1
00:00:06,125 --> 00:00:13,751
سابقاً
2
00:00:03,120 --> 00:00:05,596
!صاحبة الجلالة
!إنبطحي, إنبطحي, إنبطحي
3
00:00:05,631 --> 00:00:07,820
أكّدتِ لي أنّ "غلاغر" يمكن
.أن يفعل هذا
4
00:00:07,893 --> 00:00:10,341
بالمقابل أكتشفُ أنّ
.الملكة لا تزال على قيد الحياة
5
00:00:10,376 --> 00:00:13,399
المرتزقة استأجرو من قبل
."الكونت "ميلندورف
لا معنى لهذا-
6
00:00:13,434 --> 00:00:15,653
ميلندورف" هنا من أجل"
.إيجاد زوج لإبنته
7
00:00:15,688 --> 00:00:18,545
لو لم تكن الملكة عائق, لكان يمكن للملك
.أن يكون حراً في الزواج مرة أخرى
8
00:00:18,580 --> 00:00:21,328
!لا أصدّق أنّكَ نِمتَ مع الملكة
9
00:00:21,363 --> 00:00:23,194
من يجرؤ على مهاجمة ملكتي؟
10
00:00:23,229 --> 00:00:26,001
."هذا ليس من عمل "ميلندورف
.هذا شيء أكبر بكثير
11
00:00:26,036 --> 00:00:29,690
تلك الزهرة هي توقيع
.لإمرأة تعمل لدى الكاردينال
12
00:00:46,826 --> 00:00:49,465
,حان الوقت كي تدفعي ثمن جرائمكِ
."ميلايدي"
13
00:00:50,586 --> 00:00:53,625
كم مرة قمتَ بتنظيف هذه
المسدّسات الليلة؟
14
00:00:53,626 --> 00:00:56,746
,إحترم سلاحكَ
.وسيقوم بإحترامكَ
15
00:00:58,666 --> 00:01:01,625
شئ آخر يجب عليكَ تعلّمه
.إذا كنتَ تريد أن تصبح فارس جيد
16
00:01:01,626 --> 00:01:03,305
,حسناً, فقط للعلم
17
00:01:03,306 --> 00:01:07,065
كل هذا الأمر
"دارتانين الفارس المتدرب"
18
00:01:07,066 --> 00:01:10,225
كم من الوقت سيدوم؟-
حسناً, بقدر ما يكون مضحك-
19
00:01:15,346 --> 00:01:16,985
."آثوس"
20
00:01:16,986 --> 00:01:20,266
.لقد أخذ إمرأة كرهينة
.هو يهدد بقتلها
21
00:01:22,066 --> 00:01:24,545
!آمن! إبتعد! تراجع! إبقى بعيداً
22
00:01:24,546 --> 00:01:25,585
!"آثوس"
23
00:01:25,586 --> 00:01:27,705
."آثوس"
24
00:01:27,706 --> 00:01:29,345
.أتركها تذهب
25
00:01:29,346 --> 00:01:33,705
.إنها كاذبة... وقاتلة
26
00:01:33,706 --> 00:01:36,945
.وكذلك... هي جاسوسة الكاردينال
27
00:01:38,306 --> 00:01:39,826
.وهي كذلك زوجتي
28
00:01:43,666 --> 00:01:46,345
."صديقي, "آثوس
29
00:01:46,346 --> 00:01:49,265
أنتَ ثمل. فقط أطلق
.سراحها وبعدها نستطيع التحدث
30
00:01:49,266 --> 00:01:51,986
.دارتانين", أنجدني
.لقد جُنّ جنونه
31
00:01:53,826 --> 00:01:55,106
أنتَ تعرفها؟
32
00:01:58,106 --> 00:02:00,426
إذن, هي المتبرع الغامض خاصّتك؟
33
00:02:02,666 --> 00:02:06,305
هل أنتم عشّاق أيضاً
.أجل, قبل أن أتعرّف عليكَ
34
00:02:08,026 --> 00:02:10,826
هل نِمتَ معها؟
.أنتَ لا تفهم
35
00:02:12,826 --> 00:02:14,865
.لقد أخفيتَ الحقيقة عني
36
00:02:14,866 --> 00:02:18,385
.آثوس", أقسم لكَ أني لم أكن أعلم"
.لم أعلم
37
00:02:18,386 --> 00:02:22,345
,حسناً, الآن يجب أن تختار
."دارتانين"
38
00:02:22,346 --> 00:02:27,145
إنْ ساعدتها, فأنتَ لا تصلح
.أن تسمّي نفسكَ فارس
39
00:02:27,146 --> 00:02:29,665
.لا يمكنني السّماح لكَ بقتلها
."دارتانين"
40
00:02:29,666 --> 00:02:30,945
.ساعدني
41
00:02:30,946 --> 00:02:34,545
!"مهلا! دعنا نتحدّث عن هذا, "آثوس
!أترك هذا من يدك
42
00:02:34,546 --> 00:02:36,585
!أوقف هذا حالاً
!هذا أمر
43
00:02:38,066 --> 00:02:40,385
!"دارتانين"
!لا
44
00:02:40,386 --> 00:02:42,946
!أنتَ مجنون
45
00:02:49,066 --> 00:02:51,266
(إبقى مستيقظ, إبقى مستيقظ)
.(إبقى مستيقظ
46
00:03:03,216 --> 00:03:28,958
Subtitles by Feriel Choual
47
00:03:29,921 --> 00:03:40,130
الفرسان
:الحلقة الأخيرة بعنوان
الفرسان لا تموت بسهولة
48
00:03:43,106 --> 00:03:46,785
والدي يقف متّهماً في
.محاولة اغتيال الملكة
49
00:03:46,786 --> 00:03:49,665
منذ ثلاثة أشهر وهو يعاني
,في سجن جلالتك
50
00:03:49,666 --> 00:03:52,985
,رجل بريء
..يشتبه فيه زوراً
51
00:03:52,986 --> 00:03:55,945
أحذّركَ, إذا تم إعدام الكونت
,"ميلندورف"
52
00:03:55,947 --> 00:04:00,426
."أصدقاؤه وعائلته في "السويد
.و "بروسيا" لن يقفو مكتوفي الأيدي
53
00:04:00,427 --> 00:04:03,426
هل تجرؤين على تهديد
الملك في بلاطه الخاص؟
54
00:04:03,427 --> 00:04:05,027
...أنا... أنا لا أقوم بالتهديدات. أنا
55
00:04:06,027 --> 00:04:11,026
أنا... فقط أتوسّل من صاحب الجلالة.الإستماع إلى نداء العدالة من إبنة محبّة
56
00:04:11,027 --> 00:04:13,347
,يمكنكِ الإطمئنان
..."عزيزتي "شارلوت
57
00:04:14,827 --> 00:04:16,547
.سنكتشف الحقيقة
58
00:04:23,867 --> 00:04:26,506
!يا لها من فتاة جذابة
.جيّدة مع الكلاب
59
00:04:26,507 --> 00:04:30,267
هل تعلمونَ, أنها أسقطت أرضاً
أيلاً كاملاً بطلقة واحدة فقط؟
60
00:04:31,707 --> 00:04:33,107
...مع ذلك
61
00:04:34,587 --> 00:04:37,946
نعتقد أنّ هناك ما هو أكثر
.من مجرّد قصة وراء كل هذا
62
00:04:37,947 --> 00:04:41,026
ليس لدينا أدلّة قاطعة على
."تورّط الكونت "ميلندورف
63
00:04:41,027 --> 00:04:42,866
.أجل, بصرف النّظر عن إعترافه الموقّع
64
00:04:42,867 --> 00:04:44,106
.وُقّع بالإكراه
65
00:04:44,107 --> 00:04:46,546
حسناً, ماذا عن الرسالة المكتوبة باسمه
66
00:04:46,547 --> 00:04:50,426
واعداً المرتزق "غالاغر" بالعبور
آمناً لألمانيا؟
67
00:04:50,427 --> 00:04:52,946
.غير موقّعة. من السهل تزويرها
68
00:04:52,947 --> 00:04:56,146
الخلاف مع "السويد" و "بروسيا" سيكون
.ثمن باهظ علينا دفعه إذا كان هناك أي شك
69
00:04:56,147 --> 00:04:57,466
يجب على صاحب الجلالة إرسال
70
00:04:57,467 --> 00:05:00,586
رسالة قويّة إلى كل هؤلاء الذين
."يريدون التّدخل في مصالح "فرنسا
71
00:05:00,587 --> 00:05:04,146
!ميلندورف" مذنب"
.يجب إعدامه دون تأخير
72
00:05:04,147 --> 00:05:07,866
لن نقوم بأيّ خطوة متهوّرة حتى
.نحصل على المزيد من المعلومات
73
00:05:07,867 --> 00:05:09,466
.صاحب الجلالة يرتكب خطأ
74
00:05:09,467 --> 00:05:12,706
!هل نسيتَ نفسك أيها الكاردينال
75
00:05:21,947 --> 00:05:24,906
!مالذي يعرفونه؟
.لا شئ مؤكّد
76
00:05:24,907 --> 00:05:27,706
أنا لست مستعداً للإعتماد
!على هذا الجهل
77
00:05:27,707 --> 00:05:32,026
لا أحد قام بالتعرف عليّ أو إثبات
."أنّ لدينا أيّ صِلة بالمدعو "غالاغر
78
00:05:32,027 --> 00:05:34,106
,لِمصلحتكِ
.أرجوا أن تكوني مُحقّة
79
00:05:34,107 --> 00:05:36,706
ولكنّي أخشى أن يكون إنتباهك
.مشتّتاً مؤخراً
80
00:05:36,707 --> 00:05:40,346
الصغيرة الليلة الماضية أمام العامة؟
81
00:05:40,347 --> 00:05:41,906
كيف حال زوجكِ الجذّاب؟
82
00:05:41,907 --> 00:05:43,506
.ثمل
83
00:05:43,507 --> 00:05:45,146
.كنتُ محظوظة بالنجاة بحياتي
84
00:05:45,147 --> 00:05:49,186
.حسناً, لا تتعلّقي به
.سيسقط رأسكِ قبل رأسي
85
00:05:49,187 --> 00:05:50,420
.يجب أن يكون لديكَ ثقة أكبر
86
00:05:50,432 --> 00:05:52,633
لقد كنتُ أعمل بلا كلل
.لتحقيق المزيد من أهدافكَ
87
00:05:53,067 --> 00:05:55,266
,بالنسبة لي الجهود لا جدوى منها
!فقط النتائج
88
00:06:02,987 --> 00:06:07,547
...أريد... إسكات "آثوس" و أصدقاءه
.إلى الأبد
89
00:06:10,067 --> 00:06:11,946
.الفرسان لا يموتون بسهولة
90
00:06:11,947 --> 00:06:14,147
.مشاعر ساحرة
91
00:06:15,147 --> 00:06:16,187
...الآن
92
00:06:19,387 --> 00:06:21,627
هل يمكنكِ قتلهم أم لا؟
93
00:06:23,227 --> 00:06:25,426
.إذا كان هذا ما تريده
94
00:06:25,427 --> 00:06:27,706
.هذه آخر فرصة لكِ
95
00:06:27,707 --> 00:06:29,547
.أقترح أن تأخذيها
96
00:06:56,067 --> 00:06:59,507
يمكنني أن أفجّر رأسكَ الآن
.وعدم التفكير فيكَ مجدّداً
97
00:07:03,147 --> 00:07:06,226
أعتقد أنكِ لم تجلبيني هنا
.حتى تطلقي عليّ النار فقط
98
00:07:06,227 --> 00:07:09,866
,حسناً, السؤال هو
هل أستطيع الوثوق بكَ؟
99
00:07:09,867 --> 00:07:11,067
.أنقذتُ حياتكِ
100
00:07:24,307 --> 00:07:26,346
.الطلقة خدشت أضلاعكَ
101
00:07:26,347 --> 00:07:30,106
بضع بوصات إلى اليمين
.وكان يمكن ل "آثوس" أن يقتلكَ
102
00:07:30,107 --> 00:07:31,706
.كان مجرّد حادث
103
00:07:31,707 --> 00:07:33,706
.هل كان كذلك؟ أجل
104
00:07:33,707 --> 00:07:36,066
لقد رأيتَ النظرة التي على وجهه
.عندما إكتشف ما بيننا
105
00:07:36,067 --> 00:07:37,306
.لقد كرهكَ. جميعهم فعلو
106
00:07:37,307 --> 00:07:39,387
.ما يسمى بأصدقاءكَ
107
00:07:41,107 --> 00:07:43,867
تركوكَ خلفهم في السّاحة
.تنزف حتى الموت
108
00:07:46,347 --> 00:07:48,586
لماذا لم تُخبريني أنكِ
كنتِ زوجته؟
109
00:07:48,588 --> 00:07:49,788
.لم يخطر ذلك على بالي
110
00:07:53,388 --> 00:07:55,907
.الكاردينال هو رب عملي والحامي
111
00:07:55,908 --> 00:07:58,108
.َكان يمكن أن يكون كذلك بالنسبة لك
112
00:07:59,428 --> 00:08:01,067
.أكره الكاردينال
113
00:08:01,068 --> 00:08:03,588
.هذا كلام صبياني
114
00:08:04,788 --> 00:08:07,627
.خفّض من خسائركَ
115
00:08:07,628 --> 00:08:09,827
."دارتانين"
116
00:08:09,828 --> 00:08:13,028
.لا مستقبل لكَ في الفرسان
117
00:08:14,388 --> 00:08:15,628
.لا أعتقد هذا
118
00:08:23,028 --> 00:08:25,428
.صدّق هذا, إذاً
119
00:08:26,548 --> 00:08:29,708
,آخر مرّة كنتُ معكِ فيها
.قتلتِ رجلاً وألقيتِ اللّوم عليّ
120
00:08:30,868 --> 00:08:34,588
أعدكَ أنني لم أقتل بعدْ
.أيّ أحد... اليوم
121
00:08:37,348 --> 00:08:40,308
أخبريني مالذي حدث حقاً
."بينكِ وبين "آثوس
122
00:08:50,668 --> 00:08:52,107
أين هو؟
123
00:08:52,108 --> 00:08:54,867
أين "دارتانين"؟
124
00:08:54,868 --> 00:08:55,907
.ليس هنا
125
00:08:55,908 --> 00:08:59,347
أخبرني أنه لم يمت. لقد إنقطعت
.أخباره منذ البارحة
126
00:08:59,348 --> 00:09:02,067
لماذا تشاجر مع "أثوس"؟
127
00:09:02,068 --> 00:09:03,708
.كان بسبب إمرأة
128
00:09:07,028 --> 00:09:09,747
"ميلايدي دي وينتر"
؟
129
00:09:11,508 --> 00:09:13,387
.هذا كله خطأي
130
00:09:13,388 --> 00:09:15,387
.دفعته لأحضانها
131
00:09:15,388 --> 00:09:18,067
."كونستنس"
132
00:09:18,068 --> 00:09:21,267
لِما لا تعودين إلى بيتكِ؟ إذا
.علمنا أيّ شئ, سنعلمكِ
133
00:09:21,268 --> 00:09:22,748
.أعدكِ
134
00:09:31,628 --> 00:09:32,867
.إنها منزعجة
135
00:09:32,868 --> 00:09:36,107
.هي تحبه
.حسناً, لقد قالت عكس ذلك
136
00:09:36,108 --> 00:09:38,668
.وتصدّق ذلك؟ هو فعل
137
00:09:39,668 --> 00:09:42,668
.يمكنكُ فقط النظر إليها
.هي تحبه حقاً
138
00:09:44,148 --> 00:09:45,708
.لقد وُلدتُ فقيرة
139
00:09:47,948 --> 00:09:49,908
.كنتُ لصة ونشّالة
140
00:09:52,788 --> 00:09:55,588
لكن كل شئ تغيّر
."بزواجي من "آثوس
141
00:09:57,428 --> 00:10:00,468
كذبتُ بشأن ماضيّ
.لحماية سعادتنا
142
00:10:02,148 --> 00:10:04,148
...لكن أخاه
143
00:10:05,148 --> 00:10:06,947
,"توماس"
144
00:10:06,948 --> 00:10:09,108
.كان مجنون بحبي
145
00:10:15,428 --> 00:10:17,068
.حاول أن يجبرني
146
00:10:19,508 --> 00:10:21,468
.لم يكن لديّ خيار
147
00:10:22,988 --> 00:10:24,308
.قتلته
148
00:10:28,108 --> 00:10:29,668
.لكني فعلتها من أجل الحب
149
00:10:33,468 --> 00:10:35,948
.آثوس" كان أعمى عن الحقيقة"
150
00:10:37,228 --> 00:10:42,188
,لأنه إكتشف أني كنتُ ذات مرة سارقة
.فقرّر أنه يجب أن أكون قاتلة أيضاً
151
00:10:44,548 --> 00:10:46,588
...هذا ما فعله
152
00:10:48,188 --> 00:10:52,068
.للمحافضة على شرفه ومركزه
153
00:10:54,068 --> 00:10:56,347
أنتَ قلتَ ذات مرة أنكَ ستقتل
.الرجل الذي فعل بي هذا
154
00:10:56,348 --> 00:10:58,267
تريدين منّي قتلَ "آثوس"؟
155
00:10:58,268 --> 00:11:01,547
.لا تعرفه بقدر ما أعرفه
.لن يسامحكَ أبداً
156
00:11:01,548 --> 00:11:03,747
.لن أقتل أعزّ أصدقائي
157
00:11:20,268 --> 00:11:23,907
"سيدتي. لقد أتيتُ لرؤية "دارتانين
158
00:11:23,908 --> 00:11:25,468
.هذا لن يستغرق وقتا طويلاً
159
00:11:31,268 --> 00:11:33,627
ماذا تريد, كابتن؟
160
00:11:33,628 --> 00:11:36,347
من الواضح أنّ "آثوس" لن
.يخدم إلى جانبكَ بعد الآن
161
00:11:36,348 --> 00:11:39,467
لا أستطيع السماح بمثل هذا
.الإنشقاق في الصفوف
162
00:11:39,469 --> 00:11:41,428
أنا آسف, لكن مستقبلك الكاذب
.في مكان آخر
163
00:11:41,429 --> 00:11:43,468
ماذا؟
,إستقل من منصبكَ بسرعة
164
00:11:43,469 --> 00:11:46,068
وسوف أحرس على أن يبقى إسمك
.بعيداً عن الخزي
165
00:11:46,069 --> 00:11:48,508
.كلاّ! أنا لا أستحق هذا
ما الخطأ الذي إرتكبته؟
166
00:11:48,509 --> 00:11:50,748
.لم آتي هنا لمحاكمتكَ
167
00:11:50,749 --> 00:11:54,468
,أنا ببساطة مجبر على الإختيار
.و "آثوس" هو أفضل جندي في الفوج
168
00:11:54,469 --> 00:11:56,828
.أختاره
169
00:11:56,829 --> 00:11:58,469
.ليس هناك المزيد لقوله
170
00:12:07,749 --> 00:12:09,949
.لقد كنتِ محقّة بخصوصه
.كان يجب عليّ الإستماع
171
00:12:11,149 --> 00:12:13,069
.كوني في ساحة البلدة عند منتصف النّهار
172
00:12:14,909 --> 00:12:16,349
.وسيكون لكِ ما تريدين
173
00:12:26,189 --> 00:12:28,309
!حسناً, حسناً, حسناً
174
00:12:31,469 --> 00:12:32,908
أين كنتَ؟
175
00:12:32,909 --> 00:12:34,868
.جريح, في السّرير
176
00:12:34,869 --> 00:12:39,148
.لم تكن وحيداً, على ما أعتقد
كيف حال السيدة "دي لا شيبال"؟
177
00:12:39,149 --> 00:12:42,748
أو "ميليدي دي وينتر"؟
.آ, أنا مرتبك
178
00:12:42,749 --> 00:12:46,188
,في ,آخر مرّة رأيتها, كانت بخير
.وليس الشكر لزوجها العزيز
179
00:12:46,189 --> 00:12:47,828
.أرى أنّك عدتَ من الأموات
180
00:12:47,829 --> 00:12:51,109
,فشلتَ في محاولة قتلي
.إذا كان هذا ما تعنيه
181
00:12:54,029 --> 00:12:55,468
مالذي تفعله هنا؟
182
00:12:55,469 --> 00:12:58,868
,لا أزال فارس
."على الرغم ممّا يتمناه "آثوس
183
00:12:58,869 --> 00:13:01,509
.سنسوّي هذا في سرّية
184
00:13:05,909 --> 00:13:08,829
!أتركي المكان
أموالكِ ليست جيدة هنا
185
00:13:31,469 --> 00:13:34,229
أعلِم "سرازين" أنّ
ميلايدي دي وينتر" هنا"
186
00:13:53,949 --> 00:13:57,429
أخيراً, إذن, قررتِ المجئ
زاحفة, أليس كذلك؟
187
00:13:59,829 --> 00:14:01,949
هل أبدو كأنني على ركبتاي؟
188
00:14:13,189 --> 00:14:14,229
.أُقتلها
189
00:14:22,189 --> 00:14:24,428
رائع! أترونَ هذا؟
190
00:14:24,429 --> 00:14:27,108
!فقط أطلقي عليه النار. بووم! لا يقدر بثمن
191
00:14:27,109 --> 00:14:30,189
,حسناً, لم تتغيري إطلاقاً
أليس كذلك, "ميلايدي"؟
192
00:14:32,149 --> 00:14:34,829
!جميعكم. إركعوا
193
00:14:37,069 --> 00:14:38,629
.إحنوا رؤوسكم
194
00:14:39,749 --> 00:14:44,108
لا يبدوا أنكِ تدركين
...بأنكِ في حضور
195
00:14:44,109 --> 00:14:45,909
.فنّان عظيم
196
00:14:47,389 --> 00:14:49,708
...جميعنا
197
00:14:49,709 --> 00:14:52,108
,خدمكِ المتواضعون
198
00:14:52,109 --> 00:14:53,949
.ملكتي
199
00:14:56,149 --> 00:14:58,229
."لا تزال متكلّف كما كنتَ دائما, "سرازين
200
00:14:59,389 --> 00:15:00,988
.أجل
201
00:15:00,989 --> 00:15:02,389
...ِوأنت
202
00:15:09,709 --> 00:15:11,629
.تستطيعينَ الجلوس
203
00:15:17,949 --> 00:15:20,868
.إذن, لم تمت بعد
204
00:15:20,869 --> 00:15:22,789
.ولستَ ثملاً أيضاً
205
00:15:35,630 --> 00:15:38,149
,إحذروا. أنا رجل جريح
أتتذكرون؟
206
00:15:38,150 --> 00:15:40,098
آسف لذلك. هل تتألّم؟
أتألّم بما فيه الكفاية. أنتَ
207
00:15:40,110 --> 00:15:42,069
آثوس", من المفترض أن"
.تُطلق عليّ النار في الذّراع
208
00:15:42,070 --> 00:15:44,309
الطلقة في الجانب هي
.أكثر إقناعاً
209
00:15:44,310 --> 00:15:48,349
أنتَ لم تكن تدّعي
أنكَ كنت تهدف لذلك عمداً؟
210
00:15:48,350 --> 00:15:50,829
الدّقة ليست سهلة
.بعد ثلاث زجاجات من النّبيذ
211
00:15:50,830 --> 00:15:53,389
.على الأقل, ذلك الجزء كان حقيقي
212
00:15:53,390 --> 00:15:56,949
هل صدّقتْ "ميلايدي", بأنّنا
تخلينا عنكَ "دارتانين"؟
213
00:15:56,950 --> 00:16:01,029
تقريباً. هناك فقط تفاصيل صغيرة
.متبقية لتقتنع
214
00:16:01,030 --> 00:16:03,949
ما هي؟
.لا شئ صعب
215
00:16:03,950 --> 00:16:05,270
.أنا فقط بحاجة إلى قتلكَ
216
00:16:10,670 --> 00:16:12,630
.إذهبي واتيني بالمزيد من النّبيذ
217
00:16:21,390 --> 00:16:24,309
هل كنتُ دائما هكذا؟
أنتِ؟
218
00:16:24,310 --> 00:16:26,870
كلا, كلا, كنتِ
.من طبقة مختلفة
219
00:16:28,430 --> 00:16:31,149
تعلمين أنكِ كسرتِ قلبي
.عندما هجرتيني
220
00:16:31,150 --> 00:16:33,429
حسناً, هذا صعب عندما
.لا يكون لكَ قلب لكسره
221
00:16:33,430 --> 00:16:36,029
حسناً, أمثالنا من الناس لا يمكن
أن يكون لهم مشاعر, أيمكننا؟
222
00:16:36,030 --> 00:16:38,470
أعني, مالذي يمكننا فعله بها؟
223
00:16:41,830 --> 00:16:45,109
أحتاج إلى ضمان, في حالة ما إذا
."لم تنجح خططي, "سارازين
224
00:16:45,110 --> 00:16:47,509
هل ستساعدني على قتل
هؤلاء الفرسان أم لا؟
225
00:16:47,510 --> 00:16:51,589
تعلمين, بأنني أنا من جعل منكِ
.أعظم لصّة في المدينة على الإطلاق
226
00:16:51,590 --> 00:16:54,429
إستثمرتُ فيكِ الكثير
,من النقود و الوقت
227
00:16:54,430 --> 00:16:59,510
و فررتِ مني واختبأتي
.وراء ظل الكاردينال
228
00:17:01,110 --> 00:17:03,909
الآن أنتِ مدينة لي، تتذكرين؟
229
00:17:03,910 --> 00:17:05,029
.أستطيع أن أدفع
230
00:17:05,030 --> 00:17:07,749
.حقاً؟ أتسائل
."مائة "ليفر
231
00:17:07,750 --> 00:17:09,269
.أرجوكِ
232
00:17:09,270 --> 00:17:10,949
مائتان؟
233
00:17:13,750 --> 00:17:15,269
.كلا, لا أعتقد
234
00:17:15,270 --> 00:17:20,269
,عندما يتم إنجاز المهمّة
.ستعودين و ستعملين لصالحي
235
00:17:20,270 --> 00:17:22,670
.ولا حتى فرصة
236
00:17:23,910 --> 00:17:25,389
.تجاوز التلميذ سيّده
237
00:17:25,390 --> 00:17:27,629
حسناً, ربما تملكين
,بعض الملابس الجميلة
238
00:17:27,630 --> 00:17:30,789
...لكن تحتهم لا تزال هناك
239
00:17:32,950 --> 00:17:37,110
هاته الرائحة للصّة الرخيصة
.التي كنتُ أعرفها ذات مرة
240
00:17:38,670 --> 00:17:42,150
وعلى كلٍ, لو لم تكوني يائسة
.لما كنتِ إلى هنا
241
00:17:44,990 --> 00:17:46,430
.ها هي ذي
242
00:17:58,670 --> 00:18:00,590
...حسنا, عليكِ فقط قول الكلمة
243
00:18:01,750 --> 00:18:03,869
... وكل ما أملك من
244
00:18:03,870 --> 00:18:06,230
.إمكانيات هي تحت تصرّفكِ
245
00:18:10,310 --> 00:18:11,870
.عظيم
246
00:18:15,990 --> 00:18:19,110
حسناً, كيف تريدين بالضبط
أن يموت هؤلاء الفرسان؟
247
00:18:30,190 --> 00:18:31,230
!"آثوس"
248
00:18:43,270 --> 00:18:45,349
ماذا تريد؟
249
00:18:45,350 --> 00:18:47,670
إعتذار على الطريقة
.التي عاملتني بها
250
00:18:49,390 --> 00:18:50,469
وإلا ماذا؟
251
00:18:50,470 --> 00:18:52,709
...وإلا
252
00:18:52,710 --> 00:18:56,030
.سنقوم بتسوية الأمر كسادة متحضرين
253
00:18:59,230 --> 00:19:01,029
!أنتم! هذا يكفي
254
00:19:01,030 --> 00:19:05,670
."أعلم ما فعلتَ بزوجتك, "آثوس
!أعلم حقيقتكَ. أنتَ تُثير إشمئزازي
255
00:19:06,950 --> 00:19:08,389
!ستسمع أخباري بسرعة
256
00:19:08,390 --> 00:19:10,709
,يجب أن يتم هذا بشكل صحيح
!وفقاً للمبادئ
257
00:19:10,710 --> 00:19:12,989
!"سحقاً للقوانين, "دارتانين
258
00:19:25,031 --> 00:19:27,670
!إنّه ميت! قاتل
259
00:19:27,671 --> 00:19:29,591
!عُد, أيها الجبان
260
00:19:42,271 --> 00:19:44,631
."سيدة "بوناسيو
261
00:19:46,951 --> 00:19:48,350
!"سيدة "بوناسيو
262
00:19:48,351 --> 00:19:51,750
تعالى بسرعة. "دارتانين" أطلق النار
.على "آثوس". إنه يحتاجكِ
263
00:19:51,751 --> 00:19:53,870
يحتاج إلى المساعدة. أين هو؟
264
00:19:53,871 --> 00:19:55,271
!إتبعيني. بسرعة
265
00:20:00,871 --> 00:20:03,751
إعتقدتُ أنني سأحسّ
...بشئ أكثر من هذا
266
00:20:07,351 --> 00:20:08,791
.هذا الفراغ
267
00:20:11,791 --> 00:20:13,271
.أحببته ذات مرّة
268
00:20:17,071 --> 00:20:19,230
هل أنتَ آسف لقتله؟
269
00:20:19,231 --> 00:20:20,631
.لا جدوى من النّدم
270
00:20:22,471 --> 00:20:24,590
.المساعدة هي ما أحتاج الآن
271
00:20:24,591 --> 00:20:28,110
"آراميس" و "بورثوس"
.لن يتسامحوا أبداً مع هذا
272
00:20:28,111 --> 00:20:29,711
.سيريدون الإنتقام
273
00:20:30,951 --> 00:20:33,590
."إعتقدتُ أنكَ مثل "آثوس
274
00:20:33,591 --> 00:20:34,911
.لكنّني كنتُ مخطئة
275
00:20:36,471 --> 00:20:39,310
.كان لديه بريق بداخله
.لم يكن ليكون مرعوب
276
00:20:39,311 --> 00:20:40,471
.لستُ خائف
277
00:20:41,871 --> 00:20:43,191
.فقط واقعي
278
00:20:45,151 --> 00:20:49,111
هناك رجل واحد فقط بإمكانه
.حمايتي وأنا بحاجة لرؤيته الآن
279
00:21:08,311 --> 00:21:10,391
هناك شخص آخر, أليس كذلك؟
280
00:21:12,591 --> 00:21:15,190
.لقد قتلتُ رجلاً للتّو
281
00:21:15,191 --> 00:21:17,110
.هذا يعكّر المزاج
282
00:21:17,111 --> 00:21:18,671
.ليس من خلال تجربتي
283
00:21:24,391 --> 00:21:26,710
.أنتَ مُغرم بزوجة التّاجر
284
00:21:26,711 --> 00:21:28,710
.كونستنس" لا تعني أيّ شئ بالنسبة لي"
285
00:21:28,711 --> 00:21:30,711
.أرى ذلك
286
00:21:32,591 --> 00:21:35,311
..."حسناً, ربما أنتَ لستَ "آثوس
287
00:21:36,471 --> 00:21:41,071
,لكن, بمساعدة الكاردينال
.لا يزال بإمكاني فعل شئ منك
288
00:21:43,151 --> 00:21:44,631
.سيكون بانتظارنا الآن
289
00:21:51,031 --> 00:21:54,110
أين هو؟
290
00:21:54,111 --> 00:21:56,230
.في الداخل. بانتظاركِ
291
00:21:56,231 --> 00:21:57,351
!بسرعة
292
00:22:10,591 --> 00:22:13,591
مالذي يحدث؟
293
00:22:15,191 --> 00:22:17,550
أين هو؟
294
00:22:17,551 --> 00:22:19,391
...للأسف
295
00:22:23,071 --> 00:22:25,831
.دارتانين" غير قادر على الحضور"
296
00:22:26,831 --> 00:22:28,910
...مع ذلك, لقد
297
00:22:28,911 --> 00:22:32,750
.أرسلني للإعتناء بكِ
298
00:22:34,911 --> 00:22:38,950
الفرسان يتقاتلون في الساحة العامة؟
299
00:22:38,951 --> 00:22:40,150
.مؤسف
300
00:22:40,151 --> 00:22:43,070
,يجب حقاً القيام بشيء
301
00:22:43,071 --> 00:22:45,510
وإيجاد فكرة في المقابل
.تجنّب أرملة الضحية الحداد
302
00:22:45,511 --> 00:22:48,950
كيف يمكن أن يكون شعورها الآن؟
303
00:22:48,951 --> 00:22:51,351
"آراميس" و "بورثوس"
.ينبغي أن يكونا يبحثان عني
304
00:22:52,511 --> 00:22:54,671
أحتاج حمايتكَ. حماية؟
305
00:22:56,591 --> 00:22:59,111
حماية؟
306
00:23:01,951 --> 00:23:03,951
.عقوبة المبارزة هي الموت
307
00:23:05,671 --> 00:23:07,470
.ستشنق عند بزوغ الفجر
308
00:23:07,471 --> 00:23:11,550
سعر فارسان ميتان يساوي سعر
.واحد فقط؟ صفقة ممتازة
309
00:23:11,551 --> 00:23:13,390
.إلمسني وستموت
310
00:23:13,391 --> 00:23:15,150
حسناً, أحرص فقط على
.عدم تلويث المكان بالدماء
311
00:23:15,151 --> 00:23:17,230
."إنه يختبركَ فقط, "دارتانين
.إخرص
312
00:23:17,232 --> 00:23:18,664
.أؤكد لك أنني لا أفعل
313
00:23:18,721 --> 00:23:20,806
كان هناك وقت كان يمكن
.أن تكونَ مفيداً لي
314
00:23:20,841 --> 00:23:23,352
ماذا يمكن أن تقدّم لي الآن كخدمة؟
315
00:23:27,312 --> 00:23:30,191
أنتَ تعلم أنّ "تريفيل" يملك رسالة
موقّعة من طرف القاتل "غلاغار"؟
316
00:23:30,192 --> 00:23:33,231
تُورّطكَ في محاولة
.قتل الملكة
317
00:23:33,232 --> 00:23:35,432
.بإمكاني الحصول عليها من أجلكَ
318
00:23:47,232 --> 00:23:51,512
,إذا كانت الفدية هي ما تبحث عنه
.فزوجي ليس برجل ثري
319
00:23:52,712 --> 00:23:54,272
.مم
320
00:23:55,832 --> 00:24:01,192
أخشى أنكِ متورطة في
."لعبة أكبر بكثير يا, "كونسنس
321
00:24:02,192 --> 00:24:04,192
...و"سيلين" هنا
322
00:24:08,392 --> 00:24:10,192
.سترعى جميع متطلباتكِ
323
00:24:14,512 --> 00:24:15,832
.في صحّتك
324
00:24:19,352 --> 00:24:20,672
.لستُ خائفة منكَ
325
00:24:25,672 --> 00:24:28,111
أنتِ شجاعة بشكل استثنائي
بالنسبة لإمرأة, أليس كذلك؟
326
00:24:28,112 --> 00:24:31,951
فك قيودي وسأريك
.مالذي يمكن لإمرأة فعله
327
00:24:43,352 --> 00:24:44,471
أتعلمين شئ؟
328
00:24:47,552 --> 00:24:49,431
أتعلمين شئ؟
329
00:24:49,432 --> 00:24:53,472
سأستمتع بقتلكِ في غضون
.ساعات قليلة
330
00:25:00,192 --> 00:25:01,992
دعينا نرى من هو الشجاع إذاً؟
331
00:25:10,632 --> 00:25:11,672
.نعم
332
00:25:26,832 --> 00:25:28,860
لماذا لم يقم "تريفيل" بعرضها
بالفعل؟ إنه
333
00:25:28,872 --> 00:25:30,911
,"ينتظر إدانتكَ في محاكمة "ميلندورف
334
00:25:30,912 --> 00:25:31,991
.أمام الملك
335
00:25:31,992 --> 00:25:34,552
بهذه الطريقة, لا يمكن لأحد
.إخفاء الأدلّة
336
00:25:36,272 --> 00:25:39,312
أخبريني أنكِ لم تكوني حمقاء
."لِذكر اسمي أمام "غالاغر
337
00:25:43,792 --> 00:25:45,192
كيف يمكنكَ الحصول عليها؟
338
00:25:49,992 --> 00:25:52,032
.إستخدمني كطعم
339
00:25:53,752 --> 00:25:56,871
أخبر "بورثوس" و "آراميس" أنكَ
.ستمنحهم إيّاي مقابل الرسالة
340
00:25:56,872 --> 00:25:59,431
لماذا عليّ فعل هذا بما
أنهم عازمين على تدميري؟
341
00:25:59,432 --> 00:26:01,440
.لا, لا. هذا أصبح شخصي الآن
قتلتُ
342
00:26:01,452 --> 00:26:03,471
صديقهم. مبدأ الشرف الخاص
.بهم يطالب موتي
343
00:26:03,472 --> 00:26:05,071
.صدّقني. أنا أعلم كيف يفكّرون
344
00:26:05,072 --> 00:26:07,191
ماذا عن "تريفيل"؟
.لن يسمح بذلك أبداً
345
00:26:07,192 --> 00:26:11,231
.تريفيل" ليس بحاجة أبداً للمعرفة"
آراميس" يعلم أين مكان الرسالة"
346
00:26:11,232 --> 00:26:12,871
هل هو مُحق بخصوصهم؟
347
00:26:12,872 --> 00:26:16,472
لقد أحبّوا "آثوس". سيفعلون
.أيّ شئ للإنتقام لموته
348
00:26:19,272 --> 00:26:21,191
ومالذي تريده المقابل؟
349
00:26:21,192 --> 00:26:24,912
تضمن سلامتي، وأمر
.تعيين في الحرس الحُمر
350
00:26:40,112 --> 00:26:42,871
."إبعث برسالة إلى الفارس "آراميس
351
00:26:42,872 --> 00:26:45,191
,"أخبره أنه إذا كان يريد "دارتانين
352
00:26:45,192 --> 00:26:49,112
فعليه جلب رسالة "غلاغار" إلى المقبرة
."القديمة "لو بلاس دي مون بار
353
00:27:50,313 --> 00:27:51,353
...اليوم
354
00:27:52,953 --> 00:27:56,713
.نودّع أخاً ورفيقاً فقدناه
355
00:27:58,593 --> 00:27:59,633
..."آثوس"
356
00:28:01,033 --> 00:28:04,193
كان صديق وفيّ
.ومحارب جيّد
357
00:28:05,793 --> 00:28:06,833
.عظيم
358
00:28:08,793 --> 00:28:10,393
.كان محارب عظيم
359
00:28:14,673 --> 00:28:17,353
....محارب عظيم
.و مبارز لامع
360
00:28:21,193 --> 00:28:23,872
...محارب عظيم
.و مبارز لامع
361
00:28:23,873 --> 00:28:24,992
.كان سيحب هذا
362
00:28:24,993 --> 00:28:28,712
.موته مأساة حقيقية
363
00:28:28,713 --> 00:28:30,792
...كان يُعتبر وسيم
364
00:28:30,793 --> 00:28:33,592
كنتُ لأقول, أكثر فظاظة
...لكن, أنتم تعلمون
365
00:28:33,593 --> 00:28:35,993
حسناً, أفترض
.أنّ الذي يراه هو من يقرّر
366
00:28:36,953 --> 00:28:38,073
هل أستطيع المتابعة؟
367
00:28:45,353 --> 00:28:46,393
...موته
368
00:28:48,073 --> 00:28:49,512
.خسارة مؤلمة
369
00:28:49,513 --> 00:28:51,352
هل المأتم ضرورة قصوى؟
370
00:28:51,353 --> 00:28:53,912
...لكن لا أحد منّا استطاع إنقاذه-
.يمكن أن تكون "ميلايدي" هنا تراقب-
371
00:28:53,913 --> 00:28:55,192
.يجب أن نجعله مُقنع
372
00:28:55,193 --> 00:28:57,232
.هذا جِد عاطفي
373
00:28:57,233 --> 00:28:59,112
.من الشياطين ... هناك، هناك
374
00:28:59,113 --> 00:29:00,912
.هو لم يمت فعلاً
375
00:29:00,913 --> 00:29:03,313
,حتى, مع التفكير في الأمر
...أنتَ تعلم
376
00:29:40,713 --> 00:29:42,793
!وجهي
377
00:29:53,713 --> 00:29:55,393
.يا إلهي
378
00:29:56,593 --> 00:29:58,953
هل عليّ فعل كل شئ بنفسي؟
379
00:30:14,993 --> 00:30:16,473
كيف كانت جنازتي؟
380
00:30:18,473 --> 00:30:21,592
الكابتن كان لديه بعض الأشياء
.اللطيفة ليقولها عنك
381
00:30:21,593 --> 00:30:23,392
.حتى أنّ "بورثوس" ذرف بعض الدموع
382
00:30:23,393 --> 00:30:25,272
.آسف لأنني فوّتُ الأمر
383
00:30:25,273 --> 00:30:28,393
أيّ أخبار عن "دارتانين"؟
.ليس منذ أن قتلكَ
384
00:30:32,993 --> 00:30:35,112
أين هي؟
هل يخبؤها في مكانٍ ما؟
385
00:30:35,113 --> 00:30:37,232
.أعلم كيف أنتم أيها الفرسان
386
00:30:37,233 --> 00:30:39,072
عن ماذا تتحدث, أيها السيد؟
387
00:30:39,073 --> 00:30:42,752
السيدة "بوناسيو" تركت منزلي
.بعد ظهر أمس
388
00:30:42,753 --> 00:30:45,712
أعلم أنها هربت
."مع ذلك البائس "دارتانين
389
00:30:45,713 --> 00:30:48,032
.إذن, سأتحدّاه
.ليس عندي خَيار
390
00:30:48,033 --> 00:30:49,712
.إهدأ
391
00:30:49,713 --> 00:30:51,832
حسناً, قُصّ علينا مالذي
.حدث بالتّحديد
392
00:30:51,833 --> 00:30:54,552
.لقد فعلت. إختفت ولم تعد
393
00:30:54,553 --> 00:30:57,032
,"حسناً, هي ليست برفقة "دارتانين
.يمكنني أنْ أؤكّد لكَ ذلك
394
00:30:57,033 --> 00:31:00,673
المرأة المحترمة لا تختفي
.هكذا في وضح النهار
395
00:31:02,514 --> 00:31:03,674
!حُباً بالله
396
00:31:15,074 --> 00:31:18,993
آه, يا عزيزتي. حسناً, هذا سيترك
علامة دائمة، أليس كذلك؟
397
00:31:18,994 --> 00:31:22,153
تدركين أنكِ لن تكوني أبدا
جميلة مجدداً, أليس كذلك؟
398
00:31:22,154 --> 00:31:26,913
حسناً, أفترض أن ّشخصاً ما قد يرغب
.بكِ طالما أنهم لا ينظرون بقرب
399
00:31:26,914 --> 00:31:29,393
!الآن إرحلي
400
00:31:29,394 --> 00:31:31,754
!أرجوك, "سارازين"! أنا أحبك
401
00:31:33,314 --> 00:31:35,714
حسناً, الحب لا يدفع
ثمن الفواتير, أيفعل؟
402
00:31:37,874 --> 00:31:39,474
!أُخرجي
403
00:31:42,034 --> 00:31:43,433
هل كان هذا ضروري؟
404
00:31:43,434 --> 00:31:46,593
(...)ما نفع
مع ندبة على وجهها؟
405
00:31:46,594 --> 00:31:50,074
!وأنتِ! أحببتُها! أنتِ مدينة لي
406
00:31:51,634 --> 00:31:54,153
.أصدقائي سيبحثون عني
407
00:31:54,154 --> 00:31:56,954
أصدقائك في هذه الأثناء
.يمزقون بعضهم البعض
408
00:31:58,554 --> 00:32:01,753
آثوس" ميت, قُتل على يد"
."محبوبكِ "دارتانين
409
00:32:01,754 --> 00:32:03,434
.كنتُ أعلم بأنكِ شريرة
410
00:32:04,554 --> 00:32:07,873
علمتُ ذلك, منذ اللّحظة الأولى
.التي رأيتكِ فيها
411
00:32:07,874 --> 00:32:09,754
.لديكِ مثل هذه الرّوح
412
00:32:12,434 --> 00:32:15,034
."أفهم مالذي يراه فيكِ "دارتانين
413
00:32:17,154 --> 00:32:19,754
.من العارأنه يجب إنهاء الأمر هكذا
414
00:32:24,794 --> 00:32:28,073
إذا كانت "كونستنس" مفقودة
.طوال الليل, يمكن أن تكونَ في خطر
415
00:32:28,074 --> 00:32:31,993
,لا يمكن ل "دارتانين" المعرفة بالأمر
.ليس الآن. سيقوم فقط بتشتيت تركيزه
416
00:32:31,994 --> 00:32:35,673
تعلمُ أنه يحبها. سبب إضافي
.لإبقاء الأمر سرّ عنه
417
00:32:35,674 --> 00:32:38,353
.قليل من التركيز قد يكلفه حياته
418
00:32:38,354 --> 00:32:39,553
ماذا عن حياتها؟
419
00:32:41,794 --> 00:32:43,794
آراميس"؟"
420
00:32:50,434 --> 00:32:53,193
دارتانين" بحوزة الكاردينال"
421
00:32:53,194 --> 00:32:56,514
."سيسلّمه في مقابل رسالة "غالاغار
422
00:33:22,474 --> 00:33:25,633
!أيها القاتل! لقد كانت مبارزة
423
00:33:25,634 --> 00:33:27,353
!أطلقتَ عليه النار بدم بارد
424
00:33:27,354 --> 00:33:30,953
هذا كله مسل, ربما
.ينبغي علينا العودة للأعمال
425
00:33:30,954 --> 00:33:34,914
فقط أعطني الرسالة, وبعدها
.يمكنك أن تفعل ب "دارتانين" ما تشاء
426
00:33:36,354 --> 00:33:40,993
كنتَ ستقتل الملكة, فقط من أجل
أن ترى المفضّلة لديكَ على العرش؟
427
00:33:40,994 --> 00:33:43,193
ألم تحصل عل ما يكفي من السلطة؟
428
00:33:43,194 --> 00:33:44,953
.هذا لم يكن قَط حول السلطة
429
00:33:44,954 --> 00:33:46,713
.بالطبع كان كذلك
430
00:33:46,714 --> 00:33:50,753
أردتَ ببساطة أن تحرّك اليد اليمنى
.للملك كأنها الدمية الخاصة بكَ
431
00:33:50,754 --> 00:33:52,393
.أنتَ لا تفهم أيّ شئ
432
00:33:52,394 --> 00:33:55,793
إذاً, لماذا لا تشرح لنا؟
433
00:33:55,794 --> 00:33:59,033
لا يستطيع التحدث
.لأنه خجل كثيراً
434
00:34:07,114 --> 00:34:08,393
.الملكة عاقر
435
00:34:08,394 --> 00:34:12,433
إذا توفي الملك من دون وريث, ستغوص
.فرنسا" مرة أخرى في الحروب الأهلية"
436
00:34:12,434 --> 00:34:17,433
هل تستحق حياة إمرأة واحدة
التضحية لتجنّب كارثة كهذه؟
437
00:34:17,434 --> 00:34:18,594
.أعتقد ذلك
438
00:34:20,114 --> 00:34:21,153
أمرتُ بموتها
439
00:34:21,154 --> 00:34:26,314
لأنني أنا الوحيد الذي سيواجه الحقائق
.التي لا يمكن لأحد آخر استيعابها
440
00:34:28,434 --> 00:34:30,034
.أعطني تلك الرسالة
441
00:34:46,034 --> 00:34:50,313
.كم هذا مُخادع. أوقعتَ بي
.أجل, للحصول على إعتراف كامل
442
00:34:50,314 --> 00:34:52,073
وما نفع إعترافكَ؟
443
00:34:52,075 --> 00:34:55,474
كلمة فارس متواضع ضد
الوزير الأول ل"فرنسا"؟
444
00:34:55,475 --> 00:34:57,354
من تعتقد في رأيكَ أنّ الملك
سيصدّق؟
445
00:34:57,355 --> 00:34:59,674
يمكن للملك أن لا يصدَّق
,كلامهم, كاردينال
446
00:34:59,675 --> 00:35:01,995
.لكن مؤكد سيصدق كلامي
447
00:35:21,355 --> 00:35:23,155
...أنظر في وجهي, كاردينال
448
00:35:25,755 --> 00:35:28,075
.وجه المرأة التي حاولتَ قتلها
449
00:35:29,515 --> 00:35:31,754
,جلالة الملكة المقدّسة
450
00:35:31,755 --> 00:35:33,715
.أمّ الرحمة
451
00:35:34,675 --> 00:35:38,595
الذي فعلته, قمتُ به فحسب
.من أجل مصالح فرنسا
452
00:35:40,395 --> 00:35:45,754
هذا فقط لأنني أعتقد أنكَ
...صادق في ولائك للوطن
453
00:35:45,755 --> 00:35:48,114
.لهذا قررتُ الصّفح عن حياتكَ
454
00:35:48,115 --> 00:35:51,754
فرنسا" بحاجة إليكَ"
.و الملك يحبكَ
455
00:35:51,755 --> 00:35:53,955
.خيانتكَ ستكسر قلبه
456
00:35:58,035 --> 00:36:01,955
إذا فشلتَ مرة أخرى
...في أداء واجبكَ
457
00:36:04,075 --> 00:36:05,595
.لن أكون أبداً متساهلة
458
00:36:08,395 --> 00:36:12,355
.تأثيري على الملك أقوى ممّا تتصوّر
459
00:36:15,995 --> 00:36:19,235
.لقد تم تحذيركَ... كاردينال
460
00:36:33,475 --> 00:36:35,435
.آثوس" كان صديقكَ"
461
00:36:37,035 --> 00:36:39,394
هل أنتَ مستعد لمسامحة قاتله؟
462
00:36:39,395 --> 00:36:42,315
هذا محزن, لكن نستطيع دائما
.العثور على أصدقاء جدد
463
00:36:43,315 --> 00:36:46,234
,وكي أكون صادق
.لقد كان متقلب الميزاج قليلاً
464
00:36:46,235 --> 00:36:47,275
.مم
465
00:36:48,515 --> 00:36:50,914
.شئ آخر
466
00:36:50,915 --> 00:36:54,674
نريد "ميلايدي". يجب أن
.تُحاسب هي أيضا على جرائمها
467
00:36:54,675 --> 00:36:56,554
.إنها لكم
468
00:36:56,555 --> 00:36:58,195
لم تعد لها فائدة بالنسبة لي
.بعد الآن
469
00:37:00,995 --> 00:37:03,243
.ربما لا داعي أن نقلق
"كونستنس"
470
00:37:03,255 --> 00:37:05,514
.لا يمكنها أن تختفي هكذا
.شئ ما حدث لها
471
00:37:05,515 --> 00:37:09,034
,ربما تكون قد عادت بالفعل إلى منزلها
سالمة ومعافاة. وماذا لو لم تكن كذلك؟
472
00:37:09,035 --> 00:37:11,554
.أنظر, أنا متأكد أنها بخير
موافق؟
473
00:37:11,555 --> 00:37:15,234
جاءت إلى الحامية
.عندما علمتْ أنك مجروح
474
00:37:15,235 --> 00:37:16,634
.كان يمكن أن ترى كم كانت منزعجة
475
00:37:16,635 --> 00:37:19,674
فقط عليكَ النظر إلى وجهها
.لمعرفة مقدار حبها لكَ
476
00:37:19,675 --> 00:37:22,075
.ميلايدي" في طريقها"
.لقد إلتقطت الطّعم
477
00:37:23,915 --> 00:37:27,075
"سنتعامل مع "ميلايدي
."ومن ثَمّ سنجد "كونستنس
478
00:37:45,715 --> 00:37:48,474
.لا يمكن للكاردينال تجنّب الإعتقال
479
00:37:48,475 --> 00:37:50,275
إذن, أخيراً قد خانني؟
480
00:37:53,035 --> 00:37:55,954
.حسناً, هذا لا يغيّر أيّ شئ
481
00:37:55,955 --> 00:37:57,914
.لقد فزتُ مسبقاً
482
00:37:57,915 --> 00:37:59,395
.آثوس" ميت"
483
00:38:18,955 --> 00:38:20,755
.كان يمكنني التخمين
484
00:38:22,075 --> 00:38:25,274
يبدو أننا نحن الإثنان معرضّان
.للبعث
485
00:38:25,275 --> 00:38:28,594
إنه لأمر مدهش ما يمكنكَ
.فعله مع القليل من التمثيل
486
00:38:28,595 --> 00:38:30,515
.والكثير من دماء الحيوانات
487
00:38:33,875 --> 00:38:36,674
...هل لِثأركِ
488
00:38:36,675 --> 00:38:38,114
مذاق حلو؟
489
00:38:38,115 --> 00:38:40,475
...للحظة
490
00:38:42,155 --> 00:38:44,475
.وبعدها حصل شئ غريب
491
00:38:46,156 --> 00:38:48,556
.يبدو أنّ العالم سيقلّ بدونكِ
492
00:38:54,076 --> 00:38:58,875
أقتلني، وسوف لن ترى أبداً
كونستانس بوناسيو" على قيد الحياة مرّة أخرى"
493
00:38:58,876 --> 00:39:02,915
أين هي؟
.إذا كنتِ قد آذيتها, سأقتلك
494
00:39:02,916 --> 00:39:06,355
.حُب الشبّاب, هذا جِد مؤثّر
495
00:39:06,356 --> 00:39:09,395
أحذرك َ "أثوس", أنه سيكون هناك
.تصفية حساب نهائي بيننا
496
00:39:09,396 --> 00:39:11,395
!"تريفيل"
497
00:39:11,396 --> 00:39:15,155
سأنتظر معها في شارع
.سان-جاك" خلال ساعة واحدة"
498
00:39:15,156 --> 00:39:17,036
.أرسلهم. لا أحد آخر
499
00:39:18,876 --> 00:39:21,876
.أنتَ المسؤول عن هذا, ليس أنا
500
00:39:27,516 --> 00:39:32,276
سيكون هذا كمين. ليس لديها
.أيّ نيّة للسّماح لأي منّا أن يعيش
501
00:39:56,596 --> 00:39:57,636
.الكُل للواحد
502
00:40:03,956 --> 00:40:07,195
.والواحد للجميع
503
00:40:22,956 --> 00:40:26,755
سرعان ما يأتون من أجلكِ
.وسينتهي كل هذا
504
00:40:26,756 --> 00:40:28,556
.الفرسان لا يموتون بسهولة
505
00:40:32,116 --> 00:40:34,156
.لو كنتُ مكانكِ, لفررتُ حالاً
506
00:40:51,036 --> 00:40:53,316
.الآن, تحرّكي, وستموتين
507
00:41:37,876 --> 00:41:39,516
!كونستنس", انبطحي"
508
00:41:40,716 --> 00:41:43,196
!لا تفعلي, أطلقوا عليهم النار
509
00:41:53,756 --> 00:41:55,476
!تعالي هنا
510
00:42:52,517 --> 00:42:53,597
!إذهبوا
511
00:42:56,077 --> 00:42:57,677
!كونستنس", اركضي"
512
00:43:14,797 --> 00:43:16,516
!هيا
513
00:44:05,917 --> 00:44:09,397
.خطوة أخرى وستموت
514
00:44:14,117 --> 00:44:16,677
.أوقفي هذا الآن
515
00:44:17,917 --> 00:44:20,156
.لقد آذيتي الكثير من الناس
516
00:44:20,157 --> 00:44:22,797
كيف تجرؤ على الحديث معي عن الألم؟
517
00:44:26,197 --> 00:44:29,116
!أنا آسف, على ما قلت
518
00:44:29,117 --> 00:44:32,477
!لم أكن أقصد أيّ ذلك
!لا شئ من ذلك!لا شئ من ذلك كانصحيحاً
519
00:44:37,157 --> 00:44:39,197
.كفى. لقد انتهى هذا
520
00:44:43,477 --> 00:44:45,237
.أُجثي
521
00:45:03,077 --> 00:45:04,677
هل لديكِ أيّ شئ لقوله؟
522
00:45:08,477 --> 00:45:12,676
.امضي قُدماً. أكمل ما بدأته
523
00:45:12,677 --> 00:45:14,436
.ليس عليكَ فعل هذا
524
00:45:14,437 --> 00:45:17,037
."أُترك هذا للجهات المختصة, "آثوس
525
00:45:18,237 --> 00:45:20,876
.أنا من جعل منها ما هي عليه
526
00:45:20,877 --> 00:45:22,516
.أنا المسؤول عن ضحاياها
527
00:45:22,517 --> 00:45:24,597
أنتَ هو من يجب أن يكونَ
.على ركبتيه
528
00:45:25,957 --> 00:45:27,996
...الآن أقتلني
529
00:45:27,997 --> 00:45:30,437
وقم بعمل أفضل من ذلك
.الذي قمتَ به في المرة الماضية
530
00:45:49,437 --> 00:45:53,476
."إرحلي إلى "اسبانيا". "انكلترا
.أيّ مكان. لا يهمني
531
00:45:53,477 --> 00:45:56,597
لكن إذا أظهرتِ وجهكِ مرة
..."أخرى في "باريس
532
00:45:57,637 --> 00:46:00,116
,سأقتلكِ
533
00:46:00,117 --> 00:46:02,077
.بلا تردد
534
00:46:09,117 --> 00:46:12,316
أنت تعلمُ أنه لن يكون هناك
,سلام لأيٍّ منا
535
00:46:12,317 --> 00:46:14,837
.إلى غاية موتنا نحن الإثنان
536
00:46:43,078 --> 00:46:44,838
.سعيد لأنكَ أنقذتها
537
00:46:47,398 --> 00:46:49,038
.ربما كنتُ أُنقذ نفسي
538
00:47:05,918 --> 00:47:07,157
.قد يرانا شخص ما
539
00:47:07,158 --> 00:47:09,038
من يهتم؟
540
00:47:15,558 --> 00:47:19,598
!سيدة "بوناسيو"! تعالي بسرعة
!السيد حاول الإنتحار
541
00:47:24,118 --> 00:47:26,197
مالذي فعلته؟
542
00:47:26,198 --> 00:47:27,637
.بوناسيو" المسكين"
543
00:47:27,638 --> 00:47:29,677
.أنا آسف. أشعر بالخزي
544
00:47:29,678 --> 00:47:32,197
هل تأذيتَ بشدة؟
.إعتقدتُ أنكِ تخليتي عنّي
545
00:47:32,198 --> 00:47:35,358
لم أستطع مواجهة الحياة من
. دونكِ لهذا حاولتُ إنهاء كل شئ
546
00:47:39,358 --> 00:47:42,357
.أحبكِ. أحبكِ كثيراً
547
00:47:49,598 --> 00:47:52,597
,لن أُعاتبكِ
.أسألكِ أين كنتِ
548
00:47:52,598 --> 00:47:53,758
.فقط اعلمي هذا
549
00:47:55,398 --> 00:47:59,798
إذا هجرتِني مرّة ثانية, حياتي.البائسة ستكون على عاتقكِ
550
00:48:00,958 --> 00:48:03,958
.أتوسل إليكِ, أن لا تتركيني
551
00:48:18,958 --> 00:48:21,637
.لا أستطيع تركه, ليس في هذه الحالة
552
00:48:21,638 --> 00:48:24,917
.إنه يحتال. لا نستطيع معرفة ذلك
553
00:48:24,918 --> 00:48:27,118
ماذا إذا فعلها حقاً؟
554
00:48:29,158 --> 00:48:31,797
.ربما,لاحقاً
555
00:48:31,798 --> 00:48:34,477
,عندما لا يحتاجني
.الأمور ربما قد تختلف
556
00:48:34,478 --> 00:48:36,358
.لن يجعلكِ أبداً سعيدة
557
00:48:46,718 --> 00:48:48,918
."الوداع, "دارتانين
558
00:48:52,718 --> 00:48:54,398
.لقد كان حلماً جميلاً
559
00:49:17,718 --> 00:49:18,758
.أحبكَ
560
00:49:23,278 --> 00:49:24,318
.سموّكَ
561
00:49:27,878 --> 00:49:32,718
الملك يطلب حضوركَ في
.مسألة ذات أهمية كبرى
562
00:49:46,078 --> 00:49:47,998
.لم أتوقع هذا أبداً, كاردينال
563
00:49:51,318 --> 00:49:52,718
.ليس بعد كل هذا الوقت
564
00:50:00,838 --> 00:50:03,918
.الملكة... حامل بطفل
565
00:50:09,758 --> 00:50:11,037
حبلى؟
566
00:50:11,038 --> 00:50:13,358
بالفعل. أليس هذا رائع؟
567
00:50:24,519 --> 00:50:28,078
هل باستطاعتي تقديم أحر
التهاني القلبية لصاحب الجلالة؟
568
00:50:28,079 --> 00:50:31,519
.أنا متأكد من أنّكَ تقاسمنا الفرحة
569
00:50:33,159 --> 00:50:34,959
.لا أحد يمكنه أن يكون أكثر سعادة مني
570
00:50:36,719 --> 00:50:38,558
,تكريماً لهذا الخبر الرائع
571
00:50:38,559 --> 00:50:44,198
طلبتْ مني الملكة العفو الشامل عن
."جميع جرائم الكونت "ميلندورف
572
00:50:44,199 --> 00:50:46,758
في الواقع، لقد كانت جِدّ
.مصرّة بشأن هذه المسألة
573
00:50:46,759 --> 00:50:49,079
ماذا تقول أيها, الكاردينال؟
574
00:50:50,519 --> 00:50:52,719
.رحمة الملكة هي درس لنا جميعاً
575
00:50:53,799 --> 00:50:56,879
بشرط أن لا يكون للكونت
بحد ذاته أي شكاوى؟
576
00:50:58,719 --> 00:51:02,038
أنا... راضٍ
577
00:51:02,039 --> 00:51:06,238
بالعودة ببساطة إلى دياري
."مع إبنتي الحبيبة "شارلوت
578
00:51:06,239 --> 00:51:11,998
آمل أن لا أسمعَ كلمة أخرى
.عن هذه المسألة مرة أخرى
579
00:51:11,999 --> 00:51:14,079
.مشاعري بكل المعنى
580
00:51:18,919 --> 00:51:21,519
الملكة ترغب في الراحة...
.في جناحها الخاص
581
00:51:22,719 --> 00:51:24,159
.سنحتفل لاحقاً
582
00:51:41,439 --> 00:51:44,799
أنا مقتنع أنّ هذا الطفل سيولد
...قوي و في وصحة جيدة
583
00:51:48,279 --> 00:51:49,399
.مثل والده
584
00:51:58,719 --> 00:52:00,799
.سيكون صبياً
585
00:52:02,039 --> 00:52:03,439
.أنا متأكّدة من ذلك
586
00:52:05,759 --> 00:52:10,598
أدعو أن يكون لديه حكمة عظيمة
.كوالدته... وبصيرة
587
00:52:10,599 --> 00:52:12,119
.وشجاعة والده
588
00:52:16,479 --> 00:52:18,798
سأسهر على راحة إبنك
589
00:52:18,799 --> 00:52:22,719
وأحرسه بكل ما أُوتيت
.من قوة وقلب
590
00:52:27,959 --> 00:52:30,919
سأضحي بحياتي من أجله
.إنْ لزم الأمر
591
00:52:33,399 --> 00:52:35,519
لن يكون له خادم أكثر
.إخلاصاً من هذا
592
00:52:37,599 --> 00:52:40,679
هذا جل ما أنتظره
.من فرسان الملك
593
00:52:47,319 --> 00:52:50,359
."حماك الله يا... "آراميس
594
00:52:56,759 --> 00:53:01,678
,يا لها من مناسبة سعيدة جدا
.يا صاحب الجلالة. طفل بعد كل هذا الوقت
595
00:53:01,679 --> 00:53:04,158
.ملفت للنظر
596
00:53:04,159 --> 00:53:06,159
البعض يمكن أن يطلقوا على
.هذا بالمعجزة
597
00:53:36,119 --> 00:53:38,718
مالذي يفوتني؟
598
00:53:38,719 --> 00:53:42,278
آراميس" قام بتوديع"
."شارلوت ميلندورف"
599
00:53:42,279 --> 00:53:44,918
لم أكن أعلم أنكما أنتما
.الإثنان مقرّبان
600
00:53:44,919 --> 00:53:48,998
هو جِد متحفظ عندما يتعلق الأمر
.بشؤون القلب
601
00:53:48,999 --> 00:53:52,918
,إذاً, في نهاية الأمر
ماذا لدينا؟
602
00:53:52,919 --> 00:53:54,038
.لا أمجاد
603
00:53:54,039 --> 00:53:57,038
.لا نقود
604
00:53:57,039 --> 00:53:58,718
.لا حب
605
00:53:58,719 --> 00:54:01,598
لا شيء من الأشياء
التي تجعل الحياة محتملة
606
00:54:01,599 --> 00:54:02,959
.لدينا الشرف
607
00:54:07,919 --> 00:54:09,079
.أستطيع العيش بهذا
608
00:54:10,239 --> 00:54:11,998
.من أجل الشرف, إذاً
609
00:54:12,000 --> 00:54:14,680
مع ذلك, القليل من المال
.كان ليكون لطيف
610
00:54:23,411 --> 00:55:05,563
Subtitles by Feriel Choual