1 00:01:09,520 --> 00:01:10,599 !هه هه هه 2 00:01:17,716 --> 00:01:21,154 .للمرَّة الأخيرة... تفادى الزي 3 00:01:21,156 --> 00:01:24,135 .لا تبدو لائقة عليك .لامعة جدًا, وجديدة 4 00:01:24,169 --> 00:01:25,489 .تبدو كأنّ والدتك هي من ألبستك 5 00:01:25,508 --> 00:01:29,147 تمامًا. ماذا تعتقد "أراميس"؟ 6 00:01:29,265 --> 00:01:33,183 .أعتقد أنّنا حططنا في الجنّة 7 00:01:33,184 --> 00:01:35,423 إستمع لهذا. ماذا؟ 8 00:01:48,982 --> 00:01:52,021 أو! لا, لا, لا,لا 9 00:01:56,021 --> 00:01:58,499 .هكذا أفضل, أفضل بكثير .من يعلمُ, يومًا ما 10 00:01:58,500 --> 00:02:00,819 . ربما قد يهبط حتى الضرب !لن يحدث ذلك أبدًا 11 00:02:11,698 --> 00:02:14,336 هل كل الرّجال الفرنسيّين بمثل براعتك, يا صاحب الجلالة؟ 12 00:02:14,337 --> 00:02:16,856 .من الواضح لا 13 00:02:18,217 --> 00:02:20,535 أتمنّى أنّ ابنتكَ .سترافقنا إلى الوطن 14 00:02:20,536 --> 00:02:23,414 تستطيع الإستمتاع بالحدائق .في وقت اصطيادنا 15 00:02:23,416 --> 00:02:24,934 .أو أستطيع الصيد معكم 16 00:02:24,936 --> 00:02:27,974 شارلوت" رامية بارعة" 17 00:02:27,975 --> 00:02:30,653 في "هامبورق", نساء راميات؟ 18 00:02:30,655 --> 00:02:33,053 ,آه, أنتَ مثل النسمة !صاحب الجلالة 19 00:02:33,054 --> 00:02:35,613 ماذا إذا كنتُ كذالك؟ 20 00:02:36,734 --> 00:02:39,972 ,إبنتكَ ساحرة شابّة "كونت "ميلندورف 21 00:02:39,973 --> 00:02:44,171 أنا فخور بقول أنّ أخواتها الإثنتين .قامتا بزيجات ممتازة 22 00:02:44,172 --> 00:02:49,011 ,رزقني بتسعة أحفاد .سبعة أولاد 23 00:02:50,331 --> 00:02:53,409 أنا متأكد أنّكَ قررت أنّ "شارلوت" لها .الحق في اختيار من تتزوج 24 00:02:53,411 --> 00:02:58,010 .ستجلب مَهرًا كبير جدًا 25 00:03:00,330 --> 00:03:03,288 .حسنًا, هذا مقرّر, إذن .سنذهب جميعا للصيد 26 00:03:03,289 --> 00:03:05,967 أعدّوا كلاب الصيد, الصقور .و جميع الفرسان المرافِقة 27 00:03:05,969 --> 00:03:09,647 تستطيع إستلام زمام أمور الحصن أثناء غيابنا, أليس كذلك, كاردينال؟ 28 00:03:09,648 --> 00:03:11,166 .بالتأكيد, يا صاحب الجلالة 29 00:03:11,168 --> 00:03:12,926 ,آسف سيدي, لا أستطيع مرافقتكم 30 00:03:12,927 --> 00:03:14,765 .لكن رجالي يدركون ما المنتظر منهم 31 00:03:14,767 --> 00:03:17,166 .سوف نفتقدكَ أيها الكابتن 32 00:03:20,926 --> 00:03:23,564 سوف نُري ضيوفنا كيف .يصطاد الفرنسيون 33 00:03:23,566 --> 00:03:26,604 ,مع الأسلوب والمهارة 34 00:03:26,605 --> 00:03:30,084 .وعيون باردة للقتل 35 00:03:31,444 --> 00:03:33,163 كاردينال؟ 36 00:03:36,683 --> 00:03:39,401 لو فقط كانت "آن" مثل ."شارلوت ميلندورف" 37 00:03:39,403 --> 00:03:43,361 .أكثر إقدامًا و إهتمامًا .أكثر إهتمام بالأمور الخارجية 38 00:03:43,362 --> 00:03:46,000 .كل ما هو نادر هو رائع 39 00:03:46,002 --> 00:03:49,080 أنت لستَ متزوج ِمن امرأة .تشمئز من لمستك 40 00:03:49,081 --> 00:03:52,119 الملكة لديها العديد من الخصائل .الرائعة 41 00:03:52,121 --> 00:03:55,239 ولكن إنجاب الأطفال ليست .واحدة منهم 42 00:03:55,240 --> 00:03:59,398 .لا تزالُ شابّة. ولا يزال أمامكم وقت 43 00:03:59,399 --> 00:04:04,117 "برقيات من "بوربون-المياه .تقول بأنّها في أحسن أحوالها 44 00:04:04,119 --> 00:04:06,997 المياه هناك مشهورة بقدرتها .على الخصوبة 45 00:04:06,998 --> 00:04:10,877 آن" تذهب هناك منذ سنوات, لكن" .دون نتيجة 46 00:04:11,997 --> 00:04:16,595 لو أنّي فقط تزوجتُ من إمراة ,قادرة على إعطائي ما أريد 47 00:04:16,597 --> 00:04:19,395 إبن و وريث! لو شارلوت ميلندورف" كانت مَلكتي" 48 00:04:19,396 --> 00:04:21,274 !لملأت هذا القصر بالأطفال 49 00:04:21,276 --> 00:04:24,914 أشك أنّ هذه أفكار النبيذ وليس الملك 50 00:04:24,915 --> 00:04:27,953 بنوكُ والدها تستطيع تمويل .جميع حروبنا 51 00:04:27,955 --> 00:04:29,953 .كانت لِتكون الزوجة المثاليّة 52 00:04:29,954 --> 00:04:32,433 باستثناء, صاحب الجلالة .متزوج بالفعل 53 00:04:34,314 --> 00:04:38,512 من الأفضل لوكانت "آن" ميّتة .بالنسبة لي, أفْضل للدولة 54 00:04:38,513 --> 00:04:40,951 .جميع مشاكلنا ستكون محلولة 55 00:04:40,952 --> 00:04:43,270 ,كنت أريد زوجة متفهمة 56 00:04:43,272 --> 00:04:44,871 .و "فرنسا" كان سيكون لها وريث 57 00:04:53,950 --> 00:04:56,349 .حلم ميؤوس منه, كاردينال 58 00:05:04,271 --> 00:05:32,045 Subtitles by Feriel Choual 59 00:05:32,974 --> 00:05:35,838 (((الفرسان))) 60 00:05:58,019 --> 00:06:01,097 "سيد "غالاغر كم عددهم؟ 61 00:06:01,099 --> 00:06:02,697 .خمسة 62 00:06:02,698 --> 00:06:04,736 .ربما أكثر. كثيرون للعد 63 00:06:04,738 --> 00:06:06,777 .إنهم في الحضيرة 64 00:06:30,374 --> 00:06:32,413 ."غالاغر" 65 00:06:40,292 --> 00:06:41,810 .عندي لك عمل 66 00:06:41,812 --> 00:06:46,490 ...شئ أكثر .يليق بمواهبك 67 00:06:46,491 --> 00:06:49,370 وعند من سأعمل؟ .أنا, بطبيعة الحال 68 00:06:50,610 --> 00:06:52,969 ."والرَّجل الأقوى نفوذًا في "باريس 69 00:07:02,368 --> 00:07:05,446 .أُترك الطيور وشأنها ...أكره هذه الطيور و 70 00:07:07,047 --> 00:07:09,045 .إعتقدتُ أنّ هذه كانت جنَّة 71 00:07:09,047 --> 00:07:13,805 .هذا كان منذ يومين ,"الآن... أنا أشعر بالملل. إشتقت إلى "باريس 72 00:07:13,806 --> 00:07:16,724 .الحماس, الضجيج 73 00:07:16,726 --> 00:07:19,045 .الخطر 74 00:07:21,365 --> 00:07:22,684 !"أراميس" 75 00:07:23,645 --> 00:07:25,204 .هذا لم يكن أنا 76 00:07:30,004 --> 00:07:31,723 !صاحبة الجلالة 77 00:07:38,202 --> 00:07:40,520 "كارولين" ؟ 78 00:07:40,522 --> 00:07:41,880 .إستعارت ردائي 79 00:07:41,881 --> 00:07:43,920 !غطِّها ! يا صاحبة الجلالة 80 00:07:48,760 --> 00:07:50,599 !إبقي أرضًا 81 00:07:53,759 --> 00:07:56,718 .إبقى مع الملكة .اجلب الأحصنة 82 00:07:58,239 --> 00:08:00,357 .أنتَ و أنا لدينا قاتل للقبض عليه 83 00:08:00,358 --> 00:08:02,317 !الآن 84 00:08:06,397 --> 00:08:07,795 !تبًا 85 00:08:07,797 --> 00:08:09,676 دارتانْيَن" كيف نبلي؟" 86 00:08:11,876 --> 00:08:13,075 .إذهب! يسارًا 87 00:08:22,914 --> 00:08:24,633 .رجل واحد لوحده 88 00:08:25,914 --> 00:08:27,193 .لن يكون هذا مشكل 89 00:08:28,713 --> 00:08:31,111 ...في الناحية الأخرى 90 00:08:31,113 --> 00:08:32,512 !أطلق النار عليهم 91 00:08:34,912 --> 00:08:37,911 ,سنرحل عبر الغابة !نفقدهم عبر الأشجار 92 00:08:42,991 --> 00:08:44,829 كان يجب عليكَ أن تقتل واحدًا منهم على الأقل 93 00:08:44,831 --> 00:08:47,949 !سِر 94 00:08:49,510 --> 00:08:52,469 ! هيا 95 00:08:56,869 --> 00:08:59,307 كاردينال؟ 96 00:08:59,308 --> 00:09:02,226 إختيار الصهر هو أكبر مسؤولية .للأب 97 00:09:02,228 --> 00:09:04,267 .زوج "شارلوت" سيكون محظوظاً 98 00:09:05,307 --> 00:09:08,225 .ربّما حتى رجل فرنسي محظوظ 99 00:09:08,227 --> 00:09:11,385 إذا كنتَ تسأل هل أنا على استعداد ,لتحالف فرنسي 100 00:09:11,386 --> 00:09:13,625 .نعم... مع حق الخاطب المدعي 101 00:09:15,226 --> 00:09:19,424 "لكني أقدر غاليتي "شارلوت .كثيرًا كاردينال 102 00:09:19,425 --> 00:09:21,024 .إلى حد كبير بالفعل 103 00:09:22,104 --> 00:09:24,663 .متأكد أنّنا سنجد شخصًا يستحقها 104 00:09:27,943 --> 00:09:31,262 شارلوت"... أنتِ و والدكِ ستركبون معي" 105 00:09:42,861 --> 00:09:45,899 !أجل, هيّا 106 00:09:45,900 --> 00:09:48,539 .هذا جيّد .واصِل 107 00:09:51,179 --> 00:09:54,337 هل مازالوا خلفنا؟ .أجل, ولم يتعبوا بعد 108 00:09:54,339 --> 00:09:55,938 .مُصمّمين 109 00:09:57,778 --> 00:10:00,176 ماذا لو لم نستطع أن نفقدهم؟ .سنفعل 110 00:10:00,178 --> 00:10:02,416 ماذا لولم نستطع؟ لقد كنّا في حالات أسوء بكثير 111 00:10:02,417 --> 00:10:04,855 .من هذه ودائماً ما تسود .ليس لديكِ ما تخافينه 112 00:10:04,857 --> 00:10:08,256 !هذا يوم هادئ نسبيًا بالنسبة لنا 113 00:10:11,296 --> 00:10:13,575 .وقت المغادرة 114 00:10:53,089 --> 00:10:54,967 لا وجود لأثرلهم منذ حوالي ساعة الآن 115 00:10:54,969 --> 00:10:58,888 .نحن في أمان لفترة مؤقتة .الملكة تحتاج لِلرّاحة 116 00:11:06,367 --> 00:11:08,365 هل أستطيع المساعدة؟ 117 00:11:08,366 --> 00:11:12,284 ,أعني, ليس صيد السمك .بطبيعة الحال, لكن... أيّ شئ للمساعدة 118 00:11:12,286 --> 00:11:15,364 .إسترحي بينما تستطيعين, يا صاحبة الجلالة .قريبًا, سننطلق مجددًا 119 00:11:15,365 --> 00:11:17,004 .لا, أريد أن أكون مفيدة 120 00:11:18,445 --> 00:11:19,603 .حقًا 121 00:11:19,604 --> 00:11:22,843 ,حسنًا, في هذه الحالة هل يمكنك تنظيف السمكة من الأمعاء؟ 122 00:11:26,563 --> 00:11:28,681 بوتوس" يُعد النار" 123 00:11:28,683 --> 00:11:33,522 أنا متأكد أنه سيُقدّر المساعدة على .جمع الحطب, شكرًا لك 124 00:11:35,362 --> 00:11:37,761 .وأنا متأكدة من أنّني أستطيع الطبخ قليلاً 125 00:11:45,920 --> 00:11:48,798 ...ممم 126 00:11:48,799 --> 00:11:51,358 .لذيذ, يا صاحبة الجلالة.ممم 127 00:11:53,559 --> 00:11:56,077 .إنها المَرّة الأولى الّتي أطبخ فيها 128 00:11:56,078 --> 00:11:57,996 .هذا... صعبُ التصديق 129 00:11:57,998 --> 00:11:59,917 هل تريد المزيد؟ 130 00:12:01,037 --> 00:12:03,956 .شكرًا, لكن... شبِعت 131 00:12:06,356 --> 00:12:08,875 ...آ 132 00:12:19,234 --> 00:12:22,232 .دارتانْيَن".صاحبة الجلالة" 133 00:12:22,234 --> 00:12:23,752 .لقد تعبتُ من الهروب 134 00:12:23,753 --> 00:12:26,511 ربما وجب علينا نحن من .يقوم بالمطاردة 135 00:12:26,513 --> 00:12:30,551 .سلامة الملكة هي هدفنا الرئيسي .لا يمكننا المجازفة بإتخاذ أيّ قرار 136 00:12:30,552 --> 00:12:32,590 .أو يمكننا إبعادهم للأبد 137 00:12:32,592 --> 00:12:35,711 .عندما لا نستطيع, إذن سنقاتل 138 00:12:38,911 --> 00:12:41,029 !هيّا, هيّا 139 00:13:09,066 --> 00:13:10,385 .أُنظر 140 00:13:11,985 --> 00:13:14,103 "أنتما الإثنان إذهبا ل "باريس ,وأحصلا على المساعدة 141 00:13:14,105 --> 00:13:17,863 .سنصمد حتى حينِ عودتكم ماذا. أنتما الإثنان فقط؟ 142 00:13:17,864 --> 00:13:20,142 !لوحدكم؟ شكرًا على تصويت الثّقة 143 00:13:20,144 --> 00:13:22,582 .لن نعود قبل الغد على أقرب تقدير 144 00:13:22,583 --> 00:13:25,661 .هناك ما لا يقلّ عن إثني عشر منهم .في هذه الحالة, يجب عليكم الإسراع 145 00:13:25,663 --> 00:13:27,221 !حظًا سعيدًا. هيّا, هيّا,هيّا 146 00:14:06,496 --> 00:14:08,694 !هذه البوابات لا تُغلق أبدًا 147 00:14:08,695 --> 00:14:10,373 .هذه حالة طارئة 148 00:14:10,375 --> 00:14:13,293 الجميع مرحّب به هنا في .أيّ وقت ليلاً أو نهارًا 149 00:14:13,295 --> 00:14:16,573 .نحن فرسان الملك .أتكلم إلى السلطة العليا 150 00:14:16,574 --> 00:14:19,413 .هذه ملكتكم .من واجبكم حمايتها 151 00:14:20,653 --> 00:14:22,572 !أغلقي البوابة, أختاه 152 00:14:28,252 --> 00:14:29,490 !هيّا 153 00:14:40,970 --> 00:14:43,369 !"آثوس" 154 00:14:46,489 --> 00:14:48,127 .مرحبًا بك, صاحب الجلالة 155 00:14:48,129 --> 00:14:50,208 ديرنا المتواضع .هو ملجأك 156 00:15:12,245 --> 00:15:13,924 هل نتحدّث أم نتبادل إطلاق النار؟ 157 00:15:33,201 --> 00:15:36,239 ,إذا أتيتم لتسليم أنفسكم .أنا أقبل 158 00:15:36,240 --> 00:15:39,238 سمعت بأن حس الدعابة يمكن أن يكون .عزاءًا عند مواجهة الموت 159 00:15:39,240 --> 00:15:41,158 إذن ماذا تريد؟ 160 00:15:41,160 --> 00:15:42,839 .إعطاكم حُرّيتكم 161 00:15:44,639 --> 00:15:46,797 ,سلّموا الملكة .سأعفوا عن حياة الجميع 162 00:15:46,799 --> 00:15:49,238 أو يمكنكم الرحيل الآن .ولن أقتلكم 163 00:15:57,757 --> 00:16:00,795 كانت لديه الفرصة لقتلك .ولكنّه أهْدرها 164 00:16:00,796 --> 00:16:05,394 ,إذا كنت أتعامل مع رجالي هكذا .تخيل مالذي سأفعله بك 165 00:16:05,396 --> 00:16:09,154 في حال أنّك تظن أنّ هناك من .هو قادم من أجلكم, فلا يوجد 166 00:16:09,155 --> 00:16:11,913 رجالي سيحرصون على 167 00:16:11,914 --> 00:16:13,712 ."عدم وصول صديقاك إلى "باريس 168 00:16:13,714 --> 00:16:16,672 لماذا تفعل هذا؟ .هذا ما أُجيده 169 00:16:16,674 --> 00:16:20,072 .الجندي لا يتصرّف هكذا 170 00:16:20,073 --> 00:16:23,151 .الرّاية البيضاء. حذاء الضابط .رجالك مستعدون 171 00:16:23,152 --> 00:16:25,031 ...مهما كنتُ ذات مرّة 172 00:16:26,032 --> 00:16:27,350 .لم أعد ذلك الجندي الآن.. 173 00:16:27,352 --> 00:16:30,191 ,ربما ليس لديك الزي ...لكنك كنت جندي ذات مرّة 174 00:16:31,551 --> 00:16:33,789 .والجنود لا يقتلون النساء 175 00:16:33,791 --> 00:16:34,950 .إلاّ واحدة 176 00:16:36,510 --> 00:16:38,668 .لقد إرتكبتَ خطئا في الحكم .أنا أتفهّم 177 00:16:38,670 --> 00:16:40,629 يمكنكَ الذهاب بعيدًا .ويكون لازال لديك شرف 178 00:16:42,509 --> 00:16:44,507 .لقد أعطيتُ وعدي 179 00:16:44,509 --> 00:16:46,747 .لا أستطيع خرقه 180 00:16:46,748 --> 00:16:48,386 .بدونه, ليس لدي شئ آخر 181 00:16:48,388 --> 00:16:51,106 .لديك حياتك .إبقَ هنا و سأقتلك 182 00:16:51,108 --> 00:16:53,706 .واحد منّا سيموت 183 00:16:53,707 --> 00:16:55,026 .هذا أكيد 184 00:16:57,787 --> 00:17:00,825 الرّاهبات أحرار في الذّهاب ,دون خوف من الأذى 185 00:17:00,826 --> 00:17:04,585 لكن أيّ شخص يختار البقاء .في الدّير... سيُقتل 186 00:17:18,063 --> 00:17:19,302 !آ 187 00:17:22,582 --> 00:17:25,060 ألَيس هذا أفضل من محاولة الهروب؟ 188 00:17:25,062 --> 00:17:27,021 ,إسألني مَرّة أخرى بعد دقيقتين .إذا كنتُ لا أزال على قيد الحياة 189 00:17:36,460 --> 00:17:37,539 !هيَّا 190 00:17:49,538 --> 00:17:50,977 !"بورثوس" 191 00:17:52,177 --> 00:17:53,336 ما هذا؟ 192 00:17:54,777 --> 00:17:56,816 .لا بشئ رأيته من قبل 193 00:18:02,456 --> 00:18:04,414 إذْن بالصَّرف في 194 00:18:04,415 --> 00:18:07,733 المُدِين ..."في شارع "دي بوناس 195 00:18:07,735 --> 00:18:08,974 ."في "باريس 196 00:18:10,854 --> 00:18:13,212 .أنصحكم بالرحيل الآن 197 00:18:13,214 --> 00:18:15,052 .لن يمسكم أذىً 198 00:18:15,053 --> 00:18:18,811 ,نسطيع أخذ الملكة معنا .متخفّية في زِيّ راهبة 199 00:18:18,813 --> 00:18:21,091 ,إذا تعرّفوا عليها خارجًا .لن نستطيع حمايتها 200 00:18:21,092 --> 00:18:22,811 .الملكة ستبقى معنا 201 00:18:25,572 --> 00:18:31,371 أيّ شخص يرغب في المغادرة .يستطيع الذهاب الآن, بمباركة مني 202 00:18:36,730 --> 00:18:39,248 .يبدو أننا جميعًا في خدمتك 203 00:18:39,249 --> 00:18:41,567 .ولائكم لن يُنسى 204 00:18:41,569 --> 00:18:43,047 ...نحن بحاجة إلى تدعيم البوابة 205 00:18:43,049 --> 00:18:45,287 تستطيعون إستعمال الطاولات .من غرفة الطعام 206 00:18:45,288 --> 00:18:47,406 ,وإقامة نقطتين للمراقبة.. 207 00:18:47,408 --> 00:18:49,366 كل واحدة برؤية واضحة .لإقتراب أيّ شخص 208 00:18:49,368 --> 00:18:52,126 .غرفة نومي والخزانة هم الأفضل 209 00:18:52,127 --> 00:18:55,285 لا يمكن أن يكون لديكم أيّ أسلحة هنا؟ 210 00:18:55,286 --> 00:18:57,724 .بندقية واحدة مع بعض الشّحن 211 00:18:57,726 --> 00:19:00,324 ...لصيد الأرانب 212 00:19:00,326 --> 00:19:02,764 .والبروتستانت 213 00:19:02,765 --> 00:19:04,763 .هناك شئ آخر يمكن أن نستعمله 214 00:19:04,765 --> 00:19:06,324 ."أستطيع أن أُرِي "أراميس 215 00:19:07,924 --> 00:19:09,203 .تعالي,عزيزتي 216 00:19:12,764 --> 00:19:14,803 .إسمحي لي بمساعدتك 217 00:19:32,400 --> 00:19:33,838 تبيعين هذا؟ 218 00:19:33,840 --> 00:19:36,559 .إنقاذ الأرواح ليس هيّن 219 00:19:37,919 --> 00:19:40,518 أبي لديه سكن .تمامًا مثل هذا 220 00:19:41,559 --> 00:19:43,798 إعتاد على صنع العنب و .عسل ال "براندي" دائمًا 221 00:19:45,758 --> 00:19:47,477 .هل أستطيع؟ ممم 222 00:20:02,435 --> 00:20:04,233 .إنّه تمامًا مثل الذي يعده الدي 223 00:20:04,235 --> 00:20:06,234 .ربّما لأنّني أستخدم وصفته 224 00:20:07,994 --> 00:20:11,553 ,ما زلتَ لم تتعرف عليّ هذا صحيح, "أراميس"؟ 225 00:20:20,672 --> 00:20:22,791 "إيزابيل" ؟ 226 00:20:26,631 --> 00:20:28,830 إيزابيل" لم تعد موجودة" 227 00:20:29,830 --> 00:20:31,309 ."أنا الآن الأخت "هيلين 228 00:20:36,029 --> 00:20:39,627 أعتقدتُ أنكَ يمكن تُشعل الزجاجات .بقطعة قماش ومن ثَمّ ترميهم 229 00:20:39,629 --> 00:20:41,948 .ستكون فظيعة, لكنها فعّالة 230 00:20:43,188 --> 00:20:45,746 مالذي تفعلينه هنا؟ .أنا راهبة, هذا دير 231 00:20:45,748 --> 00:20:47,346 .تعلمين ما أقصده 232 00:20:47,347 --> 00:20:49,866 .أراميس", "أثوس" يحتاجكَ" 233 00:20:54,266 --> 00:20:56,465 .يجب عليكَ الذهاب 234 00:21:04,424 --> 00:21:05,703 .شكرًا لكِ 235 00:21:08,504 --> 00:21:10,583 .إبقى هنا .أنا سآخذ الغرفة الأخرى 236 00:21:12,383 --> 00:21:14,101 .أقول إذا كنتَ لستَ سعيدًا 237 00:21:14,103 --> 00:21:19,061 لا, لا. أنا سعيد, أو سعيد .كأي رجل في مأزقنا يمكن أن يكون 238 00:21:19,062 --> 00:21:21,860 ,إذا كان هناك أيّ عزاء ,الأم المسؤولة في الغرفة المجاورة 239 00:21:21,861 --> 00:21:23,620 .تصلّي من أجل أرواحنا الخالدة 240 00:21:24,901 --> 00:21:27,740 في هذه الأثناء, أنا قلق فقط .على بدني الهالك 241 00:21:43,498 --> 00:21:45,497 !كابتن 242 00:21:51,576 --> 00:21:53,174 أين الجميع؟ 243 00:21:53,176 --> 00:21:56,094 .ذهب فوج للصيد مع الملك 244 00:21:56,096 --> 00:21:58,974 ,ماذا؟ لا يوجد غيري هنا 245 00:21:58,975 --> 00:22:02,614 ,فلوريان" ذو العين الواحدة" .و "جاكس" فتى الإسطبل 246 00:22:04,414 --> 00:22:05,613 أين الآخرين؟ 247 00:22:08,653 --> 00:22:10,452 أين الملكة؟ 248 00:22:20,052 --> 00:22:21,411 .لقد إنتهى 249 00:22:24,211 --> 00:22:27,049 ,لا تقلْ لي لديك ضمير 250 00:22:27,050 --> 00:22:30,248 ,لِأن في مجال عملك .الضمير لا ثمن له 251 00:22:30,250 --> 00:22:34,969 ,الوفاة العادية لا تقلقني .لكن هذا ليس بموت عادي 252 00:22:36,009 --> 00:22:37,328 .أنا على علم بذلك 253 00:22:41,568 --> 00:22:43,846 كان هناك محاولة تهديد .لحياة الملكة 254 00:22:43,847 --> 00:22:46,526 هي آمنة, على الأقلّ .في الوقت الرّاهن 255 00:22:50,766 --> 00:22:52,965 .هنا. شكرًا لكِ 256 00:22:57,565 --> 00:23:01,043 الراهبة, التي كنتَ معها ...في الطابق السفلي 257 00:23:01,045 --> 00:23:03,724 أنا آسفة, وصولي كان .مصدر إزعاج 258 00:23:04,724 --> 00:23:06,043 ,لم تزعجي أي شئ 259 00:23:08,603 --> 00:23:11,002 ,قد أكون مدلّلة .لكنّني لست حمقاء 260 00:23:12,323 --> 00:23:14,641 .كنتُ أعرفها... ذات مَرّة 261 00:23:14,642 --> 00:23:16,401 .كنّا سنتزوج 262 00:23:17,722 --> 00:23:19,801 وغيّرتَ رأيكَ؟ 263 00:23:21,241 --> 00:23:23,759 كانت حامل .والزواج كان مدبّر 264 00:23:23,761 --> 00:23:26,119 .كنتُ سعيدًا 265 00:23:26,120 --> 00:23:28,359 .كنتُ مُغرمًا, و هي كذلك, 266 00:23:29,720 --> 00:23:31,918 لكنها فقدت الطفل ...و والدها 267 00:23:31,919 --> 00:23:35,197 .أخذها بعيدًا ووضعها هنا 268 00:23:35,199 --> 00:23:39,038 ,لم أرها قَط بعد ذلك .حتى اليوم 269 00:23:41,398 --> 00:23:42,957 ...أعتقد أنّهم على وشك 270 00:23:44,437 --> 00:23:46,876 .هجوم. تعالي معي إلى المعبد.. 271 00:23:55,475 --> 00:23:57,953 .لقد أرسلتُ للملك لإعلامه بالوضع 272 00:23:57,955 --> 00:23:59,833 سيقوم فرساني بإعادتها في الحال ."إلى "باريس 273 00:23:59,834 --> 00:24:02,072 ,لكن هذا سيحتاج إلى ستة .ربّما سبع ساعات 274 00:24:02,074 --> 00:24:04,432 هل يستطيع رجالك حماية الدّير لأطول مدة حتى وصول المساعدة؟ 275 00:24:04,434 --> 00:24:07,352 ,طالما "آثوس" و "أراميس" يتنفّسان .سيقومون بواجبهم 276 00:24:07,353 --> 00:24:10,911 ,أنا متأكد. هؤلاء القتلة هل نعلم عنهم أيّ شئ؟ 277 00:24:10,913 --> 00:24:14,431 مرتزقة. هذا الإذن .تم العثور عليه فوق واحد منهم 278 00:24:14,432 --> 00:24:17,511 ."أيًا كان من إستأجرهم فهو في "باريس هل يمكن أن أرى ذلك؟ 279 00:24:22,751 --> 00:24:24,509 ,عندما تجد الشخص المسؤول عن هذا 280 00:24:24,510 --> 00:24:27,389 سأتأكد .أنّ عقابهم سيكون عبرة 281 00:24:37,428 --> 00:24:39,386 ...أكّدتي لي 282 00:24:39,388 --> 00:24:41,707 .أنَّ "غالاغر" يستطيع فعل ذلك 283 00:24:46,347 --> 00:24:48,985 ...بدلا من ذلك، أجد 284 00:24:48,986 --> 00:24:50,745 .الملكة لا تزال على قيد الحياة 285 00:24:52,505 --> 00:24:55,184 . سوف يُنهي ما قد بدأه 286 00:24:57,105 --> 00:24:58,943 وهل سيعود للسَّرقة مجددًا 287 00:24:58,944 --> 00:25:02,943 الملاحظة !فقدها من لا مبالاته؟ حسنًا؟ 288 00:25:05,903 --> 00:25:07,581 .سوف أرى في هذا الأمر 289 00:25:07,583 --> 00:25:10,981 ,أتمنى ذلك ...لِأنّه إنْ كنّا مخطئين 290 00:25:10,982 --> 00:25:13,700 ...أنتِ.. 291 00:25:13,702 --> 00:25:16,101 .ستدفعينَ الثمن غاليًا 292 00:25:30,179 --> 00:25:32,617 والِديَّ دائمَّا ما تمنّوا .أنْ ينتهي بي المطاف في مكان كهذا 293 00:25:32,619 --> 00:25:34,137 يريدونك أن تصبحَ راهبة؟ 294 00:25:34,138 --> 00:25:35,897 .هه-هه! كاهن 295 00:25:42,737 --> 00:25:44,895 لماذا لم تصبح كذلك؟ 296 00:25:44,897 --> 00:25:48,375 السبب أنّني وجدت أنّي كنتُ أفضل في !إرسال الناس إلى الجحيم 297 00:25:48,376 --> 00:25:50,414 ."هيل", "ماري", الحافلة بالنّعمة" .الرَّب معكِ 298 00:25:50,416 --> 00:25:52,735 ,أنتِ مباركة من بين النساء ...والمباركة هي ثمرة 299 00:26:03,133 --> 00:26:04,851 ماري" المقدسة" 300 00:26:04,853 --> 00:26:08,332 صَلّي لأجل خطايانا .الآن وفي ساعة وفاتنا 301 00:26:14,052 --> 00:26:16,131 !هيلين"! تعالي معي" 302 00:27:56,114 --> 00:27:58,033 مرحبًا؟ 303 00:28:02,193 --> 00:28:05,071 ليس كالمُدين .يترك غُرفته غير مُراقَبة 304 00:28:05,073 --> 00:28:06,552 .ربما هو من النوع الواثق 305 00:28:11,751 --> 00:28:13,870 .كثير الثّقة, على ما يبدو 306 00:28:16,271 --> 00:28:18,510 نحن بحاجة إلى العثورعلى .سجل الملاحظات 307 00:28:20,550 --> 00:28:23,588 هل يشم أي أحد منكم الياسمين؟ 308 00:28:23,589 --> 00:28:26,868 .أنظرإلى دفتر حساباته 309 00:28:40,547 --> 00:28:41,986 .لقد وجدته 310 00:28:43,626 --> 00:28:46,225 !"دارتَانْيَن"! "بوثوس" 311 00:28:47,425 --> 00:28:49,264 !"دارتَانْيَن " 312 00:28:51,865 --> 00:28:54,343 .هذا هو دفتر حساباته عنوان الملاحظة يقول 313 00:28:54,344 --> 00:28:58,782 تم شراؤه بالذهب من قبل ."الكونت الألماني "دنيال ميلندورف 314 00:28:58,783 --> 00:29:01,781 ميلندورف" وإبنته" .يصطادان مع مع الملك 315 00:29:01,783 --> 00:29:06,741 المستفيد من المذكّرة لم يوقّع .إسمه, ترك فقط علامة 316 00:29:06,742 --> 00:29:09,140 .لقد رأينا هذا من قبل 317 00:29:09,142 --> 00:29:11,260 .وشم على إحدى أيدي القتلة 318 00:29:11,261 --> 00:29:12,699 ,"إنّها علامة "هيو أونيل 319 00:29:12,701 --> 00:29:15,139 رئيس عصابة كاثوليكي ,"الذي تمّ نفيه مِن "إيرلندا 320 00:29:15,141 --> 00:29:17,499 .قد أُخذت أرضه 321 00:29:17,500 --> 00:29:20,658 الرّجال الذين يحملون هذه العلامة ."كانوا الحرس الخاص ب "أونيل 322 00:29:20,660 --> 00:29:22,458 جنود؟ 323 00:29:22,459 --> 00:29:25,017 .أكثر من كونهم جنود 324 00:29:25,019 --> 00:29:27,018 .أشبه بالفرسان 325 00:29:28,738 --> 00:29:31,216 نحتاج للعودة إلى الدّير .في أقرب وقت ممكن 326 00:29:31,218 --> 00:29:33,857 .لا يمْكننا إنتظار التعزيزات 327 00:29:44,176 --> 00:29:45,774 ماذا هناك؟ 328 00:29:45,775 --> 00:29:48,133 .شخص ما كان هناك .شممت رائحتها 329 00:29:48,135 --> 00:29:50,653 .هي؟ كانت امرأة .أنا متأكد من ذلك 330 00:29:50,655 --> 00:29:53,293 .لمْ أرى أحدًا .كانت هناك 331 00:29:53,294 --> 00:29:56,693 .ليس لدينا الوقت للبحث عنها الآن !حياة الملكة على المِحك 332 00:29:58,653 --> 00:30:00,291 طبقا لهذا, المرتزقة 333 00:30:00,293 --> 00:30:02,531 ."تم تعيينهم من قبل الكونت "ميلندورف .لا معنى لهذا 334 00:30:02,533 --> 00:30:05,011 ميلندورف" هنا يبحث عن" .زوج لإبنته 335 00:30:05,012 --> 00:30:06,450 ,إذا لم تكن الملكة موجودة 336 00:30:06,452 --> 00:30:08,050 فإنّ الملك سيكون حرًا .للزواج مرة أخرى 337 00:30:08,052 --> 00:30:10,410 ماندارين" الملكة" أليس هذا مُبالغ فيه؟ 338 00:30:10,411 --> 00:30:12,290 .إنّه رجل جِدّ طموح 339 00:30:14,371 --> 00:30:17,729 القاتل المُدين .كان إمرأة 340 00:30:17,730 --> 00:30:18,968 إمرأة؟ 341 00:30:18,970 --> 00:30:20,368 ...إبعث التعزيزات من بعدنا 342 00:30:20,369 --> 00:30:22,648 .في اللحظة التي يعودون فيها. بطبيعة الحال 343 00:30:32,127 --> 00:30:34,565 .سيُشهد لكِ !مّرةً أخرى, كنتِ مهملة 344 00:30:34,567 --> 00:30:37,845 .قالوا امرأة .في "باريس" نساء كثيرات 345 00:30:37,847 --> 00:30:39,805 .تمّ التعامل مع الملاحظة الإذنية 346 00:30:39,806 --> 00:30:42,404 يعتقدون ميلندورف" وراء الأمر" 347 00:30:42,406 --> 00:30:45,724 .لا يمكنهم الوصول إليكَ غُرف "ميلندورف" موجودة في 348 00:30:45,725 --> 00:30:49,524 .الجناح الشرقي في كوخ الصيد .أعتقد أنّ هذا يخصّه 349 00:31:07,801 --> 00:31:10,439 .إنها هادئة جدًا 350 00:31:10,441 --> 00:31:12,319 .ربّما الصلاة دفعت بهم بعيدًا 351 00:31:12,321 --> 00:31:14,799 على الأرجح, هم يُعدوّن خطّة .جديدة لمباغتتنا 352 00:31:14,800 --> 00:31:17,078 التي ستكلّفهم حياة الكثير .من رجالهم 353 00:31:17,080 --> 00:31:19,799 .هذا سيساعد على إبقائهم في الفسحة 354 00:31:28,838 --> 00:31:30,436 ...لِعدّة أشهر 355 00:31:30,438 --> 00:31:31,876 .لم أنسكِ قَط 356 00:31:31,877 --> 00:31:34,635 .ما كان بيننا ماذا كان لدينا؟ 357 00:31:34,637 --> 00:31:38,275 .حياة, تنتظر لِعيشها 358 00:31:38,276 --> 00:31:40,994 .هذا ليس كيف أتذكرها 359 00:31:40,996 --> 00:31:44,114 أتذكر شاب أُجبرعلى الزواج من فتاة 360 00:31:44,115 --> 00:31:46,193 .أُغريت ثُم أصبحت حامل 361 00:31:46,195 --> 00:31:48,593 ,ليس صحيح. دون شك جزء قليل فقط 362 00:31:48,594 --> 00:31:50,832 أُعفي عندما لم يعد للطّفل وجود 363 00:31:50,834 --> 00:31:52,633 .ولم يكن عليه الزواج 364 00:31:54,753 --> 00:31:58,391 لم تكن أبدًا ."تعني الزواج, "أراميس 365 00:31:58,393 --> 00:32:02,351 .كان ذلك واضح حتى في ذلك الوقت .لم تكن ستصبح سعيدًا 366 00:32:02,352 --> 00:32:03,910 .معكِ, كان يمكن 367 00:32:03,912 --> 00:32:06,070 ,أنا و أنت 368 00:32:06,071 --> 00:32:09,189 ,في مكان ما في البلاد ,الأطفال عند أقدامنا 369 00:32:09,191 --> 00:32:12,670 دُون الإثاره والمغامرة التي تشتهيها؟ 370 00:32:14,630 --> 00:32:17,029 لا أستطيع تخيل ذلك. أتستطيع؟ 371 00:32:19,149 --> 00:32:20,508 .أجل 372 00:32:22,149 --> 00:32:23,708 .لا, لا يمكنكَ 373 00:32:27,828 --> 00:32:30,826 والدكِ سرق منا حياةً معاً 374 00:32:30,827 --> 00:32:32,585 .حين أبعدكِ 375 00:32:32,587 --> 00:32:36,585 توسلتُ إليه ليخبرني .بمكانكِ, لكنّه أبى 376 00:32:36,586 --> 00:32:38,504 .لأنّني طلبتُ منه أنْ لا يفعل 377 00:32:38,506 --> 00:32:41,545 .لم يضعني هنا .لقد كان إختياري 378 00:32:44,745 --> 00:32:47,103 .لماذا؟ لِأنّه كان الصواب 379 00:32:47,104 --> 00:32:51,062 .أنظر إلينا الآن .كلانا وجد طريقه في الحياة 380 00:32:51,064 --> 00:32:53,903 ."أنا وجدت طريق "الله .و أنتَ السّيف 381 00:32:55,743 --> 00:32:57,902 .لكنّا جعلنا بعضنا البعض تُعساء 382 00:33:01,782 --> 00:33:04,420 ...صدّقني 383 00:33:04,421 --> 00:33:06,380 .تصرفتُ بدون عاطفة 384 00:33:26,378 --> 00:33:28,017 .هناك أحد قادم 385 00:33:50,374 --> 00:33:52,892 أين الفرسان؟ 386 00:33:52,893 --> 00:33:56,371 تحدّثي, وإلاّ لن تنطقي !بكلمة أخرى أبداً 387 00:33:56,373 --> 00:33:58,132 !"إيزابيل" 388 00:34:06,211 --> 00:34:08,330 !"إيزابيل"! "أراميس" 389 00:34:09,810 --> 00:34:12,649 !"إيزابيل"! "إيزابيل" 390 00:34:15,449 --> 00:34:18,287 آسفة... آسفة 391 00:34:18,289 --> 00:34:22,568 سنرى بعضنا مرّة ثانية .في الجنّة. في هذا, أنا متأكدة 392 00:34:23,768 --> 00:34:28,246 .لكن ليس قريبًا, كما آمل. لا. لا 393 00:34:28,247 --> 00:34:30,685 ..."إيزابيل" 394 00:34:30,687 --> 00:34:32,485 ."إيزابيل" 395 00:34:32,486 --> 00:34:35,125 .لا 396 00:34:38,405 --> 00:34:40,324 فقط إثنان منهم؟ 397 00:34:46,004 --> 00:34:48,003 .أجل 398 00:34:49,963 --> 00:34:52,322 .من الأفضل أن تسدَّ ذلك 399 00:35:04,441 --> 00:35:08,480 .سنأخذها للمعبد الصغير .تعالين, أخوات 400 00:35:17,239 --> 00:35:19,797 هل تعتقد حقًا أنَّ هذا سينجح؟ 401 00:35:19,798 --> 00:35:22,637 ,كل ما سيرونه هو الزي .ليس من يرتديه 402 00:35:24,598 --> 00:35:27,316 لا ،أعلم مالذي سيفعلونه .بالعدُو 403 00:35:27,317 --> 00:35:29,716 !لقد هدَّدوا الحياة في الخارج 404 00:35:34,116 --> 00:35:37,715 مع كل إحترامي, هل أنت متأكد, سيّدي أنّه بإمكانك الركوب مع هذا الكتف؟ 405 00:35:40,475 --> 00:35:42,354 هل ستوقفني؟ 406 00:35:48,713 --> 00:35:52,191 لا داعٍ. سأحضر .كليوباتارا" من تقاعدها" 407 00:35:52,193 --> 00:35:53,911 !واو, واو, واو 408 00:35:53,913 --> 00:35:56,831 أن تكون مسؤولاً عن موت الكثير من أن تحمل الإسم نفسه 409 00:35:56,832 --> 00:36:00,431 تبدو تمامًا مثل القديمة. الأفضل .أنْ تأخذ هذا؟ في حال ما إذا 410 00:36:44,184 --> 00:36:45,863 مالذي يبنونه؟ 411 00:36:48,903 --> 00:36:51,262 .كبش ضارِب، ربّما، أو سلّم 412 00:37:18,978 --> 00:37:21,537 ,بعد بضع سنوات من زواجي .أصبحتُ حامل 413 00:37:22,537 --> 00:37:24,695 .كان مثالي 414 00:37:24,697 --> 00:37:27,496 ...كان بإمكاني الشعور بطفلي داخل بطني 415 00:37:29,496 --> 00:37:31,655 .يتحرّك و يركل.. 416 00:37:34,295 --> 00:37:38,094 ,خطّطتُ لكامل حياته ...مالذي كان سيفعله و 417 00:37:39,494 --> 00:37:41,533 .يصبح مِثل.. 418 00:37:43,614 --> 00:37:46,893 .وبعد ذلك... فقدتُ الطفل 419 00:37:51,692 --> 00:37:56,211 سِت سنوات, ولم أنسى أبدًا .ذلك الطفل, ولا ليوم واحد 420 00:37:58,211 --> 00:38:01,690 أنا متأكدة أنّ ...الأخت "هيلين" لم تنسكَ قَط 421 00:38:05,570 --> 00:38:08,049 .ولا طفلكَ.. 422 00:38:10,769 --> 00:38:12,647 "كل هذه السنوات, إعتقدتُ أنّ "إيزابيل 423 00:38:12,649 --> 00:38:14,848 هي المرأة الوحيدة .التي تستطيع جعلي سعيدًا 424 00:38:18,808 --> 00:38:21,846 .لكنها كانت محقة. لقد كانت كذبة 425 00:38:21,847 --> 00:38:23,285 .أنتَ حزين 426 00:38:23,287 --> 00:38:26,006 كانت تعرفني أفضل .من نفسي 427 00:38:28,046 --> 00:38:30,765 .كانت مُحقَّة بالإبتعاد عنّي ."لا, "أراميس 428 00:38:32,046 --> 00:38:35,325 ...أنتَ شجاع و مُشرّف 429 00:38:36,525 --> 00:38:38,524 .وعَطوف.. 430 00:38:42,684 --> 00:38:45,803 أيّ امرأة ستكون محظوظة .بحبّك لها 431 00:39:48,193 --> 00:39:50,671 !هيَّا 432 00:39:50,672 --> 00:39:53,471 ! هه!هه 433 00:40:17,108 --> 00:40:18,946 ما أزال لا أفهم مالذي .يبنونه 434 00:40:18,947 --> 00:40:21,545 .يمكن أن يكون نفق ...بحسب ما أرى 435 00:40:21,547 --> 00:40:24,385 لم أرى شيئًا, لأنّني ,هنا منذ الصباح 436 00:40:24,386 --> 00:40:26,744 لذلك لم يكن بالإمكان رؤية شئ ,هل تفهم؟ 437 00:40:26,746 --> 00:40:29,464 .هذه الأسوار سميكة جدًا .القوات ستكون هنا في وقتها 438 00:40:29,465 --> 00:40:32,303 لا أصدّق أنكَ !نِمتَ مع الملكة 439 00:40:32,305 --> 00:40:34,223 .إعتقدتُ أنكَ لم ترى أي شئ 440 00:40:34,225 --> 00:40:37,063 سوف يشنقونكَ. وسيشنقونني .لِأنَّني تركتُ ذلك يحدث 441 00:40:37,064 --> 00:40:40,622 فُرصتنا أكبر للموت هنا .وأخذ السر معنا إلى القبر 442 00:40:40,624 --> 00:40:42,543 !هذا يُعتبر راحة 443 00:40:45,943 --> 00:40:48,061 .إذن, أنتَ جيّد؟ أجل 444 00:40:48,062 --> 00:40:50,021 .يجب أنْ أعود 445 00:40:51,542 --> 00:40:54,661 .أطلق النار إذا كنتَ بحاجتي لما سأكون بحاجتكَ؟ 446 00:41:00,260 --> 00:41:02,939 ينبغي على صاحبة الجلالة أن .تنتظر مع الرَّاهبات 447 00:41:05,579 --> 00:41:08,937 .أريد أن أبقى هنا, لمساعدتكم 448 00:41:08,939 --> 00:41:10,457 ...صاحبة الجلالة, لا أعتقد 449 00:41:10,458 --> 00:41:12,217 .أنا الملكة وهذا قراري 450 00:41:14,338 --> 00:41:18,857 الى جانب ذلك، بالتأكيد سأكون معك أكثر أمانا .من رعاية الرَّاهبات العُزَّل 451 00:41:23,696 --> 00:41:25,894 ,كلمّا أسمع صوتًا يدُق 452 00:41:25,896 --> 00:41:28,814 دائمًا ما أُفكر في .القدّيس "جوزيف" النجّار 453 00:41:28,815 --> 00:41:32,853 أشك في بِنائهم أيّ شئ .القديس كان سيثبت ذلك 454 00:41:32,855 --> 00:41:36,213 ,هذا ديري .وسأقوم بالدفاع عنه 455 00:41:36,214 --> 00:41:39,533 إذا كان هناك شئ آخر ...أقدر على المساعدة فيه, أيّ شئ 456 00:41:41,773 --> 00:41:43,492 هل تستطيعين شَحن مسدّس؟ 457 00:41:44,733 --> 00:41:48,812 ,باركني يا الله ...يا من علَّمتَ يَديَّ القتال 458 00:41:52,691 --> 00:41:55,009 ...وأصابعي للمعركة 459 00:41:58,050 --> 00:41:59,488 .أنتِ تشحنين, وأنا سأطلق النار 460 00:41:59,490 --> 00:42:03,369 البساطة, هي جوهر .أيّ خطة جيّدة 461 00:42:18,127 --> 00:42:20,966 .كانو يحفرون خندق 462 00:42:28,925 --> 00:42:31,283 !"أراميس" !سيدخلون من الأسفل 463 00:42:31,285 --> 00:42:33,803 يجب أن نخبّأ الملكة .في مكان ما لا نستطيع حمايتها 464 00:42:33,804 --> 00:42:36,962 ,هناك مخزن في القبو .طريق واحدة فقط للدخول 465 00:42:36,964 --> 00:42:38,323 !ممتاز. بسرعة 466 00:42:51,201 --> 00:42:52,640 .إنتظروا 467 00:43:07,798 --> 00:43:09,956 أنتَ خذ الملكة.في أي طريق؟ 468 00:43:09,958 --> 00:43:13,117 .من هذا الطريق. إذهب, إذهب, إذهب, إذهب 469 00:43:16,037 --> 00:43:17,356 .سأعتني بهذا 470 00:44:11,348 --> 00:44:13,426 ما أخبار الملكة؟ 471 00:44:13,427 --> 00:44:15,865 آخر ما سمعنا, أنها لا تزال .محاصرة, سيدي 472 00:44:15,867 --> 00:44:19,385 ,من الذي يستطيع أن يفعل هذا !يجرؤ على مهاجمة ملكتي؟ 473 00:44:19,386 --> 00:44:22,624 ملاحظة خطّية وجدت .مع أحد القتلة 474 00:44:22,626 --> 00:44:25,704 ."موقَّعة من طرف الكونت "ميلندورف !فتّشوا أمتعته 475 00:44:25,705 --> 00:44:29,184 لماذا... لماذا سأريد موت !الملكة؟ 476 00:44:40,503 --> 00:44:44,301 ,ملاحظة خطّية لرئيس العصابة ,"شارلز غالاغر" 477 00:44:44,302 --> 00:44:46,220 ,"لمرور آمن إلى "ألمانيا 478 00:44:46,222 --> 00:44:48,780 ."على إثبات وفاة الملكة "آن 479 00:44:48,781 --> 00:44:51,220 أبي؟ 480 00:44:54,020 --> 00:44:56,138 !هذا لا يخصني 481 00:44:56,140 --> 00:44:58,418 !هذا... لم أكتب هذا 482 00:44:58,420 --> 00:45:01,218 !لم أرى هذا من قبل 483 00:45:01,219 --> 00:45:03,458 !صاحب الجلالة 484 00:45:05,578 --> 00:45:07,296 ...صاحب الجلالة 485 00:45:07,298 --> 00:45:09,217 .إرمهم في السجن 486 00:45:14,177 --> 00:45:16,575 .لا تقلقي, حبيبتي 487 00:45:16,576 --> 00:45:18,255 .كل شئ سيكون على ما يرام 488 00:45:23,495 --> 00:45:25,493 ."الفرسان سيحمون "آن 489 00:45:25,495 --> 00:45:28,734 لن يسمحوا بأن يصيبها !أيّ أذى 490 00:45:30,214 --> 00:45:32,813 مالذي سأفعله من دونها؟ 491 00:45:42,612 --> 00:45:44,210 .أنا خارج 492 00:45:44,212 --> 00:45:46,851 كم طلقة لازالت لدينا؟ 493 00:45:50,171 --> 00:45:52,250 هناك ما لا يقل عن .أربعة منهم لا يزالون هناك 494 00:46:10,087 --> 00:46:12,246 .لقد أوقفوا إطلاق النار 495 00:46:27,164 --> 00:46:29,842 هل ذكرتُ هذا للكونت؟ 496 00:46:29,844 --> 00:46:31,683 .شكرًا على التذكير 497 00:46:37,843 --> 00:46:41,202 .هل تمكنتَ منه؟ "آثوس", أرجوك 498 00:46:45,241 --> 00:46:47,399 .آخر طلقة إذا اشتكيتُ أبدًا حول 499 00:46:47,401 --> 00:46:49,919 ...عدم الإكتفاء من الإثارة 500 00:46:49,920 --> 00:46:51,638 ,سأضربكَ بشدة .سترجوني لِرفسك 501 00:46:51,640 --> 00:46:54,638 ,كنتُ أُريد القول ."ذكرني بهذه اللحظة" 502 00:46:54,640 --> 00:46:56,439 .لكن هذا أيضًا يعمل 503 00:47:09,597 --> 00:47:11,276 !فرسان 504 00:47:16,036 --> 00:47:17,515 !إذهب, إذهب, إذهب 505 00:47:39,272 --> 00:47:42,071 !إنتظر! لا! إرجع للوراء, إرجع للوراء 506 00:47:47,831 --> 00:47:48,990 .شكرًا 507 00:48:22,625 --> 00:48:25,784 !"أراميس"! "آثوس" .نحن هنا 508 00:48:28,744 --> 00:48:31,543 هل الجميع بخير؟ لماذا لا نكون كذلك؟ 509 00:48:34,823 --> 00:48:37,102 .جلالة الملكة... شكرًا يا إلهي 510 00:48:39,182 --> 00:48:40,501 أين "آثوس"؟ 511 00:48:46,661 --> 00:48:49,300 أخْبرني من عيّنكَ و سوف .أُعفيكَ من حبل المشنقة 512 00:48:54,699 --> 00:48:57,577 أي نوع من الجنود سأكون إذا أخلفتُ بوعد من هذا القبيل؟ 513 00:48:57,579 --> 00:48:59,858 .واحد ليس مستعد للموت بعد 514 00:49:09,097 --> 00:49:10,216 .لا تفعل 515 00:49:34,892 --> 00:49:37,570 ,إمنحهُ الأبدية المريحة, إلهي 516 00:49:37,572 --> 00:49:40,531 .واسمح للنور الدائم أن يشرقَ عليه 517 00:49:44,731 --> 00:49:47,369 "يبدو أنّ الكونت "ميلندورف ,إستأجرهم لقتل الملكة 518 00:49:47,370 --> 00:49:49,008 حتى يمكن لإبنته الزواج من .الملك 519 00:49:49,010 --> 00:49:51,088 هل لديك دليل على ذلك؟ .إسمه على الدفتر 520 00:49:51,090 --> 00:49:53,288 وكان يسعى جاهدًا لإيجاد .زوج لإبنته 521 00:49:53,289 --> 00:49:56,847 هذا ال "غالاغر" كان منفي ,من وطنه لكونه كاثوليكي 522 00:49:56,849 --> 00:50:00,007 أراضيه سُرقت ومُنحت .لأتباع دين منافس 523 00:50:00,008 --> 00:50:02,526 ,كنتَ تعتقد أنه بعد هذا سيكون له كراهية الى 524 00:50:02,528 --> 00:50:04,446 .كل الأمور البروتستانية .أعلم سأفعل. ممم 525 00:50:04,447 --> 00:50:06,485 عوض ذلك, وافق على قتل .ملكتنا الكاثوليكية 526 00:50:06,487 --> 00:50:09,005 للسماح لبروتستانية ألمانية .لتأخذ مكانها على العرش 527 00:50:09,006 --> 00:50:10,924 .لا يبدو هذا صحيحًا 528 00:50:10,926 --> 00:50:14,005 .إنه مرتزق .شخص بمبادئ... من هذا النوع 529 00:50:15,245 --> 00:50:17,643 ,قبل أن توافيه المَنية السيد "غالاغر" قال 530 00:50:17,645 --> 00:50:19,363 هناك مال في جعبته 531 00:50:19,365 --> 00:50:21,884 لدفع ثمن إصلاح .الدَّير 532 00:50:27,443 --> 00:50:30,682 هذا كل ما يوجد هنا. لا شئ آخر؟ 533 00:50:36,402 --> 00:50:39,480 أراميس" مُحق" ."هذا ليس من عمل "ميلندروف 534 00:50:39,481 --> 00:50:41,239 .هذا شئ أكبر بكثير 535 00:50:41,241 --> 00:50:46,760 هذه الزهرة هي توقيع .لإمرأة تعمل عند الكاردينال 536 00:50:56,358 --> 00:50:58,916 !أرجوك! أرجوك 537 00:50:58,918 --> 00:51:00,756 !لم أفعل أيّ شئ خاطئ 538 00:51:00,758 --> 00:51:02,676 .لا شئ أبدًا 539 00:51:02,677 --> 00:51:06,195 هذا كله .سوء فهم 540 00:51:06,197 --> 00:51:07,555 .الأدلَّة تقول غير ذلك 541 00:51:07,556 --> 00:51:11,875 .مزيفة ."لا أعرف أي "غالاغر 542 00:51:13,036 --> 00:51:16,074 وعندما هوجمت الملكة ,وكادت تُقتل 543 00:51:16,075 --> 00:51:17,954 .يجب على أحد ما أن يكون مسؤولاً 544 00:51:18,915 --> 00:51:21,713 ألا تستطيع مساعدتي؟ 545 00:51:21,714 --> 00:51:23,993 !تحدثْ مع الملك .هذا لن يفيد 546 00:51:27,753 --> 00:51:32,112 لكن ربما... أستطيع إنقاذ .إبنتكَ من المشنقة 547 00:52:10,226 --> 00:52:12,105 .صاحب الجلالة 548 00:52:24,503 --> 00:52:26,141 ,إعتقدتُ أنكِ ميتة 549 00:52:26,143 --> 00:52:28,941 ولم أكن لأشجّع .شئ من هذا القَبيل 550 00:52:28,943 --> 00:52:31,302 .من الجيّد العودة إلى الدِّيار 551 00:52:39,261 --> 00:52:41,419 .يجب علينا مواجهته الآن 552 00:52:41,420 --> 00:52:43,379 ليس هنا, وليس قبل .أن نتأكد 553 00:52:45,060 --> 00:52:47,298 هذه المرأة التي تشك بها, من تكون؟ 554 00:52:47,299 --> 00:52:49,417 هي أكثر شخص خطير .عرفته في حياتي 555 00:52:49,419 --> 00:52:51,017 .لن يكون من السهل العثور عليها 556 00:52:51,019 --> 00:52:54,297 عودة صاحبة الجلالة آمنه ,هو السبب في إبتهاج عظيم 557 00:52:54,298 --> 00:52:56,776 .ولدي أنباء عظيمة 558 00:52:56,778 --> 00:52:58,816 الرجل الذي كان وراء تهديد حياتكِ 559 00:52:58,817 --> 00:53:00,736 .في السجن, ينتظر تنفيذ الحكم 560 00:53:01,897 --> 00:53:05,375 ,الكونت "ميلندورف" وقَّع على إعتراف 561 00:53:05,376 --> 00:53:08,174 مُقِرًا بكامل المسؤولية .عن الهجوم 562 00:53:08,176 --> 00:53:12,415 ميلندورف"... من كان يعتقد ذلك؟" 563 00:53:13,895 --> 00:53:15,734 .أحسنتَ, كاردينال 564 00:53:35,611 --> 00:53:37,489 هذا كل شئ؟ نعلم بأنه كان وراء هذا 565 00:53:37,491 --> 00:53:40,049 ,وتركناه يقف هناك بطل السّاعة؟ 566 00:53:40,050 --> 00:53:41,449 .هذا لم ينته بعد 567 00:53:45,649 --> 00:53:50,127 سماحتك، هل أستطيع أن أهنّئك عن القبض على الجاني؟ 568 00:53:50,129 --> 00:53:53,167 "لا أعتقد أنّ "ميلندروف .تصرف بمفرده 569 00:53:53,168 --> 00:53:55,046 ,القتلة أُستأجرو من طرف إمرأة 570 00:53:55,048 --> 00:53:58,166 ربما هذه المرأة هي من .قتلت المُدين 571 00:53:58,167 --> 00:54:01,725 كونوا متأكدين, أنني لن أرتاح حتى .تقف أمام للعدالة 572 00:54:01,727 --> 00:54:04,246 ,عظيم. إغفر لي .أنا متأخر عن القدَّاس 573 00:54:05,406 --> 00:54:07,445 .هي, وأيًا كان من تعمل لديه 574 00:54:21,806 --> 00:54:23,213 في الحلقة القادمة 575 00:54:23,523 --> 00:54:25,721 ,آخر مرَّة كنتُ في سريركِ .قتلتِ رجلاً 576 00:54:25,723 --> 00:54:28,801 أعدكَ أنني لم أقتل .أيّ أحد بعدْ... اليوم 577 00:54:28,802 --> 00:54:32,160 كيف حال السيدة "دي لا شيبال"؟ أو "ميليدي دي وينتر"؟ 578 00:54:32,162 --> 00:54:34,920 ,آخر مرة رأيتها كانت بخير .لا الشكر لزوجها المُحب 579 00:54:34,921 --> 00:54:37,719 هل تستطيعينَ قتلهم؟ .الفرسان لا يموتون بسهولة 580 00:54:37,721 --> 00:54:40,399 هذا يكفي! أعلمُ ما الذي فعلته ."بزوجتك, "آثوس 581 00:54:40,400 --> 00:54:42,518 ,لم تتغير إطلاقًا هل فعلتِ, "ميليدي"؟ 582 00:54:42,520 --> 00:54:44,198 ?السؤال هو, هل أستطيع أن أثق بكَ 583 00:54:44,200 --> 00:54:46,199 !"دارتانين", ساعدني! "دارتانين" 584 00:54:45,576 --> 00:55:16,010 Subtitles by Feriel Choual