1 00:00:06,125 --> 00:00:13,751 سابقاً 2 00:00:03,120 --> 00:00:05,596 !صاحبة الجلالة !إنبطحي, إنبطحي, إنبطحي 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,820 أكّدتِ لي أنّ "غلاغر" يمكن .أن يفعل هذا 4 00:00:07,893 --> 00:00:10,341 بالمقابل أكتشفُ أنّ .الملكة لا تزال على قيد الحياة 5 00:00:10,376 --> 00:00:13,399 المرتزقة استأجرو من قبل ."الكونت "ميلندورف لا معنى لهذا- 6 00:00:13,434 --> 00:00:15,653 ميلندورف" هنا من أجل" .إيجاد زوج لإبنته 7 00:00:15,688 --> 00:00:18,545 لو لم تكن الملكة عائق, لكان يمكن للملك .أن يكون حراً في الزواج مرة أخرى 8 00:00:18,580 --> 00:00:21,328 !لا أصدّق أنّكَ نِمتَ مع الملكة 9 00:00:21,363 --> 00:00:23,194 من يجرؤ على مهاجمة ملكتي؟ 10 00:00:23,229 --> 00:00:26,001 ."هذا ليس من عمل "ميلندورف .هذا شيء أكبر بكثير 11 00:00:26,036 --> 00:00:29,690 تلك الزهرة هي توقيع .لإمرأة تعمل لدى الكاردينال 12 00:00:46,826 --> 00:00:49,465 ,حان الوقت كي تدفعي ثمن جرائمكِ ."ميلايدي" 13 00:00:50,586 --> 00:00:53,625 كم مرة قمتَ بتنظيف هذه المسدّسات الليلة؟ 14 00:00:53,626 --> 00:00:56,746 ,إحترم سلاحكَ .وسيقوم بإحترامكَ 15 00:00:58,666 --> 00:01:01,625 شئ آخر يجب عليكَ تعلّمه .إذا كنتَ تريد أن تصبح فارس جيد 16 00:01:01,626 --> 00:01:03,305 ,حسناً, فقط للعلم 17 00:01:03,306 --> 00:01:07,065 كل هذا الأمر "دارتانين الفارس المتدرب" 18 00:01:07,066 --> 00:01:10,225 كم من الوقت سيدوم؟- حسناً, بقدر ما يكون مضحك- 19 00:01:15,346 --> 00:01:16,985 ."آثوس" 20 00:01:16,986 --> 00:01:20,266 .لقد أخذ إمرأة كرهينة .هو يهدد بقتلها 21 00:01:22,066 --> 00:01:24,545 !آمن! إبتعد! تراجع! إبقى بعيداً 22 00:01:24,546 --> 00:01:25,585 !"آثوس" 23 00:01:25,586 --> 00:01:27,705 ."آثوس" 24 00:01:27,706 --> 00:01:29,345 .أتركها تذهب 25 00:01:29,346 --> 00:01:33,705 .إنها كاذبة... وقاتلة 26 00:01:33,706 --> 00:01:36,945 .وكذلك... هي جاسوسة الكاردينال 27 00:01:38,306 --> 00:01:39,826 .وهي كذلك زوجتي 28 00:01:43,666 --> 00:01:46,345 ."صديقي, "آثوس 29 00:01:46,346 --> 00:01:49,265 أنتَ ثمل. فقط أطلق .سراحها وبعدها نستطيع التحدث 30 00:01:49,266 --> 00:01:51,986 .دارتانين", أنجدني .لقد جُنّ جنونه 31 00:01:53,826 --> 00:01:55,106 أنتَ تعرفها؟ 32 00:01:58,106 --> 00:02:00,426 إذن, هي المتبرع الغامض خاصّتك؟ 33 00:02:02,666 --> 00:02:06,305 هل أنتم عشّاق أيضاً .أجل, قبل أن أتعرّف عليكَ 34 00:02:08,026 --> 00:02:10,826 هل نِمتَ معها؟ .أنتَ لا تفهم 35 00:02:12,826 --> 00:02:14,865 .لقد أخفيتَ الحقيقة عني 36 00:02:14,866 --> 00:02:18,385 .آثوس", أقسم لكَ أني لم أكن أعلم" .لم أعلم 37 00:02:18,386 --> 00:02:22,345 ,حسناً, الآن يجب أن تختار ."دارتانين" 38 00:02:22,346 --> 00:02:27,145 إنْ ساعدتها, فأنتَ لا تصلح .أن تسمّي نفسكَ فارس 39 00:02:27,146 --> 00:02:29,665 .لا يمكنني السّماح لكَ بقتلها ."دارتانين" 40 00:02:29,666 --> 00:02:30,945 .ساعدني 41 00:02:30,946 --> 00:02:34,545 !"مهلا! دعنا نتحدّث عن هذا, "آثوس !أترك هذا من يدك 42 00:02:34,546 --> 00:02:36,585 !أوقف هذا حالاً !هذا أمر 43 00:02:38,066 --> 00:02:40,385 !"دارتانين" !لا 44 00:02:40,386 --> 00:02:42,946 !أنتَ مجنون 45 00:02:49,066 --> 00:02:51,266 (إبقى مستيقظ, إبقى مستيقظ) .(إبقى مستيقظ 46 00:03:03,216 --> 00:03:28,958 Subtitles by Feriel Choual 47 00:03:29,921 --> 00:03:40,130 الفرسان :الحلقة الأخيرة بعنوان الفرسان لا تموت بسهولة 48 00:03:43,106 --> 00:03:46,785 والدي يقف متّهماً في .محاولة اغتيال الملكة 49 00:03:46,786 --> 00:03:49,665 منذ ثلاثة أشهر وهو يعاني ,في سجن جلالتك 50 00:03:49,666 --> 00:03:52,985 ,رجل بريء ..يشتبه فيه زوراً 51 00:03:52,986 --> 00:03:55,945 أحذّركَ, إذا تم إعدام الكونت ,"ميلندورف" 52 00:03:55,947 --> 00:04:00,426 ."أصدقاؤه وعائلته في "السويد .و "بروسيا" لن يقفو مكتوفي الأيدي 53 00:04:00,427 --> 00:04:03,426 هل تجرؤين على تهديد الملك في بلاطه الخاص؟ 54 00:04:03,427 --> 00:04:05,027 ...أنا... أنا لا أقوم بالتهديدات. أنا 55 00:04:06,027 --> 00:04:11,026 أنا... فقط أتوسّل من صاحب الجلالة.الإستماع إلى نداء العدالة من إبنة محبّة 56 00:04:11,027 --> 00:04:13,347 ,يمكنكِ الإطمئنان ..."عزيزتي "شارلوت 57 00:04:14,827 --> 00:04:16,547 .سنكتشف الحقيقة 58 00:04:23,867 --> 00:04:26,506 !يا لها من فتاة جذابة .جيّدة مع الكلاب 59 00:04:26,507 --> 00:04:30,267 هل تعلمونَ, أنها أسقطت أرضاً أيلاً كاملاً بطلقة واحدة فقط؟ 60 00:04:31,707 --> 00:04:33,107 ...مع ذلك 61 00:04:34,587 --> 00:04:37,946 نعتقد أنّ هناك ما هو أكثر .من مجرّد قصة وراء كل هذا 62 00:04:37,947 --> 00:04:41,026 ليس لدينا أدلّة قاطعة على ."تورّط الكونت "ميلندورف 63 00:04:41,027 --> 00:04:42,866 .أجل, بصرف النّظر عن إعترافه الموقّع 64 00:04:42,867 --> 00:04:44,106 .وُقّع بالإكراه 65 00:04:44,107 --> 00:04:46,546 حسناً, ماذا عن الرسالة المكتوبة باسمه 66 00:04:46,547 --> 00:04:50,426 واعداً المرتزق "غالاغر" بالعبور آمناً لألمانيا؟ 67 00:04:50,427 --> 00:04:52,946 .غير موقّعة. من السهل تزويرها 68 00:04:52,947 --> 00:04:56,146 الخلاف مع "السويد" و "بروسيا" سيكون .ثمن باهظ علينا دفعه إذا كان هناك أي شك 69 00:04:56,147 --> 00:04:57,466 يجب على صاحب الجلالة إرسال 70 00:04:57,467 --> 00:05:00,586 رسالة قويّة إلى كل هؤلاء الذين ."يريدون التّدخل في مصالح "فرنسا 71 00:05:00,587 --> 00:05:04,146 !ميلندورف" مذنب" .يجب إعدامه دون تأخير 72 00:05:04,147 --> 00:05:07,866 لن نقوم بأيّ خطوة متهوّرة حتى .نحصل على المزيد من المعلومات 73 00:05:07,867 --> 00:05:09,466 .صاحب الجلالة يرتكب خطأ 74 00:05:09,467 --> 00:05:12,706 !هل نسيتَ نفسك أيها الكاردينال 75 00:05:21,947 --> 00:05:24,906 !مالذي يعرفونه؟ .لا شئ مؤكّد 76 00:05:24,907 --> 00:05:27,706 أنا لست مستعداً للإعتماد !على هذا الجهل 77 00:05:27,707 --> 00:05:32,026 لا أحد قام بالتعرف عليّ أو إثبات ."أنّ لدينا أيّ صِلة بالمدعو "غالاغر 78 00:05:32,027 --> 00:05:34,106 ,لِمصلحتكِ .أرجوا أن تكوني مُحقّة 79 00:05:34,107 --> 00:05:36,706 ولكنّي أخشى أن يكون إنتباهك .مشتّتاً مؤخراً 80 00:05:36,707 --> 00:05:40,346 الصغيرة الليلة الماضية أمام العامة؟ 81 00:05:40,347 --> 00:05:41,906 كيف حال زوجكِ الجذّاب؟ 82 00:05:41,907 --> 00:05:43,506 .ثمل 83 00:05:43,507 --> 00:05:45,146 .كنتُ محظوظة بالنجاة بحياتي 84 00:05:45,147 --> 00:05:49,186 .حسناً, لا تتعلّقي به .سيسقط رأسكِ قبل رأسي 85 00:05:49,187 --> 00:05:50,420 .يجب أن يكون لديكَ ثقة أكبر 86 00:05:50,432 --> 00:05:52,633 لقد كنتُ أعمل بلا كلل .لتحقيق المزيد من أهدافكَ 87 00:05:53,067 --> 00:05:55,266 ,بالنسبة لي الجهود لا جدوى منها !فقط النتائج 88 00:06:02,987 --> 00:06:07,547 ...أريد... إسكات "آثوس" و أصدقاءه .إلى الأبد 89 00:06:10,067 --> 00:06:11,946 .الفرسان لا يموتون بسهولة 90 00:06:11,947 --> 00:06:14,147 .مشاعر ساحرة 91 00:06:15,147 --> 00:06:16,187 ...الآن 92 00:06:19,387 --> 00:06:21,627 هل يمكنكِ قتلهم أم لا؟ 93 00:06:23,227 --> 00:06:25,426 .إذا كان هذا ما تريده 94 00:06:25,427 --> 00:06:27,706 .هذه آخر فرصة لكِ 95 00:06:27,707 --> 00:06:29,547 .أقترح أن تأخذيها 96 00:06:56,067 --> 00:06:59,507 يمكنني أن أفجّر رأسكَ الآن .وعدم التفكير فيكَ مجدّداً 97 00:07:03,147 --> 00:07:06,226 أعتقد أنكِ لم تجلبيني هنا .حتى تطلقي عليّ النار فقط 98 00:07:06,227 --> 00:07:09,866 ,حسناً, السؤال هو هل أستطيع الوثوق بكَ؟ 99 00:07:09,867 --> 00:07:11,067 .أنقذتُ حياتكِ 100 00:07:24,307 --> 00:07:26,346 .الطلقة خدشت أضلاعكَ 101 00:07:26,347 --> 00:07:30,106 بضع بوصات إلى اليمين .وكان يمكن ل "آثوس" أن يقتلكَ 102 00:07:30,107 --> 00:07:31,706 .كان مجرّد حادث 103 00:07:31,707 --> 00:07:33,706 .هل كان كذلك؟ أجل 104 00:07:33,707 --> 00:07:36,066 لقد رأيتَ النظرة التي على وجهه .عندما إكتشف ما بيننا 105 00:07:36,067 --> 00:07:37,306 .لقد كرهكَ. جميعهم فعلو 106 00:07:37,307 --> 00:07:39,387 .ما يسمى بأصدقاءكَ 107 00:07:41,107 --> 00:07:43,867 تركوكَ خلفهم في السّاحة .تنزف حتى الموت 108 00:07:46,347 --> 00:07:48,586 لماذا لم تُخبريني أنكِ كنتِ زوجته؟ 109 00:07:48,588 --> 00:07:49,788 .لم يخطر ذلك على بالي 110 00:07:53,388 --> 00:07:55,907 .الكاردينال هو رب عملي والحامي 111 00:07:55,908 --> 00:07:58,108 .َكان يمكن أن يكون كذلك بالنسبة لك 112 00:07:59,428 --> 00:08:01,067 .أكره الكاردينال 113 00:08:01,068 --> 00:08:03,588 .هذا كلام صبياني 114 00:08:04,788 --> 00:08:07,627 .خفّض من خسائركَ 115 00:08:07,628 --> 00:08:09,827 ."دارتانين" 116 00:08:09,828 --> 00:08:13,028 .لا مستقبل لكَ في الفرسان 117 00:08:14,388 --> 00:08:15,628 .لا أعتقد هذا 118 00:08:23,028 --> 00:08:25,428 .صدّق هذا, إذاً 119 00:08:26,548 --> 00:08:29,708 ,آخر مرّة كنتُ معكِ فيها .قتلتِ رجلاً وألقيتِ اللّوم عليّ 120 00:08:30,868 --> 00:08:34,588 أعدكَ أنني لم أقتل بعدْ .أيّ أحد... اليوم 121 00:08:37,348 --> 00:08:40,308 أخبريني مالذي حدث حقاً ."بينكِ وبين "آثوس 122 00:08:50,668 --> 00:08:52,107 أين هو؟ 123 00:08:52,108 --> 00:08:54,867 أين "دارتانين"؟ 124 00:08:54,868 --> 00:08:55,907 .ليس هنا 125 00:08:55,908 --> 00:08:59,347 أخبرني أنه لم يمت. لقد إنقطعت .أخباره منذ البارحة 126 00:08:59,348 --> 00:09:02,067 لماذا تشاجر مع "أثوس"؟ 127 00:09:02,068 --> 00:09:03,708 .كان بسبب إمرأة 128 00:09:07,028 --> 00:09:09,747 "ميلايدي دي وينتر" ؟ 129 00:09:11,508 --> 00:09:13,387 .هذا كله خطأي 130 00:09:13,388 --> 00:09:15,387 .دفعته لأحضانها 131 00:09:15,388 --> 00:09:18,067 ."كونستنس" 132 00:09:18,068 --> 00:09:21,267 لِما لا تعودين إلى بيتكِ؟ إذا .علمنا أيّ شئ, سنعلمكِ 133 00:09:21,268 --> 00:09:22,748 .أعدكِ 134 00:09:31,628 --> 00:09:32,867 .إنها منزعجة 135 00:09:32,868 --> 00:09:36,107 .هي تحبه .حسناً, لقد قالت عكس ذلك 136 00:09:36,108 --> 00:09:38,668 .وتصدّق ذلك؟ هو فعل 137 00:09:39,668 --> 00:09:42,668 .يمكنكُ فقط النظر إليها .هي تحبه حقاً 138 00:09:44,148 --> 00:09:45,708 .لقد وُلدتُ فقيرة 139 00:09:47,948 --> 00:09:49,908 .كنتُ لصة ونشّالة 140 00:09:52,788 --> 00:09:55,588 لكن كل شئ تغيّر ."بزواجي من "آثوس 141 00:09:57,428 --> 00:10:00,468 كذبتُ بشأن ماضيّ .لحماية سعادتنا 142 00:10:02,148 --> 00:10:04,148 ...لكن أخاه 143 00:10:05,148 --> 00:10:06,947 ,"توماس" 144 00:10:06,948 --> 00:10:09,108 .كان مجنون بحبي 145 00:10:15,428 --> 00:10:17,068 .حاول أن يجبرني 146 00:10:19,508 --> 00:10:21,468 .لم يكن لديّ خيار 147 00:10:22,988 --> 00:10:24,308 .قتلته 148 00:10:28,108 --> 00:10:29,668 .لكني فعلتها من أجل الحب 149 00:10:33,468 --> 00:10:35,948 .آثوس" كان أعمى عن الحقيقة" 150 00:10:37,228 --> 00:10:42,188 ,لأنه إكتشف أني كنتُ ذات مرة سارقة .فقرّر أنه يجب أن أكون قاتلة أيضاً 151 00:10:44,548 --> 00:10:46,588 ...هذا ما فعله 152 00:10:48,188 --> 00:10:52,068 .للمحافضة على شرفه ومركزه 153 00:10:54,068 --> 00:10:56,347 أنتَ قلتَ ذات مرة أنكَ ستقتل .الرجل الذي فعل بي هذا 154 00:10:56,348 --> 00:10:58,267 تريدين منّي قتلَ "آثوس"؟ 155 00:10:58,268 --> 00:11:01,547 .لا تعرفه بقدر ما أعرفه .لن يسامحكَ أبداً 156 00:11:01,548 --> 00:11:03,747 .لن أقتل أعزّ أصدقائي 157 00:11:20,268 --> 00:11:23,907 "سيدتي. لقد أتيتُ لرؤية "دارتانين 158 00:11:23,908 --> 00:11:25,468 .هذا لن يستغرق وقتا طويلاً 159 00:11:31,268 --> 00:11:33,627 ماذا تريد, كابتن؟ 160 00:11:33,628 --> 00:11:36,347 من الواضح أنّ "آثوس" لن .يخدم إلى جانبكَ بعد الآن 161 00:11:36,348 --> 00:11:39,467 لا أستطيع السماح بمثل هذا .الإنشقاق في الصفوف 162 00:11:39,469 --> 00:11:41,428 أنا آسف, لكن مستقبلك الكاذب .في مكان آخر 163 00:11:41,429 --> 00:11:43,468 ماذا؟ ,إستقل من منصبكَ بسرعة 164 00:11:43,469 --> 00:11:46,068 وسوف أحرس على أن يبقى إسمك .بعيداً عن الخزي 165 00:11:46,069 --> 00:11:48,508 .كلاّ! أنا لا أستحق هذا ما الخطأ الذي إرتكبته؟ 166 00:11:48,509 --> 00:11:50,748 .لم آتي هنا لمحاكمتكَ 167 00:11:50,749 --> 00:11:54,468 ,أنا ببساطة مجبر على الإختيار .و "آثوس" هو أفضل جندي في الفوج 168 00:11:54,469 --> 00:11:56,828 .أختاره 169 00:11:56,829 --> 00:11:58,469 .ليس هناك المزيد لقوله 170 00:12:07,749 --> 00:12:09,949 .لقد كنتِ محقّة بخصوصه .كان يجب عليّ الإستماع 171 00:12:11,149 --> 00:12:13,069 .كوني في ساحة البلدة عند منتصف النّهار 172 00:12:14,909 --> 00:12:16,349 .وسيكون لكِ ما تريدين 173 00:12:26,189 --> 00:12:28,309 !حسناً, حسناً, حسناً 174 00:12:31,469 --> 00:12:32,908 أين كنتَ؟ 175 00:12:32,909 --> 00:12:34,868 .جريح, في السّرير 176 00:12:34,869 --> 00:12:39,148 .لم تكن وحيداً, على ما أعتقد كيف حال السيدة "دي لا شيبال"؟ 177 00:12:39,149 --> 00:12:42,748 أو "ميليدي دي وينتر"؟ .آ, أنا مرتبك 178 00:12:42,749 --> 00:12:46,188 ,في ,آخر مرّة رأيتها, كانت بخير .وليس الشكر لزوجها العزيز 179 00:12:46,189 --> 00:12:47,828 .أرى أنّك عدتَ من الأموات 180 00:12:47,829 --> 00:12:51,109 ,فشلتَ في محاولة قتلي .إذا كان هذا ما تعنيه 181 00:12:54,029 --> 00:12:55,468 مالذي تفعله هنا؟ 182 00:12:55,469 --> 00:12:58,868 ,لا أزال فارس ."على الرغم ممّا يتمناه "آثوس 183 00:12:58,869 --> 00:13:01,509 .سنسوّي هذا في سرّية 184 00:13:05,909 --> 00:13:08,829 !أتركي المكان أموالكِ ليست جيدة هنا 185 00:13:31,469 --> 00:13:34,229 أعلِم "سرازين" أنّ ميلايدي دي وينتر" هنا" 186 00:13:53,949 --> 00:13:57,429 أخيراً, إذن, قررتِ المجئ زاحفة, أليس كذلك؟ 187 00:13:59,829 --> 00:14:01,949 هل أبدو كأنني على ركبتاي؟ 188 00:14:13,189 --> 00:14:14,229 .أُقتلها 189 00:14:22,189 --> 00:14:24,428 رائع! أترونَ هذا؟ 190 00:14:24,429 --> 00:14:27,108 !فقط أطلقي عليه النار. بووم! لا يقدر بثمن 191 00:14:27,109 --> 00:14:30,189 ,حسناً, لم تتغيري إطلاقاً أليس كذلك, "ميلايدي"؟ 192 00:14:32,149 --> 00:14:34,829 !جميعكم. إركعوا 193 00:14:37,069 --> 00:14:38,629 .إحنوا رؤوسكم 194 00:14:39,749 --> 00:14:44,108 لا يبدوا أنكِ تدركين ...بأنكِ في حضور 195 00:14:44,109 --> 00:14:45,909 .فنّان عظيم 196 00:14:47,389 --> 00:14:49,708 ...جميعنا 197 00:14:49,709 --> 00:14:52,108 ,خدمكِ المتواضعون 198 00:14:52,109 --> 00:14:53,949 .ملكتي 199 00:14:56,149 --> 00:14:58,229 ."لا تزال متكلّف كما كنتَ دائما, "سرازين 200 00:14:59,389 --> 00:15:00,988 .أجل 201 00:15:00,989 --> 00:15:02,389 ...ِوأنت 202 00:15:09,709 --> 00:15:11,629 .تستطيعينَ الجلوس 203 00:15:17,949 --> 00:15:20,868 .إذن, لم تمت بعد 204 00:15:20,869 --> 00:15:22,789 .ولستَ ثملاً أيضاً 205 00:15:35,630 --> 00:15:38,149 ,إحذروا. أنا رجل جريح أتتذكرون؟ 206 00:15:38,150 --> 00:15:40,098 آسف لذلك. هل تتألّم؟ أتألّم بما فيه الكفاية. أنتَ 207 00:15:40,110 --> 00:15:42,069 آثوس", من المفترض أن" .تُطلق عليّ النار في الذّراع 208 00:15:42,070 --> 00:15:44,309 الطلقة في الجانب هي .أكثر إقناعاً 209 00:15:44,310 --> 00:15:48,349 أنتَ لم تكن تدّعي أنكَ كنت تهدف لذلك عمداً؟ 210 00:15:48,350 --> 00:15:50,829 الدّقة ليست سهلة .بعد ثلاث زجاجات من النّبيذ 211 00:15:50,830 --> 00:15:53,389 .على الأقل, ذلك الجزء كان حقيقي 212 00:15:53,390 --> 00:15:56,949 هل صدّقتْ "ميلايدي", بأنّنا تخلينا عنكَ "دارتانين"؟ 213 00:15:56,950 --> 00:16:01,029 تقريباً. هناك فقط تفاصيل صغيرة .متبقية لتقتنع 214 00:16:01,030 --> 00:16:03,949 ما هي؟ .لا شئ صعب 215 00:16:03,950 --> 00:16:05,270 .أنا فقط بحاجة إلى قتلكَ 216 00:16:10,670 --> 00:16:12,630 .إذهبي واتيني بالمزيد من النّبيذ 217 00:16:21,390 --> 00:16:24,309 هل كنتُ دائما هكذا؟ أنتِ؟ 218 00:16:24,310 --> 00:16:26,870 كلا, كلا, كنتِ .من طبقة مختلفة 219 00:16:28,430 --> 00:16:31,149 تعلمين أنكِ كسرتِ قلبي .عندما هجرتيني 220 00:16:31,150 --> 00:16:33,429 حسناً, هذا صعب عندما .لا يكون لكَ قلب لكسره 221 00:16:33,430 --> 00:16:36,029 حسناً, أمثالنا من الناس لا يمكن أن يكون لهم مشاعر, أيمكننا؟ 222 00:16:36,030 --> 00:16:38,470 أعني, مالذي يمكننا فعله بها؟ 223 00:16:41,830 --> 00:16:45,109 أحتاج إلى ضمان, في حالة ما إذا ."لم تنجح خططي, "سارازين 224 00:16:45,110 --> 00:16:47,509 هل ستساعدني على قتل هؤلاء الفرسان أم لا؟ 225 00:16:47,510 --> 00:16:51,589 تعلمين, بأنني أنا من جعل منكِ .أعظم لصّة في المدينة على الإطلاق 226 00:16:51,590 --> 00:16:54,429 إستثمرتُ فيكِ الكثير ,من النقود و الوقت 227 00:16:54,430 --> 00:16:59,510 و فررتِ مني واختبأتي .وراء ظل الكاردينال 228 00:17:01,110 --> 00:17:03,909 الآن أنتِ مدينة لي، تتذكرين؟ 229 00:17:03,910 --> 00:17:05,029 .أستطيع أن أدفع 230 00:17:05,030 --> 00:17:07,749 .حقاً؟ أتسائل ."مائة "ليفر 231 00:17:07,750 --> 00:17:09,269 .أرجوكِ 232 00:17:09,270 --> 00:17:10,949 مائتان؟ 233 00:17:13,750 --> 00:17:15,269 .كلا, لا أعتقد 234 00:17:15,270 --> 00:17:20,269 ,عندما يتم إنجاز المهمّة .ستعودين و ستعملين لصالحي 235 00:17:20,270 --> 00:17:22,670 .ولا حتى فرصة 236 00:17:23,910 --> 00:17:25,389 .تجاوز التلميذ سيّده 237 00:17:25,390 --> 00:17:27,629 حسناً, ربما تملكين ,بعض الملابس الجميلة 238 00:17:27,630 --> 00:17:30,789 ...لكن تحتهم لا تزال هناك 239 00:17:32,950 --> 00:17:37,110 هاته الرائحة للصّة الرخيصة .التي كنتُ أعرفها ذات مرة 240 00:17:38,670 --> 00:17:42,150 وعلى كلٍ, لو لم تكوني يائسة .لما كنتِ إلى هنا 241 00:17:44,990 --> 00:17:46,430 .ها هي ذي 242 00:17:58,670 --> 00:18:00,590 ...حسنا, عليكِ فقط قول الكلمة 243 00:18:01,750 --> 00:18:03,869 ... وكل ما أملك من 244 00:18:03,870 --> 00:18:06,230 .إمكانيات هي تحت تصرّفكِ 245 00:18:10,310 --> 00:18:11,870 .عظيم 246 00:18:15,990 --> 00:18:19,110 حسناً, كيف تريدين بالضبط أن يموت هؤلاء الفرسان؟ 247 00:18:30,190 --> 00:18:31,230 !"آثوس" 248 00:18:43,270 --> 00:18:45,349 ماذا تريد؟ 249 00:18:45,350 --> 00:18:47,670 إعتذار على الطريقة .التي عاملتني بها 250 00:18:49,390 --> 00:18:50,469 وإلا ماذا؟ 251 00:18:50,470 --> 00:18:52,709 ...وإلا 252 00:18:52,710 --> 00:18:56,030 .سنقوم بتسوية الأمر كسادة متحضرين 253 00:18:59,230 --> 00:19:01,029 !أنتم! هذا يكفي 254 00:19:01,030 --> 00:19:05,670 ."أعلم ما فعلتَ بزوجتك, "آثوس !أعلم حقيقتكَ. أنتَ تُثير إشمئزازي 255 00:19:06,950 --> 00:19:08,389 !ستسمع أخباري بسرعة 256 00:19:08,390 --> 00:19:10,709 ,يجب أن يتم هذا بشكل صحيح !وفقاً للمبادئ 257 00:19:10,710 --> 00:19:12,989 !"سحقاً للقوانين, "دارتانين 258 00:19:25,031 --> 00:19:27,670 !إنّه ميت! قاتل 259 00:19:27,671 --> 00:19:29,591 !عُد, أيها الجبان 260 00:19:42,271 --> 00:19:44,631 ."سيدة "بوناسيو 261 00:19:46,951 --> 00:19:48,350 !"سيدة "بوناسيو 262 00:19:48,351 --> 00:19:51,750 تعالى بسرعة. "دارتانين" أطلق النار .على "آثوس". إنه يحتاجكِ 263 00:19:51,751 --> 00:19:53,870 يحتاج إلى المساعدة. أين هو؟ 264 00:19:53,871 --> 00:19:55,271 !إتبعيني. بسرعة 265 00:20:00,871 --> 00:20:03,751 إعتقدتُ أنني سأحسّ ...بشئ أكثر من هذا 266 00:20:07,351 --> 00:20:08,791 .هذا الفراغ 267 00:20:11,791 --> 00:20:13,271 .أحببته ذات مرّة 268 00:20:17,071 --> 00:20:19,230 هل أنتَ آسف لقتله؟ 269 00:20:19,231 --> 00:20:20,631 .لا جدوى من النّدم 270 00:20:22,471 --> 00:20:24,590 .المساعدة هي ما أحتاج الآن 271 00:20:24,591 --> 00:20:28,110 "آراميس" و "بورثوس" .لن يتسامحوا أبداً مع هذا 272 00:20:28,111 --> 00:20:29,711 .سيريدون الإنتقام 273 00:20:30,951 --> 00:20:33,590 ."إعتقدتُ أنكَ مثل "آثوس 274 00:20:33,591 --> 00:20:34,911 .لكنّني كنتُ مخطئة 275 00:20:36,471 --> 00:20:39,310 .كان لديه بريق بداخله .لم يكن ليكون مرعوب 276 00:20:39,311 --> 00:20:40,471 .لستُ خائف 277 00:20:41,871 --> 00:20:43,191 .فقط واقعي 278 00:20:45,151 --> 00:20:49,111 هناك رجل واحد فقط بإمكانه .حمايتي وأنا بحاجة لرؤيته الآن 279 00:21:08,311 --> 00:21:10,391 هناك شخص آخر, أليس كذلك؟ 280 00:21:12,591 --> 00:21:15,190 .لقد قتلتُ رجلاً للتّو 281 00:21:15,191 --> 00:21:17,110 .هذا يعكّر المزاج 282 00:21:17,111 --> 00:21:18,671 .ليس من خلال تجربتي 283 00:21:24,391 --> 00:21:26,710 .أنتَ مُغرم بزوجة التّاجر 284 00:21:26,711 --> 00:21:28,710 .كونستنس" لا تعني أيّ شئ بالنسبة لي" 285 00:21:28,711 --> 00:21:30,711 .أرى ذلك 286 00:21:32,591 --> 00:21:35,311 ..."حسناً, ربما أنتَ لستَ "آثوس 287 00:21:36,471 --> 00:21:41,071 ,لكن, بمساعدة الكاردينال .لا يزال بإمكاني فعل شئ منك 288 00:21:43,151 --> 00:21:44,631 .سيكون بانتظارنا الآن 289 00:21:51,031 --> 00:21:54,110 أين هو؟ 290 00:21:54,111 --> 00:21:56,230 .في الداخل. بانتظاركِ 291 00:21:56,231 --> 00:21:57,351 !بسرعة 292 00:22:10,591 --> 00:22:13,591 مالذي يحدث؟ 293 00:22:15,191 --> 00:22:17,550 أين هو؟ 294 00:22:17,551 --> 00:22:19,391 ...للأسف 295 00:22:23,071 --> 00:22:25,831 .دارتانين" غير قادر على الحضور" 296 00:22:26,831 --> 00:22:28,910 ...مع ذلك, لقد 297 00:22:28,911 --> 00:22:32,750 .أرسلني للإعتناء بكِ 298 00:22:34,911 --> 00:22:38,950 الفرسان يتقاتلون في الساحة العامة؟ 299 00:22:38,951 --> 00:22:40,150 .مؤسف 300 00:22:40,151 --> 00:22:43,070 ,يجب حقاً القيام بشيء 301 00:22:43,071 --> 00:22:45,510 وإيجاد فكرة في المقابل .تجنّب أرملة الضحية الحداد 302 00:22:45,511 --> 00:22:48,950 كيف يمكن أن يكون شعورها الآن؟ 303 00:22:48,951 --> 00:22:51,351 "آراميس" و "بورثوس" .ينبغي أن يكونا يبحثان عني 304 00:22:52,511 --> 00:22:54,671 أحتاج حمايتكَ. حماية؟ 305 00:22:56,591 --> 00:22:59,111 حماية؟ 306 00:23:01,951 --> 00:23:03,951 .عقوبة المبارزة هي الموت 307 00:23:05,671 --> 00:23:07,470 .ستشنق عند بزوغ الفجر 308 00:23:07,471 --> 00:23:11,550 سعر فارسان ميتان يساوي سعر .واحد فقط؟ صفقة ممتازة 309 00:23:11,551 --> 00:23:13,390 .إلمسني وستموت 310 00:23:13,391 --> 00:23:15,150 حسناً, أحرص فقط على .عدم تلويث المكان بالدماء 311 00:23:15,151 --> 00:23:17,230 ."إنه يختبركَ فقط, "دارتانين .إخرص 312 00:23:17,232 --> 00:23:18,664 .أؤكد لك أنني لا أفعل 313 00:23:18,721 --> 00:23:20,806 كان هناك وقت كان يمكن .أن تكونَ مفيداً لي 314 00:23:20,841 --> 00:23:23,352 ماذا يمكن أن تقدّم لي الآن كخدمة؟ 315 00:23:27,312 --> 00:23:30,191 أنتَ تعلم أنّ "تريفيل" يملك رسالة موقّعة من طرف القاتل "غلاغار"؟ 316 00:23:30,192 --> 00:23:33,231 تُورّطكَ في محاولة .قتل الملكة 317 00:23:33,232 --> 00:23:35,432 .بإمكاني الحصول عليها من أجلكَ 318 00:23:47,232 --> 00:23:51,512 ,إذا كانت الفدية هي ما تبحث عنه .فزوجي ليس برجل ثري 319 00:23:52,712 --> 00:23:54,272 .مم 320 00:23:55,832 --> 00:24:01,192 أخشى أنكِ متورطة في ."لعبة أكبر بكثير يا, "كونسنس 321 00:24:02,192 --> 00:24:04,192 ...و"سيلين" هنا 322 00:24:08,392 --> 00:24:10,192 .سترعى جميع متطلباتكِ 323 00:24:14,512 --> 00:24:15,832 .في صحّتك 324 00:24:19,352 --> 00:24:20,672 .لستُ خائفة منكَ 325 00:24:25,672 --> 00:24:28,111 أنتِ شجاعة بشكل استثنائي بالنسبة لإمرأة, أليس كذلك؟ 326 00:24:28,112 --> 00:24:31,951 فك قيودي وسأريك .مالذي يمكن لإمرأة فعله 327 00:24:43,352 --> 00:24:44,471 أتعلمين شئ؟ 328 00:24:47,552 --> 00:24:49,431 أتعلمين شئ؟ 329 00:24:49,432 --> 00:24:53,472 سأستمتع بقتلكِ في غضون .ساعات قليلة 330 00:25:00,192 --> 00:25:01,992 دعينا نرى من هو الشجاع إذاً؟ 331 00:25:10,632 --> 00:25:11,672 .نعم 332 00:25:26,832 --> 00:25:28,860 لماذا لم يقم "تريفيل" بعرضها بالفعل؟ إنه 333 00:25:28,872 --> 00:25:30,911 ,"ينتظر إدانتكَ في محاكمة "ميلندورف 334 00:25:30,912 --> 00:25:31,991 .أمام الملك 335 00:25:31,992 --> 00:25:34,552 بهذه الطريقة, لا يمكن لأحد .إخفاء الأدلّة 336 00:25:36,272 --> 00:25:39,312 أخبريني أنكِ لم تكوني حمقاء ."لِذكر اسمي أمام "غالاغر 337 00:25:43,792 --> 00:25:45,192 كيف يمكنكَ الحصول عليها؟ 338 00:25:49,992 --> 00:25:52,032 .إستخدمني كطعم 339 00:25:53,752 --> 00:25:56,871 أخبر "بورثوس" و "آراميس" أنكَ .ستمنحهم إيّاي مقابل الرسالة 340 00:25:56,872 --> 00:25:59,431 لماذا عليّ فعل هذا بما أنهم عازمين على تدميري؟ 341 00:25:59,432 --> 00:26:01,440 .لا, لا. هذا أصبح شخصي الآن قتلتُ 342 00:26:01,452 --> 00:26:03,471 صديقهم. مبدأ الشرف الخاص .بهم يطالب موتي 343 00:26:03,472 --> 00:26:05,071 .صدّقني. أنا أعلم كيف يفكّرون 344 00:26:05,072 --> 00:26:07,191 ماذا عن "تريفيل"؟ .لن يسمح بذلك أبداً 345 00:26:07,192 --> 00:26:11,231 .تريفيل" ليس بحاجة أبداً للمعرفة" آراميس" يعلم أين مكان الرسالة" 346 00:26:11,232 --> 00:26:12,871 هل هو مُحق بخصوصهم؟ 347 00:26:12,872 --> 00:26:16,472 لقد أحبّوا "آثوس". سيفعلون .أيّ شئ للإنتقام لموته 348 00:26:19,272 --> 00:26:21,191 ومالذي تريده المقابل؟ 349 00:26:21,192 --> 00:26:24,912 تضمن سلامتي، وأمر .تعيين في الحرس الحُمر 350 00:26:40,112 --> 00:26:42,871 ."إبعث برسالة إلى الفارس "آراميس 351 00:26:42,872 --> 00:26:45,191 ,"أخبره أنه إذا كان يريد "دارتانين 352 00:26:45,192 --> 00:26:49,112 فعليه جلب رسالة "غلاغار" إلى المقبرة ."القديمة "لو بلاس دي مون بار 353 00:27:50,313 --> 00:27:51,353 ...اليوم 354 00:27:52,953 --> 00:27:56,713 .نودّع أخاً ورفيقاً فقدناه 355 00:27:58,593 --> 00:27:59,633 ..."آثوس" 356 00:28:01,033 --> 00:28:04,193 كان صديق وفيّ .ومحارب جيّد 357 00:28:05,793 --> 00:28:06,833 .عظيم 358 00:28:08,793 --> 00:28:10,393 .كان محارب عظيم 359 00:28:14,673 --> 00:28:17,353 ....محارب عظيم .و مبارز لامع 360 00:28:21,193 --> 00:28:23,872 ...محارب عظيم .و مبارز لامع 361 00:28:23,873 --> 00:28:24,992 .كان سيحب هذا 362 00:28:24,993 --> 00:28:28,712 .موته مأساة حقيقية 363 00:28:28,713 --> 00:28:30,792 ...كان يُعتبر وسيم 364 00:28:30,793 --> 00:28:33,592 كنتُ لأقول, أكثر فظاظة ...لكن, أنتم تعلمون 365 00:28:33,593 --> 00:28:35,993 حسناً, أفترض .أنّ الذي يراه هو من يقرّر 366 00:28:36,953 --> 00:28:38,073 هل أستطيع المتابعة؟ 367 00:28:45,353 --> 00:28:46,393 ...موته 368 00:28:48,073 --> 00:28:49,512 .خسارة مؤلمة 369 00:28:49,513 --> 00:28:51,352 هل المأتم ضرورة قصوى؟ 370 00:28:51,353 --> 00:28:53,912 ...لكن لا أحد منّا استطاع إنقاذه- .يمكن أن تكون "ميلايدي" هنا تراقب- 371 00:28:53,913 --> 00:28:55,192 .يجب أن نجعله مُقنع 372 00:28:55,193 --> 00:28:57,232 .هذا جِد عاطفي 373 00:28:57,233 --> 00:28:59,112 .من الشياطين ... هناك، هناك 374 00:28:59,113 --> 00:29:00,912 .هو لم يمت فعلاً 375 00:29:00,913 --> 00:29:03,313 ,حتى, مع التفكير في الأمر ...أنتَ تعلم 376 00:29:40,713 --> 00:29:42,793 !وجهي 377 00:29:53,713 --> 00:29:55,393 .يا إلهي 378 00:29:56,593 --> 00:29:58,953 هل عليّ فعل كل شئ بنفسي؟ 379 00:30:14,993 --> 00:30:16,473 كيف كانت جنازتي؟ 380 00:30:18,473 --> 00:30:21,592 الكابتن كان لديه بعض الأشياء .اللطيفة ليقولها عنك 381 00:30:21,593 --> 00:30:23,392 .حتى أنّ "بورثوس" ذرف بعض الدموع 382 00:30:23,393 --> 00:30:25,272 .آسف لأنني فوّتُ الأمر 383 00:30:25,273 --> 00:30:28,393 أيّ أخبار عن "دارتانين"؟ .ليس منذ أن قتلكَ 384 00:30:32,993 --> 00:30:35,112 أين هي؟ هل يخبؤها في مكانٍ ما؟ 385 00:30:35,113 --> 00:30:37,232 .أعلم كيف أنتم أيها الفرسان 386 00:30:37,233 --> 00:30:39,072 عن ماذا تتحدث, أيها السيد؟ 387 00:30:39,073 --> 00:30:42,752 السيدة "بوناسيو" تركت منزلي .بعد ظهر أمس 388 00:30:42,753 --> 00:30:45,712 أعلم أنها هربت ."مع ذلك البائس "دارتانين 389 00:30:45,713 --> 00:30:48,032 .إذن, سأتحدّاه .ليس عندي خَيار 390 00:30:48,033 --> 00:30:49,712 .إهدأ 391 00:30:49,713 --> 00:30:51,832 حسناً, قُصّ علينا مالذي .حدث بالتّحديد 392 00:30:51,833 --> 00:30:54,552 .لقد فعلت. إختفت ولم تعد 393 00:30:54,553 --> 00:30:57,032 ,"حسناً, هي ليست برفقة "دارتانين .يمكنني أنْ أؤكّد لكَ ذلك 394 00:30:57,033 --> 00:31:00,673 المرأة المحترمة لا تختفي .هكذا في وضح النهار 395 00:31:02,514 --> 00:31:03,674 !حُباً بالله 396 00:31:15,074 --> 00:31:18,993 آه, يا عزيزتي. حسناً, هذا سيترك علامة دائمة، أليس كذلك؟ 397 00:31:18,994 --> 00:31:22,153 تدركين أنكِ لن تكوني أبدا جميلة مجدداً, أليس كذلك؟ 398 00:31:22,154 --> 00:31:26,913 حسناً, أفترض أن ّشخصاً ما قد يرغب .بكِ طالما أنهم لا ينظرون بقرب 399 00:31:26,914 --> 00:31:29,393 !الآن إرحلي 400 00:31:29,394 --> 00:31:31,754 !أرجوك, "سارازين"! أنا أحبك 401 00:31:33,314 --> 00:31:35,714 حسناً, الحب لا يدفع ثمن الفواتير, أيفعل؟ 402 00:31:37,874 --> 00:31:39,474 !أُخرجي 403 00:31:42,034 --> 00:31:43,433 هل كان هذا ضروري؟ 404 00:31:43,434 --> 00:31:46,593 (...)ما نفع مع ندبة على وجهها؟ 405 00:31:46,594 --> 00:31:50,074 !وأنتِ! أحببتُها! أنتِ مدينة لي 406 00:31:51,634 --> 00:31:54,153 .أصدقائي سيبحثون عني 407 00:31:54,154 --> 00:31:56,954 أصدقائك في هذه الأثناء .يمزقون بعضهم البعض 408 00:31:58,554 --> 00:32:01,753 آثوس" ميت, قُتل على يد" ."محبوبكِ "دارتانين 409 00:32:01,754 --> 00:32:03,434 .كنتُ أعلم بأنكِ شريرة 410 00:32:04,554 --> 00:32:07,873 علمتُ ذلك, منذ اللّحظة الأولى .التي رأيتكِ فيها 411 00:32:07,874 --> 00:32:09,754 .لديكِ مثل هذه الرّوح 412 00:32:12,434 --> 00:32:15,034 ."أفهم مالذي يراه فيكِ "دارتانين 413 00:32:17,154 --> 00:32:19,754 .من العارأنه يجب إنهاء الأمر هكذا 414 00:32:24,794 --> 00:32:28,073 إذا كانت "كونستنس" مفقودة .طوال الليل, يمكن أن تكونَ في خطر 415 00:32:28,074 --> 00:32:31,993 ,لا يمكن ل "دارتانين" المعرفة بالأمر .ليس الآن. سيقوم فقط بتشتيت تركيزه 416 00:32:31,994 --> 00:32:35,673 تعلمُ أنه يحبها. سبب إضافي .لإبقاء الأمر سرّ عنه 417 00:32:35,674 --> 00:32:38,353 .قليل من التركيز قد يكلفه حياته 418 00:32:38,354 --> 00:32:39,553 ماذا عن حياتها؟ 419 00:32:41,794 --> 00:32:43,794 آراميس"؟" 420 00:32:50,434 --> 00:32:53,193 دارتانين" بحوزة الكاردينال" 421 00:32:53,194 --> 00:32:56,514 ."سيسلّمه في مقابل رسالة "غالاغار 422 00:33:22,474 --> 00:33:25,633 !أيها القاتل! لقد كانت مبارزة 423 00:33:25,634 --> 00:33:27,353 !أطلقتَ عليه النار بدم بارد 424 00:33:27,354 --> 00:33:30,953 هذا كله مسل, ربما .ينبغي علينا العودة للأعمال 425 00:33:30,954 --> 00:33:34,914 فقط أعطني الرسالة, وبعدها .يمكنك أن تفعل ب "دارتانين" ما تشاء 426 00:33:36,354 --> 00:33:40,993 كنتَ ستقتل الملكة, فقط من أجل أن ترى المفضّلة لديكَ على العرش؟ 427 00:33:40,994 --> 00:33:43,193 ألم تحصل عل ما يكفي من السلطة؟ 428 00:33:43,194 --> 00:33:44,953 .هذا لم يكن قَط حول السلطة 429 00:33:44,954 --> 00:33:46,713 .بالطبع كان كذلك 430 00:33:46,714 --> 00:33:50,753 أردتَ ببساطة أن تحرّك اليد اليمنى .للملك كأنها الدمية الخاصة بكَ 431 00:33:50,754 --> 00:33:52,393 .أنتَ لا تفهم أيّ شئ 432 00:33:52,394 --> 00:33:55,793 إذاً, لماذا لا تشرح لنا؟ 433 00:33:55,794 --> 00:33:59,033 لا يستطيع التحدث .لأنه خجل كثيراً 434 00:34:07,114 --> 00:34:08,393 .الملكة عاقر 435 00:34:08,394 --> 00:34:12,433 إذا توفي الملك من دون وريث, ستغوص .فرنسا" مرة أخرى في الحروب الأهلية" 436 00:34:12,434 --> 00:34:17,433 هل تستحق حياة إمرأة واحدة التضحية لتجنّب كارثة كهذه؟ 437 00:34:17,434 --> 00:34:18,594 .أعتقد ذلك 438 00:34:20,114 --> 00:34:21,153 أمرتُ بموتها 439 00:34:21,154 --> 00:34:26,314 لأنني أنا الوحيد الذي سيواجه الحقائق .التي لا يمكن لأحد آخر استيعابها 440 00:34:28,434 --> 00:34:30,034 .أعطني تلك الرسالة 441 00:34:46,034 --> 00:34:50,313 .كم هذا مُخادع. أوقعتَ بي .أجل, للحصول على إعتراف كامل 442 00:34:50,314 --> 00:34:52,073 وما نفع إعترافكَ؟ 443 00:34:52,075 --> 00:34:55,474 كلمة فارس متواضع ضد الوزير الأول ل"فرنسا"؟ 444 00:34:55,475 --> 00:34:57,354 من تعتقد في رأيكَ أنّ الملك سيصدّق؟ 445 00:34:57,355 --> 00:34:59,674 يمكن للملك أن لا يصدَّق ,كلامهم, كاردينال 446 00:34:59,675 --> 00:35:01,995 .لكن مؤكد سيصدق كلامي 447 00:35:21,355 --> 00:35:23,155 ...أنظر في وجهي, كاردينال 448 00:35:25,755 --> 00:35:28,075 .وجه المرأة التي حاولتَ قتلها 449 00:35:29,515 --> 00:35:31,754 ,جلالة الملكة المقدّسة 450 00:35:31,755 --> 00:35:33,715 .أمّ الرحمة 451 00:35:34,675 --> 00:35:38,595 الذي فعلته, قمتُ به فحسب .من أجل مصالح فرنسا 452 00:35:40,395 --> 00:35:45,754 هذا فقط لأنني أعتقد أنكَ ...صادق في ولائك للوطن 453 00:35:45,755 --> 00:35:48,114 .لهذا قررتُ الصّفح عن حياتكَ 454 00:35:48,115 --> 00:35:51,754 فرنسا" بحاجة إليكَ" .و الملك يحبكَ 455 00:35:51,755 --> 00:35:53,955 .خيانتكَ ستكسر قلبه 456 00:35:58,035 --> 00:36:01,955 إذا فشلتَ مرة أخرى ...في أداء واجبكَ 457 00:36:04,075 --> 00:36:05,595 .لن أكون أبداً متساهلة 458 00:36:08,395 --> 00:36:12,355 .تأثيري على الملك أقوى ممّا تتصوّر 459 00:36:15,995 --> 00:36:19,235 .لقد تم تحذيركَ... كاردينال 460 00:36:33,475 --> 00:36:35,435 .آثوس" كان صديقكَ" 461 00:36:37,035 --> 00:36:39,394 هل أنتَ مستعد لمسامحة قاتله؟ 462 00:36:39,395 --> 00:36:42,315 هذا محزن, لكن نستطيع دائما .العثور على أصدقاء جدد 463 00:36:43,315 --> 00:36:46,234 ,وكي أكون صادق .لقد كان متقلب الميزاج قليلاً 464 00:36:46,235 --> 00:36:47,275 .مم 465 00:36:48,515 --> 00:36:50,914 .شئ آخر 466 00:36:50,915 --> 00:36:54,674 نريد "ميلايدي". يجب أن .تُحاسب هي أيضا على جرائمها 467 00:36:54,675 --> 00:36:56,554 .إنها لكم 468 00:36:56,555 --> 00:36:58,195 لم تعد لها فائدة بالنسبة لي .بعد الآن 469 00:37:00,995 --> 00:37:03,243 .ربما لا داعي أن نقلق "كونستنس" 470 00:37:03,255 --> 00:37:05,514 .لا يمكنها أن تختفي هكذا .شئ ما حدث لها 471 00:37:05,515 --> 00:37:09,034 ,ربما تكون قد عادت بالفعل إلى منزلها سالمة ومعافاة. وماذا لو لم تكن كذلك؟ 472 00:37:09,035 --> 00:37:11,554 .أنظر, أنا متأكد أنها بخير موافق؟ 473 00:37:11,555 --> 00:37:15,234 جاءت إلى الحامية .عندما علمتْ أنك مجروح 474 00:37:15,235 --> 00:37:16,634 .كان يمكن أن ترى كم كانت منزعجة 475 00:37:16,635 --> 00:37:19,674 فقط عليكَ النظر إلى وجهها .لمعرفة مقدار حبها لكَ 476 00:37:19,675 --> 00:37:22,075 .ميلايدي" في طريقها" .لقد إلتقطت الطّعم 477 00:37:23,915 --> 00:37:27,075 "سنتعامل مع "ميلايدي ."ومن ثَمّ سنجد "كونستنس 478 00:37:45,715 --> 00:37:48,474 .لا يمكن للكاردينال تجنّب الإعتقال 479 00:37:48,475 --> 00:37:50,275 إذن, أخيراً قد خانني؟ 480 00:37:53,035 --> 00:37:55,954 .حسناً, هذا لا يغيّر أيّ شئ 481 00:37:55,955 --> 00:37:57,914 .لقد فزتُ مسبقاً 482 00:37:57,915 --> 00:37:59,395 .آثوس" ميت" 483 00:38:18,955 --> 00:38:20,755 .كان يمكنني التخمين 484 00:38:22,075 --> 00:38:25,274 يبدو أننا نحن الإثنان معرضّان .للبعث 485 00:38:25,275 --> 00:38:28,594 إنه لأمر مدهش ما يمكنكَ .فعله مع القليل من التمثيل 486 00:38:28,595 --> 00:38:30,515 .والكثير من دماء الحيوانات 487 00:38:33,875 --> 00:38:36,674 ...هل لِثأركِ 488 00:38:36,675 --> 00:38:38,114 مذاق حلو؟ 489 00:38:38,115 --> 00:38:40,475 ...للحظة 490 00:38:42,155 --> 00:38:44,475 .وبعدها حصل شئ غريب 491 00:38:46,156 --> 00:38:48,556 .يبدو أنّ العالم سيقلّ بدونكِ 492 00:38:54,076 --> 00:38:58,875 أقتلني، وسوف لن ترى أبداً كونستانس بوناسيو" على قيد الحياة مرّة أخرى" 493 00:38:58,876 --> 00:39:02,915 أين هي؟ .إذا كنتِ قد آذيتها, سأقتلك 494 00:39:02,916 --> 00:39:06,355 .حُب الشبّاب, هذا جِد مؤثّر 495 00:39:06,356 --> 00:39:09,395 أحذرك َ "أثوس", أنه سيكون هناك .تصفية حساب نهائي بيننا 496 00:39:09,396 --> 00:39:11,395 !"تريفيل" 497 00:39:11,396 --> 00:39:15,155 سأنتظر معها في شارع .سان-جاك" خلال ساعة واحدة" 498 00:39:15,156 --> 00:39:17,036 .أرسلهم. لا أحد آخر 499 00:39:18,876 --> 00:39:21,876 .أنتَ المسؤول عن هذا, ليس أنا 500 00:39:27,516 --> 00:39:32,276 سيكون هذا كمين. ليس لديها .أيّ نيّة للسّماح لأي منّا أن يعيش 501 00:39:56,596 --> 00:39:57,636 .الكُل للواحد 502 00:40:03,956 --> 00:40:07,195 .والواحد للجميع 503 00:40:22,956 --> 00:40:26,755 سرعان ما يأتون من أجلكِ .وسينتهي كل هذا 504 00:40:26,756 --> 00:40:28,556 .الفرسان لا يموتون بسهولة 505 00:40:32,116 --> 00:40:34,156 .لو كنتُ مكانكِ, لفررتُ حالاً 506 00:40:51,036 --> 00:40:53,316 .الآن, تحرّكي, وستموتين 507 00:41:37,876 --> 00:41:39,516 !كونستنس", انبطحي" 508 00:41:40,716 --> 00:41:43,196 !لا تفعلي, أطلقوا عليهم النار 509 00:41:53,756 --> 00:41:55,476 !تعالي هنا 510 00:42:52,517 --> 00:42:53,597 !إذهبوا 511 00:42:56,077 --> 00:42:57,677 !كونستنس", اركضي" 512 00:43:14,797 --> 00:43:16,516 !هيا 513 00:44:05,917 --> 00:44:09,397 .خطوة أخرى وستموت 514 00:44:14,117 --> 00:44:16,677 .أوقفي هذا الآن 515 00:44:17,917 --> 00:44:20,156 .لقد آذيتي الكثير من الناس 516 00:44:20,157 --> 00:44:22,797 كيف تجرؤ على الحديث معي عن الألم؟ 517 00:44:26,197 --> 00:44:29,116 !أنا آسف, على ما قلت 518 00:44:29,117 --> 00:44:32,477 !لم أكن أقصد أيّ ذلك !لا شئ من ذلك!لا شئ من ذلك كانصحيحاً 519 00:44:37,157 --> 00:44:39,197 .كفى. لقد انتهى هذا 520 00:44:43,477 --> 00:44:45,237 .أُجثي 521 00:45:03,077 --> 00:45:04,677 هل لديكِ أيّ شئ لقوله؟ 522 00:45:08,477 --> 00:45:12,676 .امضي قُدماً. أكمل ما بدأته 523 00:45:12,677 --> 00:45:14,436 .ليس عليكَ فعل هذا 524 00:45:14,437 --> 00:45:17,037 ."أُترك هذا للجهات المختصة, "آثوس 525 00:45:18,237 --> 00:45:20,876 .أنا من جعل منها ما هي عليه 526 00:45:20,877 --> 00:45:22,516 .أنا المسؤول عن ضحاياها 527 00:45:22,517 --> 00:45:24,597 أنتَ هو من يجب أن يكونَ .على ركبتيه 528 00:45:25,957 --> 00:45:27,996 ...الآن أقتلني 529 00:45:27,997 --> 00:45:30,437 وقم بعمل أفضل من ذلك .الذي قمتَ به في المرة الماضية 530 00:45:49,437 --> 00:45:53,476 ."إرحلي إلى "اسبانيا". "انكلترا .أيّ مكان. لا يهمني 531 00:45:53,477 --> 00:45:56,597 لكن إذا أظهرتِ وجهكِ مرة ..."أخرى في "باريس 532 00:45:57,637 --> 00:46:00,116 ,سأقتلكِ 533 00:46:00,117 --> 00:46:02,077 .بلا تردد 534 00:46:09,117 --> 00:46:12,316 أنت تعلمُ أنه لن يكون هناك ,سلام لأيٍّ منا 535 00:46:12,317 --> 00:46:14,837 .إلى غاية موتنا نحن الإثنان 536 00:46:43,078 --> 00:46:44,838 .سعيد لأنكَ أنقذتها 537 00:46:47,398 --> 00:46:49,038 .ربما كنتُ أُنقذ نفسي 538 00:47:05,918 --> 00:47:07,157 .قد يرانا شخص ما 539 00:47:07,158 --> 00:47:09,038 من يهتم؟ 540 00:47:15,558 --> 00:47:19,598 !سيدة "بوناسيو"! تعالي بسرعة !السيد حاول الإنتحار 541 00:47:24,118 --> 00:47:26,197 مالذي فعلته؟ 542 00:47:26,198 --> 00:47:27,637 .بوناسيو" المسكين" 543 00:47:27,638 --> 00:47:29,677 .أنا آسف. أشعر بالخزي 544 00:47:29,678 --> 00:47:32,197 هل تأذيتَ بشدة؟ .إعتقدتُ أنكِ تخليتي عنّي 545 00:47:32,198 --> 00:47:35,358 لم أستطع مواجهة الحياة من . دونكِ لهذا حاولتُ إنهاء كل شئ 546 00:47:39,358 --> 00:47:42,357 .أحبكِ. أحبكِ كثيراً 547 00:47:49,598 --> 00:47:52,597 ,لن أُعاتبكِ .أسألكِ أين كنتِ 548 00:47:52,598 --> 00:47:53,758 .فقط اعلمي هذا 549 00:47:55,398 --> 00:47:59,798 إذا هجرتِني مرّة ثانية, حياتي.البائسة ستكون على عاتقكِ 550 00:48:00,958 --> 00:48:03,958 .أتوسل إليكِ, أن لا تتركيني 551 00:48:18,958 --> 00:48:21,637 .لا أستطيع تركه, ليس في هذه الحالة 552 00:48:21,638 --> 00:48:24,917 .إنه يحتال. لا نستطيع معرفة ذلك 553 00:48:24,918 --> 00:48:27,118 ماذا إذا فعلها حقاً؟ 554 00:48:29,158 --> 00:48:31,797 .ربما,لاحقاً 555 00:48:31,798 --> 00:48:34,477 ,عندما لا يحتاجني .الأمور ربما قد تختلف 556 00:48:34,478 --> 00:48:36,358 .لن يجعلكِ أبداً سعيدة 557 00:48:46,718 --> 00:48:48,918 ."الوداع, "دارتانين 558 00:48:52,718 --> 00:48:54,398 .لقد كان حلماً جميلاً 559 00:49:17,718 --> 00:49:18,758 .أحبكَ 560 00:49:23,278 --> 00:49:24,318 .سموّكَ 561 00:49:27,878 --> 00:49:32,718 الملك يطلب حضوركَ في .مسألة ذات أهمية كبرى 562 00:49:46,078 --> 00:49:47,998 .لم أتوقع هذا أبداً, كاردينال 563 00:49:51,318 --> 00:49:52,718 .ليس بعد كل هذا الوقت 564 00:50:00,838 --> 00:50:03,918 .الملكة... حامل بطفل 565 00:50:09,758 --> 00:50:11,037 حبلى؟ 566 00:50:11,038 --> 00:50:13,358 بالفعل. أليس هذا رائع؟ 567 00:50:24,519 --> 00:50:28,078 هل باستطاعتي تقديم أحر التهاني القلبية لصاحب الجلالة؟ 568 00:50:28,079 --> 00:50:31,519 .أنا متأكد من أنّكَ تقاسمنا الفرحة 569 00:50:33,159 --> 00:50:34,959 .لا أحد يمكنه أن يكون أكثر سعادة مني 570 00:50:36,719 --> 00:50:38,558 ,تكريماً لهذا الخبر الرائع 571 00:50:38,559 --> 00:50:44,198 طلبتْ مني الملكة العفو الشامل عن ."جميع جرائم الكونت "ميلندورف 572 00:50:44,199 --> 00:50:46,758 في الواقع، لقد كانت جِدّ .مصرّة بشأن هذه المسألة 573 00:50:46,759 --> 00:50:49,079 ماذا تقول أيها, الكاردينال؟ 574 00:50:50,519 --> 00:50:52,719 .رحمة الملكة هي درس لنا جميعاً 575 00:50:53,799 --> 00:50:56,879 بشرط أن لا يكون للكونت بحد ذاته أي شكاوى؟ 576 00:50:58,719 --> 00:51:02,038 أنا... راضٍ 577 00:51:02,039 --> 00:51:06,238 بالعودة ببساطة إلى دياري ."مع إبنتي الحبيبة "شارلوت 578 00:51:06,239 --> 00:51:11,998 آمل أن لا أسمعَ كلمة أخرى .عن هذه المسألة مرة أخرى 579 00:51:11,999 --> 00:51:14,079 .مشاعري بكل المعنى 580 00:51:18,919 --> 00:51:21,519 الملكة ترغب في الراحة... .في جناحها الخاص 581 00:51:22,719 --> 00:51:24,159 .سنحتفل لاحقاً 582 00:51:41,439 --> 00:51:44,799 أنا مقتنع أنّ هذا الطفل سيولد ...قوي و في وصحة جيدة 583 00:51:48,279 --> 00:51:49,399 .مثل والده 584 00:51:58,719 --> 00:52:00,799 .سيكون صبياً 585 00:52:02,039 --> 00:52:03,439 .أنا متأكّدة من ذلك 586 00:52:05,759 --> 00:52:10,598 أدعو أن يكون لديه حكمة عظيمة .كوالدته... وبصيرة 587 00:52:10,599 --> 00:52:12,119 .وشجاعة والده 588 00:52:16,479 --> 00:52:18,798 سأسهر على راحة إبنك 589 00:52:18,799 --> 00:52:22,719 وأحرسه بكل ما أُوتيت .من قوة وقلب 590 00:52:27,959 --> 00:52:30,919 سأضحي بحياتي من أجله .إنْ لزم الأمر 591 00:52:33,399 --> 00:52:35,519 لن يكون له خادم أكثر .إخلاصاً من هذا 592 00:52:37,599 --> 00:52:40,679 هذا جل ما أنتظره .من فرسان الملك 593 00:52:47,319 --> 00:52:50,359 ."حماك الله يا... "آراميس 594 00:52:56,759 --> 00:53:01,678 ,يا لها من مناسبة سعيدة جدا .يا صاحب الجلالة. طفل بعد كل هذا الوقت 595 00:53:01,679 --> 00:53:04,158 .ملفت للنظر 596 00:53:04,159 --> 00:53:06,159 البعض يمكن أن يطلقوا على .هذا بالمعجزة 597 00:53:36,119 --> 00:53:38,718 مالذي يفوتني؟ 598 00:53:38,719 --> 00:53:42,278 آراميس" قام بتوديع" ."شارلوت ميلندورف" 599 00:53:42,279 --> 00:53:44,918 لم أكن أعلم أنكما أنتما .الإثنان مقرّبان 600 00:53:44,919 --> 00:53:48,998 هو جِد متحفظ عندما يتعلق الأمر .بشؤون القلب 601 00:53:48,999 --> 00:53:52,918 ,إذاً, في نهاية الأمر ماذا لدينا؟ 602 00:53:52,919 --> 00:53:54,038 .لا أمجاد 603 00:53:54,039 --> 00:53:57,038 .لا نقود 604 00:53:57,039 --> 00:53:58,718 .لا حب 605 00:53:58,719 --> 00:54:01,598 لا شيء من الأشياء التي تجعل الحياة محتملة 606 00:54:01,599 --> 00:54:02,959 .لدينا الشرف 607 00:54:07,919 --> 00:54:09,079 .أستطيع العيش بهذا 608 00:54:10,239 --> 00:54:11,998 .من أجل الشرف, إذاً 609 00:54:12,000 --> 00:54:14,680 مع ذلك, القليل من المال .كان ليكون لطيف 610 00:54:23,411 --> 00:55:05,563 Subtitles by Feriel Choual