1
00:01:09,520 --> 00:01:10,599
!هه هه هه
2
00:01:17,716 --> 00:01:21,154
.للمرَّة الأخيرة... تفادى الزي
3
00:01:21,156 --> 00:01:24,135
.لا تبدو لائقة عليك
.لامعة جدًا, وجديدة
4
00:01:24,169 --> 00:01:25,489
.تبدو كأنّ والدتك هي من ألبستك
5
00:01:25,508 --> 00:01:29,147
تمامًا. ماذا تعتقد "أراميس"؟
6
00:01:29,265 --> 00:01:33,183
.أعتقد أنّنا حططنا في الجنّة
7
00:01:33,184 --> 00:01:35,423
إستمع لهذا. ماذا؟
8
00:01:48,982 --> 00:01:52,021
أو! لا, لا, لا,لا
9
00:01:56,021 --> 00:01:58,499
.هكذا أفضل, أفضل بكثير
.من يعلمُ, يومًا ما
10
00:01:58,500 --> 00:02:00,819
. ربما قد يهبط حتى الضرب
!لن يحدث ذلك أبدًا
11
00:02:11,698 --> 00:02:14,336
هل كل الرّجال الفرنسيّين
بمثل براعتك, يا صاحب الجلالة؟
12
00:02:14,337 --> 00:02:16,856
.من الواضح لا
13
00:02:18,217 --> 00:02:20,535
أتمنّى أنّ ابنتكَ
.سترافقنا إلى الوطن
14
00:02:20,536 --> 00:02:23,414
تستطيع الإستمتاع بالحدائق
.في وقت اصطيادنا
15
00:02:23,416 --> 00:02:24,934
.أو أستطيع الصيد معكم
16
00:02:24,936 --> 00:02:27,974
شارلوت" رامية بارعة"
17
00:02:27,975 --> 00:02:30,653
في "هامبورق", نساء راميات؟
18
00:02:30,655 --> 00:02:33,053
,آه, أنتَ مثل النسمة
!صاحب الجلالة
19
00:02:33,054 --> 00:02:35,613
ماذا إذا كنتُ كذالك؟
20
00:02:36,734 --> 00:02:39,972
,إبنتكَ ساحرة شابّة
"كونت "ميلندورف
21
00:02:39,973 --> 00:02:44,171
أنا فخور بقول أنّ أخواتها الإثنتين
.قامتا بزيجات ممتازة
22
00:02:44,172 --> 00:02:49,011
,رزقني بتسعة أحفاد
.سبعة أولاد
23
00:02:50,331 --> 00:02:53,409
أنا متأكد أنّكَ قررت أنّ "شارلوت" لها
.الحق في اختيار من تتزوج
24
00:02:53,411 --> 00:02:58,010
.ستجلب مَهرًا كبير جدًا
25
00:03:00,330 --> 00:03:03,288
.حسنًا, هذا مقرّر, إذن
.سنذهب جميعا للصيد
26
00:03:03,289 --> 00:03:05,967
أعدّوا كلاب الصيد, الصقور
.و جميع الفرسان المرافِقة
27
00:03:05,969 --> 00:03:09,647
تستطيع إستلام زمام أمور الحصن أثناء
غيابنا, أليس كذلك, كاردينال؟
28
00:03:09,648 --> 00:03:11,166
.بالتأكيد, يا صاحب الجلالة
29
00:03:11,168 --> 00:03:12,926
,آسف سيدي, لا أستطيع مرافقتكم
30
00:03:12,927 --> 00:03:14,765
.لكن رجالي يدركون ما المنتظر منهم
31
00:03:14,767 --> 00:03:17,166
.سوف نفتقدكَ أيها الكابتن
32
00:03:20,926 --> 00:03:23,564
سوف نُري ضيوفنا كيف
.يصطاد الفرنسيون
33
00:03:23,566 --> 00:03:26,604
,مع الأسلوب والمهارة
34
00:03:26,605 --> 00:03:30,084
.وعيون باردة للقتل
35
00:03:31,444 --> 00:03:33,163
كاردينال؟
36
00:03:36,683 --> 00:03:39,401
لو فقط كانت "آن" مثل
."شارلوت ميلندورف"
37
00:03:39,403 --> 00:03:43,361
.أكثر إقدامًا و إهتمامًا
.أكثر إهتمام بالأمور الخارجية
38
00:03:43,362 --> 00:03:46,000
.كل ما هو نادر هو رائع
39
00:03:46,002 --> 00:03:49,080
أنت لستَ متزوج ِمن امرأة
.تشمئز من لمستك
40
00:03:49,081 --> 00:03:52,119
الملكة لديها العديد من الخصائل
.الرائعة
41
00:03:52,121 --> 00:03:55,239
ولكن إنجاب الأطفال ليست
.واحدة منهم
42
00:03:55,240 --> 00:03:59,398
.لا تزالُ شابّة. ولا يزال أمامكم وقت
43
00:03:59,399 --> 00:04:04,117
"برقيات من "بوربون-المياه
.تقول بأنّها في أحسن أحوالها
44
00:04:04,119 --> 00:04:06,997
المياه هناك مشهورة بقدرتها
.على الخصوبة
45
00:04:06,998 --> 00:04:10,877
آن" تذهب هناك منذ سنوات, لكن"
.دون نتيجة
46
00:04:11,997 --> 00:04:16,595
لو أنّي فقط تزوجتُ من إمراة
,قادرة على إعطائي ما أريد
47
00:04:16,597 --> 00:04:19,395
إبن و وريث! لو
شارلوت ميلندورف" كانت مَلكتي"
48
00:04:19,396 --> 00:04:21,274
!لملأت هذا القصر بالأطفال
49
00:04:21,276 --> 00:04:24,914
أشك أنّ هذه أفكار النبيذ وليس
الملك
50
00:04:24,915 --> 00:04:27,953
بنوكُ والدها تستطيع تمويل
.جميع حروبنا
51
00:04:27,955 --> 00:04:29,953
.كانت لِتكون الزوجة المثاليّة
52
00:04:29,954 --> 00:04:32,433
باستثناء, صاحب الجلالة
.متزوج بالفعل
53
00:04:34,314 --> 00:04:38,512
من الأفضل لوكانت "آن" ميّتة
.بالنسبة لي, أفْضل للدولة
54
00:04:38,513 --> 00:04:40,951
.جميع مشاكلنا ستكون محلولة
55
00:04:40,952 --> 00:04:43,270
,كنت أريد زوجة متفهمة
56
00:04:43,272 --> 00:04:44,871
.و "فرنسا" كان سيكون لها وريث
57
00:04:53,950 --> 00:04:56,349
.حلم ميؤوس منه, كاردينال
58
00:05:04,271 --> 00:05:32,045
Subtitles by Feriel Choual
59
00:05:32,974 --> 00:05:35,838
(((الفرسان)))
60
00:05:58,019 --> 00:06:01,097
"سيد "غالاغر
كم عددهم؟
61
00:06:01,099 --> 00:06:02,697
.خمسة
62
00:06:02,698 --> 00:06:04,736
.ربما أكثر. كثيرون للعد
63
00:06:04,738 --> 00:06:06,777
.إنهم في الحضيرة
64
00:06:30,374 --> 00:06:32,413
."غالاغر"
65
00:06:40,292 --> 00:06:41,810
.عندي لك عمل
66
00:06:41,812 --> 00:06:46,490
...شئ أكثر
.يليق بمواهبك
67
00:06:46,491 --> 00:06:49,370
وعند من سأعمل؟
.أنا, بطبيعة الحال
68
00:06:50,610 --> 00:06:52,969
."والرَّجل الأقوى نفوذًا في "باريس
69
00:07:02,368 --> 00:07:05,446
.أُترك الطيور وشأنها
...أكره هذه الطيور و
70
00:07:07,047 --> 00:07:09,045
.إعتقدتُ أنّ هذه كانت جنَّة
71
00:07:09,047 --> 00:07:13,805
.هذا كان منذ يومين
,"الآن... أنا أشعر بالملل. إشتقت إلى "باريس
72
00:07:13,806 --> 00:07:16,724
.الحماس, الضجيج
73
00:07:16,726 --> 00:07:19,045
.الخطر
74
00:07:21,365 --> 00:07:22,684
!"أراميس"
75
00:07:23,645 --> 00:07:25,204
.هذا لم يكن أنا
76
00:07:30,004 --> 00:07:31,723
!صاحبة الجلالة
77
00:07:38,202 --> 00:07:40,520
"كارولين"
؟
78
00:07:40,522 --> 00:07:41,880
.إستعارت ردائي
79
00:07:41,881 --> 00:07:43,920
!غطِّها ! يا صاحبة الجلالة
80
00:07:48,760 --> 00:07:50,599
!إبقي أرضًا
81
00:07:53,759 --> 00:07:56,718
.إبقى مع الملكة
.اجلب الأحصنة
82
00:07:58,239 --> 00:08:00,357
.أنتَ و أنا لدينا قاتل للقبض عليه
83
00:08:00,358 --> 00:08:02,317
!الآن
84
00:08:06,397 --> 00:08:07,795
!تبًا
85
00:08:07,797 --> 00:08:09,676
دارتانْيَن" كيف نبلي؟"
86
00:08:11,876 --> 00:08:13,075
.إذهب! يسارًا
87
00:08:22,914 --> 00:08:24,633
.رجل واحد لوحده
88
00:08:25,914 --> 00:08:27,193
.لن يكون هذا مشكل
89
00:08:28,713 --> 00:08:31,111
...في الناحية الأخرى
90
00:08:31,113 --> 00:08:32,512
!أطلق النار عليهم
91
00:08:34,912 --> 00:08:37,911
,سنرحل عبر الغابة
!نفقدهم عبر الأشجار
92
00:08:42,991 --> 00:08:44,829
كان يجب عليكَ أن تقتل
واحدًا منهم على الأقل
93
00:08:44,831 --> 00:08:47,949
!سِر
94
00:08:49,510 --> 00:08:52,469
! هيا
95
00:08:56,869 --> 00:08:59,307
كاردينال؟
96
00:08:59,308 --> 00:09:02,226
إختيار الصهر هو أكبر مسؤولية
.للأب
97
00:09:02,228 --> 00:09:04,267
.زوج "شارلوت" سيكون محظوظاً
98
00:09:05,307 --> 00:09:08,225
.ربّما حتى رجل فرنسي محظوظ
99
00:09:08,227 --> 00:09:11,385
إذا كنتَ تسأل هل أنا على استعداد
,لتحالف فرنسي
100
00:09:11,386 --> 00:09:13,625
.نعم... مع حق الخاطب المدعي
101
00:09:15,226 --> 00:09:19,424
"لكني أقدر غاليتي "شارلوت
.كثيرًا كاردينال
102
00:09:19,425 --> 00:09:21,024
.إلى حد كبير بالفعل
103
00:09:22,104 --> 00:09:24,663
.متأكد أنّنا سنجد شخصًا يستحقها
104
00:09:27,943 --> 00:09:31,262
شارلوت"... أنتِ و والدكِ ستركبون معي"
105
00:09:42,861 --> 00:09:45,899
!أجل, هيّا
106
00:09:45,900 --> 00:09:48,539
.هذا جيّد
.واصِل
107
00:09:51,179 --> 00:09:54,337
هل مازالوا خلفنا؟
.أجل, ولم يتعبوا بعد
108
00:09:54,339 --> 00:09:55,938
.مُصمّمين
109
00:09:57,778 --> 00:10:00,176
ماذا لو لم نستطع أن نفقدهم؟
.سنفعل
110
00:10:00,178 --> 00:10:02,416
ماذا لولم نستطع؟
لقد كنّا في حالات أسوء بكثير
111
00:10:02,417 --> 00:10:04,855
.من هذه ودائماً ما تسود
.ليس لديكِ ما تخافينه
112
00:10:04,857 --> 00:10:08,256
!هذا يوم هادئ نسبيًا بالنسبة لنا
113
00:10:11,296 --> 00:10:13,575
.وقت المغادرة
114
00:10:53,089 --> 00:10:54,967
لا وجود لأثرلهم منذ حوالي ساعة الآن
115
00:10:54,969 --> 00:10:58,888
.نحن في أمان لفترة مؤقتة
.الملكة تحتاج لِلرّاحة
116
00:11:06,367 --> 00:11:08,365
هل أستطيع المساعدة؟
117
00:11:08,366 --> 00:11:12,284
,أعني, ليس صيد السمك
.بطبيعة الحال, لكن... أيّ شئ للمساعدة
118
00:11:12,286 --> 00:11:15,364
.إسترحي بينما تستطيعين, يا صاحبة الجلالة
.قريبًا, سننطلق مجددًا
119
00:11:15,365 --> 00:11:17,004
.لا, أريد أن أكون مفيدة
120
00:11:18,445 --> 00:11:19,603
.حقًا
121
00:11:19,604 --> 00:11:22,843
,حسنًا, في هذه الحالة
هل يمكنك تنظيف السمكة من الأمعاء؟
122
00:11:26,563 --> 00:11:28,681
بوتوس" يُعد النار"
123
00:11:28,683 --> 00:11:33,522
أنا متأكد أنه سيُقدّر المساعدة على
.جمع الحطب, شكرًا لك
124
00:11:35,362 --> 00:11:37,761
.وأنا متأكدة من أنّني أستطيع الطبخ قليلاً
125
00:11:45,920 --> 00:11:48,798
...ممم
126
00:11:48,799 --> 00:11:51,358
.لذيذ, يا صاحبة الجلالة.ممم
127
00:11:53,559 --> 00:11:56,077
.إنها المَرّة الأولى الّتي أطبخ فيها
128
00:11:56,078 --> 00:11:57,996
.هذا... صعبُ التصديق
129
00:11:57,998 --> 00:11:59,917
هل تريد المزيد؟
130
00:12:01,037 --> 00:12:03,956
.شكرًا, لكن... شبِعت
131
00:12:06,356 --> 00:12:08,875
...آ
132
00:12:19,234 --> 00:12:22,232
.دارتانْيَن".صاحبة الجلالة"
133
00:12:22,234 --> 00:12:23,752
.لقد تعبتُ من الهروب
134
00:12:23,753 --> 00:12:26,511
ربما وجب علينا نحن من
.يقوم بالمطاردة
135
00:12:26,513 --> 00:12:30,551
.سلامة الملكة هي هدفنا الرئيسي
.لا يمكننا المجازفة بإتخاذ أيّ قرار
136
00:12:30,552 --> 00:12:32,590
.أو يمكننا إبعادهم للأبد
137
00:12:32,592 --> 00:12:35,711
.عندما لا نستطيع, إذن سنقاتل
138
00:12:38,911 --> 00:12:41,029
!هيّا, هيّا
139
00:13:09,066 --> 00:13:10,385
.أُنظر
140
00:13:11,985 --> 00:13:14,103
"أنتما الإثنان إذهبا ل "باريس
,وأحصلا على المساعدة
141
00:13:14,105 --> 00:13:17,863
.سنصمد حتى حينِ عودتكم
ماذا. أنتما الإثنان فقط؟
142
00:13:17,864 --> 00:13:20,142
!لوحدكم؟ شكرًا على تصويت الثّقة
143
00:13:20,144 --> 00:13:22,582
.لن نعود قبل الغد على أقرب تقدير
144
00:13:22,583 --> 00:13:25,661
.هناك ما لا يقلّ عن إثني عشر منهم
.في هذه الحالة, يجب عليكم الإسراع
145
00:13:25,663 --> 00:13:27,221
!حظًا سعيدًا. هيّا, هيّا,هيّا
146
00:14:06,496 --> 00:14:08,694
!هذه البوابات لا تُغلق أبدًا
147
00:14:08,695 --> 00:14:10,373
.هذه حالة طارئة
148
00:14:10,375 --> 00:14:13,293
الجميع مرحّب به هنا في
.أيّ وقت ليلاً أو نهارًا
149
00:14:13,295 --> 00:14:16,573
.نحن فرسان الملك
.أتكلم إلى السلطة العليا
150
00:14:16,574 --> 00:14:19,413
.هذه ملكتكم
.من واجبكم حمايتها
151
00:14:20,653 --> 00:14:22,572
!أغلقي البوابة, أختاه
152
00:14:28,252 --> 00:14:29,490
!هيّا
153
00:14:40,970 --> 00:14:43,369
!"آثوس"
154
00:14:46,489 --> 00:14:48,127
.مرحبًا بك, صاحب الجلالة
155
00:14:48,129 --> 00:14:50,208
ديرنا المتواضع
.هو ملجأك
156
00:15:12,245 --> 00:15:13,924
هل نتحدّث أم نتبادل إطلاق النار؟
157
00:15:33,201 --> 00:15:36,239
,إذا أتيتم لتسليم أنفسكم
.أنا أقبل
158
00:15:36,240 --> 00:15:39,238
سمعت بأن حس الدعابة يمكن أن يكون
.عزاءًا عند مواجهة الموت
159
00:15:39,240 --> 00:15:41,158
إذن ماذا تريد؟
160
00:15:41,160 --> 00:15:42,839
.إعطاكم حُرّيتكم
161
00:15:44,639 --> 00:15:46,797
,سلّموا الملكة
.سأعفوا عن حياة الجميع
162
00:15:46,799 --> 00:15:49,238
أو يمكنكم الرحيل الآن
.ولن أقتلكم
163
00:15:57,757 --> 00:16:00,795
كانت لديه الفرصة لقتلك
.ولكنّه أهْدرها
164
00:16:00,796 --> 00:16:05,394
,إذا كنت أتعامل مع رجالي هكذا
.تخيل مالذي سأفعله بك
165
00:16:05,396 --> 00:16:09,154
في حال أنّك تظن أنّ هناك من
.هو قادم من أجلكم, فلا يوجد
166
00:16:09,155 --> 00:16:11,913
رجالي سيحرصون على
167
00:16:11,914 --> 00:16:13,712
."عدم وصول صديقاك إلى "باريس
168
00:16:13,714 --> 00:16:16,672
لماذا تفعل هذا؟
.هذا ما أُجيده
169
00:16:16,674 --> 00:16:20,072
.الجندي لا يتصرّف هكذا
170
00:16:20,073 --> 00:16:23,151
.الرّاية البيضاء. حذاء الضابط
.رجالك مستعدون
171
00:16:23,152 --> 00:16:25,031
...مهما كنتُ ذات مرّة
172
00:16:26,032 --> 00:16:27,350
.لم أعد ذلك الجندي الآن..
173
00:16:27,352 --> 00:16:30,191
,ربما ليس لديك الزي
...لكنك كنت جندي ذات مرّة
174
00:16:31,551 --> 00:16:33,789
.والجنود لا يقتلون النساء
175
00:16:33,791 --> 00:16:34,950
.إلاّ واحدة
176
00:16:36,510 --> 00:16:38,668
.لقد إرتكبتَ خطئا في الحكم
.أنا أتفهّم
177
00:16:38,670 --> 00:16:40,629
يمكنكَ الذهاب بعيدًا
.ويكون لازال لديك شرف
178
00:16:42,509 --> 00:16:44,507
.لقد أعطيتُ وعدي
179
00:16:44,509 --> 00:16:46,747
.لا أستطيع خرقه
180
00:16:46,748 --> 00:16:48,386
.بدونه, ليس لدي شئ آخر
181
00:16:48,388 --> 00:16:51,106
.لديك حياتك
.إبقَ هنا و سأقتلك
182
00:16:51,108 --> 00:16:53,706
.واحد منّا سيموت
183
00:16:53,707 --> 00:16:55,026
.هذا أكيد
184
00:16:57,787 --> 00:17:00,825
الرّاهبات أحرار في الذّهاب
,دون خوف من الأذى
185
00:17:00,826 --> 00:17:04,585
لكن أيّ شخص يختار البقاء
.في الدّير... سيُقتل
186
00:17:18,063 --> 00:17:19,302
!آ
187
00:17:22,582 --> 00:17:25,060
ألَيس هذا أفضل من محاولة الهروب؟
188
00:17:25,062 --> 00:17:27,021
,إسألني مَرّة أخرى بعد دقيقتين
.إذا كنتُ لا أزال على قيد الحياة
189
00:17:36,460 --> 00:17:37,539
!هيَّا
190
00:17:49,538 --> 00:17:50,977
!"بورثوس"
191
00:17:52,177 --> 00:17:53,336
ما هذا؟
192
00:17:54,777 --> 00:17:56,816
.لا بشئ رأيته من قبل
193
00:18:02,456 --> 00:18:04,414
إذْن بالصَّرف في
194
00:18:04,415 --> 00:18:07,733
المُدِين
..."في شارع "دي بوناس
195
00:18:07,735 --> 00:18:08,974
."في "باريس
196
00:18:10,854 --> 00:18:13,212
.أنصحكم بالرحيل الآن
197
00:18:13,214 --> 00:18:15,052
.لن يمسكم أذىً
198
00:18:15,053 --> 00:18:18,811
,نسطيع أخذ الملكة معنا
.متخفّية في زِيّ راهبة
199
00:18:18,813 --> 00:18:21,091
,إذا تعرّفوا عليها خارجًا
.لن نستطيع حمايتها
200
00:18:21,092 --> 00:18:22,811
.الملكة ستبقى معنا
201
00:18:25,572 --> 00:18:31,371
أيّ شخص يرغب في المغادرة
.يستطيع الذهاب الآن, بمباركة مني
202
00:18:36,730 --> 00:18:39,248
.يبدو أننا جميعًا في خدمتك
203
00:18:39,249 --> 00:18:41,567
.ولائكم لن يُنسى
204
00:18:41,569 --> 00:18:43,047
...نحن بحاجة إلى تدعيم البوابة
205
00:18:43,049 --> 00:18:45,287
تستطيعون إستعمال الطاولات
.من غرفة الطعام
206
00:18:45,288 --> 00:18:47,406
,وإقامة نقطتين للمراقبة..
207
00:18:47,408 --> 00:18:49,366
كل واحدة برؤية واضحة
.لإقتراب أيّ شخص
208
00:18:49,368 --> 00:18:52,126
.غرفة نومي والخزانة هم الأفضل
209
00:18:52,127 --> 00:18:55,285
لا يمكن أن يكون لديكم
أيّ أسلحة هنا؟
210
00:18:55,286 --> 00:18:57,724
.بندقية واحدة مع بعض الشّحن
211
00:18:57,726 --> 00:19:00,324
...لصيد الأرانب
212
00:19:00,326 --> 00:19:02,764
.والبروتستانت
213
00:19:02,765 --> 00:19:04,763
.هناك شئ آخر يمكن أن نستعمله
214
00:19:04,765 --> 00:19:06,324
."أستطيع أن أُرِي "أراميس
215
00:19:07,924 --> 00:19:09,203
.تعالي,عزيزتي
216
00:19:12,764 --> 00:19:14,803
.إسمحي لي بمساعدتك
217
00:19:32,400 --> 00:19:33,838
تبيعين هذا؟
218
00:19:33,840 --> 00:19:36,559
.إنقاذ الأرواح ليس هيّن
219
00:19:37,919 --> 00:19:40,518
أبي لديه سكن
.تمامًا مثل هذا
220
00:19:41,559 --> 00:19:43,798
إعتاد على صنع العنب و
.عسل ال "براندي" دائمًا
221
00:19:45,758 --> 00:19:47,477
.هل أستطيع؟ ممم
222
00:20:02,435 --> 00:20:04,233
.إنّه تمامًا مثل الذي يعده الدي
223
00:20:04,235 --> 00:20:06,234
.ربّما لأنّني أستخدم وصفته
224
00:20:07,994 --> 00:20:11,553
,ما زلتَ لم تتعرف عليّ
هذا صحيح, "أراميس"؟
225
00:20:20,672 --> 00:20:22,791
"إيزابيل"
؟
226
00:20:26,631 --> 00:20:28,830
إيزابيل" لم تعد موجودة"
227
00:20:29,830 --> 00:20:31,309
."أنا الآن الأخت "هيلين
228
00:20:36,029 --> 00:20:39,627
أعتقدتُ أنكَ يمكن تُشعل الزجاجات
.بقطعة قماش ومن ثَمّ ترميهم
229
00:20:39,629 --> 00:20:41,948
.ستكون فظيعة, لكنها فعّالة
230
00:20:43,188 --> 00:20:45,746
مالذي تفعلينه هنا؟
.أنا راهبة, هذا دير
231
00:20:45,748 --> 00:20:47,346
.تعلمين ما أقصده
232
00:20:47,347 --> 00:20:49,866
.أراميس", "أثوس" يحتاجكَ"
233
00:20:54,266 --> 00:20:56,465
.يجب عليكَ الذهاب
234
00:21:04,424 --> 00:21:05,703
.شكرًا لكِ
235
00:21:08,504 --> 00:21:10,583
.إبقى هنا
.أنا سآخذ الغرفة الأخرى
236
00:21:12,383 --> 00:21:14,101
.أقول إذا كنتَ لستَ سعيدًا
237
00:21:14,103 --> 00:21:19,061
لا, لا. أنا سعيد, أو سعيد
.كأي رجل في مأزقنا يمكن أن يكون
238
00:21:19,062 --> 00:21:21,860
,إذا كان هناك أيّ عزاء
,الأم المسؤولة في الغرفة المجاورة
239
00:21:21,861 --> 00:21:23,620
.تصلّي من أجل أرواحنا الخالدة
240
00:21:24,901 --> 00:21:27,740
في هذه الأثناء, أنا قلق فقط
.على بدني الهالك
241
00:21:43,498 --> 00:21:45,497
!كابتن
242
00:21:51,576 --> 00:21:53,174
أين الجميع؟
243
00:21:53,176 --> 00:21:56,094
.ذهب فوج للصيد مع الملك
244
00:21:56,096 --> 00:21:58,974
,ماذا؟ لا يوجد غيري هنا
245
00:21:58,975 --> 00:22:02,614
,فلوريان" ذو العين الواحدة"
.و "جاكس" فتى الإسطبل
246
00:22:04,414 --> 00:22:05,613
أين الآخرين؟
247
00:22:08,653 --> 00:22:10,452
أين الملكة؟
248
00:22:20,052 --> 00:22:21,411
.لقد إنتهى
249
00:22:24,211 --> 00:22:27,049
,لا تقلْ لي لديك ضمير
250
00:22:27,050 --> 00:22:30,248
,لِأن في مجال عملك
.الضمير لا ثمن له
251
00:22:30,250 --> 00:22:34,969
,الوفاة العادية لا تقلقني
.لكن هذا ليس بموت عادي
252
00:22:36,009 --> 00:22:37,328
.أنا على علم بذلك
253
00:22:41,568 --> 00:22:43,846
كان هناك محاولة تهديد
.لحياة الملكة
254
00:22:43,847 --> 00:22:46,526
هي آمنة, على الأقلّ
.في الوقت الرّاهن
255
00:22:50,766 --> 00:22:52,965
.هنا. شكرًا لكِ
256
00:22:57,565 --> 00:23:01,043
الراهبة, التي كنتَ معها
...في الطابق السفلي
257
00:23:01,045 --> 00:23:03,724
أنا آسفة, وصولي كان
.مصدر إزعاج
258
00:23:04,724 --> 00:23:06,043
,لم تزعجي أي شئ
259
00:23:08,603 --> 00:23:11,002
,قد أكون مدلّلة
.لكنّني لست حمقاء
260
00:23:12,323 --> 00:23:14,641
.كنتُ أعرفها... ذات مَرّة
261
00:23:14,642 --> 00:23:16,401
.كنّا سنتزوج
262
00:23:17,722 --> 00:23:19,801
وغيّرتَ رأيكَ؟
263
00:23:21,241 --> 00:23:23,759
كانت حامل
.والزواج كان مدبّر
264
00:23:23,761 --> 00:23:26,119
.كنتُ سعيدًا
265
00:23:26,120 --> 00:23:28,359
.كنتُ مُغرمًا, و هي كذلك,
266
00:23:29,720 --> 00:23:31,918
لكنها فقدت الطفل
...و والدها
267
00:23:31,919 --> 00:23:35,197
.أخذها بعيدًا ووضعها هنا
268
00:23:35,199 --> 00:23:39,038
,لم أرها قَط بعد ذلك
.حتى اليوم
269
00:23:41,398 --> 00:23:42,957
...أعتقد أنّهم على وشك
270
00:23:44,437 --> 00:23:46,876
.هجوم. تعالي معي إلى المعبد..
271
00:23:55,475 --> 00:23:57,953
.لقد أرسلتُ للملك لإعلامه بالوضع
272
00:23:57,955 --> 00:23:59,833
سيقوم فرساني بإعادتها في الحال
."إلى "باريس
273
00:23:59,834 --> 00:24:02,072
,لكن هذا سيحتاج إلى ستة
.ربّما سبع ساعات
274
00:24:02,074 --> 00:24:04,432
هل يستطيع رجالك حماية الدّير
لأطول مدة حتى وصول المساعدة؟
275
00:24:04,434 --> 00:24:07,352
,طالما "آثوس" و "أراميس" يتنفّسان
.سيقومون بواجبهم
276
00:24:07,353 --> 00:24:10,911
,أنا متأكد. هؤلاء القتلة
هل نعلم عنهم أيّ شئ؟
277
00:24:10,913 --> 00:24:14,431
مرتزقة. هذا الإذن
.تم العثور عليه فوق واحد منهم
278
00:24:14,432 --> 00:24:17,511
."أيًا كان من إستأجرهم فهو في "باريس
هل يمكن أن أرى ذلك؟
279
00:24:22,751 --> 00:24:24,509
,عندما تجد الشخص المسؤول عن هذا
280
00:24:24,510 --> 00:24:27,389
سأتأكد
.أنّ عقابهم سيكون عبرة
281
00:24:37,428 --> 00:24:39,386
...أكّدتي لي
282
00:24:39,388 --> 00:24:41,707
.أنَّ "غالاغر" يستطيع فعل ذلك
283
00:24:46,347 --> 00:24:48,985
...بدلا من ذلك، أجد
284
00:24:48,986 --> 00:24:50,745
.الملكة لا تزال على قيد الحياة
285
00:24:52,505 --> 00:24:55,184
. سوف يُنهي ما قد بدأه
286
00:24:57,105 --> 00:24:58,943
وهل سيعود للسَّرقة مجددًا
287
00:24:58,944 --> 00:25:02,943
الملاحظة
!فقدها من لا مبالاته؟ حسنًا؟
288
00:25:05,903 --> 00:25:07,581
.سوف أرى في هذا الأمر
289
00:25:07,583 --> 00:25:10,981
,أتمنى ذلك
...لِأنّه إنْ كنّا مخطئين
290
00:25:10,982 --> 00:25:13,700
...أنتِ..
291
00:25:13,702 --> 00:25:16,101
.ستدفعينَ الثمن غاليًا
292
00:25:30,179 --> 00:25:32,617
والِديَّ دائمَّا ما تمنّوا
.أنْ ينتهي بي المطاف في مكان كهذا
293
00:25:32,619 --> 00:25:34,137
يريدونك أن تصبحَ راهبة؟
294
00:25:34,138 --> 00:25:35,897
.هه-هه! كاهن
295
00:25:42,737 --> 00:25:44,895
لماذا لم تصبح كذلك؟
296
00:25:44,897 --> 00:25:48,375
السبب أنّني وجدت أنّي كنتُ أفضل في
!إرسال الناس إلى الجحيم
297
00:25:48,376 --> 00:25:50,414
."هيل", "ماري", الحافلة بالنّعمة"
.الرَّب معكِ
298
00:25:50,416 --> 00:25:52,735
,أنتِ مباركة من بين النساء
...والمباركة هي ثمرة
299
00:26:03,133 --> 00:26:04,851
ماري" المقدسة"
300
00:26:04,853 --> 00:26:08,332
صَلّي لأجل خطايانا
.الآن وفي ساعة وفاتنا
301
00:26:14,052 --> 00:26:16,131
!هيلين"! تعالي معي"
302
00:27:56,114 --> 00:27:58,033
مرحبًا؟
303
00:28:02,193 --> 00:28:05,071
ليس كالمُدين
.يترك غُرفته غير مُراقَبة
304
00:28:05,073 --> 00:28:06,552
.ربما هو من النوع الواثق
305
00:28:11,751 --> 00:28:13,870
.كثير الثّقة, على ما يبدو
306
00:28:16,271 --> 00:28:18,510
نحن بحاجة إلى العثورعلى
.سجل الملاحظات
307
00:28:20,550 --> 00:28:23,588
هل يشم أي أحد منكم الياسمين؟
308
00:28:23,589 --> 00:28:26,868
.أنظرإلى دفتر حساباته
309
00:28:40,547 --> 00:28:41,986
.لقد وجدته
310
00:28:43,626 --> 00:28:46,225
!"دارتَانْيَن"! "بوثوس"
311
00:28:47,425 --> 00:28:49,264
!"دارتَانْيَن "
312
00:28:51,865 --> 00:28:54,343
.هذا هو دفتر حساباته
عنوان الملاحظة يقول
313
00:28:54,344 --> 00:28:58,782
تم شراؤه بالذهب من قبل
."الكونت الألماني "دنيال ميلندورف
314
00:28:58,783 --> 00:29:01,781
ميلندورف" وإبنته"
.يصطادان مع مع الملك
315
00:29:01,783 --> 00:29:06,741
المستفيد من المذكّرة لم يوقّع
.إسمه, ترك فقط علامة
316
00:29:06,742 --> 00:29:09,140
.لقد رأينا هذا من قبل
317
00:29:09,142 --> 00:29:11,260
.وشم على إحدى أيدي القتلة
318
00:29:11,261 --> 00:29:12,699
,"إنّها علامة "هيو أونيل
319
00:29:12,701 --> 00:29:15,139
رئيس عصابة كاثوليكي
,"الذي تمّ نفيه مِن "إيرلندا
320
00:29:15,141 --> 00:29:17,499
.قد أُخذت أرضه
321
00:29:17,500 --> 00:29:20,658
الرّجال الذين يحملون هذه العلامة
."كانوا الحرس الخاص ب "أونيل
322
00:29:20,660 --> 00:29:22,458
جنود؟
323
00:29:22,459 --> 00:29:25,017
.أكثر من كونهم جنود
324
00:29:25,019 --> 00:29:27,018
.أشبه بالفرسان
325
00:29:28,738 --> 00:29:31,216
نحتاج للعودة إلى الدّير
.في أقرب وقت ممكن
326
00:29:31,218 --> 00:29:33,857
.لا يمْكننا إنتظار التعزيزات
327
00:29:44,176 --> 00:29:45,774
ماذا هناك؟
328
00:29:45,775 --> 00:29:48,133
.شخص ما كان هناك
.شممت رائحتها
329
00:29:48,135 --> 00:29:50,653
.هي؟ كانت امرأة
.أنا متأكد من ذلك
330
00:29:50,655 --> 00:29:53,293
.لمْ أرى أحدًا
.كانت هناك
331
00:29:53,294 --> 00:29:56,693
.ليس لدينا الوقت للبحث عنها الآن
!حياة الملكة على المِحك
332
00:29:58,653 --> 00:30:00,291
طبقا لهذا, المرتزقة
333
00:30:00,293 --> 00:30:02,531
."تم تعيينهم من قبل الكونت "ميلندورف
.لا معنى لهذا
334
00:30:02,533 --> 00:30:05,011
ميلندورف" هنا يبحث عن"
.زوج لإبنته
335
00:30:05,012 --> 00:30:06,450
,إذا لم تكن الملكة موجودة
336
00:30:06,452 --> 00:30:08,050
فإنّ الملك سيكون حرًا
.للزواج مرة أخرى
337
00:30:08,052 --> 00:30:10,410
ماندارين" الملكة"
أليس هذا مُبالغ فيه؟
338
00:30:10,411 --> 00:30:12,290
.إنّه رجل جِدّ طموح
339
00:30:14,371 --> 00:30:17,729
القاتل المُدين
.كان إمرأة
340
00:30:17,730 --> 00:30:18,968
إمرأة؟
341
00:30:18,970 --> 00:30:20,368
...إبعث التعزيزات من بعدنا
342
00:30:20,369 --> 00:30:22,648
.في اللحظة التي يعودون فيها. بطبيعة الحال
343
00:30:32,127 --> 00:30:34,565
.سيُشهد لكِ
!مّرةً أخرى, كنتِ مهملة
344
00:30:34,567 --> 00:30:37,845
.قالوا امرأة
.في "باريس" نساء كثيرات
345
00:30:37,847 --> 00:30:39,805
.تمّ التعامل مع الملاحظة الإذنية
346
00:30:39,806 --> 00:30:42,404
يعتقدون
ميلندورف" وراء الأمر"
347
00:30:42,406 --> 00:30:45,724
.لا يمكنهم الوصول إليكَ
غُرف "ميلندورف" موجودة في
348
00:30:45,725 --> 00:30:49,524
.الجناح الشرقي في كوخ الصيد
.أعتقد أنّ هذا يخصّه
349
00:31:07,801 --> 00:31:10,439
.إنها هادئة جدًا
350
00:31:10,441 --> 00:31:12,319
.ربّما الصلاة دفعت بهم بعيدًا
351
00:31:12,321 --> 00:31:14,799
على الأرجح, هم يُعدوّن خطّة
.جديدة لمباغتتنا
352
00:31:14,800 --> 00:31:17,078
التي ستكلّفهم حياة الكثير
.من رجالهم
353
00:31:17,080 --> 00:31:19,799
.هذا سيساعد على إبقائهم في الفسحة
354
00:31:28,838 --> 00:31:30,436
...لِعدّة أشهر
355
00:31:30,438 --> 00:31:31,876
.لم أنسكِ قَط
356
00:31:31,877 --> 00:31:34,635
.ما كان بيننا
ماذا كان لدينا؟
357
00:31:34,637 --> 00:31:38,275
.حياة, تنتظر لِعيشها
358
00:31:38,276 --> 00:31:40,994
.هذا ليس كيف أتذكرها
359
00:31:40,996 --> 00:31:44,114
أتذكر شاب
أُجبرعلى الزواج من فتاة
360
00:31:44,115 --> 00:31:46,193
.أُغريت ثُم أصبحت حامل
361
00:31:46,195 --> 00:31:48,593
,ليس صحيح. دون شك
جزء قليل فقط
362
00:31:48,594 --> 00:31:50,832
أُعفي
عندما لم يعد للطّفل وجود
363
00:31:50,834 --> 00:31:52,633
.ولم يكن عليه الزواج
364
00:31:54,753 --> 00:31:58,391
لم تكن أبدًا
."تعني الزواج, "أراميس
365
00:31:58,393 --> 00:32:02,351
.كان ذلك واضح حتى في ذلك الوقت
.لم تكن ستصبح سعيدًا
366
00:32:02,352 --> 00:32:03,910
.معكِ, كان يمكن
367
00:32:03,912 --> 00:32:06,070
,أنا و أنت
368
00:32:06,071 --> 00:32:09,189
,في مكان ما في البلاد
,الأطفال عند أقدامنا
369
00:32:09,191 --> 00:32:12,670
دُون الإثاره
والمغامرة التي تشتهيها؟
370
00:32:14,630 --> 00:32:17,029
لا أستطيع تخيل ذلك. أتستطيع؟
371
00:32:19,149 --> 00:32:20,508
.أجل
372
00:32:22,149 --> 00:32:23,708
.لا, لا يمكنكَ
373
00:32:27,828 --> 00:32:30,826
والدكِ سرق منا حياةً
معاً
374
00:32:30,827 --> 00:32:32,585
.حين أبعدكِ
375
00:32:32,587 --> 00:32:36,585
توسلتُ إليه ليخبرني
.بمكانكِ, لكنّه أبى
376
00:32:36,586 --> 00:32:38,504
.لأنّني طلبتُ منه أنْ لا يفعل
377
00:32:38,506 --> 00:32:41,545
.لم يضعني هنا
.لقد كان إختياري
378
00:32:44,745 --> 00:32:47,103
.لماذا؟ لِأنّه كان الصواب
379
00:32:47,104 --> 00:32:51,062
.أنظر إلينا الآن
.كلانا وجد طريقه في الحياة
380
00:32:51,064 --> 00:32:53,903
."أنا وجدت طريق "الله
.و أنتَ السّيف
381
00:32:55,743 --> 00:32:57,902
.لكنّا جعلنا بعضنا البعض تُعساء
382
00:33:01,782 --> 00:33:04,420
...صدّقني
383
00:33:04,421 --> 00:33:06,380
.تصرفتُ بدون عاطفة
384
00:33:26,378 --> 00:33:28,017
.هناك أحد قادم
385
00:33:50,374 --> 00:33:52,892
أين الفرسان؟
386
00:33:52,893 --> 00:33:56,371
تحدّثي, وإلاّ لن تنطقي
!بكلمة أخرى أبداً
387
00:33:56,373 --> 00:33:58,132
!"إيزابيل"
388
00:34:06,211 --> 00:34:08,330
!"إيزابيل"! "أراميس"
389
00:34:09,810 --> 00:34:12,649
!"إيزابيل"! "إيزابيل"
390
00:34:15,449 --> 00:34:18,287
آسفة... آسفة
391
00:34:18,289 --> 00:34:22,568
سنرى بعضنا مرّة ثانية
.في الجنّة. في هذا, أنا متأكدة
392
00:34:23,768 --> 00:34:28,246
.لكن ليس قريبًا, كما آمل. لا. لا
393
00:34:28,247 --> 00:34:30,685
..."إيزابيل"
394
00:34:30,687 --> 00:34:32,485
."إيزابيل"
395
00:34:32,486 --> 00:34:35,125
.لا
396
00:34:38,405 --> 00:34:40,324
فقط إثنان منهم؟
397
00:34:46,004 --> 00:34:48,003
.أجل
398
00:34:49,963 --> 00:34:52,322
.من الأفضل أن تسدَّ ذلك
399
00:35:04,441 --> 00:35:08,480
.سنأخذها للمعبد الصغير
.تعالين, أخوات
400
00:35:17,239 --> 00:35:19,797
هل تعتقد حقًا أنَّ هذا سينجح؟
401
00:35:19,798 --> 00:35:22,637
,كل ما سيرونه هو الزي
.ليس من يرتديه
402
00:35:24,598 --> 00:35:27,316
لا ،أعلم مالذي سيفعلونه
.بالعدُو
403
00:35:27,317 --> 00:35:29,716
!لقد هدَّدوا الحياة في الخارج
404
00:35:34,116 --> 00:35:37,715
مع كل إحترامي, هل أنت متأكد, سيّدي
أنّه بإمكانك الركوب مع هذا الكتف؟
405
00:35:40,475 --> 00:35:42,354
هل ستوقفني؟
406
00:35:48,713 --> 00:35:52,191
لا داعٍ. سأحضر
.كليوباتارا" من تقاعدها"
407
00:35:52,193 --> 00:35:53,911
!واو, واو, واو
408
00:35:53,913 --> 00:35:56,831
أن تكون مسؤولاً عن موت الكثير
من أن تحمل الإسم نفسه
409
00:35:56,832 --> 00:36:00,431
تبدو تمامًا مثل القديمة. الأفضل
.أنْ تأخذ هذا؟ في حال ما إذا
410
00:36:44,184 --> 00:36:45,863
مالذي يبنونه؟
411
00:36:48,903 --> 00:36:51,262
.كبش ضارِب، ربّما، أو سلّم
412
00:37:18,978 --> 00:37:21,537
,بعد بضع سنوات من زواجي
.أصبحتُ حامل
413
00:37:22,537 --> 00:37:24,695
.كان مثالي
414
00:37:24,697 --> 00:37:27,496
...كان بإمكاني الشعور بطفلي داخل بطني
415
00:37:29,496 --> 00:37:31,655
.يتحرّك و يركل..
416
00:37:34,295 --> 00:37:38,094
,خطّطتُ لكامل حياته
...مالذي كان سيفعله و
417
00:37:39,494 --> 00:37:41,533
.يصبح مِثل..
418
00:37:43,614 --> 00:37:46,893
.وبعد ذلك... فقدتُ الطفل
419
00:37:51,692 --> 00:37:56,211
سِت سنوات, ولم أنسى أبدًا
.ذلك الطفل, ولا ليوم واحد
420
00:37:58,211 --> 00:38:01,690
أنا متأكدة أنّ
...الأخت "هيلين" لم تنسكَ قَط
421
00:38:05,570 --> 00:38:08,049
.ولا طفلكَ..
422
00:38:10,769 --> 00:38:12,647
"كل هذه السنوات, إعتقدتُ أنّ "إيزابيل
423
00:38:12,649 --> 00:38:14,848
هي المرأة الوحيدة
.التي تستطيع جعلي سعيدًا
424
00:38:18,808 --> 00:38:21,846
.لكنها كانت محقة. لقد كانت كذبة
425
00:38:21,847 --> 00:38:23,285
.أنتَ حزين
426
00:38:23,287 --> 00:38:26,006
كانت تعرفني أفضل
.من نفسي
427
00:38:28,046 --> 00:38:30,765
.كانت مُحقَّة بالإبتعاد عنّي
."لا, "أراميس
428
00:38:32,046 --> 00:38:35,325
...أنتَ شجاع و مُشرّف
429
00:38:36,525 --> 00:38:38,524
.وعَطوف..
430
00:38:42,684 --> 00:38:45,803
أيّ امرأة ستكون محظوظة
.بحبّك لها
431
00:39:48,193 --> 00:39:50,671
!هيَّا
432
00:39:50,672 --> 00:39:53,471
! هه!هه
433
00:40:17,108 --> 00:40:18,946
ما أزال لا أفهم مالذي
.يبنونه
434
00:40:18,947 --> 00:40:21,545
.يمكن أن يكون نفق
...بحسب ما أرى
435
00:40:21,547 --> 00:40:24,385
لم أرى شيئًا, لأنّني
,هنا منذ الصباح
436
00:40:24,386 --> 00:40:26,744
لذلك لم يكن بالإمكان رؤية
شئ ,هل تفهم؟
437
00:40:26,746 --> 00:40:29,464
.هذه الأسوار سميكة جدًا
.القوات ستكون هنا في وقتها
438
00:40:29,465 --> 00:40:32,303
لا أصدّق أنكَ
!نِمتَ مع الملكة
439
00:40:32,305 --> 00:40:34,223
.إعتقدتُ أنكَ لم ترى أي شئ
440
00:40:34,225 --> 00:40:37,063
سوف يشنقونكَ. وسيشنقونني
.لِأنَّني تركتُ ذلك يحدث
441
00:40:37,064 --> 00:40:40,622
فُرصتنا أكبر للموت هنا
.وأخذ السر معنا إلى القبر
442
00:40:40,624 --> 00:40:42,543
!هذا يُعتبر راحة
443
00:40:45,943 --> 00:40:48,061
.إذن, أنتَ جيّد؟ أجل
444
00:40:48,062 --> 00:40:50,021
.يجب أنْ أعود
445
00:40:51,542 --> 00:40:54,661
.أطلق النار إذا كنتَ بحاجتي
لما سأكون بحاجتكَ؟
446
00:41:00,260 --> 00:41:02,939
ينبغي على صاحبة الجلالة أن
.تنتظر مع الرَّاهبات
447
00:41:05,579 --> 00:41:08,937
.أريد أن أبقى هنا, لمساعدتكم
448
00:41:08,939 --> 00:41:10,457
...صاحبة الجلالة, لا أعتقد
449
00:41:10,458 --> 00:41:12,217
.أنا الملكة وهذا قراري
450
00:41:14,338 --> 00:41:18,857
الى جانب ذلك، بالتأكيد سأكون معك أكثر أمانا
.من رعاية الرَّاهبات العُزَّل
451
00:41:23,696 --> 00:41:25,894
,كلمّا أسمع صوتًا يدُق
452
00:41:25,896 --> 00:41:28,814
دائمًا ما أُفكر في
.القدّيس "جوزيف" النجّار
453
00:41:28,815 --> 00:41:32,853
أشك في بِنائهم أيّ شئ
.القديس كان سيثبت ذلك
454
00:41:32,855 --> 00:41:36,213
,هذا ديري
.وسأقوم بالدفاع عنه
455
00:41:36,214 --> 00:41:39,533
إذا كان هناك شئ آخر
...أقدر على المساعدة فيه, أيّ شئ
456
00:41:41,773 --> 00:41:43,492
هل تستطيعين شَحن مسدّس؟
457
00:41:44,733 --> 00:41:48,812
,باركني يا الله
...يا من علَّمتَ يَديَّ القتال
458
00:41:52,691 --> 00:41:55,009
...وأصابعي للمعركة
459
00:41:58,050 --> 00:41:59,488
.أنتِ تشحنين, وأنا سأطلق النار
460
00:41:59,490 --> 00:42:03,369
البساطة, هي جوهر
.أيّ خطة جيّدة
461
00:42:18,127 --> 00:42:20,966
.كانو يحفرون خندق
462
00:42:28,925 --> 00:42:31,283
!"أراميس"
!سيدخلون من الأسفل
463
00:42:31,285 --> 00:42:33,803
يجب أن نخبّأ الملكة
.في مكان ما لا نستطيع حمايتها
464
00:42:33,804 --> 00:42:36,962
,هناك مخزن في القبو
.طريق واحدة فقط للدخول
465
00:42:36,964 --> 00:42:38,323
!ممتاز. بسرعة
466
00:42:51,201 --> 00:42:52,640
.إنتظروا
467
00:43:07,798 --> 00:43:09,956
أنتَ خذ الملكة.في أي طريق؟
468
00:43:09,958 --> 00:43:13,117
.من هذا الطريق. إذهب, إذهب, إذهب, إذهب
469
00:43:16,037 --> 00:43:17,356
.سأعتني بهذا
470
00:44:11,348 --> 00:44:13,426
ما أخبار الملكة؟
471
00:44:13,427 --> 00:44:15,865
آخر ما سمعنا, أنها لا تزال
.محاصرة, سيدي
472
00:44:15,867 --> 00:44:19,385
,من الذي يستطيع أن يفعل هذا
!يجرؤ على مهاجمة ملكتي؟
473
00:44:19,386 --> 00:44:22,624
ملاحظة خطّية وجدت
.مع أحد القتلة
474
00:44:22,626 --> 00:44:25,704
."موقَّعة من طرف الكونت "ميلندورف
!فتّشوا أمتعته
475
00:44:25,705 --> 00:44:29,184
لماذا... لماذا سأريد موت
!الملكة؟
476
00:44:40,503 --> 00:44:44,301
,ملاحظة خطّية لرئيس العصابة
,"شارلز غالاغر"
477
00:44:44,302 --> 00:44:46,220
,"لمرور آمن إلى "ألمانيا
478
00:44:46,222 --> 00:44:48,780
."على إثبات وفاة الملكة "آن
479
00:44:48,781 --> 00:44:51,220
أبي؟
480
00:44:54,020 --> 00:44:56,138
!هذا لا يخصني
481
00:44:56,140 --> 00:44:58,418
!هذا... لم أكتب هذا
482
00:44:58,420 --> 00:45:01,218
!لم أرى هذا من قبل
483
00:45:01,219 --> 00:45:03,458
!صاحب الجلالة
484
00:45:05,578 --> 00:45:07,296
...صاحب الجلالة
485
00:45:07,298 --> 00:45:09,217
.إرمهم في السجن
486
00:45:14,177 --> 00:45:16,575
.لا تقلقي, حبيبتي
487
00:45:16,576 --> 00:45:18,255
.كل شئ سيكون على ما يرام
488
00:45:23,495 --> 00:45:25,493
."الفرسان سيحمون "آن
489
00:45:25,495 --> 00:45:28,734
لن يسمحوا بأن يصيبها
!أيّ أذى
490
00:45:30,214 --> 00:45:32,813
مالذي سأفعله من دونها؟
491
00:45:42,612 --> 00:45:44,210
.أنا خارج
492
00:45:44,212 --> 00:45:46,851
كم طلقة لازالت لدينا؟
493
00:45:50,171 --> 00:45:52,250
هناك ما لا يقل عن
.أربعة منهم لا يزالون هناك
494
00:46:10,087 --> 00:46:12,246
.لقد أوقفوا إطلاق النار
495
00:46:27,164 --> 00:46:29,842
هل ذكرتُ هذا للكونت؟
496
00:46:29,844 --> 00:46:31,683
.شكرًا على التذكير
497
00:46:37,843 --> 00:46:41,202
.هل تمكنتَ منه؟ "آثوس", أرجوك
498
00:46:45,241 --> 00:46:47,399
.آخر طلقة
إذا اشتكيتُ أبدًا حول
499
00:46:47,401 --> 00:46:49,919
...عدم الإكتفاء من الإثارة
500
00:46:49,920 --> 00:46:51,638
,سأضربكَ بشدة
.سترجوني لِرفسك
501
00:46:51,640 --> 00:46:54,638
,كنتُ أُريد القول
."ذكرني بهذه اللحظة"
502
00:46:54,640 --> 00:46:56,439
.لكن هذا أيضًا يعمل
503
00:47:09,597 --> 00:47:11,276
!فرسان
504
00:47:16,036 --> 00:47:17,515
!إذهب, إذهب, إذهب
505
00:47:39,272 --> 00:47:42,071
!إنتظر! لا! إرجع للوراء, إرجع للوراء
506
00:47:47,831 --> 00:47:48,990
.شكرًا
507
00:48:22,625 --> 00:48:25,784
!"أراميس"! "آثوس"
.نحن هنا
508
00:48:28,744 --> 00:48:31,543
هل الجميع بخير؟ لماذا لا نكون كذلك؟
509
00:48:34,823 --> 00:48:37,102
.جلالة الملكة... شكرًا يا إلهي
510
00:48:39,182 --> 00:48:40,501
أين "آثوس"؟
511
00:48:46,661 --> 00:48:49,300
أخْبرني من عيّنكَ و سوف
.أُعفيكَ من حبل المشنقة
512
00:48:54,699 --> 00:48:57,577
أي نوع من الجنود سأكون
إذا أخلفتُ بوعد من هذا القبيل؟
513
00:48:57,579 --> 00:48:59,858
.واحد ليس مستعد للموت بعد
514
00:49:09,097 --> 00:49:10,216
.لا تفعل
515
00:49:34,892 --> 00:49:37,570
,إمنحهُ الأبدية المريحة, إلهي
516
00:49:37,572 --> 00:49:40,531
.واسمح للنور الدائم أن يشرقَ عليه
517
00:49:44,731 --> 00:49:47,369
"يبدو أنّ الكونت "ميلندورف
,إستأجرهم لقتل الملكة
518
00:49:47,370 --> 00:49:49,008
حتى يمكن لإبنته الزواج من
.الملك
519
00:49:49,010 --> 00:49:51,088
هل لديك دليل على ذلك؟
.إسمه على الدفتر
520
00:49:51,090 --> 00:49:53,288
وكان يسعى جاهدًا لإيجاد
.زوج لإبنته
521
00:49:53,289 --> 00:49:56,847
هذا ال "غالاغر" كان منفي
,من وطنه لكونه كاثوليكي
522
00:49:56,849 --> 00:50:00,007
أراضيه سُرقت ومُنحت
.لأتباع دين منافس
523
00:50:00,008 --> 00:50:02,526
,كنتَ تعتقد أنه بعد هذا
سيكون له كراهية الى
524
00:50:02,528 --> 00:50:04,446
.كل الأمور البروتستانية
.أعلم سأفعل. ممم
525
00:50:04,447 --> 00:50:06,485
عوض ذلك, وافق على قتل
.ملكتنا الكاثوليكية
526
00:50:06,487 --> 00:50:09,005
للسماح لبروتستانية ألمانية
.لتأخذ مكانها على العرش
527
00:50:09,006 --> 00:50:10,924
.لا يبدو هذا صحيحًا
528
00:50:10,926 --> 00:50:14,005
.إنه مرتزق
.شخص بمبادئ... من هذا النوع
529
00:50:15,245 --> 00:50:17,643
,قبل أن توافيه المَنية
السيد "غالاغر" قال
530
00:50:17,645 --> 00:50:19,363
هناك مال في جعبته
531
00:50:19,365 --> 00:50:21,884
لدفع ثمن إصلاح
.الدَّير
532
00:50:27,443 --> 00:50:30,682
هذا كل ما يوجد هنا. لا شئ آخر؟
533
00:50:36,402 --> 00:50:39,480
أراميس" مُحق"
."هذا ليس من عمل "ميلندروف
534
00:50:39,481 --> 00:50:41,239
.هذا شئ أكبر بكثير
535
00:50:41,241 --> 00:50:46,760
هذه الزهرة هي توقيع
.لإمرأة تعمل عند الكاردينال
536
00:50:56,358 --> 00:50:58,916
!أرجوك! أرجوك
537
00:50:58,918 --> 00:51:00,756
!لم أفعل أيّ شئ خاطئ
538
00:51:00,758 --> 00:51:02,676
.لا شئ أبدًا
539
00:51:02,677 --> 00:51:06,195
هذا كله
.سوء فهم
540
00:51:06,197 --> 00:51:07,555
.الأدلَّة تقول غير ذلك
541
00:51:07,556 --> 00:51:11,875
.مزيفة
."لا أعرف أي "غالاغر
542
00:51:13,036 --> 00:51:16,074
وعندما هوجمت الملكة
,وكادت تُقتل
543
00:51:16,075 --> 00:51:17,954
.يجب على أحد ما أن يكون مسؤولاً
544
00:51:18,915 --> 00:51:21,713
ألا تستطيع مساعدتي؟
545
00:51:21,714 --> 00:51:23,993
!تحدثْ مع الملك
.هذا لن يفيد
546
00:51:27,753 --> 00:51:32,112
لكن ربما... أستطيع إنقاذ
.إبنتكَ من المشنقة
547
00:52:10,226 --> 00:52:12,105
.صاحب الجلالة
548
00:52:24,503 --> 00:52:26,141
,إعتقدتُ أنكِ ميتة
549
00:52:26,143 --> 00:52:28,941
ولم أكن لأشجّع
.شئ من هذا القَبيل
550
00:52:28,943 --> 00:52:31,302
.من الجيّد العودة إلى الدِّيار
551
00:52:39,261 --> 00:52:41,419
.يجب علينا مواجهته الآن
552
00:52:41,420 --> 00:52:43,379
ليس هنا, وليس قبل
.أن نتأكد
553
00:52:45,060 --> 00:52:47,298
هذه المرأة التي تشك بها, من تكون؟
554
00:52:47,299 --> 00:52:49,417
هي أكثر شخص خطير
.عرفته في حياتي
555
00:52:49,419 --> 00:52:51,017
.لن يكون من السهل العثور عليها
556
00:52:51,019 --> 00:52:54,297
عودة صاحبة الجلالة آمنه
,هو السبب في إبتهاج عظيم
557
00:52:54,298 --> 00:52:56,776
.ولدي أنباء عظيمة
558
00:52:56,778 --> 00:52:58,816
الرجل الذي كان وراء
تهديد حياتكِ
559
00:52:58,817 --> 00:53:00,736
.في السجن, ينتظر تنفيذ الحكم
560
00:53:01,897 --> 00:53:05,375
,الكونت "ميلندورف" وقَّع على إعتراف
561
00:53:05,376 --> 00:53:08,174
مُقِرًا بكامل المسؤولية
.عن الهجوم
562
00:53:08,176 --> 00:53:12,415
ميلندورف"... من كان يعتقد ذلك؟"
563
00:53:13,895 --> 00:53:15,734
.أحسنتَ, كاردينال
564
00:53:35,611 --> 00:53:37,489
هذا كل شئ؟
نعلم بأنه كان وراء هذا
565
00:53:37,491 --> 00:53:40,049
,وتركناه يقف هناك
بطل السّاعة؟
566
00:53:40,050 --> 00:53:41,449
.هذا لم ينته بعد
567
00:53:45,649 --> 00:53:50,127
سماحتك، هل أستطيع أن أهنّئك
عن القبض على الجاني؟
568
00:53:50,129 --> 00:53:53,167
"لا أعتقد أنّ "ميلندروف
.تصرف بمفرده
569
00:53:53,168 --> 00:53:55,046
,القتلة أُستأجرو من طرف إمرأة
570
00:53:55,048 --> 00:53:58,166
ربما هذه المرأة هي من
.قتلت المُدين
571
00:53:58,167 --> 00:54:01,725
كونوا متأكدين, أنني لن أرتاح حتى
.تقف أمام للعدالة
572
00:54:01,727 --> 00:54:04,246
,عظيم. إغفر لي
.أنا متأخر عن القدَّاس
573
00:54:05,406 --> 00:54:07,445
.هي, وأيًا كان من تعمل لديه
574
00:54:21,806 --> 00:54:23,213
في الحلقة القادمة
575
00:54:23,523 --> 00:54:25,721
,آخر مرَّة كنتُ في سريركِ
.قتلتِ رجلاً
576
00:54:25,723 --> 00:54:28,801
أعدكَ أنني لم أقتل
.أيّ أحد بعدْ... اليوم
577
00:54:28,802 --> 00:54:32,160
كيف حال السيدة "دي لا شيبال"؟
أو "ميليدي دي وينتر"؟
578
00:54:32,162 --> 00:54:34,920
,آخر مرة رأيتها كانت بخير
.لا الشكر لزوجها المُحب
579
00:54:34,921 --> 00:54:37,719
هل تستطيعينَ قتلهم؟
.الفرسان لا يموتون بسهولة
580
00:54:37,721 --> 00:54:40,399
هذا يكفي! أعلمُ ما الذي فعلته
."بزوجتك, "آثوس
581
00:54:40,400 --> 00:54:42,518
,لم تتغير إطلاقًا
هل فعلتِ, "ميليدي"؟
582
00:54:42,520 --> 00:54:44,198
?السؤال هو, هل أستطيع أن أثق بكَ
583
00:54:44,200 --> 00:54:46,199
!"دارتانين", ساعدني! "دارتانين"
584
00:54:45,576 --> 00:55:16,010
Subtitles by Feriel Choual