1 00:00:25,100 --> 00:00:27,810 من أنتم؟ 2 00:00:27,860 --> 00:00:30,250 أين هذا؟ 3 00:00:30,300 --> 00:00:32,930 لم يكن ليختفيَ .بدون إعلامنا 4 00:00:32,980 --> 00:00:34,370 .شيء ما غير صحيح 5 00:00:34,420 --> 00:00:36,250 لماذا جلب هذا لي؟ 6 00:00:36,300 --> 00:00:38,210 لم أعد .قائدكم بعد الآن 7 00:00:38,260 --> 00:00:40,530 أنا فقط مجرد فارس .بسيط يعمل على التفاصيل 8 00:00:40,580 --> 00:00:42,690 .لم يكن ل "آثوس" أن يختفي هكذا فقط 9 00:00:42,740 --> 00:00:44,810 .آثوس" ثمل في مكان ما" 10 00:00:44,860 --> 00:00:46,410 .سيحضر عندما يستفيق 11 00:00:46,460 --> 00:00:49,940 تفقدنا جميع الحانات المعتادة .لا أحد رآه منذ أيام 12 00:00:54,420 --> 00:00:57,700 ,إذاً كلما أسرعنا في إتمام هذا .كلما عجَّلنا في البحث عنه 13 00:01:04,900 --> 00:01:06,970 شخص ما يتحدث إليّ؟ 14 00:01:11,860 --> 00:01:13,650 ,إذا كنت تنوي قتلي 15 00:01:13,700 --> 00:01:15,730 على الأقل إمنحني تفسيراً .من فضلك 16 00:01:15,780 --> 00:01:18,580 .لا نعتزم أذيتكَ, سيدي 17 00:01:22,020 --> 00:01:23,650 تعلم من نحن الآن؟ 18 00:01:23,700 --> 00:01:26,810 أنتَ "بيرترند", صاحب ."النزل في "بينون 19 00:01:26,860 --> 00:01:29,250 .و"جان"، إبنته 20 00:01:29,300 --> 00:01:31,210 ما معنى هذا؟ 21 00:01:31,260 --> 00:01:34,290 سامحنا, سيدي، لم نكن .نعلم ما علينا القيام به 22 00:01:34,340 --> 00:01:37,450 لم يكن أمامنا خيار - لقد .تجاهلتَ جميع رسائلنا 23 00:01:37,500 --> 00:01:41,540 .جعلتُ منها قاعدة لا لفتح الخطابات !الآن, فكوا قيدي, عليكم اللعنة 24 00:01:42,820 --> 00:01:44,610 .يمكنني أن أقطع رؤوسكم لهذا 25 00:01:44,660 --> 00:01:46,210 .على الأقل سيكون سريعاً 26 00:01:46,260 --> 00:01:48,090 التضور جوعا حتى الموت يأخذ .هكذا وقت طويل 27 00:01:48,140 --> 00:01:50,690 "إعذرها, سيدي, "جان .تتحدث بدون تحفظ 28 00:01:50,740 --> 00:01:52,930 .يحتاج إلى معرفة الحقيقة 29 00:01:52,980 --> 00:01:55,730 .تحكم علينا من خلال يأسنا 30 00:01:55,780 --> 00:01:59,170 هذه أراضيك، هؤلاء قومك .الذين أهملتهم 31 00:01:59,220 --> 00:02:01,890 ,أنت هو من ينبغي الحُكم عليه ."سيدي الكونت "دي لا فير 32 00:02:01,940 --> 00:02:04,050 .فُكوا قيدي 33 00:02:04,100 --> 00:02:08,370 لن أستمع لشكاويكم .بينما أنا مُقيد على كرسي 34 00:02:08,420 --> 00:02:10,330 فواتير؟ 35 00:02:10,380 --> 00:02:13,210 خطاب، من مقاطعة "الكونت "دي لا فير 36 00:02:13,260 --> 00:02:15,930 .تطالب "آثوس" بالعودة 37 00:02:15,980 --> 00:02:19,380 جميعها من نفس خط اليد. مُوقعة ."من صاحب نزل في "بينون 38 00:02:23,940 --> 00:02:26,610 نحن في حاجة ماسة' .لحمايتك 39 00:02:26,660 --> 00:02:28,370 نتوسل لك لتعود لنا' 40 00:02:28,420 --> 00:02:31,450 وتُشرِّف مسؤولية' '.عائلتك 41 00:02:31,500 --> 00:02:36,490 هذه هي إجابتكم، إذن. أُمور .عائلية. لا علاقة لنا بها 42 00:02:36,540 --> 00:02:40,740 لدي عمل للقيام به. يجب .أن تحاولوا ذلك في بعض الأحيان 43 00:02:43,100 --> 00:02:46,450 بينون" لا تبعد سوى مسيرة" .يوم واحد. يمكننا فقط التحقق 44 00:02:46,500 --> 00:02:48,970 إلا إذا كنت تُفضل البقاء ...هنا, تجريف 45 00:02:49,020 --> 00:02:51,890 بالتأكيد أي شيء أفضل من ذلك؟ 46 00:02:53,700 --> 00:02:57,330 ,حسنٌ, سأذهب معكم ,لكن كزميل 47 00:02:57,380 --> 00:03:00,620 .ليس كقائدكم ~ .أياً ما تقول أيها, القائد ~ 48 00:03:03,740 --> 00:03:05,610 .كلمة أيها, القائد 49 00:03:07,100 --> 00:03:09,290 ..."إذا كان هذا بخصوص الجنرال "دي فوا ~ .بلى ~ 50 00:03:09,340 --> 00:03:12,500 ليس لدي شيء آخر لأقوله. ماذا!؟ 51 00:03:14,300 --> 00:03:17,730 أعلم أنَّ هناك أمر .لا تخبرني به 52 00:03:17,780 --> 00:03:21,290 إذا لم يكن "دي فوا" والدي، فمن هو؟ 53 00:03:21,340 --> 00:03:24,330 .بورثوس"، يكفي! وهذا أمر" 54 00:03:24,380 --> 00:03:26,330 ظننتُ أنك لم تعد قائدي بعد الآن؟ 55 00:03:26,380 --> 00:03:28,530 أُنظر، مهما كان ما تعتقد ,أنه مُخوَّل لك 56 00:03:28,580 --> 00:03:30,250 فارس زميل .قد يكون في خطر 57 00:03:30,300 --> 00:03:32,050 ."هذا لا يساعد "آثوس 58 00:03:32,100 --> 00:03:35,300 سأقوم باكتشاف ذلك. سواء .ساعدتني أو لم تفعل 59 00:04:10,540 --> 00:04:13,450 .يالله 60 00:04:13,500 --> 00:04:15,860 .لقد أعدتني 50 00:04:19,076--> 00:04:20,736 في دور: آثوس 51 00:04:21,492 --> 00:04:22,900 في دور: آراميس 52 00:04:23,588 --> 00:04:25,084 في دور: بورثوس 53 00:04:25,647 --> 00:04:27,063 {\an5}في دور: الملكة آن 54 00:04:27,463 --> 00:04:28,996 في دور: الملك لوي 55 00:04:31,231 --> 00:04:32,875 في دور: كونستنس بوناسيو 56 00:04:33,231 --> 00:04:34,885 في دور: ميلايدي دي ونتر 57 00:04:36,701 --> 00:04:38,186 في دور: دارتانيان 58 00:04:39,476 --> 00:04:40,968 {\a11}في دور: كابتن تريفيل 59 00:04:41,180 --> 00:04:43,456 {\a11}{\fad(500,500)}في دور: دي روشفور 60 00:04:45,008 --> 00:04:55,940 ||الفرسان|| "الحلقة الخامسة بعنوان : "العائد ~Translated By Feriel~ 61 00:04:56,660 --> 00:04:58,700 ...لقد تركتُ هذه الحياة 62 00:05:01,620 --> 00:05:03,820 .منذ زمن بعيد .. 63 00:05:05,540 --> 00:05:07,930 من أعطاكم الحق بإعادتي؟ 64 00:05:07,980 --> 00:05:09,770 .نحتاج لمساعدتكَ 65 00:05:09,820 --> 00:05:12,900 لا تحتاجون لسيد ليقول لكم .كيفية العمل في الحقول 66 00:05:15,260 --> 00:05:19,930 .هذا ما فعلتموه دائماً ~ ."ليس نحن. إنما البارون "رونار ~ 67 00:05:19,980 --> 00:05:22,810 إنه يحرق المحاصيل و .يُسمم ما تبقى 68 00:05:22,860 --> 00:05:24,570 .يريد أراضيك لنفسه 69 00:05:24,620 --> 00:05:28,970 نحن بحاجة إلى حماية ."اللورد ، الكونت "دي لا فير 70 00:05:29,020 --> 00:05:33,140 .أنتَ ~ .الكونت لم يعد له وجود ~ 71 00:05:41,300 --> 00:05:44,170 ."سأتحدث مع "رونار 72 00:05:44,220 --> 00:05:47,010 ومن ثَم آمل أن لا .أرى أي واحد منكم مرَّة أخرى 73 00:05:47,060 --> 00:05:51,010 ,أُمقتْ هذا المكان إذا كنت تريد .لكن لا تعاقب سكانه 74 00:05:51,060 --> 00:05:53,400 لن تتوقفي، أليس كذلك؟ 75 00:05:54,380 --> 00:05:57,730 بالمناسبة, مالذي فعلتِه وضْع مخدر في النبيذ الخاص بي؟ 76 00:05:57,780 --> 00:06:01,210 كنتَ جِد ثمل جعلت الأمر .في غاية السهولة بالنسبة لنا 77 00:06:01,260 --> 00:06:03,610 لا يجب على الرجل أن يترك . نفسه للشرب هكذا 78 00:06:03,660 --> 00:06:05,570 .سآخذ هذا بعين الإعتبار 80 00:06:08,340 --> 00:06:10,420 ."رونار" 81 00:06:25,940 --> 00:06:28,780 !ابتعد عن طريقي. ابتعد عن طريقي 82 00:06:30,540 --> 00:06:32,620 !هذا يكفي 83 00:06:35,820 --> 00:06:37,650 .كيف تجرؤ على وضع يدك عليّ، أيها الفلاح 84 00:06:37,700 --> 00:06:41,650 إدموند"! ما الذي يجري هنا؟" 85 00:06:41,700 --> 00:06:45,090 ابنك يحتاج لتعلم بعض ."الأخلاق، بارون "دي ليفيي 86 00:06:45,140 --> 00:06:49,300 .أوقف هذا! وافتح عينيك، أيها الفتى 87 00:06:51,460 --> 00:06:54,460 ألا تستطيع تمييز هيأة رَجل نبيل؟ 88 00:06:55,980 --> 00:06:58,520 ."هذا يكون الكونت "دي لا فير 89 00:07:00,540 --> 00:07:02,530 .سلوك رَجلك وصمة عار 90 00:07:02,580 --> 00:07:04,890 حسنٌ، ربما لو كنت أظهرتَ بعض من الإهتمام خلال 91 00:07:04,940 --> 00:07:07,250 السنوات القليلة الماضية، لما .اضطررتُ للتدخل 92 00:07:07,300 --> 00:07:09,490 ليس لديك الحق .لإستغلال سلطتك 93 00:07:09,540 --> 00:07:11,130 ,حقي 94 00:07:11,180 --> 00:07:15,330 عزيزي الكونت, هل أي من هذا .شأن الجار 95 00:07:15,380 --> 00:07:18,890 ملكيتكَ لم يعد لها وجود ,مجرد خراب ومصدر ألم 96 00:07:18,940 --> 00:07:21,940 .سكانها لصوص وطفيليات 97 00:07:23,740 --> 00:07:26,490 كنت فقط أسعى .لفرض بعض النظام 98 00:07:26,540 --> 00:07:29,170 أنا متأكد من أننا يمكن أن نحُلَّ .هذا كرجال محترمين 99 00:07:29,220 --> 00:07:31,760 .لا شيء يرضيني أكثر 100 00:07:32,500 --> 00:07:34,140 .مِن بعدك 101 00:07:49,580 --> 00:07:51,610 .أنتِ طيبة جداً، يا عزيزي 102 00:07:51,660 --> 00:07:53,740 .و جِد جميلة 103 00:07:56,260 --> 00:07:59,690 عادة ما أجد الطبقة الفلاحة .كريهة كمياه الصرف 105 00:08:02,820 --> 00:08:07,250 ولكن بين الفينة والأخرى يكتشف .واحد منا زهرة بين الأشواك 106 00:08:07,300 --> 00:08:09,330 أنستطيع الدخول في صلب الموضوع؟ 107 00:08:09,380 --> 00:08:11,650 ."أنا في عجلة للعودة إلى "باريس 108 00:08:11,700 --> 00:08:14,570 ما هي خططك للمقاطعة؟ 109 00:08:14,820 --> 00:08:16,970 المقاطعة لم تعد .من شؤوني 110 00:08:17,020 --> 00:08:19,420 .لقد تخليت عن لقبي 111 00:08:21,980 --> 00:08:25,370 لا يمكن للمرء أن يتخلى .عن ما أُعطيَ له من قِبل الله 112 00:08:25,420 --> 00:08:27,860 .لا دخل للإله بهذا 113 00:08:29,420 --> 00:08:31,890 .لم أسمع أبدا بشيء من هذا القبيل 114 00:08:31,940 --> 00:08:34,650 ماذا عن مكانتكَ؟ 115 00:08:34,700 --> 00:08:38,010 مسؤوليتك تجاه النظام الاجتماعي؟ 116 00:08:38,060 --> 00:08:40,010 .هذه الأرض أمانة مقدسة 117 00:08:40,060 --> 00:08:42,570 !هي حق مكتسب !شُهرة عائلتك 118 00:08:42,620 --> 00:08:46,140 .أنا لا أطلب موافقتك .لا أزال المالك الشرعي للأرض 119 00:08:47,460 --> 00:08:49,370 الآن، يجب عليَّ الحصول على تعهدكَ 120 00:08:49,420 --> 00:08:52,520 بأن يُترك مستأجريَّ .في سلام 121 00:08:55,340 --> 00:08:58,620 ربما يهمك أكثر ...مثل هؤلاء العامة من الناس 122 00:09:00,140 --> 00:09:03,080 .الآن أنت نفسك واحد منهم .. 123 00:09:03,140 --> 00:09:09,220 ومع ذلك، أعدكَ بأنهم .سيُعاملون بالطريقة التي يستحقونها 124 00:09:19,860 --> 00:09:22,660 .وعدتني بهذه الأرض، والدي 125 00:09:23,780 --> 00:09:26,730 في بعض الأحيان، "إدموند"، أتساءل كيف يمكن لرجل بدهائي 126 00:09:26,780 --> 00:09:29,520 .أن يُنجب مثل هذا الأبله 127 00:09:30,060 --> 00:09:33,050 وعدتُ بمعاملة هاته .الحشرات بما تستحق 128 00:09:33,100 --> 00:09:36,330 .ًوهم لا يستحقون شيئا 129 00:09:36,380 --> 00:09:40,370 .آثوس" خائن لأبناء جِلدته" 130 00:09:40,420 --> 00:09:44,010 آخذ مسؤولياتي للأجيال القادمة على محمل الجد 131 00:09:44,060 --> 00:09:46,130 .حتى لو لم يفعل هو 132 00:09:49,100 --> 00:09:51,970 ...إذا لم تكن الكونت بعد الآن 133 00:09:52,820 --> 00:09:55,210 .أنتَ مِثلهم .. 134 00:09:55,260 --> 00:09:59,820 لذلك يجب عليك الركوع .بحضرة من هم أعلى منك شأناً 135 00:10:01,940 --> 00:10:04,770 .لقد وعدتني 136 00:10:04,820 --> 00:10:07,560 .لا أتفاوض مع الفلاحين 137 00:10:07,820 --> 00:10:09,700 !قلتُ إركع 138 00:10:16,180 --> 00:10:18,020 !كلا 139 00:10:27,460 --> 00:10:30,200 .لم يعد للكونت "دي لا فير" وجود 140 00:10:31,340 --> 00:10:35,290 هذا الرجل متشرد .ومُحتال 141 00:10:35,340 --> 00:10:40,860 العقوبة لمثل هكذا .جريمة يجب أن تكون عِبرة 142 00:11:18,780 --> 00:11:22,810 !لا يمكنك أن تفعل هذا ~ !إنزع يديك عني ~ 143 00:11:22,860 --> 00:11:25,130 !أتركوه وشأنه 144 00:11:30,380 --> 00:11:32,450 !جنود قادمون 145 00:11:32,500 --> 00:11:34,210 !انسحبوا 146 00:11:34,260 --> 00:11:36,340 !سنعود 147 00:11:40,500 --> 00:11:42,930 !أَحضروا الفتاة 148 00:11:42,980 --> 00:11:44,920 !كلا! كلا 149 00:11:45,900 --> 00:11:47,900 !ساعدوني 150 00:12:37,100 --> 00:12:39,170 .هذا قد يلسع قليلا 151 00:12:39,220 --> 00:12:43,610 ?"ماذا سيفعلون بإبنتي "جان ~ .لا تقلق. سنعثرعليها ~ 152 00:12:43,660 --> 00:12:45,780 ?"آثوس" 153 00:12:47,660 --> 00:12:51,290 تخلى عن لقبك إذا كان هذا يجعلك .سعيد. أنا أعني ذلك 154 00:12:51,340 --> 00:12:55,140 .لكن فكر في هؤلاء الناس .يعيشون في أراضيك 155 00:12:56,340 --> 00:12:59,900 .يحتاجون لمساعدتك ~ .لا شيء لديّ لأقدمه لهم ~ 156 00:13:01,500 --> 00:13:05,450 لو لم أكن أعرفك أفضل، لكنتُ .قلتُ أن هذا يبدوا كجبان 157 00:13:05,500 --> 00:13:07,440 .تنحَّى من أمامي 158 00:13:08,460 --> 00:13:13,090 آثوس" الذي أعرفه دائما" .ما يحارب ضد الظلم 159 00:13:13,140 --> 00:13:15,280 .أينما يجده 160 00:13:15,980 --> 00:13:18,340 .ليس هنا. ليس هذه المرة 161 00:13:27,980 --> 00:13:31,690 أعتقد أنَّ تأثير "ميلايدي" عليك .قد أتى أُكله 162 00:13:31,740 --> 00:13:35,540 دعْ هذا الأمر يحدث وسيصبحون .ضحاياها أيضا 163 00:13:35,700 --> 00:13:40,220 آثوس"، هؤلاء الناس ليس" .لديهم أيّ حماية أخرى 164 00:13:42,500 --> 00:13:44,540 .فقط نحن 165 00:13:47,220 --> 00:13:48,970 .هذه ليست معركتكم 166 00:13:49,020 --> 00:13:50,450 .هي كذلك الآن 167 00:13:50,500 --> 00:13:52,500 .ويروقني المكان هنا 168 00:13:59,540 --> 00:14:01,300 !"آثوس" 169 00:16:18,620 --> 00:16:20,490 !ساعدوني 170 00:16:20,540 --> 00:16:22,610 !إنه ميت! شقيقك ميت 171 00:16:22,660 --> 00:16:25,940 !هي فعلت هذا، زوجتك !"قتلت "توماس 172 00:16:34,540 --> 00:16:38,850 حاول إجبار نفسه !عليّ. لم يكن لديَّ خَيار 173 00:16:38,900 --> 00:16:41,370 !ساعدني! ساعدني 174 00:16:41,420 --> 00:16:45,740 .ساعدني. ساعدني, من فضلك. من فضلك 175 00:16:59,860 --> 00:17:01,200 ?"آثوس" 176 00:17:03,900 --> 00:17:05,380 !"آثوس" 177 00:17:07,900 --> 00:17:09,900 ."كاثرين" 178 00:17:14,940 --> 00:17:19,970 عندما توفي والدي، أخذت ديونه .كل شيء، بما في ذلك منزل 179 00:17:20,020 --> 00:17:22,290 لذلك انتقلت إلى .مسكن خدمكَ 180 00:17:22,340 --> 00:17:24,810 .لم أعتقد أنك ستعترض 181 00:17:26,340 --> 00:17:28,810 تعيشين بهذا الشكل؟ 182 00:17:28,860 --> 00:17:32,850 أحاول النجاة. ليس تماما ما وُعدتُ به 183 00:17:32,900 --> 00:17:35,900 .عندما كنتُ مخطوبة لأخيك 184 00:17:37,580 --> 00:17:39,490 .أصيد وأحصل على قوتي بنفسي 185 00:17:39,540 --> 00:17:43,100 إنه لأمر مدهش ما يمكن أن تتعلمه .عندما تنفذ منك الخيارات 186 00:17:49,500 --> 00:17:52,370 .أستطيع أن أعطيك شيئا لهذا 187 00:17:52,420 --> 00:17:54,760 .رأيتكِ في القرية 188 00:17:55,820 --> 00:17:58,490 لم أتعرف ...عليكِ. الملابس 189 00:17:58,540 --> 00:18:02,300 أخبروني أن هذه ذروة ."الموضة في "باريس 190 00:18:05,020 --> 00:18:07,690 .كانت تسديدة جيدة تلك التي قمتِ بها 191 00:18:08,460 --> 00:18:10,860 .توماس" علمني إطلاق النار" 192 00:18:12,780 --> 00:18:15,450 .كنتُ أسترق السمع من وراء نزل 193 00:18:16,660 --> 00:18:19,400 ."سمعت ما قلته "لرونار 194 00:18:21,260 --> 00:18:24,360 حول تخليك عن لقبكَ. أهذا صحيح؟ 195 00:18:30,340 --> 00:18:32,770 كم يمكن أن يجرحك معرفة أنَّ زوجتك الغالية 196 00:18:32,820 --> 00:18:36,260 ليست إلا مجرد .لصة سوقية ومحتالة 197 00:18:38,180 --> 00:18:42,780 أتساءل, ما جريمتها الحقيقية في نظرك ؟ 198 00:18:44,140 --> 00:18:47,180 قتل شقيقك أم خداعك؟ 199 00:18:48,900 --> 00:18:51,610 "صيادوا البارون "رونار ,في كوخ بالغابة 200 00:18:51,660 --> 00:18:54,050 .حوالي مسافة ثلاثة مرات غرباً من هنا 201 00:18:54,100 --> 00:18:57,050 أمتأكد من أنك قادرعلى التعامل مع هذا؟ 202 00:18:57,100 --> 00:18:59,810 سنخوض هذه المعركة، أنت .إهتم بشأن كيفية كسب الحرب 203 00:18:59,860 --> 00:19:02,530 .سنعيد إبنتك إلى الدِّيار 204 00:19:04,620 --> 00:19:06,260 .حظاً طيباً 205 00:19:10,740 --> 00:19:14,010 مالذي يجري بينك والقائد؟ 206 00:19:14,060 --> 00:19:16,330 .هناك شيء يكتمه 207 00:19:16,380 --> 00:19:19,650 .شيء يعلمه بخصوصي ~ مثل؟ ~ 208 00:19:19,700 --> 00:19:21,580 .أتمنى لو أعرف 209 00:19:27,540 --> 00:19:31,340 شراب التوت؟ ليس تماما .خمر عتيق، ولكنه جيد 210 00:19:33,620 --> 00:19:36,010 .للأيام الماضية 211 00:19:36,060 --> 00:19:38,770 .النخب الوحيد الذي لا أستطيع شربه 212 00:19:38,820 --> 00:19:41,010 أكان سيئا للغاية؟ 213 00:19:41,060 --> 00:19:43,930 عرفنا بعضنا البعض .منذ الصِّغر 214 00:19:43,980 --> 00:19:46,410 هل نسيت ما أراده آبائنا لنا؟ 215 00:19:46,460 --> 00:19:49,700 .كنا صغاراً جداً على الإرتباط ~ .لكُنا متزوجين ~ 216 00:19:51,700 --> 00:19:53,410 لكنك أحضرتَ تلك المرأة للمنزل 217 00:19:53,460 --> 00:19:56,560 وبعدها .اخترتُ "توماس" بكل هدوء 218 00:19:59,700 --> 00:20:02,100 ...أحببته بما فيه الكفاية 219 00:20:03,180 --> 00:20:07,020 .ربما كشقيق .. .كنتُ راضية 220 00:20:08,460 --> 00:20:10,570 .لكن حتى هذا سُرِق مني 221 00:20:10,620 --> 00:20:15,140 .لقد تألمتِ كثيراً بسببي ~ .بسببها ~ 222 00:20:18,460 --> 00:20:20,210 ,"اصدقني القول, "آثوس 223 00:20:20,260 --> 00:20:25,660 خلال كل هاته السنوات، هل خطرتْ على ذهنك معاناتي؟ 224 00:20:28,420 --> 00:20:30,650 إذا كان هناك أي شيء ...يمكنني القيام به لجعل هذا 225 00:20:30,700 --> 00:20:34,820 ."أيمكنك العودة بالزمن للوراء، "آثوس هل هذا من ضِمن قِواك؟ 226 00:20:40,620 --> 00:20:43,290 ?"أتنوي إيقاف "رونار 227 00:20:43,340 --> 00:20:46,770 .ليست معركتي ~ .كان من الممكن أن يقتلوك اليوم ~ 228 00:20:46,820 --> 00:20:49,770 .سبب إضافي للمغادرة 229 00:20:49,820 --> 00:20:52,250 .لا مشاكل لدي مع البارون 230 00:20:52,300 --> 00:20:54,850 كل ما أريده هو عودة .المقاطعة لمكانها الصحيح 231 00:20:54,900 --> 00:20:58,000 ليكون لديَّ شيء .من حياتي الماضية مرة أخرى 232 00:20:58,140 --> 00:21:01,050 .ربما بإمكانه إعطائي ذلك ~ ."لا يمكن الوثوق ب "رونار ~ 233 00:21:01,100 --> 00:21:03,240 أهناك شخص آخر يمكنني الوثوق به؟ 234 00:21:04,460 --> 00:21:06,820 أنت؟ 235 00:21:10,740 --> 00:21:13,080 .فعلتَ الصواب بشنقها 236 00:21:14,780 --> 00:21:17,320 .أتمنى أنها تحترق في الجحيم 238 00:21:28,980 --> 00:21:31,050 ."إدموند" 239 00:21:31,100 --> 00:21:33,690 إذا ما تخلى "آثوس" حقاً ,عن لقبه 240 00:21:33,740 --> 00:21:36,370 لا حُجة له .للقتال 241 00:21:36,420 --> 00:21:40,290 عضو أرستقراطي حقيقي ليس .بإمكانه التكلم بكل هذا الحقد 242 00:21:40,340 --> 00:21:42,490 .لابد من أنَّ هناك شيء أكثر من هذا 243 00:21:42,540 --> 00:21:44,890 نوع من الحِيل؟ 244 00:21:44,940 --> 00:21:49,530 في كلتا الحالتين هوسه لا يمكن .أن يمر دون عقاب. هذه حرب 245 00:21:49,580 --> 00:21:52,050 لقد خسر أيّ .حق في أرضه 246 00:21:52,100 --> 00:21:55,330 تأكد من أن لا شيء ."بقيَ من "بينون 247 00:21:55,380 --> 00:21:58,220 .لا رجل, امرأة، غلام أو كوخ 248 00:22:42,540 --> 00:22:44,100 .أقبِل 249 00:22:46,940 --> 00:22:50,650 أهذه حقاً جميع الأسلحة التي لديكم؟ 250 00:22:50,700 --> 00:22:52,340 .بلى 251 00:22:55,700 --> 00:22:58,250 لن تتغلبوا أبداً .على البارون بهذا 252 00:22:58,300 --> 00:23:03,380 لا بارود كافي أو طلقات لإرهاب ."الطيور, فما بالك برجال "رونار 253 00:23:08,700 --> 00:23:14,620 جيش من الفزاعات بدون ...خيول، لا سيوف 254 00:23:17,460 --> 00:23:19,860 .ولا أسلحة نارية .. 255 00:23:20,940 --> 00:23:23,340 .هناك المزيد في المنزل 256 00:23:25,700 --> 00:23:28,130 كم؟ 257 00:23:28,180 --> 00:23:30,720 .ما يكفي لنجعل منها معركة 258 00:23:34,260 --> 00:23:36,090 .لقد عدتَ 259 00:23:36,140 --> 00:23:39,860 هل تريد الحصول على الأسلحة أم تريد البقاء هنا والدردشة؟ 260 00:23:42,180 --> 00:23:44,890 ما الذي جعلك تغير رأيك؟ ~ .كنت مُحِق ~ 261 00:23:44,940 --> 00:23:47,490 أيا كان ما حدث هنا، سكان .بينون" لا يتحملون المسؤولية" 262 00:23:47,540 --> 00:23:51,140 لا ينبغي أن يدفعوا .ثمن أخطائي 263 00:23:53,380 --> 00:23:57,330 كل رجل نبيل عليه أن يُشييّد .جيش محلي في أوقات الحرب 264 00:23:57,380 --> 00:24:00,940 ,والدي احتفظ بترسانة سرية .وأنا واصلت هذا التقليد 265 00:24:14,820 --> 00:24:17,850 بالٍ قليلا، لكنه .يفي بالغرض 266 00:24:17,900 --> 00:24:21,220 أتقصد نفسك أم ذاك المسدس؟ 267 00:24:38,980 --> 00:24:42,090 .لطالما كان جيد هذا، القبو الجاف 268 00:24:42,140 --> 00:24:45,640 ببعض من الحظ المسحوق .لن يكون فاسد 269 00:24:49,140 --> 00:24:51,340 .مدفن الأُسرة 270 00:24:54,100 --> 00:24:57,620 أسلافي حوالي .العشرات من الأجيال 271 00:25:08,620 --> 00:25:12,020 !لا يمكنك أن تُصدقهم ~ أكان كل ذلك كذب؟ ~ 272 00:25:14,260 --> 00:25:17,050 أسَبق أن أحببتِني؟ 273 00:25:17,100 --> 00:25:18,810 .تعلم أنني فعلت 274 00:25:18,860 --> 00:25:21,650 يجب عليك مساعدتي للخروج من .هذا. عليك أن تصدقني 275 00:25:21,700 --> 00:25:25,220 .اصمتي! لقد سئمنا من أكاذيبك 276 00:25:26,980 --> 00:25:29,650 ."أحصلي على سلامك من الله, "آن 277 00:25:31,420 --> 00:25:33,740 .لابد أن تموتي 278 00:25:36,500 --> 00:25:38,780 !أحبك 279 00:25:45,740 --> 00:25:48,570 هل المسحوق جيد؟ ~ .أظن ذلك ~ 280 00:25:48,620 --> 00:25:51,090 .إذاً دعنا نخرج من هنا 281 00:25:58,700 --> 00:26:02,330 نخب قرية بنات !المزارعين 283 00:26:16,380 --> 00:26:20,770 حسنٌ، "إدموند"، حان الوقت .لإخضاع الفتاة 285 00:26:24,260 --> 00:26:27,410 .كل شيء في وقته المناسب، أيها السادة 286 00:26:27,460 --> 00:26:30,490 حان دور إبني .لإخضاعها أولاً 287 00:26:30,540 --> 00:26:32,650 .الشرف لك أولاً، والدي 288 00:26:32,700 --> 00:26:34,570 .ليس أنا، يا ولدي 289 00:26:34,620 --> 00:26:39,050 كما تعلم، إعتدتُ أن أجد الحُرقة ,في الكفاح والدموع 290 00:26:39,100 --> 00:26:42,610 لكن مع التقدم في السِّن يسأم الرَّجل .من هذه الملذات البسيطة 292 00:27:28,140 --> 00:27:31,010 .سنقوم بإخراجك من هنا 293 00:27:42,500 --> 00:27:44,930 !أبي 294 00:27:44,980 --> 00:27:49,130 !اللعنة عليها. السافلة قد فرت 295 00:27:49,180 --> 00:27:51,140 رغماً عنها؟ 296 00:27:52,580 --> 00:27:56,940 دعونا نحضى ببعض الرياضة. سنروعها .مثل الثعلب 297 00:28:12,860 --> 00:28:15,530 .لم أكن أعتقد أن هذا سينجح 298 00:28:17,220 --> 00:28:23,060 قرون من التكاثر يجعل من .الطبقة الأرستقراطية غبية 299 00:28:24,300 --> 00:28:28,050 !أحضروا الكلاب .مشِّطوا الغابة 300 00:28:28,100 --> 00:28:30,300 !أريدكم أن تعثروا على هذه الفتاة 301 00:28:55,100 --> 00:28:57,440 .هذا كل البارود 302 00:29:00,660 --> 00:29:04,730 دارتانيان"، اسمح لي أن أعرفك" ,على مخطوبة أخي الراحل 303 00:29:04,780 --> 00:29:07,610 ."كاثرين دي قاروفيل" 304 00:29:07,660 --> 00:29:09,860 هل هو فارس أيضا؟ 305 00:29:12,180 --> 00:29:15,450 "مِن الكونت "دي لا فير .إلى جندي بسيط 306 00:29:15,500 --> 00:29:17,650 .لا معنى لهذا 307 00:29:17,700 --> 00:29:21,650 .له معناً بالنسبة لي .أكثر من أي شيء آخر 308 00:29:21,700 --> 00:29:24,570 "إذن أنت عازم على محاربة "رونار 309 00:29:24,620 --> 00:29:28,050 تعالي معنا. ستكونين أفضل .حالاً مع القرويين الآخرين 310 00:29:28,100 --> 00:29:30,650 .لا تضعني معهم في نفس المقام 311 00:29:30,700 --> 00:29:33,800 .أنا لم أُولد لهذه الحياة ~ .اعذريني ~ 312 00:29:34,740 --> 00:29:37,810 .فكرتُ ببساطة في سلامتكِ ~ .أستطيع الإعتناء بنفسي ~ 313 00:29:37,860 --> 00:29:40,610 .هناك شيء وجَب أن تعرفيه .زوجتي ما تزال على قيد الحياة 314 00:29:40,660 --> 00:29:43,960 ,"تعيش في "باريس .محظية للملك 315 00:29:49,620 --> 00:29:53,570 ,لقد دمَّرتْ كل آمالي ,حطمتْ حياتكَ 316 00:29:53,620 --> 00:29:56,090 !ومع ذلك لا تزال تتنفس 317 00:29:57,300 --> 00:30:01,300 ما نوع الرجل الشريف الذي تطلقه على نفسك؟ 318 00:30:04,140 --> 00:30:06,250 .هذا لن ينتهي أبدا 319 00:30:06,300 --> 00:30:09,600 كان يجب أن أرحل .عندما واتتني الفرصة 320 00:30:09,700 --> 00:30:12,130 لو كنتَ فعلت، لما .غفرتَ لِنفسك أبداً 321 00:30:12,180 --> 00:30:15,180 .تعتقد أنكَ تعرفني، لكنكَ لست كذلك 322 00:30:18,340 --> 00:30:20,680 .فقط قُدْ العربة اللعينة 323 00:30:32,100 --> 00:30:34,340 !جان" قد عادت" 324 00:30:38,380 --> 00:30:41,050 .لقد أعادوا ابنتي "جان" للدِّيار 325 00:30:48,980 --> 00:30:51,730 هل أساءوا لكِ؟ ~ .كلا ~ .حمداً لله أنتِ بخير ~ 326 00:30:51,780 --> 00:30:54,650 , رونار" لن يأتيَ في الظلام" .ليس عبر أرض المستنقعات 327 00:30:54,700 --> 00:30:57,660 .لكنه سيأتي ~ .دعينا نأخذكِ للمنزل ~ 330 00:31:30,740 --> 00:31:32,450 .هذا صحيح، لقد رحلتُ بدون كلمة 331 00:31:32,500 --> 00:31:36,200 وصحيح، أنني لم أفكر .ولا للحظة بمصيركم 332 00:31:36,500 --> 00:31:40,810 لكنكم جعلتم من غيابي سبباً للتخلي عن مسؤولية 333 00:31:40,860 --> 00:31:43,290 .حياتكم الخاصة 334 00:31:43,340 --> 00:31:46,490 ما المستقبل الذي لدينا بدون حماية من اللورد؟ 335 00:31:46,540 --> 00:31:49,370 أي خيار عندما تكون حياتنا ليست ملكنا؟ 336 00:31:49,420 --> 00:31:51,730 إذا اقبلوا ب "رونار". دعوه يحصل .على الأرض وأنتم معها 337 00:31:51,780 --> 00:31:54,610 .استبدال نبيل واحد بآخر 338 00:31:54,660 --> 00:31:56,970 تمسككم ,بعائلتي مؤثر 339 00:31:57,020 --> 00:32:00,220 .لكنه لم يعد واقعي ~ .هذه الأراضي تخصك ~ 340 00:32:01,940 --> 00:32:04,450 .يمكنها أن تتعفن هذا جُل ما أحفل به 341 00:32:04,500 --> 00:32:07,900 - لكنها وطننا .جُل ما نعرفه 342 00:32:10,100 --> 00:32:12,180 .إذاً خذوها 343 00:32:13,700 --> 00:32:16,700 .لا حاجة لي بها. أمنحها لكم 344 00:32:19,660 --> 00:32:22,890 فقط عندما تعتقد أنه لا يمكنه .مفاجأتك أكثر من ذلك 345 00:32:22,940 --> 00:32:27,450 واجهوا "رونار"، دفاعوا عن القرية والأرض التي عملتْ 346 00:32:27,500 --> 00:32:31,700 فيها عائلاتكم لأجيال .ستكون من نصيبكم 347 00:32:33,620 --> 00:32:36,180 .أنصتوا لي. جميعكم 348 00:32:38,700 --> 00:32:42,380 .في أيِّ حرب، لديكم خياران 349 00:32:44,860 --> 00:32:47,940 يمكنكم التماس الهدنة مع أفضل .الشروط التي يمكنكم الحصول عليها 350 00:32:49,940 --> 00:32:52,020 .أو يمكنكم القتال 351 00:32:54,540 --> 00:32:57,540 ,إذا ما اخترتم القتال .سنساندكم 352 00:32:59,820 --> 00:33:04,970 لكن إسألوا أنفسكم - هل قضيتكم جديرة بالموت في سبيلها؟ 353 00:33:05,020 --> 00:33:08,090 .نحن الموت بالفعل 354 00:33:08,140 --> 00:33:12,170 كيف يمكننا هزيمة "رونار" و .رجاله؟ نحن لسنا بجنود 355 00:33:12,220 --> 00:33:15,780 أنتم تدافعون عن ...عن بيوتكم، أطفالكم 356 00:33:17,460 --> 00:33:21,940 حياتكم. لديكم .. .شيء يستحق القتال من أجله 357 00:33:23,860 --> 00:33:25,620 أهم كذلك؟ 358 00:33:33,460 --> 00:33:37,660 إذا اخترتم إتخاذ .موقف، كونوا هنا عند شروق الشمس 359 00:33:59,060 --> 00:34:01,450 .ليسوا قادمين 360 00:34:01,500 --> 00:34:03,410 .لا يمكن لومهم 361 00:34:03,460 --> 00:34:07,180 لقد إتخذوا .قرارهم. دعونا نذهب 362 00:34:11,020 --> 00:34:12,900 .انتظروا 363 00:34:26,380 --> 00:34:28,420 أنتَ فقط؟ 364 00:34:45,660 --> 00:34:48,000 .يبدو أننا باقون 365 00:34:48,860 --> 00:34:51,770 .فقط سؤال واحد 366 00:34:51,820 --> 00:34:56,100 كيف يمكننا بالضبط تحويل مجموعة غير مؤهلة إلى قوة قتالية؟ 367 00:34:58,340 --> 00:35:01,570 أبقوا ذراعكم ثابتة و .صوِّبوا أسفل البرميل 368 00:35:01,620 --> 00:35:04,290 إنتظروا حتى .تتأكدوا من هدفكم 369 00:35:04,340 --> 00:35:06,610 برصاصة واحدة لديكم .فرصة واحدة فقط 370 00:35:06,660 --> 00:35:12,010 .نصوِّب أسفل إلى البطن .أعلى إلى الوجه 372 00:35:14,260 --> 00:35:16,340 .أطلقوا 373 00:35:19,620 --> 00:35:24,370 حضروا الطلقة وأعيدوا التلقيم في الأسفل .حتى تكونوا على استعداد لاطلاق النار 374 00:35:24,420 --> 00:35:27,700 !وصوِّبو! وصوِّبو وصوِّبو 375 00:35:31,740 --> 00:35:34,890 جميعكم موتى لحد الآن, لكن .لا تدعوا هذا يُحبطكم 376 00:35:34,940 --> 00:35:37,060 .دعونا نحاول مرة أخرى 377 00:35:39,900 --> 00:35:42,260 .حسنٌ، دعونا نحاول مرة أخرى 378 00:35:43,660 --> 00:35:47,460 هذا هو المكان الذي نجعلهم يدفعون .فيه الثمن - لكلينا 379 00:36:04,220 --> 00:36:06,960 .هذا هو المكان الذي نتخذ منه مركزنا 380 00:36:08,860 --> 00:36:11,890 جيد. يجب .عليهم أن يأتوا إلينا 381 00:36:11,940 --> 00:36:14,810 نحن بحاجة إلى كل رجل وامرأة و .طفل داخل المنطقة المُطوَّقة 382 00:36:14,860 --> 00:36:17,330 !هذا كل شيء، جميعكم .أي شيء تجدونه 383 00:36:17,380 --> 00:36:19,330 .كراسي, طاولات، براميل، سِلال 384 00:36:19,380 --> 00:36:23,180 إذا لم يكن مثبَّت في الأسفل، فنحن .بحاجته هنا الآن. بأقصى سرعتكم 385 00:36:35,620 --> 00:36:37,210 .لم أكن على يقين بأنكِ ستأتين 386 00:36:37,260 --> 00:36:41,650 من ما رأيته من هؤلاء الناس, فأنت بحاجة .إلى أيّ مساعدة يمكنك الحصول عليها 387 00:36:41,700 --> 00:36:45,970 إحترس لهذا. آخر ما تبقى من .المجوهرات القليلة موجودة هنا 388 00:36:46,020 --> 00:36:48,690 .كل ما تركَتْه زوجتك معي 389 00:36:48,740 --> 00:36:53,690 يجب على الحواجز أن تصمد ,في الجنوب والغرب 390 00:36:53,740 --> 00:36:58,570 ومع المياه في الشمال، لا .خيار لهم سوى سلوك هذا السبيل 391 00:36:58,620 --> 00:37:02,450 لا غطاء وسيكونون .مكشوفين بشدة 392 00:37:02,500 --> 00:37:04,970 .هذا يعطينا أفضلية 393 00:37:06,180 --> 00:37:09,500 ,"آراميس", "دارتانيان" .خذوا أماكنكم 394 00:37:14,980 --> 00:37:18,050 ,بقيتُ مستيقظا الليلة الماضية أفكر مالذي أفعله هنا؟" 395 00:37:18,100 --> 00:37:21,050 ".هذه ليست معركتي" 396 00:37:21,100 --> 00:37:23,890 هل حصلتَ على إجابة؟ 397 00:37:23,940 --> 00:37:28,570 هذا الصباح أدركتُ أنَّ .هذا ما وُلدت للقيام به 398 00:37:28,620 --> 00:37:31,530 تقصد حماية الأبرياء ومحاربة الظلم؟ 399 00:37:31,580 --> 00:37:34,090 هذا أيضا. لكن على الأغلب .كما تعلم، القتال فقط 400 00:37:34,140 --> 00:37:37,640 للمخاطرة بكل شيء، وضع .كل شيء على الخط 401 00:37:38,580 --> 00:37:41,450 وإلا كيف أعلم حقاً أنني على قيد الحياة؟ 402 00:37:47,860 --> 00:37:51,130 ?"أتعلم مالذي يؤلم حقا، "آثوس 403 00:37:51,180 --> 00:37:54,420 لم تحاول قط ولا مرة واحدة .معرفة مالذي حصل لي 404 00:37:55,660 --> 00:37:59,220 إفترضتُ أنكِ غادرتِ .البلدة - تزوجتِ 405 00:38:01,220 --> 00:38:05,250 ,ديون والدي، لا أرض، لا مهر 406 00:38:05,300 --> 00:38:08,130 - ووصمة العار مما حدث 407 00:38:08,180 --> 00:38:11,380 .الرجال المؤهلين يجدونني غير مرغوبة 408 00:38:12,500 --> 00:38:14,810 . كانوا مخطئين 409 00:38:14,860 --> 00:38:19,330 ربما عندما أقوم بالتوقيع لكِ ...على الأرض 410 00:38:19,380 --> 00:38:22,780 نسيت. لم أخبركِ .بمخططاتي 411 00:38:25,780 --> 00:38:27,780 !لمراكزكم 412 00:38:31,660 --> 00:38:35,100 ?آثوس", هل تعني ذلك حقاً" ~ .أبقي رأسكِ منخفضة ~ 413 00:38:44,220 --> 00:38:46,290 !تريَّثوا 414 00:38:46,340 --> 00:38:49,210 قلتُ انتظرو! لا يمكنكم .إصابة ما لا ترونه 415 00:38:49,260 --> 00:38:51,210 .أنتم فقط تقومون بإضاعة الذخيرة 416 00:38:51,260 --> 00:38:54,560 يحاول معرفة .عدد البنادق التي بحوزتنا 417 00:39:13,020 --> 00:39:16,300 تدربتُ كثيراً .على الأرانب 418 00:39:32,340 --> 00:39:35,090 .ميتان 419 00:39:35,140 --> 00:39:40,130 .قلتَ لن يكون هناك أيةُ مقاومة ~ .الفرسان ~ 420 00:39:40,180 --> 00:39:43,480 لا يمكن لهم أبداً .الإهتمام بشؤونهم الخاصة 421 00:39:45,220 --> 00:39:47,530 تريد هذه الأرض أيها، الفتى؟ 422 00:39:47,580 --> 00:39:50,580 .وَجب عليك القتال من أجلها 423 00:39:57,300 --> 00:40:00,170 ?"هل رأيت السيدة "دي قاروفيل 424 00:40:15,420 --> 00:40:17,220 .إسمحي لي 425 00:40:20,820 --> 00:40:23,020 .ظننتُ أنني بمفردي 426 00:40:24,540 --> 00:40:28,540 تُفكر أنني جِد .حمقاء ومغرورة 427 00:40:31,420 --> 00:40:33,220 .جميل 428 00:40:34,620 --> 00:40:37,210 .إنه لِأمي 429 00:40:37,260 --> 00:40:40,560 الشيء الوحيد الذي لم أستطع .تحمُّل التخلي عنه 430 00:40:40,860 --> 00:40:43,810 لطالما حلمتُ بأنه بإمكاني .تقلُّده مرة أخرى يوماً ما 431 00:40:43,860 --> 00:40:47,100 عندما أستعيد .وضعي الصحيح 432 00:40:50,540 --> 00:40:54,500 ...هل تمنيتَ أبداً أنكَ اخترتني؟ 433 00:41:05,620 --> 00:41:09,770 حتى بعد كل الذي .حصل, لا تزال تُفضلها 434 00:41:09,820 --> 00:41:12,730 على الأقل أعلم الآن .لما لا تزال على قيد الحياة 435 00:41:12,780 --> 00:41:15,210 .يجب أن أتفقد الجرحى ~ !هؤلاء ~ 436 00:41:15,260 --> 00:41:18,540 لا تقلق. عندما ينتهي هذا سأحرص .على أنَّ جميعهم حظِيَ بالرعاية 437 00:41:20,300 --> 00:41:23,130 .هؤلاء قومي الآن بعد كل شيء 438 00:41:23,180 --> 00:41:25,850 .أنا مسرور لسماعك تقولين ذلك 439 00:41:27,340 --> 00:41:30,140 .فكرتُ في تقلُّد هذا مرة أخرى 440 00:41:31,140 --> 00:41:34,440 لا أستطيع أن أصف لك .كيف يجعلني أشعر 441 00:41:35,140 --> 00:41:37,930 ما قمتَ به من .أجلي, يعني لي الكثير 442 00:41:37,980 --> 00:41:39,970 .لم أفعل أيَّ شيء من أجلكِ 443 00:41:40,020 --> 00:41:43,120 كاثرين"، مالذي" تتحدثين عنه؟ 444 00:41:45,220 --> 00:41:47,820 .البقية يسألون عنك 445 00:41:53,900 --> 00:41:57,690 مالذي تنظرين إليه يا، فتاة؟ ~ .أنتِ ~ 446 00:41:57,740 --> 00:42:01,210 تقفين هنا تتأنقين بينما .هناك أُناس يموتون خارجاً 447 00:42:01,260 --> 00:42:04,850 !كيف تجرؤين على التحدث معي بهذه الطريقة 448 00:42:04,900 --> 00:42:07,690 لطالما تعاملتِ معنا .بهكذا إزدراء 449 00:42:07,740 --> 00:42:10,540 .لكنكِ لستِ أفضل حالا مما نحن عليه 450 00:42:12,140 --> 00:42:17,260 عندما ينتهي هذا، وجب .أن تكوني أكثر حذراً يا, فتاة 451 00:42:42,460 --> 00:42:47,090 إعتقدتُ أنه يكمننا تجنب .المزيد من الأحداث الغير سارة 452 00:42:47,140 --> 00:42:49,170 .إستمر 453 00:42:49,220 --> 00:42:53,810 بما أنكَ تبدو مصمماً جداً على ,التنازل عن لقبك النبيل الذي وهبك إياه الله 454 00:42:53,860 --> 00:42:59,170 وقِّع على التنازل لأراضيك ل "إدموند" إلى الأبد 455 00:42:59,220 --> 00:43:02,660 وأنا على إستعداد .للعفو عن هؤلاء الناس المساكين 456 00:43:04,420 --> 00:43:08,420 .إقبلوا بالعرض وإلا ستموتون جميعاً 457 00:43:09,620 --> 00:43:12,570 كلمات إبني العزيز ,قد تفتقر لِلباقة 458 00:43:12,620 --> 00:43:16,050 .لكن عواطفه تحمل الصدق 459 00:43:16,100 --> 00:43:18,370 .الأراضي لم تعد ملكي بعد الآن 460 00:43:18,420 --> 00:43:20,890 !الأراضي ملكنا الآن 461 00:43:20,940 --> 00:43:22,890 !لنا جميعاً 462 00:43:22,940 --> 00:43:27,090 لقد منحتُ المقاطعة .لسكانها 463 00:43:27,140 --> 00:43:29,930 .إذن أنتَ تعتدي على ممتلكاتنا 464 00:43:29,980 --> 00:43:32,810 تعتزم إعطاءهم الأراضي؟ 465 00:43:32,860 --> 00:43:36,420 .بالطبع. لجميعهم.بما في ذلك أنتِ 466 00:43:37,420 --> 00:43:41,650 تُسلِّم هؤلاء الرعاع حقك المكتسب لتتحداني؟ 467 00:43:41,700 --> 00:43:43,770 .لقد حسمتُ إختياري 468 00:43:43,820 --> 00:43:47,970 إذن لك ذلك, وسيكون .مسؤوليتك 469 00:43:48,020 --> 00:43:54,300 حظروا أنفسكم - كل واحد منكم !سيموت من شدة الألم 470 00:43:57,620 --> 00:43:59,850 .تذكروا الإنضباط 471 00:43:59,900 --> 00:44:04,060 فكروا كجنود .وسوف لن تخسروا 472 00:44:25,420 --> 00:44:29,140 ثبتوا عزمكم. إنتظروا .حتى يكونوا في مرماكم 474 00:44:37,380 --> 00:44:38,900 !إثبتوا 475 00:44:41,500 --> 00:44:45,420 !إثبتوا ~ !تريثوا, تريثوا ~ !تريثوا! إثبتوا ~ .إلى الأسفل. هيا ~ 476 00:44:47,700 --> 00:44:49,940 .إثبتوا 477 00:44:53,540 --> 00:44:55,500 !أطلقوا 478 00:46:16,620 --> 00:46:19,100 !أعيدوا الشَّحن 479 00:46:20,140 --> 00:46:23,540 .تراجعوا يا، رجال. سنعيد تنظيم الصفوف 480 00:46:35,220 --> 00:46:38,370 قوموا برعاية الجرحى و .إصلاح الحاجز 481 00:46:38,420 --> 00:46:40,490 .أعيدوا تلقيم البنادق 482 00:46:40,540 --> 00:46:42,580 .لم ينتهي بعد 483 00:47:26,140 --> 00:47:28,530 هل رأيت هذا ينجح؟ 484 00:47:28,580 --> 00:47:31,050 .لم أره قَط لا يعمل 485 00:47:48,220 --> 00:47:51,180 .بسلاسة. بسلاسة 486 00:48:36,100 --> 00:48:38,170 !حسناً 488 00:49:04,980 --> 00:49:06,940 !"آثوس" 489 00:49:44,980 --> 00:49:46,820 !هيا 490 00:49:58,980 --> 00:50:01,970 إمضي قُدماً، إذن. مالذي تنتظره؟ 491 00:50:02,020 --> 00:50:03,820 .لا تختبرني 492 00:50:09,580 --> 00:50:11,780 ."أَنزلْ سيفك، "آثوس 493 00:50:23,980 --> 00:50:27,970 لا أستطيع التنفس في عالم .لا تزال تعيش فيه زوجتك 494 00:50:28,020 --> 00:50:31,820 إذا لم تكن تريد القيام بشيء .بخصوصه, إذاً أنا سأفعل 495 00:50:32,540 --> 00:50:34,940 .إنها محظية الملك 496 00:50:36,300 --> 00:50:38,770 .لا أحد مِنا يمكنه التعرض لها 497 00:50:41,340 --> 00:50:43,940 مالذي ستعطيني إياه في مقابله؟ 498 00:50:44,620 --> 00:50:48,120 ظننتُ أنك تنوي أن .تعيد لي حياتي 499 00:50:48,780 --> 00:50:51,130 على الأقل يمكن أن يكون .في هذا بعض التعويض 500 00:50:51,180 --> 00:50:54,650 .لكنك خدعتني هناك أيضا 501 00:50:54,700 --> 00:50:57,250 ربما سيمنحني ما .ما أستحقه 502 00:50:57,300 --> 00:51:00,420 ضعي المسدس جانباً، يمكننا .مناقشة الأمر 503 00:51:16,180 --> 00:51:19,060 ?"كلا، كلا! "إدموند 504 00:51:22,540 --> 00:51:26,100 ."إدموند". "إدموند" 505 00:51:29,660 --> 00:51:34,580 .لا أريد الموت ~ .تذكَّر مكانتك ~ 506 00:51:36,860 --> 00:51:41,170 .بشجاعة، يا ولدي، بشجاعة 508 00:51:53,140 --> 00:51:55,180 .ولدي المسكين 509 00:51:58,900 --> 00:52:00,860 .ولدي المسكين 510 00:52:07,620 --> 00:52:10,460 .ولدي, المسكين 511 00:52:29,180 --> 00:52:31,890 .لقد أنقذت حياتي 512 00:52:31,940 --> 00:52:34,730 كنتُ سأفعل بالمثل .لأيِّ فارس 513 00:52:34,780 --> 00:52:38,620 لكنني لن آخذ بيدك. ليس .حتى تخبرني بالحقيقة 514 00:53:16,820 --> 00:53:19,810 .شكراً لكم على كل ما قمتم به 515 00:53:19,860 --> 00:53:21,970 .أنتم فعلتم ذلك، ليس نحن 516 00:53:22,020 --> 00:53:25,290 هل أنتَ متأكد يا, سيدي؟ .أنا مجرد صاحب نزل بسيط 517 00:53:25,340 --> 00:53:29,180 ادعني بسيدي مرة أخرى .وسأقوم بحرق هذه الرسالة حتى الرماد 518 00:53:31,620 --> 00:53:35,650 هذا يمنحك القدرة على التصرف مع ."نفوذ الكونت دي لا فير 519 00:53:35,700 --> 00:53:38,170 .أنتَ عمدة "بينون" الآن 520 00:53:39,020 --> 00:53:41,330 السلطة القضائية في روان ستحميكم 521 00:53:41,380 --> 00:53:43,490 إذا ما قام البارون - بمزيد من المتاعب 522 00:53:43,540 --> 00:53:46,050 لن يرفضوا ختْم ."الكونت "دي لا فير 523 00:53:46,100 --> 00:53:48,040 .الكونت السابق 524 00:53:49,620 --> 00:53:53,660 .لا أعلم ما يجب قوله لك ~ .جيد. دعنا نترك الأمر على هذا النحو ~ 525 00:53:56,700 --> 00:53:59,370 .يجب عليّ عدم العودة إلى هنا مرة أخرى 526 00:54:06,980 --> 00:54:09,140 .حظاً طيباً 527 00:54:16,820 --> 00:54:19,290 .أنا مدين لكم جميعاً بالشكر 528 00:54:19,340 --> 00:54:22,210 .كنتُ مخطئ وأنتم جعلتموني أرى ذلك 529 00:54:23,100 --> 00:54:27,780 لا أعتقد أن تغيير ~ .رأيكَ كان بسببنا من إذاً؟ ~ 530 00:54:56,300 --> 00:54:58,370 .إنه يوم جميل 531 00:54:58,420 --> 00:55:02,220 حقاً يجب أن نزور الريف .في كثير من الأحيان 584 00:55:15,720 --> 00:55:17,320 ... في الحلقة القادمة 532 00:55:23,380 --> 00:55:25,370 .إذن ستبدأ 533 00:55:25,420 --> 00:55:27,490 .لا أستطيع الكف عن القلق 534 00:55:27,540 --> 00:55:29,050 .لاشيء يدعوا للخوف 535 00:55:29,100 --> 00:55:30,970 .أمِّنوا المنزل. لا زُوار 536 00:55:31,020 --> 00:55:33,650 !ألقوا نظرة! حركة السماوات 537 00:55:33,700 --> 00:55:35,810 هذا المكان كان .منزلي لوقت طويل جداً 538 00:55:35,860 --> 00:55:37,090 .وقت التغيير 539 00:55:37,140 --> 00:55:40,690 إذا كنا نريد الخروج من هذا ~ .المأزق, علينا جميعاً العمل معاً .أتفق مع ذلك ~ 540 00:55:40,740 --> 00:55:43,370 .إنها كاذبة وغشاشة لماذا علينا الوثوق بها؟ 542 00:55:44,900 --> 00:55:46,660 !آراميس"! كلا" 543 00:55:46,964 --> 00:55:48,060 ~Translated By Feriel~