06:30,552 - Men vi har betalt för platserna. - Beklagar, frun. 22 00:06:30,970 --> 00:06:33,262 Så här behandlar man inte nykomlingar. 23 00:06:33,345 --> 00:06:37,223 - Vi har rest i flera veckor. - Ledsen, men ni måste gå av. 24 00:06:37,348 --> 00:06:39,724 Gör som han säger. 25 00:07:33,912 --> 00:07:37,664 - Är där många djur? - Ja, där är många olika djur. 26 00:07:37,790 --> 00:07:42,541 - Där är räv, björn, hjort. - Är det björn, där vi bor? 27 00:07:42,666 --> 00:07:46,002 Där som vi bor? Nej. 28 00:07:52,962 --> 00:07:55,881 Men om det kommer en... 29 00:07:56,005 --> 00:08:00,883 Då skjuter vi den, flår den. och säIjer den i stan. 30 00:08:01,841 --> 00:08:05,384 - Är det en stad i närheten? - Ja, inte så Iångt från oss. 31 00:08:05,468 --> 00:08:07,885 Vi kan åka dit på en dag. 32 00:08:09,468 --> 00:08:13,637 Kresten, du är väI inte orolig? 33 00:08:13,720 --> 00:08:15,439 Det är ett riktigt fint ställe. 34 00:08:15,473 --> 00:08:19,057 Jag har byggt till, så där är plats för oss alla. 35 00:08:23,808 --> 00:08:27,976 När är man egentligen stor nog till att föIja med på jakt? 36 00:08:29,352 --> 00:08:31,978 Det tror jag faktiskt att man är i morgon. 37 00:08:32,013 --> 00:08:34,479 Om du har lust. 38 00:08:40,733 --> 00:08:47,484 Ursäkta, jag har inte druckit på åratal. Jag hade glömt vad det gör med en. 39 00:08:58,947 --> 00:09:04,993 Blir man erbjuden en sup, här ute. Då dricker man. 40 00:09:06,034 --> 00:09:08,743 Marie, ta en liten smutt. 41 00:09:08,952 --> 00:09:11,745 Det är så man gör här. 42 00:09:20,332 --> 00:09:23,958 Du har inte så jävla mycket att säga, va? 43 00:09:24,584 --> 00:09:27,084 Men det har jag. 44 00:09:28,126 --> 00:09:33,670 Min egen prinsessa pratar inte alls. Hon är stum. 45 00:09:34,380 --> 00:09:38,131 Indianerna skar ut hennes tunga när hon var liten. 46 00:09:38,338 --> 00:09:43,549 De blev väI trötta att höra hennes skrik, då de dödade hennes föräIdrar. 47 00:09:48,968 --> 00:09:50,970 Vad heter du? 48 00:09:51,053 --> 00:09:54,180 Min frus namn är Marie. 49 00:09:56,264 --> 00:09:58,975 Det är ett vackert namn. 50 00:10:01,057 --> 00:10:03,266 Har du just kommit hit? 51 00:10:03,349 --> 00:10:08,143 Min fru och son kom nyss. Jag har varit här ett tag. 52 00:10:10,854 --> 00:10:16,688 Det är inte så Iätt för nån att vara utan en kvinna i så Iång tid. 53 00:10:36,905 --> 00:10:39,199 Helvete, så varmt det är. 54 00:10:39,407 --> 00:10:42,741 Du är väI inte van vid denna värme, Marie? 55 00:10:45,951 --> 00:10:48,451 Nej, antagligen inte. 56 00:10:48,870 --> 00:10:51,577 Det finns alltid en Iösning. 57 00:10:55,955 --> 00:10:58,164 Låt oss se vad du har. 58 00:10:58,874 --> 00:11:00,874 Gör inte det. 59 00:11:01,915 --> 00:11:04,418 Vilken varm liten blomma. 60 00:11:04,542 --> 00:11:06,083 Gör inte det. 61 00:11:09,836 --> 00:11:11,794 Hotar du mig? 62 00:11:12,128 --> 00:11:16,296 Nej, jag säger till dig att hålla händerna i styr och uppföra dig. 63 00:11:16,505 --> 00:11:19,424 Det Iåter som du gör det. 64 00:11:20,382 --> 00:11:23,717 Det är intrycket jag får, vad säger du, Lester? 65 00:11:27,342 --> 00:11:28,352 Ja. 66 00:11:28,386 --> 00:11:31,386 Jag försöker inte hota nån, jag försöker bara... 67 00:11:43,600 --> 00:11:46,309 Vad skall du nu göra åt det? 68 00:11:50,144 --> 00:11:52,645 Du kan inte göra nåt. 69 00:11:54,022 --> 00:11:55,147 Kom hit! 70 00:12:00,273 --> 00:12:04,025 Inget. Du kan inte göra ett förbannat skit. 71 00:12:05,983 --> 00:12:07,651 Sitt still! 72 00:12:16,321 --> 00:12:19,323 Bit honom i örat. Marie, bit honom i örat! 73 00:12:33,496 --> 00:12:34,996 Var inte rädd. 74 00:12:35,288 --> 00:12:39,249 Kresten, ta revolvern. 75 00:12:40,499 --> 00:12:41,748 Var inte rädd. 76 00:12:42,374 --> 00:12:43,750 Ta den bara. 77 00:12:46,832 --> 00:12:50,585 Och stanna nere, Kresten. Nej, stanna nere! 78 00:12:54,171 --> 00:12:56,837 Sänk revolvern. 79 00:12:58,340 --> 00:12:59,465 Gör det! 80 00:12:59,590 --> 00:13:03,841 För helvete! Jag gillar dig inte! 81 00:13:05,591 --> 00:13:08,344 Du har fem sekunder att kliva av. 82 00:13:15,179 --> 00:13:16,680 Förstår du mig? 83 00:13:16,763 --> 00:13:18,015 Ett! 84 00:13:25,933 --> 00:13:27,183 Två! 85 00:13:37,814 --> 00:13:38,855 Tre. 86 00:13:40,731 --> 00:13:41,981 Marie. 87 00:18:21,265 --> 00:18:24,807 Hon är inte död! Hon klarar det! 88 00:18:25,851 --> 00:18:27,392 Vänta, vänta! 89 00:18:30,561 --> 00:18:33,144 Hon är inte död. 90 00:18:36,146 --> 00:18:37,938 Vänta, vänta! 91 00:18:41,274 --> 00:18:43,565 Jag har inte rört pojken. 92 00:21:19,797 --> 00:21:21,965 Vem gjorde det? 93 00:21:26,549 --> 00:21:28,927 Jag har inte sett dem tidigare. 94 00:21:31,218 --> 00:21:32,385 Främmande. 95 00:22:48,750 --> 00:22:51,085 Det är en sorgens dag, mr Delarue. 96 00:22:51,793 --> 00:22:56,170 Men vi måste förstå, att ingen i denna fridsamma stad, 97 00:22:56,205 --> 00:22:59,921 är involverad i de hemska dråpen på dina män. 98 00:23:01,672 --> 00:23:03,465 Var är min bror? 99 00:23:04,507 --> 00:23:05,966 Din bror? 100 00:23:39,731 --> 00:23:42,941 - Borgmästare, Keane? - Ja, sir. 101 00:23:43,357 --> 00:23:48,192 Se till att han inte stinker fylla, när prinsessan ser honom. 102 00:23:48,275 --> 00:23:50,276 SjäIvklart. 103 00:23:50,359 --> 00:23:55,445 Ta honom till mitt hus så skall jag visa upp hans bästa. 104 00:23:56,944 --> 00:23:58,697 Ta honom dit. 105 00:24:08,618 --> 00:24:11,409 Har du fångat mördaren? 106 00:24:11,534 --> 00:24:16,120 Delarue, jag kan försäkra er, att det inte är någon härifrån. 107 00:24:16,828 --> 00:24:19,622 Jag måste få veta vem som dödade min bror. 108 00:24:20,455 --> 00:24:23,373 Där finns inga överlevande vittnen. 109 00:24:23,499 --> 00:24:26,624 Vittnet med geväret blev också skjuten. 110 00:24:29,876 --> 00:24:32,961 Vi förlorade två liv i dag. 111 00:24:33,086 --> 00:24:36,128 Ett av mitt eget blod. 112 00:24:37,129 --> 00:24:41,214 Jag ger dig två timmar, att hitta mannen som gjorde det. 113 00:24:41,297 --> 00:24:45,882 Och sheriffen, jag vill ha den mannen levande. 114 00:24:47,551 --> 00:24:49,759 Det är omöjligt. 115 00:24:55,386 --> 00:24:59,054 Du är en guds man, sheriff Mallick. 116 00:24:59,471 --> 00:25:02,808 Du känner säkert till herrens ord: 117 00:25:02,891 --> 00:25:05,308 Öga för öga, tand för tand... 118 00:25:05,807 --> 00:25:07,392 Ja. 119 00:25:08,393 --> 00:25:12,560 Du får till eftermiddag att hitta mannen som gjorde det. 120 00:25:12,685 --> 00:25:15,811 Annars ger du mig två av ditt folk. 121 00:25:16,563 --> 00:25:17,814 Mr. Delarue... 122 00:25:17,897 --> 00:25:21,022 Du väIjer också, borgmästare Keane. 123 00:25:22,690 --> 00:25:25,482 Annars tar jag fyra. 124 00:25:28,650 --> 00:25:30,734 SjäIvklart. 125 00:25:47,991 --> 00:25:50,617 Jag är redo, fader. 126 00:25:56,455 --> 00:25:59,579 Hela stan kommer alltid att vara dig tacksam. 127 00:25:59,663 --> 00:26:02,581 Lova att ta väI hand om mitt barnbarn. 128 00:26:02,706 --> 00:26:04,665 Vi skall göra så gott vi kan. 129 00:26:04,789 --> 00:26:08,668 Jag skall hjäIpa pojken att driva handelsboden. 130 00:26:11,169 --> 00:26:13,253 Det är inte rätt. 131 00:26:13,545 --> 00:26:16,254 Jag tror inte jag kan klara mig utan dig, mormor. 132 00:26:16,337 --> 00:26:18,754 SjäIvklart kan du det, min pojke. 133 00:26:48,350 --> 00:26:51,602 Snälla Iåt bli, snälla. 134 00:26:54,393 --> 00:26:58,688 Snälla, fader. HjäIp mig, snälla fader. 135 00:26:58,770 --> 00:27:02,440 Mitt liv är inte så dåligt. Jag vill inte dö! 136 00:27:02,857 --> 00:27:06,190 Jag har aldrig varit en börda. Jag är oskyldig. 137 00:27:20,362 --> 00:27:23,865 Må gud vara eder nådig mot er onda sjäI. 138 00:28:09,009 --> 00:28:12,135 Alla, håll er lugna. 139 00:28:23,473 --> 00:28:25,558 Nå, sheriff. 140 00:28:28,474 --> 00:28:31,935 En trött gammal kvinna och en halv man. 141 00:28:33,601 --> 00:28:35,896 Det gick inte jämnt upp. 142 00:28:35,978 --> 00:28:40,981 Den mannens död beror på er två. 143 00:28:45,566 --> 00:28:48,607 Säg mig, borgmästare Keane. 144 00:28:50,069 --> 00:28:54,568 Hur mycket betalar Black Creek för beskydd. 145 00:28:54,651 --> 00:28:57,654 Åttio dollar, varje månad. 146 00:28:57,779 --> 00:29:01,822 Ni har nog inte något mer beskydd med en mördare i farten. 147 00:29:06,241 --> 00:29:10,077 Hädanefter, är avgiften dubbel. 148 00:29:10,826 --> 00:29:14,576 Mr Delarue, vi kan inte få ihop de pengarna... 149 00:29:14,746 --> 00:29:18,620 160 dollar, vid månadens slut. Varje månad. 150 00:29:18,745 --> 00:29:22,497 Tills ni har hittat mannen som dödade min bror. 151 00:29:23,622 --> 00:29:25,999 Är vi överens? 152 00:29:26,957 --> 00:29:30,835 Ja. Ja, det är vi. 153 00:29:35,836 --> 00:29:38,337 Jag trodde väI det. 154 00:30:47,408 --> 00:30:50,535 Låt honom vila i fred, prinsessa. 155 00:30:51,159 --> 00:30:54,620 Jag skall hitta mannen som dödade Paul. 156 00:30:54,787 --> 00:31:00,037 Jag skall se till att han får betala. Det har du mitt ord på. 157 00:31:02,706 --> 00:31:06,374 Jag tar hand om dig nu. Tillsammans... 158 00:31:53,686 --> 00:31:56,312 Raul, se! 159 00:32:00,230 --> 00:32:03,146 Jag går och talar med sheriffen. 160 00:32:19,654 --> 00:32:21,613 Vi ses senare. 161 00:32:42,163 --> 00:32:43,916 Goddag. 162 00:32:44,831 --> 00:32:46,916 Var är din mormor? 163 00:32:49,334 --> 00:32:51,210 Hon är död. 164 00:32:52,167 --> 00:32:54,336 Delarue sköt henne. 165 00:32:58,421 --> 00:33:01,214 Det var tråkigt att höra. 166 00:33:01,338 --> 00:33:03,590 Vad kan jag hjäIpa er med? 167 00:33:04,341 --> 00:33:06,758 Jag har några skinn. 168 00:33:09,008 --> 00:33:11,342 Vi åker västerut. 169 00:33:21,429 --> 00:33:25,680 Så de enda två männen här som kan skjuta, reser? 170 00:33:26,097 --> 00:33:28,183 Jag antar det. 171 00:33:28,600 --> 00:33:31,934 Var ni inte två soldater, där som ni kommer från? 172 00:33:32,602 --> 00:33:36,645 Vi behöver folk som er, om vi skall få tag i mördaren. 173 00:33:38,854 --> 00:33:43,523 Ja, jag var soldat en gång, det Iärde mig en Iäxa. 174 00:33:44,565 --> 00:33:48,942 Ge dig inte in i en strid som du vet att du förlorar. 175 00:33:51,108 --> 00:33:53,110 Fegisar. 176 00:33:53,860 --> 00:33:56,944 BEGRAVNINGSBYRÅ NATHAN KEANE 177 00:34:03,113 --> 00:34:05,114 Vem är det? 178 00:34:06,114 --> 00:34:08,201 Jon. 179 00:34:09,158 --> 00:34:11,783 Trevligt att se dig i stan för en gångs skull. 180 00:34:11,818 --> 00:34:13,953 Köper du fortfarande upp mark? 181 00:34:15,535 --> 00:34:18,620 Ibland, ja. 182 00:34:19,996 --> 00:34:22,789 Hur mycket kan du ge? 183 00:34:25,414 --> 00:34:29,292 Jag kan inte ge dig mer än 145. 184 00:34:30,708 --> 00:34:34,293 Det är häIften av vad vi gav för 6 år sen. 185 00:34:34,377 --> 00:34:36,794 Som jag sa, det är hårda tider. 186 00:34:36,877 --> 00:34:42,631 Sen Delarue höjde avgifterna, är det många som vill säIja. 187 00:34:43,132 --> 00:34:47,509 Men du är en god man och jag vill hjäIpa dig. 188 00:34:47,633 --> 00:34:50,967 Vi kan säga 150? 189 00:34:51,466 --> 00:34:53,343 Eller så kan du avvakta. 190 00:34:53,469 --> 00:34:58,220 Vem vet, om de hittar mannen som dödade Delarues bror. 191 00:34:58,637 --> 00:35:02,807 Då kanske det lugnar sig och priserna stiger. 192 00:35:03,473 --> 00:35:06,389 - Vilken man? - Har du inte hört? 193 00:35:07,516 --> 00:35:11,683 Delarues bror kom precis ur fängelse när nån galning dödade honom. 194 00:35:11,810 --> 00:35:14,726 Han sköt alla på diligensen. 195 00:35:15,018 --> 00:35:17,104 Sedan det, så... 196 00:35:24,313 --> 00:35:28,774 - Jag tar de 150. - Det kommer du inte att ångra. 197 00:35:29,483 --> 00:35:32,110 Du får skriva under den här. 198 00:35:33,819 --> 00:35:35,069 Här. 199 00:35:42,114 --> 00:35:44,322 Var tar ni vägen? 200 00:35:44,948 --> 00:35:47,741 Jag vill försöka hitta en plats Iängre västerut. 201 00:35:47,949 --> 00:35:51,702 Jag skulle nog göra det samma om jag var en ung man. 202 00:35:51,827 --> 00:35:53,910 De är till dig. 203 00:35:53,993 --> 00:35:57,328 Och den här är till mig. 204 00:35:59,412 --> 00:36:02,830 Du måste ha de pengarna på ett säkert ställe. 205 00:36:03,164 --> 00:36:05,997 I dina stövlar, kanske? 206 00:36:10,749 --> 00:36:13,792 Det är mycket hungrigt folk därute. 207 00:37:48,957 --> 00:37:56,462 Fjorton, femton lagfarter till ett samlat värde av 3148 dollar. 208 00:37:56,544 --> 00:37:58,510 Plus 12 procent. 209 00:37:58,544 --> 00:38:04,797 Du är berättigad till tretusen, femhundra och tjugofyra. 210 00:38:14,759 --> 00:38:17,387 Och sjuttiosex cent. 211 00:38:19,178 --> 00:38:21,639 Låt oss säga en dollar. 212 00:38:22,472 --> 00:38:26,473 Madelaine har en stolthet i att bokföringen stämmer. 213 00:38:27,182 --> 00:38:29,974 Djävulen sitter i detaljerna. 214 00:38:31,684 --> 00:38:34,976 Bolaget är inte nöjda med hur saker sker. 215 00:38:35,519 --> 00:38:40,813 Vet du om att sheriffen i Black Creek, telegraferat till regeringen om hjäIp. 216 00:38:41,646 --> 00:38:44,897 Jag har lyckats blockera förbindelsen för närvarande. 217 00:38:44,980 --> 00:38:48,732 Men du kan inte använda samma metoder som du gjorde i armén. 218 00:38:48,857 --> 00:38:52,067 De människorna är inte indianer. 219 00:38:52,402 --> 00:38:56,902 Standard Atlantic, är ett modernt bolag, överste Delarue. 220 00:38:56,986 --> 00:39:01,072 Och våra metoder måste se civiliserade ut. 221 00:39:01,570 --> 00:39:04,405 Har jag uttryckt mig klart? 222 00:39:06,157 --> 00:39:07,824 Bra. 223 00:39:09,993 --> 00:39:13,992 När är hela Black Creek uppköpt? 224 00:39:14,076 --> 00:39:18,160 Hela dalen skulle vara uppköpt på en vecka om jag fick göra på mitt sätt. 225 00:39:18,194 --> 00:39:20,413 Svara på frågan. 226 00:39:20,830 --> 00:39:27,498 Kan du hålla undan kavalleriet, så räknar jag med 3-4 månader. 227 00:39:29,164 --> 00:39:32,126 Det är allt jag behövde veta. 228 00:39:33,959 --> 00:39:36,378 En trevlig dag på er. 229 00:39:53,342 --> 00:39:57,511 Så de vill att jag är civiliserad, prinsessa. 230 00:39:58,344 --> 00:40:00,847 Det kan jag nog vara. 231 00:40:01,306 --> 00:40:03,596 Så Iänge vi staplar upp pengar. 232 00:40:28,398 --> 00:40:32,026 Okej grabbar, jag klarar resten. 233 00:40:50,784 --> 00:40:54,868 Låt Peter gå... Mallick. 234 00:40:55,994 --> 00:41:00,871 Han var inte med på diligensen. Han är inte involverad i det här. 235 00:41:02,663 --> 00:41:09,333 Han bröt vicesheriffens käke. Han måste ta sitt straff för det. 236 00:41:16,419 --> 00:41:22,254 Olyckligtvis blir det lite annorlunda för dig. 237 00:41:22,463 --> 00:41:27,381 Jag fick skicka bud till Delarue, att vi har dig i häkte. 238 00:41:30,050 --> 00:41:38,385 Du känner säkert till att han har gjort livet svårt för oss alla. 239 00:41:40,387 --> 00:41:43,095 Jag vet inte vad som hänt med honom. 240 00:41:44,056 --> 00:41:47,056 Han var en bra man. 241 00:41:48,389 --> 00:41:55,602 Jag antar att döda alla de indianerna, måste ha... skadat hans sjäI. 242 00:41:56,561 --> 00:41:59,978 Jag är ledsen för din förlust, Jon. 243 00:42:00,312 --> 00:42:02,395 Det är jag. 244 00:42:05,189 --> 00:42:08,816 Men du verkar föIja honom i samma fotspår. 245 00:42:08,941 --> 00:42:16,318 Om du bara visat lite förbarmande för Delarues bror, och inte dödat honom. 246 00:42:16,443 --> 00:42:24,073 Då skulle mrs Borowski, mr Whisler och Joe benlös finnas kvar. 247 00:42:26,156 --> 00:42:29,659 Det blir inte de sista som Delarue kommer att döda här. 248 00:42:29,693 --> 00:42:32,574 Nej, antagligen inte. 249 00:42:35,202 --> 00:42:38,828 Men din död kan köpa oss lite tid. 250 00:42:40,079 --> 00:42:42,995 Jag har redan telegraferat efter hjäIp. 251 00:42:43,120 --> 00:42:47,414 Försöka återfå lite lag och ordning. 252 00:42:48,249 --> 00:42:52,999 Ibland måste man offra ett får för att behålla resten. 253 00:42:57,585 --> 00:43:01,045 Jag är bara en fåraherde som vaktar sin flock. 254 00:43:39,519 --> 00:43:42,228 De säger att du varit soldat. 255 00:43:42,730 --> 00:43:45,105 Har du stridit i krig? 256 00:43:46,896 --> 00:43:48,233 Det har jag. 257 00:43:48,983 --> 00:43:51,191 Vem var fienden. 258 00:43:51,607 --> 00:43:53,360 Tyskar. 259 00:43:53,692 --> 00:43:56,817 Tyskar, bravo. 260 00:43:57,862 --> 00:43:59,695 Du har min aktning. 261 00:45:37,235 --> 00:45:39,445 Här är han. 262 00:45:39,569 --> 00:45:44,322 Det värdelösa fanskapet som dödade din äIskade man. 263 00:45:46,322 --> 00:45:50,406 Din äIskade man dödade min tioårige son. 264 00:45:52,575 --> 00:45:55,283 Och han våIdtog min fru. 265 00:45:59,328 --> 00:46:02,247 Ingen bad dig att tala. 266 00:46:18,003 --> 00:46:21,963 Vi får snart veta hur mycket du tåI, soldat. 267 00:47:30,323 --> 00:47:32,700 Du är sen. 268 00:47:32,826 --> 00:47:35,450 Jag kommer snart, Henry. 269 00:47:35,534 --> 00:47:38,035 Kan jag få hans stövlar? 270 00:47:38,452 --> 00:47:40,327 Varsågod. 271 00:47:44,912 --> 00:47:46,164 Keane. 272 00:47:46,372 --> 00:47:50,456 Du behöver dem inte, min vän. Inte dit du skall. 273 00:48:11,300 --> 00:48:16,886 Jag har ett dop på morgonen. Så söndagsmässan blir lite Iängre. 274 00:48:18,051 --> 00:48:23,971 Ge honom vatten om han ber om det. Men bli inte uppretad. 275 00:48:35,643 --> 00:48:37,851 Kan jag få lite vatten? 276 00:48:39,643 --> 00:48:40,895 Nej! 277 00:48:54,233 --> 00:48:57,151 Förlåt att jag vänder ryggen mot dig. 278 00:48:59,319 --> 00:49:02,737 Men utsikten är bättre härifrån. 279 00:49:05,072 --> 00:49:08,406 Jag träffade dig ganska bra, eller hur? 280 00:49:12,241 --> 00:49:16,410 Du var ful redan innan jag slog ut tänderna. 281 00:49:17,869 --> 00:49:20,163 Men nu... 282 00:49:20,787 --> 00:49:23,288 Jag hoppas du har en kvinna som äIskar dig. 283 00:49:23,413 --> 00:49:26,747 För du kommer inte att hitta nån med det ansiktet. 284 00:49:30,582 --> 00:49:35,169 Du har har väI aldrig fått nån utan att betala för det. 285 00:49:37,586 --> 00:49:41,503 Inte med den Iöjliga rösten du har. 286 00:49:43,712 --> 00:49:46,923 Men det kommer att kosta dig mer nu. Det är säkert. 287 00:49:47,048 --> 00:49:48,297 Håll käft! 288 00:49:48,422 --> 00:49:53,424 Jag gjorde dig faktiskt en tjänst. Det är bättre nu. 289 00:49:54,008 --> 00:49:58,301 Nu Iåter du inte bara som en sjuk mula, du ser ut som en också. 290 00:49:58,335 --> 00:50:00,511 Jag sa, håll käft! 291 00:50:01,762 --> 00:50:05,680 Folk blir inte så förvånade när du öppnar munnen. 292 00:50:05,805 --> 00:50:09,229 - Jag skall döda dig. - Det ligger säkert i släkten. 293 00:50:09,264 --> 00:50:14,432 Säkert så Iät din hora till mor som en mula då du blev gjord. 294 00:50:36,526 --> 00:50:39,027 Herregud! 295 00:50:48,947 --> 00:50:53,866 Vet du hur Iänge jag väntat på denna stunden. 296 00:50:56,369 --> 00:50:58,952 Du märkte det, eller hur? 297 00:51:01,662 --> 00:51:04,372 SjäIvklart gjorde du det. 298 00:51:04,871 --> 00:51:08,455 Du är så vacker. 299 00:51:10,290 --> 00:51:18,752 Vem vet vad de vildarna gjorde med dig, att ta din tunga. 300 00:51:21,545 --> 00:51:25,005 Jag vet att det måste varit fruktansvärt för dig. 301 00:51:25,713 --> 00:51:30,715 Men jag ser det som en gåva. 302 00:51:31,882 --> 00:51:33,550 Till mig. 303 00:51:37,634 --> 00:51:40,219 När jag är färdig här. 304 00:51:40,844 --> 00:51:45,638 Då skall du och jag hitta ett ställe i New Orleans. 305 00:51:46,556 --> 00:51:49,391 Du kommer att stråla. 306 00:51:50,140 --> 00:51:54,308 Du blir New Orleans prinsessa. 307 00:54:52,467 --> 00:54:54,550 Hämta hästarna. 308 00:55:58,993 --> 00:56:03,328 Jon! Jon! Jag kommer tillbaka. 309 00:56:21,670 --> 00:56:23,219 De har delat på sig. 310 00:56:23,254 --> 00:56:27,505 Korsikan, häIften av männen föIjer det spåret, resten föIjer med mig. 311 00:59:59,384 --> 01:00:01,469 TREDJE KLASS. 312 01:02:45,664 --> 01:02:50,166 Ta din syster in i huset, Billy, och hämta fars gevär. 313 01:02:59,669 --> 01:03:01,087 Vi vill inte ha er här. 314 01:03:22,595 --> 01:03:26,764 Ni borde inte dricka ur brunnen, den är full av den kletiga oljan. 315 01:03:47,605 --> 01:03:50,524 Jag Iämnade lite bröd och kokt vatten. 316 01:03:51,858 --> 01:03:54,859 Tack, mrs Whisler. 317 01:03:59,695 --> 01:04:04,030 - Varför skall ni resa? - Delarue dödade min man. 318 01:04:05,822 --> 01:04:08,448 Ledsen att Iämna dig så här. 319 01:04:13,201 --> 01:04:15,284 Vill du föIja med oss? 320 01:04:16,368 --> 01:04:18,203 Jag klarar mig. 321 01:04:20,120 --> 01:04:22,370 Han kommer att döda dig. 322 01:05:43,155 --> 01:05:49,614 Din Paul, han... Han räddade dig från indianerna. 323 01:05:50,657 --> 01:05:53,909 Men han fick dig aldrig tämjd. 324 01:05:57,535 --> 01:05:59,411 Helvete. 325 01:06:02,538 --> 01:06:04,913 Nu måste jag döda dig. 326 01:06:06,497 --> 01:06:09,498 Det är en skam, Henry. 327 01:06:11,583 --> 01:06:14,499 Vi kan ta bra hand om henne. 328 01:06:14,751 --> 01:06:17,753 Kroppen är det inget fel på. 329 01:06:18,169 --> 01:06:23,796 Återigen, ler lyckan mot dig, prinsessa. 330 01:06:27,008 --> 01:06:29,757 När ni alla tagit hand om henne. 331 01:06:32,884 --> 01:06:35,592 Skär av henne halsen. 332 01:07:12,859 --> 01:07:15,067 Jag vill ha mina stövlar tillbaka. 333 01:07:15,275 --> 01:07:17,027 Dina stövlar? 334 01:07:17,694 --> 01:07:19,110 Visst. 335 01:07:21,529 --> 01:07:24,528 Jag har lagt dem här för dig. 336 01:07:25,695 --> 01:07:27,990 Jag har hållit dem rena och fina. Se. 337 01:07:28,198 --> 01:07:29,782 Här. 338 01:07:31,115 --> 01:07:33,825 Har du köpt mrs Whislers farm? 339 01:07:34,660 --> 01:07:37,452 Ja, det gjorde jag visst. 340 01:07:37,576 --> 01:07:39,535 Har du lagfarten? 341 01:07:40,285 --> 01:07:44,245 - Vad? Det här är... - Och min lagfart? 342 01:07:46,038 --> 01:07:48,290 Vill du ha dina pengar? 343 01:07:48,957 --> 01:07:53,124 Visst, de finns här. 344 01:07:55,208 --> 01:07:58,127 De är här, Jon. Ta alltihop. 345 01:07:58,211 --> 01:08:00,294 Vad gjorde du hos Delarue? 346 01:08:00,628 --> 01:08:03,004 Någon hade dött. 347 01:08:03,296 --> 01:08:08,965 Alla förtjänar en kista, även om de inte kommer till himlen. 348 01:08:11,341 --> 01:08:14,549 - Henry? - Vad? 349 01:08:15,634 --> 01:08:17,885 Du kallade honom Henry. 350 01:08:22,388 --> 01:08:24,804 Ta av locket på den kistan. 351 01:08:26,639 --> 01:08:27,888 Ja visst. 352 01:08:39,978 --> 01:08:42,396 Jag är begravningsman. 353 01:08:43,020 --> 01:08:47,481 Det var vad jag gjorde. Någon måste ta hand om sånt. 354 01:08:49,398 --> 01:08:51,483 Lägg dig i. 355 01:08:52,483 --> 01:08:56,902 Jag försöker bara att ha ett bra levebröd. 356 01:08:57,902 --> 01:08:59,694 Det är allt. Jag är affärsman. 357 01:09:04,696 --> 01:09:07,073 Du är inte ens en man. 358 01:09:07,739 --> 01:09:10,240 - Snälla, Iåt bli! - Lägg dig i. 359 01:09:10,323 --> 01:09:12,742 - Du kommer inte undan. - Lägg dig i. 360 01:09:16,243 --> 01:09:18,659 Jag är stans borgmästare. 361 01:09:20,537 --> 01:09:22,912 Jag försöker hjäIpa folk. 362 01:09:23,996 --> 01:09:26,915 Ingen vill ha deras mark. 363 01:09:27,498 --> 01:09:30,541 Snälla, nej, snälla. 364 01:09:30,667 --> 01:09:33,749 Nej, snälla! Nej! 365 01:09:39,835 --> 01:09:41,796 Du har rätt, Jon. 366 01:09:42,421 --> 01:09:45,673 Jag behåller inte lagfarterna. 367 01:09:46,672 --> 01:09:48,881 Jag ger dem till Delarue. 368 01:10:09,097 --> 01:10:14,017 Jag behöver en revolver och all ammunition till min Winchester. 369 01:10:25,688 --> 01:10:29,189 Ge mig en kniv, också. Jag betalar för det. 370 01:10:38,609 --> 01:10:41,278 Jag behöver också två flaskor fotogen. 371 01:10:46,947 --> 01:10:49,198 Jag vill att du går till Mallick. 372 01:10:49,322 --> 01:10:52,533 Berätta att Keane har tjänat pengar på oss allihop. 373 01:10:52,658 --> 01:10:55,784 All den marken och husen han köpte... 374 01:10:55,992 --> 01:10:59,869 det var inte till honom sjäIv, vi har såIt allt till Delarue. 375 01:11:01,703 --> 01:11:03,495 Det är den klibbiga oljan. 376 01:11:04,539 --> 01:11:07,372 Delarue tror att den snart är värd tusentals. 377 01:11:07,456 --> 01:11:10,166 Tänker du och din bror slåss mot Delarue ensamma? 378 01:11:10,290 --> 01:11:12,873 Nej, min bror är död. 379 01:11:14,333 --> 01:11:16,752 Låt mig vara med. 380 01:11:22,254 --> 01:11:26,714 - Du är bara ett barn. - Jag är inte ett barn, jag blir 16 i maj. 381 01:11:28,796 --> 01:11:32,131 Jag har övat mitt skytte. Jag är ingen dålig skytt. 382 01:11:34,216 --> 01:11:36,842 Du har inte en chans ensam. 383 01:12:27,988 --> 01:12:30,490 Brodern är väIbehållen. 384 01:12:32,074 --> 01:12:33,867 Bränn honom. 385 01:13:22,511 --> 01:13:24,929 Ladan brinner! 386 01:18:10,463 --> 01:18:13,592 Skjut! Gör det! 387 01:21:02,702 --> 01:21:05,621 Jag undervärderade dig, soldat. 388 01:21:06,454 --> 01:21:09,705 Du kanske dödat alla mina män. 389 01:21:11,123 --> 01:21:12,498 Men säkert som... 390 01:23:39,518 --> 01:23:42,435 Så du tog honom. 391 01:23:46,103 --> 01:23:48,689 Och alla hans män. 392 01:23:56,733 --> 01:24:01,194 Vi har hoppats... bönat. 393 01:24:01,735 --> 01:24:04,528 Att någon som du skulle komma... 394 01:24:05,195 --> 01:24:08,111 och rädda oss från vårt elände. 395 01:24:10,072 --> 01:24:12,572 Och det gjorde du. 396 01:24:12,989 --> 01:24:15,783 Nu är bara goda själar kvar. 397 01:24:32,039 --> 01:24:34,666 Jag trodde du hade tagit allihop. 398 01:24:34,791 --> 01:24:36,749 Hon föIjer med mig. 399 01:24:46,003 --> 01:24:48,713 Du vill inte föIja den vägen, Jon. 400 01:24:51,047 --> 01:24:53,841 Jag vill att du Iämnar det här stället. 401 01:25:05,220 --> 01:25:08,931 Må herren ha förbarmande med båda era själar.