1
00:00:03,740 --> 00:00:05,660
هيا تريفل
2
00:00:05,670 --> 00:00:07,580
الآن، يمكنك القيام بأفضل من هذا
3
00:00:10,740 --> 00:00:12,580
إسترح الآن سيدي
4
00:00:13,387 --> 00:00:14,397
كلام فارغ
5
00:00:15,670 --> 00:00:16,680
أنا أقاتل نوبة اليوم
6
00:00:16,705 --> 00:00:18,231
هيا، سأقاتلكما معا
7
00:00:18,256 --> 00:00:21,265
جلالتك، لقد أرهقتني
8
00:00:21,530 --> 00:00:23,300
بعض الخصوم المناسبين إذن، دارتانيان
9
00:00:23,363 --> 00:00:24,775
سأرغب في هذا جلالتك
10
00:00:24,800 --> 00:00:26,398
لكني أصبت بجروح في يدي للمبارزة
11
00:00:26,423 --> 00:00:29,413
-.....ربما ينبغي لي
- وهؤلاء هم المدافعين عني
12
00:00:29,423 --> 00:00:32,323
أتعلمون،تريفيل إعتاد تعليمي
كيفية المحاربة عندما كنت فتى
13
00:00:33,393 --> 00:00:35,343
يبدو وكأنني قد تجاوزته
14
00:00:40,061 --> 00:00:41,423
نسي كل شيء علمته إياه
15
00:00:42,687 --> 00:00:44,322
ولكن سأقول هذا،
16
00:00:44,323 --> 00:00:45,363
إنه لم يفتقر إلى الشجاعة
17
00:01:01,503 --> 00:01:03,403
يا صاحب الجلالة؟
18
00:01:20,666 --> 00:01:21,696
الحرس!
19
00:01:39,433 --> 00:01:40,443
لوي
20
00:01:43,303 --> 00:01:44,343
لوي؟
21
00:02:11,503 --> 00:02:13,303
أعثر على أثوس
22
00:02:21,513 --> 00:02:23,303
سيدي
23
00:02:23,453 --> 00:02:24,453
إغفري لي
24
00:02:34,172 --> 00:02:35,212
ماذا حدث؟
25
00:02:36,097 --> 00:02:37,227
ليرح الله روحه
26
00:02:37,252 --> 00:02:38,907
خذ الملك
27
00:02:38,954 --> 00:02:41,798
قم بإخفائه في مكان ما في المدينة
حتى أقول لك أنها آمنة للعودة.
28
00:02:42,868 --> 00:02:45,323
باريس محاطة بأعدائنا
29
00:02:45,333 --> 00:02:47,333
قم بإشراك الشخص الذي تثق فيه فقط
30
00:02:48,701 --> 00:02:49,721
ليس أراميس
31
00:02:50,483 --> 00:02:52,363
ألا تثق في أراميس؟
32
00:02:52,373 --> 00:02:53,897
ليس مع هذا. لا
33
00:02:53,922 --> 00:02:55,453
وهو أكثر أمانا إذا كان لا يعرف.
34
00:02:55,463 --> 00:02:56,463
أنت على حق.
35
00:02:58,013 --> 00:03:01,023
سأجعل منك فارسا شريفا
36
00:03:01,048 --> 00:03:04,048
وهذا يعني أن عليك أن تكون
شجاعا وذكيا وقوي.
37
00:03:07,776 --> 00:03:09,686
سمعت أنك ولدت فارسا
38
00:03:10,323 --> 00:03:11,453
امسك.
39
00:03:11,893 --> 00:03:12,893
ستحب هذا
40
00:03:17,725 --> 00:03:18,805
هل سينجح هذا؟
41
00:03:20,363 --> 00:03:22,363
الحرب الأهلية تقترب من باريس
42
00:03:23,631 --> 00:03:25,551
وهذا الطفل هو الثمن
43
00:03:55,600 --> 00:04:00,600
:ترجمة
معلول مصباح الدين
44
00:03:57,358 --> 00:04:00,058
45
00:04:15,863 --> 00:04:19,843
أقسم أنني سأحمي ابننا
46
00:04:19,853 --> 00:04:23,753
حتى يعيش لفترة طويلة
بما فيه الكفاية ليكون ملكا عظيما
47
00:04:37,903 --> 00:04:39,693
أحضري لي ابني.
48
00:04:41,602 --> 00:04:42,738
أين هو؟
49
00:04:43,449 --> 00:04:45,449
لقد أرسلته بعيدا
عن القصر للاختباء.
50
00:04:45,474 --> 00:04:48,246
- إنه ليس آمنا!
- لم يعد آمنا منذ لحظة وفاة الملك.
51
00:04:48,271 --> 00:04:49,280
إنه محمي هنا!
52
00:04:49,305 --> 00:04:51,152
لا أحد محمي هنا!
53
00:04:51,443 --> 00:04:54,302
دوق جيش لورين يستعدون
للخروج في مسيرة في باريس.
54
00:04:54,327 --> 00:04:55,583
انهم قادمون لأجله.
55
00:04:55,593 --> 00:04:58,168
أنت تقامر بحياة ابني!
56
00:04:58,193 --> 00:04:59,583
أنا أنقذه!
57
00:05:01,543 --> 00:05:04,493
جلالتك، لقد عهدت به إلى واحد من الفرسان
58
00:05:05,533 --> 00:05:06,533
من؟
59
00:05:08,402 --> 00:05:10,362
لا يوجد لديك الحق في القيام بذلك، تريفيل.
60
00:05:10,387 --> 00:05:11,477
قل لي أين هو.
61
00:05:18,503 --> 00:05:20,522
جلالتك، لقد فعلت هذا لفرنسا
62
00:05:20,523 --> 00:05:22,603
لقد أصبحت ضد فرنسا.
63
00:05:22,613 --> 00:05:23,919
ضدي!
64
00:05:24,907 --> 00:05:27,807
أنت وزير فقط، ليس
لديك سلطة
65
00:05:45,683 --> 00:05:47,663
وداعا، لوي
66
00:05:47,673 --> 00:05:49,869
إنه دوري الآن
67
00:05:49,894 --> 00:05:51,503
ودوري،يا إبن عمي
68
00:05:51,513 --> 00:05:53,512
هذا هو كفاحنا.
69
00:05:53,513 --> 00:05:55,563
بفضل إمدادات صديقي غريمو
70
00:05:56,493 --> 00:05:57,543
لا تنسى ذلك.
71
00:05:57,553 --> 00:05:58,643
أنا لا أنسى.
72
00:05:58,653 --> 00:06:00,483
لكنه ليس من الأسرة.
73
00:06:02,473 --> 00:06:05,025
الآن علينا أن نقرر
اللحظة المناسبة لهجومنا.
74
00:06:11,583 --> 00:06:12,983
أنا لا أريد أن أسمع هذا!
75
00:06:13,553 --> 00:06:15,513
حان الوقت
76
00:06:16,473 --> 00:06:17,502
لماذا؟
77
00:06:17,503 --> 00:06:19,971
الملكة وحدها، محاطة بالأعداء.
78
00:06:19,996 --> 00:06:22,523
هذا هو شاغلك الرئيسي؟
الملكة وحيدة.
79
00:06:23,297 --> 00:06:24,538
ليس هذا ما قصدته.
80
00:06:24,563 --> 00:06:28,896
أراميس، الملكة على قيد
الحياة والملك ميت.
81
00:06:29,493 --> 00:06:31,888
أعدائنا يصوبون.
ونحن بحاجة للتعامل مع ذلك.
82
00:06:34,683 --> 00:06:37,842
لوي قد مات.
الملك هو على قيد الحياة كثيرا.
83
00:06:37,867 --> 00:06:39,533
وأنا أنوي أن أبقيه على هذا النحو.
84
00:06:39,543 --> 00:06:41,533
أنا لن أقوم بهذه المحادثة.
ليس الان.
85
00:06:42,172 --> 00:06:43,488
عندما تصل إلى القصر،
86
00:06:43,513 --> 00:06:44,951
سوف تطلب من الملكة ما اذا
كان يمكنني زيارتها؟
87
00:06:44,976 --> 00:06:47,056
أنا لا أعتقد أننا سوف نذهب
إلى أي مكان بالقرب من الملكة.
88
00:06:48,483 --> 00:06:49,523
كونستانس!
89
00:06:58,788 --> 00:07:00,738
تم أمري بإخفائه في باريس
90
00:07:01,366 --> 00:07:03,356
إلى الداخل. بسرعة.
91
00:07:09,141 --> 00:07:10,712
أنت تبدين أفضل.
92
00:07:21,613 --> 00:07:23,623
لماذا أعطتك الملكة إبنها؟
93
00:07:23,633 --> 00:07:25,227
ليس الملكة، تريفيل.
94
00:07:25,252 --> 00:07:27,512
وصل جيش غاستون إلى ضواحي باريس.
95
00:07:27,513 --> 00:07:29,473
حسنا، هذا هو المكان الأول
الذي سيبحثون عنه فيه
96
00:07:29,483 --> 00:07:31,276
- إلى أين إذا؟
- التسوية.
97
00:07:31,301 --> 00:07:34,211
لا، هناك الكثير من
الناس الذين سيخونونه.
98
00:07:35,623 --> 00:07:36,623
هناك مكان أفضل،
99
00:07:36,633 --> 00:07:39,003
لكنه سيكون بحاجة
الى ملابس مختلفة.
100
00:07:45,513 --> 00:07:47,523
هكذا. هذا يشبه قليلا.
101
00:07:51,967 --> 00:07:55,897
نحن هنا لقراءة الوصية الرسمية للملك.
102
00:08:02,523 --> 00:08:03,754
الملك...
103
00:08:05,137 --> 00:08:08,855
ألغى اختيار صاحبة الجلالة كوصية.
104
00:08:10,573 --> 00:08:14,513
وقد صودق عليها في
السر من قبل المجلس.
105
00:08:15,573 --> 00:08:18,463
هذه إساءة!
106
00:08:18,473 --> 00:08:19,800
أنا عضو بارز في هذا المجلس
107
00:08:19,825 --> 00:08:21,492
ولم أكن على علم بذلك.
108
00:08:21,493 --> 00:08:22,623
لماذا عليك إخفاء هذا عني؟
109
00:08:22,633 --> 00:08:24,573
لأنه يا وزير تريفيل،
110
00:08:24,583 --> 00:08:27,563
قد جعلك الوصي.
111
00:08:27,573 --> 00:08:28,573
ماذا؟
112
00:08:29,583 --> 00:08:30,778
هذا لا يمكن أن يحدث.
113
00:08:30,803 --> 00:08:33,663
يا صاحبة الجلالة، كان الأمر
النهائي للملك.
114
00:08:33,673 --> 00:08:36,513
منذ أن كانت فرنسا في حالة حرب مع اسبانيا،
115
00:08:36,523 --> 00:08:38,269
بلاد ولادتك،
116
00:08:38,294 --> 00:08:41,553
كان يعتقد أنه سيكون
أكثر أمانا تعيين جندي.
117
00:08:50,684 --> 00:08:52,050
إبتعدو عن طريقي!
118
00:09:00,523 --> 00:09:02,602
بالنسبة لشخص قليل الطموح الشخصي
119
00:09:02,603 --> 00:09:05,493
علاوتك هي معجزة، تريفيل.
120
00:09:05,503 --> 00:09:07,623
الملك عينني حتى يتمكن
من معاقبة الملكة.
121
00:09:07,633 --> 00:09:10,662
ذهب بالتأكيد ضد النظام
الطبيعي للأشياء،
122
00:09:10,663 --> 00:09:12,812
لكننا وجدناه راسخا تماما.
123
00:09:12,837 --> 00:09:15,672
كنت سأذهب إليه إذا علمت بهذا الموضوع
124
00:09:16,165 --> 00:09:18,115
لا نجد خطأ بك، تريفيل.
125
00:09:19,140 --> 00:09:21,582
لا أستطيع أن أفعل
هذا دون دعم المجلس.
126
00:09:21,583 --> 00:09:22,583
أنت تملكه
127
00:09:24,226 --> 00:09:25,483
ولكن بالنسبة لطبقة النبلاء.
128
00:09:40,483 --> 00:09:41,593
لم يتغير شيئ.
129
00:09:41,603 --> 00:09:42,653
قد تغير كل شيء.
130
00:09:42,663 --> 00:09:45,493
أنا بحاجة لمساعدتكم الآن أكثر من أي وقت مضى.
131
00:09:45,503 --> 00:09:46,666
لماذا ليس آتوس معنا؟
132
00:09:49,109 --> 00:09:51,149
لا تشغل نفسك بآتوس.
133
00:09:51,503 --> 00:09:53,453
جميعكم لديكم دور لتلعبوه
134
00:09:54,583 --> 00:09:57,533
أنا أريد منكم أن
تسلمو أمرا إلى مارشو
135
00:10:01,543 --> 00:10:03,443
سأقوم بتفكيك الحرس الأحمر.
136
00:10:07,533 --> 00:10:09,652
هل هذا حكيم عندما تكون باريس تحت الهجوم؟
137
00:10:09,653 --> 00:10:12,503
أريد فقط من الفرنسيين
المخلصين الدفاع عنا.
138
00:10:22,663 --> 00:10:24,453
تريفيل.
139
00:10:25,673 --> 00:10:27,473
وصي العرش؟
140
00:10:28,533 --> 00:10:31,503
آملنا أن تأخذ الأمر كرجل،أليس كذلك؟
141
00:10:31,513 --> 00:10:33,059
- نعم فعلنا.
- نحن فعلنا.
142
00:10:33,084 --> 00:10:34,523
ولكن مرة أخرى، كنا نعرف أنك لن تقوم بذلك.
143
00:10:34,533 --> 00:10:38,748
حسنا،سنقودكم وتريفل إلى خارج باريس
144
00:10:41,683 --> 00:10:43,473
أيها الحرس
145
00:11:14,483 --> 00:11:15,633
كنت أسيطر على هذا
146
00:11:15,643 --> 00:11:17,503
في المرة القادمة سأدعك تموت.
147
00:11:31,573 --> 00:11:34,613
لا أحد سيقبل تريفيل كوصي.
148
00:11:34,623 --> 00:11:35,872
فهو لا شيء!
149
00:11:40,401 --> 00:11:42,542
سوف تشنقون، سوف تشنقون.
150
00:11:42,543 --> 00:11:44,473
وسوف أتأكد من ذلك
151
00:11:45,553 --> 00:11:47,683
شيء تعلمته من سجين إسباني.
152
00:11:47,708 --> 00:11:48,898
صحيح
153
00:11:49,484 --> 00:11:53,453
حسنا، أتصور مع ذلك، السر
هو مجرد معرفة متى تتوقف.
154
00:11:53,463 --> 00:11:54,398
جيدة جدا.
155
00:11:54,423 --> 00:11:55,850
أنا أعتقد أن هذا يدعو للنخب.
156
00:11:59,272 --> 00:12:01,622
- شكرا لكم.
- يعيش الملك!
157
00:12:01,998 --> 00:12:02,998
الملك.
158
00:12:05,493 --> 00:12:06,533
والوصي الجديد.
159
00:12:07,643 --> 00:12:09,483
أين كنت؟
160
00:12:19,260 --> 00:12:20,666
إستمتعو بينما هي الأخيرة
161
00:12:22,236 --> 00:12:23,767
هناك جيش قادم.
162
00:12:30,018 --> 00:12:33,010
كيف يمكن أن يكون أخي بهذا الغباء؟
163
00:12:34,102 --> 00:12:36,161
وقد دنس فرنسا.
164
00:12:36,523 --> 00:12:38,523
تعيين وصي من عامة .
165
00:12:38,533 --> 00:12:40,684
- تريفيل!
- لم يكن أخوك أحمقا
166
00:12:41,168 --> 00:12:42,776
ملكة إسبانية من الصعب أن تحب،
167
00:12:42,801 --> 00:12:44,886
لكن تريفيل هو بطل للشعب.
168
00:12:44,911 --> 00:12:47,231
سنأخذ باريس على الفور.
169
00:12:47,256 --> 00:12:48,923
لا يوجد شيء لمنعنا.
170
00:12:49,663 --> 00:12:51,513
هل سيحبونك،يا ابن العم؟
171
00:12:52,241 --> 00:12:53,281
آمل ذلك.
172
00:12:53,663 --> 00:12:56,150
بطبيعة الحال سيفعلون
173
00:12:56,175 --> 00:12:58,643
سيهتفون لي عندما
أدخل المدينة.
174
00:12:58,653 --> 00:13:00,914
سأكون الحامي للملك
175
00:13:03,227 --> 00:13:04,673
ثم في سنة أو سنتين،
176
00:13:04,683 --> 00:13:09,543
الخنزير الصغير يمكن أن يموت
من حادث ركوب قاتل أو التفوييد
177
00:13:09,553 --> 00:13:12,603
ولكن جيشي سيستولي على المدينة إلى غاية ،غاستون
178
00:13:12,613 --> 00:13:14,523
أن تعيد لي لقبي
179
00:13:14,533 --> 00:13:16,573
والاستقلال التام للورين.
180
00:13:19,250 --> 00:13:21,619
أنا لن أكون تابعا لفرنسا مجددا.
181
00:13:32,005 --> 00:13:35,523
في غضون سنوات قليلة ،سيأمر مجلسه بمضاعفة سعر القمح
182
00:13:35,533 --> 00:13:37,463
ورمي كل من يحتج في السجن.
183
00:13:38,533 --> 00:13:40,443
هل لديك مشكلة مع هذا؟
184
00:13:41,438 --> 00:13:42,548
لا، أنا لا أملك.
185
00:13:42,573 --> 00:13:44,393
ولكنه صحيح بالرغم من ذلك.
186
00:13:45,299 --> 00:13:46,919
ولكنك لا تزال طفلا، ألست كذلك؟
187
00:13:46,944 --> 00:13:48,864
هناك دائما وقت للتحسن.
188
00:14:16,313 --> 00:14:17,791
لا يوجد أي دليل على الحياة.
189
00:14:22,443 --> 00:14:23,483
حذاري الآن.
190
00:14:33,663 --> 00:14:35,781
كان فارغا منذ غادر كريستوف.
191
00:14:42,513 --> 00:14:45,463
بإمكاننا جعله أكثر راحة،ألا يمكننا؟
192
00:14:48,613 --> 00:14:51,114
لم يعد لديك الحرس الأحمر.
193
00:14:51,139 --> 00:14:53,731
- ودوفين...
- لا تخبرني
194
00:14:55,603 --> 00:14:56,839
تريفل الوصي
195
00:14:58,513 --> 00:15:00,293
أنا لا أعرف من يكون ذلك حتى.
196
00:15:00,318 --> 00:15:01,963
إذا كان الملك توقع هذه الأحداث،
197
00:15:01,988 --> 00:15:04,463
كان هذا أحكم ما فعله في أي وقت مضى.
198
00:15:10,009 --> 00:15:12,069
لماذا أنا استدعى مرة أخرى؟
199
00:15:12,563 --> 00:15:15,512
يا صاحبة الجلالة، لم أرغب
ابدا بهذه المسؤولية.
200
00:15:15,513 --> 00:15:17,513
أنا افترض أنني سوف أخدمك.
201
00:15:17,523 --> 00:15:18,868
ما كنت سأفعله بشرف.
202
00:15:18,893 --> 00:15:20,813
آتوس، هل تعرف أين ابني؟
203
00:15:28,979 --> 00:15:31,919
يا صاحبة الجلالة، المجلس ينتظر.
204
00:15:45,705 --> 00:15:47,593
لن أوقع على هذا.
205
00:15:47,603 --> 00:15:50,512
لقد وقعنا جميعا، يا جلالة الملكة.
206
00:15:50,513 --> 00:15:53,503
أريد غاستون أن يلقي
نظرة الوداع على أخيه.
207
00:15:54,048 --> 00:15:55,962
أنا لن أغفر لغاستون.
208
00:15:56,648 --> 00:15:58,144
ليس لديه احترام،
209
00:15:58,169 --> 00:15:59,583
يجب أن يبقى في الباستيل
210
00:15:59,593 --> 00:16:00,572
إنه آت في جميع الأحوال
211
00:16:00,573 --> 00:16:02,463
وكنت أفضل الحصول عليه هنا بسلام
212
00:16:02,473 --> 00:16:03,593
على من وراء جيش لورين
213
00:16:08,211 --> 00:16:11,301
يجب أن يكون يحوي على توقيعك لجعله قانونيا
214
00:16:14,653 --> 00:16:16,483
رجاءا
215
00:16:17,653 --> 00:16:19,463
ثقي بي.
216
00:16:29,390 --> 00:16:30,852
ذهب العالم إلى الجنون.
217
00:16:35,483 --> 00:16:37,483
هل تكرهونني كثيرا جميعكم؟
218
00:16:48,613 --> 00:16:50,503
بورثوس،أراميس
219
00:16:50,513 --> 00:16:52,663
خذ هذه لدوق لورين في معسكره.
220
00:16:52,673 --> 00:16:54,523
هل من المحتمل أن نخرج أحياء؟
221
00:16:54,533 --> 00:16:55,926
هذا هو السلوك الآمن لكم.
222
00:16:55,951 --> 00:16:57,939
- عفو ملكي.
- غاستون.
223
00:16:57,964 --> 00:17:00,633
بينما أنتم هناك، يمكنكم الحصول
على فكرة عن قوة جيشهم.
224
00:17:00,643 --> 00:17:03,689
دارتانيان جد لي صبيا.
في حوالي الست سنوات من العمر.
225
00:17:03,714 --> 00:17:05,417
أليس هذا صغيرا قليلا على فارس؟
226
00:17:05,442 --> 00:17:06,362
إنه خدعة
227
00:17:06,387 --> 00:17:08,523
عندما يأتي غاستون إلى
القصر نريده أن يعتقد
228
00:17:08,533 --> 00:17:10,473
أنه تم إرسال ولي العهد بعيدا.
229
00:17:11,443 --> 00:17:12,483
هل يمكنني رؤيته؟
230
00:17:13,643 --> 00:17:15,563
هل يمكنني زيارة الملكة؟
231
00:17:15,573 --> 00:17:17,543
لا يمكنك.
232
00:17:33,613 --> 00:17:34,895
المدفع.
233
00:17:34,920 --> 00:17:36,860
الفرسان الثقيلة، سلاح الفرسان الخفيف.
234
00:17:37,683 --> 00:17:39,522
مسلحة جيدا
235
00:17:39,523 --> 00:17:41,603
سمعت أن لورين مفلس
236
00:17:41,613 --> 00:17:43,513
من الذي يدفع ثمن كل هذا؟
237
00:17:45,977 --> 00:17:46,977
غريمو.
238
00:17:55,950 --> 00:18:01,658
رجالي سينحرون عنق كل فارس يعترض طريقهم
239
00:18:03,143 --> 00:18:06,422
تريفيل سلم لي للتو
فوج تدريب الجنود
240
00:18:06,617 --> 00:18:08,617
داخل جدران باريس.
241
00:18:09,340 --> 00:18:11,250
نعطيهم المال.
242
00:18:11,275 --> 00:18:13,315
الحرس الأحمر يعملون لحسابي الآن
243
00:18:17,593 --> 00:18:19,623
دعهم يأخذون القصر.
244
00:18:19,633 --> 00:18:21,463
ونحن سنسيطر على المدينة.
245
00:18:42,104 --> 00:18:45,443
هل تعتقد أني أريد الإقتراب من جثة أخي النتنة
246
00:18:46,294 --> 00:18:47,990
لقد أهنت الملك الراحل.
247
00:18:49,593 --> 00:18:51,473
كان سخيا عليك.
248
00:18:52,418 --> 00:18:53,588
هذا هو العفو.
249
00:18:53,653 --> 00:18:57,879
لقد أهانني بجعل ذلك الجندي
الغبي وصيا
250
00:18:57,904 --> 00:19:00,844
إرادة الملك معقدة.
251
00:19:02,676 --> 00:19:04,726
تريفيل يعتقد أنك سوف ترغب في رؤيته.
252
00:19:06,503 --> 00:19:07,809
هل هناك إرث؟
253
00:19:09,415 --> 00:19:11,465
تم ارسالنا إلى هنا لمرافقتك .
254
00:19:15,523 --> 00:19:16,523
أتركانا
255
00:19:23,663 --> 00:19:25,532
من الواضح،أنه يجب أن أذهب.
256
00:19:25,533 --> 00:19:26,553
لا
257
00:19:26,563 --> 00:19:28,008
هذا لا يعني شيئا.
258
00:19:28,563 --> 00:19:30,866
مهما كان قصد لوي،فإنه ميت.
259
00:19:30,891 --> 00:19:33,320
لكن ربما تكون هذه أنبار سارة لنا جميعا
260
00:19:33,345 --> 00:19:35,503
بالنسبة لك، ربما.
261
00:19:36,623 --> 00:19:41,054
يا ابن عمي،ربما لن تكون هناك
حاجة لسفك أي دم فرنسي.
262
00:19:41,079 --> 00:19:42,662
هل يجب علي أن أحقق؟
263
00:19:42,663 --> 00:19:44,446
ثرواتنا مقيدة معا
264
00:19:44,471 --> 00:19:48,371
بالتأكيد ما ينفع لي
سيستفيد منه كلانا.
265
00:19:51,573 --> 00:19:55,553
وإلى جانب ذلك، أنا أمير بالدم
266
00:19:55,563 --> 00:19:57,503
ولا أحد يقول لي ما يجب علي القيام به.
267
00:19:59,104 --> 00:20:00,553
سرجو حصاني!
268
00:20:09,663 --> 00:20:11,463
سيلفي!
269
00:20:21,553 --> 00:20:23,672
يصلح لطفل على الأقل، إن لم يكن لملك.
270
00:20:23,673 --> 00:20:25,473
سأجلبه
271
00:20:31,543 --> 00:20:32,543
سيدي؟
272
00:20:35,633 --> 00:20:37,573
أين أنت تختبئ؟
273
00:20:39,348 --> 00:20:41,398
أراهن أن بإمكاني إيجادك
274
00:20:44,563 --> 00:20:45,563
لقد ذهب!
275
00:21:03,623 --> 00:21:06,453
ماذا كنت تعتقد أنك تفعل؟
276
00:21:08,633 --> 00:21:10,573
أتركيه،أتركيه
277
00:21:11,251 --> 00:21:12,797
إنه لص صغير
278
00:21:12,822 --> 00:21:14,836
- كان جائعا.
- بلى؟ ألسنا جميعا؟
279
00:21:14,861 --> 00:21:16,001
بإمكاننا أن ندفع لك
280
00:21:16,026 --> 00:21:17,553
كان يملأ جيوبه.
281
00:21:17,563 --> 00:21:19,513
أنظري، هنا، خذ هذه...
282
00:21:21,573 --> 00:21:22,851
هنا!
283
00:21:22,876 --> 00:21:25,282
هيا! اعتقل هذا الكثير،هل لك؟
284
00:21:25,307 --> 00:21:26,954
انه على ما يرام. نحن بحاجة إلى الرحيل.
285
00:21:27,485 --> 00:21:29,497
هنا!
286
00:21:30,215 --> 00:21:31,387
اعتقل هؤلاء الكثير.
287
00:21:31,412 --> 00:21:32,593
واصلي السير
288
00:21:32,603 --> 00:21:33,623
سأفكر في شيئ ما
289
00:21:45,263 --> 00:21:47,263
تريفل الوصي
290
00:21:51,741 --> 00:21:54,096
عرفت أن أخي عفى عني أخيرا
291
00:21:54,363 --> 00:21:55,363
لم يفعل.
292
00:21:56,263 --> 00:21:57,739
العفو كان مني
293
00:21:57,764 --> 00:21:59,767
وأعتقد أن الإرث هو لك أيضا.
294
00:21:59,792 --> 00:22:00,842
لا يوجد هناك إرث.
295
00:22:02,453 --> 00:22:04,403
هذه خدعة؟
296
00:22:04,413 --> 00:22:09,273
أنوي رؤية الملك
الجديد من خلال نضجه
297
00:22:09,283 --> 00:22:12,423
وجعل فرنسا سالمة ومزدهرة.
298
00:22:12,833 --> 00:22:16,863
سأبذل قصار جهدي لضمان
إحترام وحب الملك لك
299
00:22:16,873 --> 00:22:20,773
وبطبيعة الحال، هناك دائما
إمكانية الصعود إلى العرش
300
00:22:20,783 --> 00:22:22,187
إذا مات ولدا.
301
00:22:23,873 --> 00:22:25,803
من شأن ذلك أن يكون طويلة جدا للانتظار.
302
00:22:27,477 --> 00:22:29,387
ما الذي سأحصل عليه الآن؟
303
00:22:29,412 --> 00:22:31,723
أنا قلت لك إعجاب قصر لوكسمبورغ.
304
00:22:33,863 --> 00:22:35,186
بإعتدال
305
00:22:35,211 --> 00:22:39,608
يمكن أن أضمن لك راتبا
سخيا من وزير المالية
306
00:22:40,793 --> 00:22:42,783
مع الإبقاء لمكانتك العالية
307
00:22:43,421 --> 00:22:45,216
لماذا؟ تكرهونني جميعا؟.
308
00:22:45,393 --> 00:22:47,413
أريد فرنسا متحدة،
309
00:22:47,423 --> 00:22:49,563
مع إحترام جميع النبلاء إلى الملك الجديد
310
00:22:49,573 --> 00:22:51,433
وخالية من المتآمرين.
311
00:22:53,473 --> 00:22:57,353
ومن إهتماماتي جعلك
سعيدا، غاستون.
312
00:22:57,363 --> 00:22:58,383
ليس الآن، كابتن.
313
00:22:58,393 --> 00:23:00,373
أنا آسف. الملكة منزعجة.
314
00:23:00,383 --> 00:23:01,413
الملك على ما يرام.
315
00:23:01,423 --> 00:23:03,363
- يجب أن أذهب إليه.
- لا!
316
00:23:04,921 --> 00:23:05,961
أنا من الأسرة!
317
00:23:05,986 --> 00:23:07,866
هذه ليس الوقت المناسب غاستون.
318
00:23:08,443 --> 00:23:09,932
في وقت لاحق، ربما.
319
00:23:33,493 --> 00:23:37,171
إذا أخذوا مخازن الأسلحة إلى شرق
باريس سيكون من الصعب إيقافهم .
320
00:23:37,196 --> 00:23:38,443
هذا ما كنت أخشاه.
321
00:23:38,453 --> 00:23:40,357
ضعو حامية على أهبة الاستعداد.
322
00:23:40,358 --> 00:23:41,438
دارتانيان هل وجد الصبي جاهزا؟
323
00:23:41,463 --> 00:23:43,533
نعم،قمنا بإلباس أمه كسيدة وهي في الإنتظار
324
00:23:43,543 --> 00:23:45,225
يبدو أنها ستدفع
325
00:23:45,250 --> 00:23:47,359
أراميس، تأكد أن غاستون سيأخذ الطعم.
326
00:23:47,384 --> 00:23:49,443
بورثوس، تعال معي.
327
00:23:49,929 --> 00:23:52,859
انا ذاهب لاجراء محادثات
سلام مع دوق اللورين.
328
00:23:59,698 --> 00:24:03,628
لم يكن بإمكانك إبقاء عقلك شاغرا بي،أبإمكانك؟،لوي
329
00:24:05,483 --> 00:24:10,433
"أوه، جاستون، جاستون،
أنت خذلني مرة أخرى
330
00:24:11,498 --> 00:24:13,538
" أوه، جاستون، الآن أنا أغفر لك "
331
00:24:17,473 --> 00:24:18,473
حسنا...
332
00:24:20,592 --> 00:24:23,502
لقد فات الأوان للمغفرة.
333
00:24:24,543 --> 00:24:26,563
حان دوري الآن
334
00:24:26,573 --> 00:24:31,363
وباريس ستمتلئ بالدم إذا حاول أحد إيقافي
335
00:24:38,784 --> 00:24:40,372
أنا تعب.
336
00:24:40,849 --> 00:24:42,719
أريد الذهاب إلى غرفتي.
337
00:24:42,744 --> 00:24:44,744
- سأظهرها لك
- اعرف أين هي.
338
00:25:26,383 --> 00:25:27,823
يجب أن نسرع يا مولاي
339
00:25:55,423 --> 00:25:59,863
يا صاحبة الجلالة، أنا آسف جدا .
340
00:26:00,573 --> 00:26:02,453
ظننتك غاستون
341
00:26:05,085 --> 00:26:06,677
إنه هنا لفترة وجيزة
342
00:26:06,702 --> 00:26:07,919
أنا لا أريد أن تقع عيناي عليه.
343
00:26:07,944 --> 00:26:09,408
إنه في جناح ولي العهد
344
00:26:09,433 --> 00:26:11,343
نجحت خطة تريفل
345
00:26:11,523 --> 00:26:13,363
غاستون يعتقد
346
00:26:14,473 --> 00:26:18,343
أن إبنك أخذ إلى خارج باريس للأمان
347
00:26:18,850 --> 00:26:19,850
أين هو حقا؟
348
00:26:23,733 --> 00:26:24,763
من فضلك قل لي أنك تعرف.
349
00:26:25,667 --> 00:26:27,547
أنا لا...
350
00:26:27,572 --> 00:26:28,572
بطبيعة الحال.
351
00:26:30,423 --> 00:26:31,900
لم يخبروك أيضا
352
00:26:35,513 --> 00:26:38,433
أخذه تريفل لحظة وفاة الملك
353
00:26:39,563 --> 00:26:41,353
من معه؟
354
00:26:41,363 --> 00:26:42,433
تمنيت أنه كان أنت.
355
00:26:46,393 --> 00:26:47,789
أنا خائفة جدا عليه.
356
00:26:52,563 --> 00:26:54,423
يا صاحبة الجلالة،
357
00:26:56,728 --> 00:26:59,608
نحن متحدون في حزننا.
358
00:27:00,898 --> 00:27:02,828
لا تجرؤ على التحدث معي.
359
00:27:08,423 --> 00:27:11,353
أريد تريفيل.
أنا بحاجة الى التحدث معه.
360
00:27:11,363 --> 00:27:12,453
هو ذهب.
361
00:27:12,463 --> 00:27:15,453
للتحدث مع دوق لورين.
362
00:27:52,423 --> 00:27:54,343
لم يستطع رفض عرضك
363
00:27:54,353 --> 00:27:55,561
ما الذي يجعلك تعتقد أن لورين سيفعل؟
364
00:27:55,586 --> 00:27:58,418
لا أستطيع ولن أجعل غاستون يأخذ ما يريد
365
00:27:58,443 --> 00:28:00,373
ولكن مع لورين المسألة مختلفة.
366
00:28:05,443 --> 00:28:06,523
شجاع.
367
00:28:06,985 --> 00:28:08,015
المجيء إلى هنا.
368
00:28:08,040 --> 00:28:09,781
سمعت أنك رجل شريف.
369
00:28:09,806 --> 00:28:12,403
لماذا الأمير غاستون ليس معك؟
370
00:28:12,413 --> 00:28:14,111
لا تقلق. نحن لم قتله.
371
00:28:14,413 --> 00:28:15,413
بعد
372
00:28:16,543 --> 00:28:19,393
إنه آمن،بنعمتك
373
00:28:20,393 --> 00:28:22,483
أنا هنا للتفاوض معك.
374
00:28:22,827 --> 00:28:23,876
ولكن ليس هذا الرجل.
375
00:28:23,901 --> 00:28:26,553
إنه مطلوب بتهمة قتل
الماركيز فيرون.
376
00:28:26,563 --> 00:28:29,463
يمكنك التحدث معنا أو المغادرة
377
00:28:29,754 --> 00:28:31,774
سأسمع ما هو قادم لقوله
378
00:28:52,583 --> 00:28:55,393
أين تم إخفائه؟أخبرني
379
00:28:55,403 --> 00:28:57,423
كنت تقوم بإقتفاء غاستون
380
00:28:57,433 --> 00:28:59,342
سيعود إلى مخيم اللورين الآن
381
00:28:59,374 --> 00:29:02,041
أود أن أعرف ما حدث لولي العهد.
382
00:29:04,124 --> 00:29:06,099
لا تلعب معي،أثوس
383
00:29:06,124 --> 00:29:07,543
أين هو؟
384
00:29:07,951 --> 00:29:10,911
من الأفضل لك أن لا تعرف، أراميس.
385
00:29:16,393 --> 00:29:17,969
لقد عدت بسرعة كبيرة
386
00:29:17,979 --> 00:29:19,158
أعلم أنه لا يزال في باريس
387
00:29:19,183 --> 00:29:22,203
إنه يتم رعايته من قبل ناس نعرفهم ونثق بهم
388
00:29:22,228 --> 00:29:24,432
من الذي تثق فيه لرعاية ملك فرنسا؟
389
00:29:24,433 --> 00:29:27,423
أود أن أعرف ما إذا
كنت أتفق مع اختيارك.
390
00:29:32,583 --> 00:29:34,513
ما حدث ل"الواحد للجميع"؟
391
00:29:38,513 --> 00:29:40,402
تريد إستعادة أراضيك
392
00:29:40,403 --> 00:29:43,413
ومعاهدة تضمن إستقلال اللورين عن فرنسا
393
00:29:43,423 --> 00:29:45,493
فرنسا ليس لديها الحق عليهم.
394
00:29:45,778 --> 00:29:47,778
لوي أخذهم بالقوة والخداع
395
00:29:47,803 --> 00:29:51,433
بسبب سنوات تآمرك مع غاستون ضد الملك
396
00:29:52,479 --> 00:29:56,358
وها أنا أتآمر مع غاستون لإعادتهم
397
00:29:56,383 --> 00:29:58,680
لديك جيش إنحل في حربه مع إسبانيا
398
00:29:58,705 --> 00:30:00,482
الفوضى والجوع في المنزل.
399
00:30:00,483 --> 00:30:04,393
عندما جاء رجالك إلى هنا
كان لديهم الوقت لتقييم قوتي
400
00:30:04,403 --> 00:30:06,543
لقد أخبروك،أنا متأكد
401
00:30:07,044 --> 00:30:11,034
أنه يمكنني أخذ باريس قبل أن تأتي
بتعزيزات من الحرب
402
00:30:12,663 --> 00:30:14,713
كم تثق في جنرالاتك؟
403
00:30:15,645 --> 00:30:17,120
سيكون دمويا.
404
00:30:17,145 --> 00:30:19,453
وسيذبحون رجال بلدهم
405
00:30:19,463 --> 00:30:22,393
أنت تعلم أنه لا يمكنك الإعتماد على ولائهم
406
00:30:23,543 --> 00:30:25,383
إذا قمت بإرسال قوات إلى المنزل
(يقصد عودتهم)
407
00:30:25,393 --> 00:30:27,218
سننظر في إعادة لورين
408
00:30:27,243 --> 00:30:29,200
كمحافظة مستقلة تماما
409
00:30:29,225 --> 00:30:31,245
داخل حدود فرنسا.
410
00:30:38,443 --> 00:30:40,981
يبدو أن لورين لا يحتاجك
411
00:30:43,513 --> 00:30:45,353
انهم جميعا بحاجة لي.
412
00:30:46,453 --> 00:30:49,403
انهم بحاجة لذهب بلدي
لدعم طموحاتهم الكبيرة.
413
00:30:49,413 --> 00:30:50,553
انهم سيرمونك مرة أخرى في المجاري
414
00:30:50,563 --> 00:30:52,413
عندما يحصلون على ما يريدون
415
00:30:52,423 --> 00:30:54,523
ولكن النبلاء لم يتوقفو
أبدا عن الرغبة،أليس كذلك؟
416
00:30:54,533 --> 00:30:57,433
لم يكن مقتنعا، ولد جشعا.
417
00:30:57,443 --> 00:31:00,463
وها أنت ذا يائس لتكون واحد منهم
418
00:31:06,815 --> 00:31:08,620
أنهي التحالف مع جاستون.
419
00:31:09,393 --> 00:31:11,817
لقد جعلت له عرضا للمصالحة.
420
00:31:11,842 --> 00:31:14,281
واحد سخي،والذي آمن أنه سيقبله
421
00:31:16,453 --> 00:31:18,423
لا يمكنني أن أخون إبن عمي
422
00:31:18,433 --> 00:31:22,170
سيمتلك كل شيئ أراده،شريط العرش
423
00:31:22,195 --> 00:31:25,205
وإذا حصل على هذا،سيخونك
424
00:31:25,230 --> 00:31:28,764
يعلم كلانا أنه لن يدع الملك الجديد يعيش
425
00:31:35,423 --> 00:31:37,403
أنا بحاجة إلى الوقت للنظر في العرض الخاص بك.
426
00:31:39,403 --> 00:31:42,433
عند الغسق، عندما تضاء الشموع الأولى،
427
00:31:43,740 --> 00:31:45,740
عرضنا سيكون لاغيا
428
00:31:54,423 --> 00:31:55,914
لكم من الوقت كانت فارغة؟
429
00:31:55,939 --> 00:31:57,779
زمن بعيد.
430
00:31:59,473 --> 00:32:02,006
إنه حيث كنت أعيش مع زوجي الراحل
431
00:32:23,443 --> 00:32:26,413
لم أتصور يوما أن ملكا سينام هنا
432
00:32:28,543 --> 00:32:30,393
هذه هي الطريقة التي التقيت بها دارتانيان
433
00:32:31,523 --> 00:32:33,393
استأجر هذه الغرفة.
434
00:32:33,573 --> 00:32:35,363
وكان هذا سريره.
435
00:32:38,303 --> 00:32:39,303
سيلفي،
436
00:32:41,473 --> 00:32:43,473
أنا بحاجة لإخبار أثوس أننا نقلناه
437
00:32:54,553 --> 00:32:56,147
هل ذهب تريفل؟
438
00:32:56,172 --> 00:32:58,222
إنه ينتظر
حيث علينا الإللتقاء مجددا في الغسق
439
00:32:59,230 --> 00:33:00,400
لقد خدعني
440
00:33:00,879 --> 00:33:02,819
جذبني إلى القصر للا شيئ
441
00:33:03,840 --> 00:33:04,949
لا شيء؟
442
00:33:05,832 --> 00:33:08,002
لا عرض سخي؟ لا مصالحة؟
443
00:33:08,027 --> 00:33:09,383
لا إرث؟
444
00:33:10,351 --> 00:33:12,735
لا شيء على الإطلاق.
445
00:33:16,533 --> 00:33:18,483
ماذا قال لك؟
446
00:33:18,493 --> 00:33:20,433
ما كان عرضه لك؟
447
00:33:21,433 --> 00:33:22,443
لا شيء.
448
00:33:23,739 --> 00:33:25,189
لقد أرسل ولي العهد بعيدا
449
00:33:25,214 --> 00:33:28,383
رأيت أثوس ودارتانيان يضعانه في عربة سريعة
450
00:33:28,393 --> 00:33:30,860
قامو بتحميل مؤن لرحلة طويلة
451
00:33:34,977 --> 00:33:36,837
سأكون الملك
452
00:33:40,373 --> 00:33:42,373
يجب علينا السير نحو باريس الآن
453
00:33:44,523 --> 00:33:46,343
لست مستعدا.
454
00:33:56,198 --> 00:33:58,277
لن نحصل على شيئ هنا
455
00:33:58,443 --> 00:34:01,393
تريفل يناور لورين لنزعي من أي إتفاق
456
00:34:02,084 --> 00:34:03,363
خطته لتقسيمنا
457
00:34:03,373 --> 00:34:05,413
وغاستون غبي جدا لرؤيته
458
00:34:07,353 --> 00:34:08,513
ما الذي ننتظره؟
459
00:34:09,443 --> 00:34:11,013
الجيش مستعد للمعركة.
460
00:34:11,038 --> 00:34:14,048
ليس لدينا جيش من دون
لورين يقود ذلك.
461
00:34:17,473 --> 00:34:19,403
نحن بحاجة إلى ولي العهد.
462
00:34:19,413 --> 00:34:21,600
غاستون يعتقد أنهم أرسلوه خارج باريس
463
00:34:21,625 --> 00:34:23,403
لكن تريفل لن يأخذ مخاطرة كهذه
464
00:34:24,443 --> 00:34:25,735
لن يكون في القصر
465
00:34:25,760 --> 00:34:27,760
ليس مع جيش ينتظر أن ينزل عليهم.
466
00:34:32,453 --> 00:34:34,443
أين يمكنك إخفاء ولي العهد؟
467
00:34:36,203 --> 00:34:38,423
من لديك ليعتني به؟
468
00:34:38,433 --> 00:34:40,483
تريفيل يثق فقط بالفرسان
469
00:34:40,493 --> 00:34:42,343
وبورثوس هنا
470
00:34:42,533 --> 00:34:44,433
ابحث عن الآخرين.
471
00:34:44,443 --> 00:34:46,839
واحد منهم سوف يقودك إلى الصبي.
472
00:34:53,912 --> 00:34:55,170
أنا بحاجة لإيجاد أثوس
473
00:34:55,195 --> 00:34:56,473
إنه في القصر.
474
00:34:56,483 --> 00:34:58,811
ولكن هناك شخص في مكتبه ليراك
475
00:35:06,433 --> 00:35:07,542
يا صاحبة الجلالة.
476
00:35:07,744 --> 00:35:09,634
الملك. أنا آسف لذلك...
477
00:35:09,659 --> 00:35:12,343
عندما إكتشفت أنه لم يكن أراميس،
علمت أنه يجب أن تكوني أنت
478
00:35:13,553 --> 00:35:15,443
- يا صاحبة الجلالة...
- إنه لديك؟
479
00:35:18,463 --> 00:35:20,543
حتى قبل أن أجد هذه علمت مسبقا .
480
00:35:20,553 --> 00:35:24,383
كيف يمكن تنفيذ خطتهم
دون أن تساليني؟
481
00:35:24,393 --> 00:35:26,585
لأنني أعلم أنه الصحيح.
482
00:35:26,610 --> 00:35:28,530
سوف تأخذنني إليه الآن.
483
00:35:30,020 --> 00:35:32,423
وهذا أمر من ملكتك.
484
00:35:32,433 --> 00:35:34,343
أمرني تريفل بإخقائه
485
00:35:34,353 --> 00:35:36,373
وأنت تأمرينني بوضع هذا في خطر
486
00:35:46,121 --> 00:35:47,871
بإمكاني أخذه إلى الصلاة
487
00:35:49,413 --> 00:35:51,364
الكنيسة في سان سولبيس.
488
00:35:52,410 --> 00:35:54,530
إذا قمت بإخفاء نفسك،سأجلبه
إلى هناك خلال ساعة
489
00:35:55,877 --> 00:36:00,757
على حياتي، يجب عليك أن تبقي مسافة
وهو لا يستطيع رؤيتك
490
00:36:21,252 --> 00:36:22,835
لدينا عمل لنقوم به!
491
00:36:35,483 --> 00:36:38,513
لوسيان غريمو هو سيدكم الآن.
492
00:36:45,230 --> 00:36:49,380
سنذهب لاصطياد الفرسان.
493
00:36:51,200 --> 00:36:52,200
آتوس،
494
00:36:54,732 --> 00:36:55,732
أراميس
495
00:36:58,197 --> 00:36:59,237
دارتانيان
496
00:37:01,483 --> 00:37:03,413
أعرف أين أجد بورثوس
497
00:37:04,489 --> 00:37:05,529
إنه جيد كالموت
498
00:37:22,793 --> 00:37:25,733
لا يمكن أن يكون هناك وقت
أسوأ بالنسبة لموت لوي.
499
00:37:25,743 --> 00:37:27,873
أعتقد أنه صمد في حياته قدر ما أمكنه
500
00:37:27,883 --> 00:37:29,693
لابنه.
501
00:37:30,853 --> 00:37:32,730
الذي يختبئ في مكان ما
502
00:37:34,214 --> 00:37:35,550
مع شخص ما.
503
00:37:39,823 --> 00:37:41,643
- أثوس
- كان على حق.
504
00:37:43,710 --> 00:37:45,087
- ماذا تقصد؟
- أراميس.
505
00:37:45,119 --> 00:37:47,783
واحد للجميع. كل هذه السرية خاطئة.
506
00:37:50,853 --> 00:37:53,693
إذن من يمتلكه الآن؟
507
00:37:55,563 --> 00:37:56,573
كونستانس.
508
00:37:57,863 --> 00:37:59,334
كونستانس؟
509
00:38:06,499 --> 00:38:07,549
لا يزال يستريح.
510
00:38:09,555 --> 00:38:10,704
ما هو؟
511
00:38:10,823 --> 00:38:12,733
يجب أن آخذه إلى سان سولبيس.
512
00:38:13,703 --> 00:38:14,783
إنه أمر خطير جدا.
513
00:38:14,793 --> 00:38:17,177
لقد أمرتني الملكة
كانت في الحامية
514
00:38:17,202 --> 00:38:18,469
كونستانس!
515
00:38:20,557 --> 00:38:21,617
ليس لدي خيار.
516
00:38:22,665 --> 00:38:23,810
سوف أكون سريعة.
517
00:38:56,339 --> 00:38:58,358
أراميس! أين هو آتوس ؟
518
00:38:58,383 --> 00:39:00,492
- أنا لا أعرف.
- هيا، أنا بحاجة لمساعدتكم.
519
00:39:03,833 --> 00:39:04,863
أين هم؟
520
00:39:04,873 --> 00:39:06,663
- إلى أين؟
- سان سولبيس!
521
00:39:15,533 --> 00:39:16,773
هل تتذكر صلاتك؟
522
00:39:39,898 --> 00:39:41,116
كونستانس!
523
00:39:41,570 --> 00:39:43,033
لقد أخذو الملك
524
00:39:43,058 --> 00:39:44,398
أوقفيهم
525
00:40:00,703 --> 00:40:03,037
سيأتي المزيد من الرجال
لم يكن عليك إحضاره هنا
526
00:40:03,062 --> 00:40:04,720
أمرت بهذا.
527
00:40:07,803 --> 00:40:10,257
هل تدركين كم كنا قريبين من فقدانه؟
528
00:40:10,282 --> 00:40:11,332
أنا آسف.
529
00:40:13,813 --> 00:40:15,663
ربما قد فعلت الشيئ نفسه
530
00:40:16,813 --> 00:40:17,853
كنا محظوظين.
531
00:40:17,863 --> 00:40:19,753
أنا أعلم أنك تقوم بحمايتنا
532
00:40:19,823 --> 00:40:20,823
دائما.
533
00:40:22,803 --> 00:40:23,803
آمل.
534
00:40:24,873 --> 00:40:26,663
أتمنى ذلك أيضا.
535
00:40:26,823 --> 00:40:28,663
حقا، أراميس.
536
00:40:29,546 --> 00:40:32,436
إذهبي وسنحميك
537
00:40:36,188 --> 00:40:38,328
- هل مكان إختبائك قريب؟
- لا
538
00:40:38,823 --> 00:40:42,352
سيجعل رجاله يحتشدون في المنطقة
539
00:40:42,377 --> 00:40:44,773
عندما كا مريضا في صغره
أخذته إلى مغسلة الملابس
540
00:40:45,571 --> 00:40:47,883
أنا أعرف طريق العودة. لا ينبغي لنا أن تتم رؤيتنا.
541
00:40:48,136 --> 00:40:50,025
هن نساء طيبات هناك
542
00:40:50,050 --> 00:40:52,070
ولكننا نحتاج حمايتك.
543
00:40:52,573 --> 00:40:53,986
جد الآخرين
544
00:40:54,011 --> 00:40:55,276
لا أستطيع أن أتركم.
545
00:40:55,301 --> 00:40:56,510
يجب عليك ذلك
546
00:40:56,873 --> 00:40:58,773
سأعتني به،أنا أعدك
547
00:41:05,843 --> 00:41:07,199
يكاد يحين الوقت
548
00:41:07,883 --> 00:41:09,823
لا بد لي من التحدث مع لورين وحده.
549
00:41:10,445 --> 00:41:11,853
أنا أعطيك السلطة
550
00:41:11,863 --> 00:41:14,656
لتقدم إلى غاستون ثروة أكبر
551
00:41:15,365 --> 00:41:17,843
وسيطرة مشتركة على الجيش.
552
00:41:21,216 --> 00:41:22,783
أبعده فحسب
553
00:41:28,327 --> 00:41:29,677
ماذا تريد مني؟
554
00:41:32,361 --> 00:41:33,763
لا مزيد من السرية!
555
00:41:37,454 --> 00:41:39,984
الوصي لا يريد أن يحرجك أمام حلفائك
556
00:41:40,009 --> 00:41:41,823
- خدعة أخرى
- لا لا
557
00:41:41,833 --> 00:41:43,773
تريفيل يدرك عرضه في وقت سابق
558
00:41:43,783 --> 00:41:46,845
لم ترق الى الوضع
الصحيح والتوقعات.
559
00:41:47,446 --> 00:41:50,282
وسوف يضع جانبا عشرة ملايين
ليفرز من الاحتياطي الملكي
560
00:41:50,307 --> 00:41:52,723
إذا قبلت عرضه للمصالحة
561
00:41:53,453 --> 00:41:56,463
يمكنك أن تخبر المدعو بالوصي
أنه عندما أصبح الملك
562
00:41:56,488 --> 00:41:58,518
سيكون ملكي في جميع الأحوال
563
00:41:58,543 --> 00:42:00,323
و...
564
00:42:07,491 --> 00:42:09,813
سوف يجعلك رئيسا مشتركا على الجيش
565
00:42:15,237 --> 00:42:17,686
سأضع المزيد من التنازلات
566
00:42:18,221 --> 00:42:20,725
إذا قمت بسحب جيشك
567
00:42:21,773 --> 00:42:22,802
على الفور.
568
00:42:24,253 --> 00:42:26,081
وعندها هل ستسحب عرضك؟
569
00:42:27,243 --> 00:42:29,243
أنا أيضا، رجل شرف.
570
00:42:30,243 --> 00:42:32,293
إنه على وشك حدوث خطر
571
00:42:32,303 --> 00:42:35,845
إذا قمت فقط بسحب عشرة دوريات إلى نهر مارن
572
00:42:35,870 --> 00:42:36,870
ساعمل على وضع معاهدة مسودة
573
00:42:38,615 --> 00:42:40,027
لماذا أفعل هذا؟
574
00:42:40,052 --> 00:42:42,699
لفتة، وهو عمل للتسوية .
575
00:42:43,899 --> 00:42:47,004
عندها يمكننا مرة أخرى الوصول إلى إتفاق
576
00:43:03,133 --> 00:43:05,133
كان علي إخبارك بكل شيئ منذ البداية
577
00:43:05,158 --> 00:43:06,921
لا،لم اكن أفكر بوضوح
578
00:43:06,946 --> 00:43:08,476
ربما كنت سأضع الفتى في خطر
579
00:43:08,501 --> 00:43:09,600
لكنك لم تفعل ذلك.
580
00:43:09,625 --> 00:43:11,674
ياسادة، بقدر سعادتي اننا أصدقاء مجددا
581
00:43:11,699 --> 00:43:13,735
- أستطيع أن أذهب ومساعدة زوجتي الآن؟
- اذهب.
582
00:43:14,367 --> 00:43:15,497
نحن بحاجة لإيقاف مارشو
583
00:43:19,413 --> 00:43:22,343
كان لديك الملك وفقدته
584
00:43:24,423 --> 00:43:26,563
دون خدش عليك
585
00:43:27,323 --> 00:43:32,383
نحن نعرف انه في سانت أنطوان،
ودارتانيان الآن،مع العاهرة
(العاهرة=كونستنس)
586
00:43:32,393 --> 00:43:35,323
لدي رجال يزحفون في جميع أنحاء القصر
587
00:43:36,393 --> 00:43:38,155
لورين يريد صنع السلام.
588
00:43:39,022 --> 00:43:41,007
لم يكن يمتلك معدة للقتال
(يقصد الجرأة)
589
00:43:42,944 --> 00:43:45,457
وسوف أستخدم الملك الصغير
لرفع غاستون
590
00:43:45,489 --> 00:43:47,818
وتدمير المعاهدة الثمينة.
591
00:43:49,231 --> 00:43:52,221
الآن إبحث في كل بيت!
592
00:44:04,344 --> 00:44:06,007
كلاكما تبدوان منهكين.
593
00:44:08,189 --> 00:44:09,483
من هو الصبي؟
594
00:44:11,672 --> 00:44:13,682
هناك المزيد لك إذا كان بإمكاننا
إبقائه هنا في أمان
595
00:44:15,353 --> 00:44:18,493
حسنا، يجب أن يكون مهما
إذا كنت قد جلبت الفارس معك.
596
00:44:18,503 --> 00:44:20,333
إنه زوجها.
597
00:44:20,343 --> 00:44:21,353
الأوقات صعبة
598
00:44:21,363 --> 00:44:23,115
فقط إجلبي لنا المزيد
من العمل من الحامية.
599
00:44:23,140 --> 00:44:24,950
لديك كلمتي
600
00:44:25,533 --> 00:44:28,373
- أكل شيئ بخير،متأكدة؟
- آسفة.
601
00:44:28,383 --> 00:44:30,393
كنت سأقول لك قريبا
لكن أثوس جعلني أعده
602
00:44:30,403 --> 00:44:32,513
وقد كان محقا أيضا
كنت قد فعلت الشيء نفسه.
603
00:44:32,523 --> 00:44:34,493
هناك الحرس الأحمر في كل مكان.
604
00:44:34,744 --> 00:44:36,910
الآن،أيمكنك إيجاد مكان لنا للاختباء؟
605
00:44:40,680 --> 00:44:41,690
نعم!
606
00:44:44,887 --> 00:44:46,767
هذا سوف ينجح.
607
00:44:47,474 --> 00:44:49,247
عليك المغادرة في الحال
608
00:44:49,865 --> 00:44:51,669
اذا جاءوا إلى هنا سيتم
التعرف عليكما
609
00:44:54,423 --> 00:44:55,697
تعال الى هنا.
610
00:44:56,363 --> 00:44:58,443
بهدوء جدا الآن،حسنا؟لا تقلق
611
00:44:59,413 --> 00:45:01,413
الآن،كن سريعا جدا،إذهب،إذهب
612
00:45:22,770 --> 00:45:25,685
لقد حذرتكم،ألم أفعل؟
613
00:45:26,373 --> 00:45:28,854
تفكيك الحرس الأحمر كان فكرة سيئة.
614
00:45:28,879 --> 00:45:30,043
أكان كذلك؟
615
00:45:30,068 --> 00:45:32,473
أنا لا أعتقد ذلك.
تم دفع المال إلينا لقتل الخونة
616
00:45:34,973 --> 00:45:36,363
ليس هذا الواحد.
617
00:45:42,161 --> 00:45:43,764
افتح الباب!
618
00:45:43,789 --> 00:45:45,659
ابحث في كل بيت!
619
00:45:53,806 --> 00:45:55,806
سنعمل كالمعتاد
620
00:45:55,831 --> 00:45:57,691
لن ننظر حولنا
621
00:45:58,061 --> 00:45:59,453
ليس لدينا ما نخفيه.
622
00:46:00,846 --> 00:46:02,656
أفهمتن؟
623
00:46:11,648 --> 00:46:14,498
مهلا، ما كل هذا؟
624
00:46:14,523 --> 00:46:16,473
نبحث عن صبي.
625
00:46:16,483 --> 00:46:18,383
حسنا، لا الأولاد هنا،
626
00:46:18,393 --> 00:46:20,333
نساء فقط لغسل الملابس.
627
00:46:47,473 --> 00:46:48,473
إذهبو
628
00:46:53,186 --> 00:46:54,186
إنتظروا
629
00:47:01,493 --> 00:47:03,493
باريس تجوع،
630
00:47:04,049 --> 00:47:08,019
حتى الآن لا يزال الناس
يتذللون عند قدمي الملك.
631
00:47:09,353 --> 00:47:10,393
ما الأمر؟
632
00:47:11,295 --> 00:47:12,355
الخرافة
633
00:47:14,741 --> 00:47:16,591
أو الغباء؟
634
00:47:20,586 --> 00:47:23,496
لقد حصلت على القليل
من إختبار الولاء الذي هو
635
00:47:26,773 --> 00:47:27,773
معصوم.
636
00:47:41,443 --> 00:47:42,705
ولكن ما هو الولاء؟
637
00:47:43,189 --> 00:47:46,443
هل هو البقاء هادئا؟
638
00:47:54,072 --> 00:47:55,443
أو التحدث؟
639
00:48:09,536 --> 00:48:10,939
هل سأحصل على فأر؟
640
00:48:30,473 --> 00:48:32,333
الجائزة الملكية.
641
00:48:32,533 --> 00:48:34,353
انه على قيد الحياة!
642
00:48:37,393 --> 00:48:39,373
إربطوه وإجلبوه معنا
643
00:48:56,552 --> 00:48:59,522
لقد أخذه غريمو مع الفارس الآخر
644
00:48:59,547 --> 00:49:00,522
إلى أين ذهبوا؟
645
00:49:00,547 --> 00:49:02,749
أنا لا أعرف، لكنهما لا يزالان على قيد الحياة.
646
00:49:02,774 --> 00:49:03,784
مخيم لورين.
647
00:49:03,809 --> 00:49:04,779
إذا كان لديهم الملك
648
00:49:04,804 --> 00:49:06,764
كل شيء تريفيل يقاتل من أجله سيضيع.
649
00:49:08,613 --> 00:49:10,633
على وفيت بجانبي من الإتفاق
650
00:49:10,643 --> 00:49:12,643
وقد تم سحب القواة
بعشر دوريات.
651
00:49:14,410 --> 00:49:15,460
دورك.
652
00:49:16,825 --> 00:49:18,665
سأوصي المجلس
653
00:49:18,690 --> 00:49:21,630
أن يصادقو على الإستقلال التام لللورين
654
00:49:33,753 --> 00:49:35,583
أنا أقبل عرضك.
655
00:49:36,375 --> 00:49:37,425
ما العرض؟
656
00:49:37,593 --> 00:49:40,663
المال. سيطرة مشتركة على الجيش.
657
00:49:40,673 --> 00:49:43,543
ليس لدي أي فكرة
عما كنت تتحدث عنه.
658
00:49:48,323 --> 00:49:49,683
عرضهم علي رجلك
659
00:49:49,693 --> 00:49:51,593
أنا أخشى من دون سلطة.
660
00:49:52,743 --> 00:49:54,593
أين قواتنا؟
661
00:50:03,481 --> 00:50:05,043
هل ستوقع على هذا؟
662
00:50:06,763 --> 00:50:08,785
أنا الوصي الشرعي لفرنسا.
663
00:50:08,809 --> 00:50:11,719
كنت طفلا مملا وراغبا في الإنتقام
664
00:50:12,246 --> 00:50:14,146
وأنت لم تتغير.
665
00:50:14,171 --> 00:50:15,653
لقد أعطيت كلمتي.
666
00:50:16,333 --> 00:50:17,372
خائن!
667
00:50:17,397 --> 00:50:20,544
- إلقي القبض عليه،بورثوس.
- سيكون من دواعي سروري.
668
00:50:23,508 --> 00:50:24,678
رجاءا
669
00:50:24,703 --> 00:50:26,653
أبعد يديك القذرة عني
670
00:50:27,763 --> 00:50:30,553
إبتعد،إبتعد
671
00:50:41,558 --> 00:50:43,398
أنا لن أوقع على ذلك.
672
00:50:45,683 --> 00:50:47,000
هذا هو حليفك؟
673
00:50:47,025 --> 00:50:48,738
الرجل الذي يختطف طفلا؟
674
00:50:48,763 --> 00:50:50,573
هل أنت بخير سيدي؟
675
00:50:54,733 --> 00:50:56,462
أنت مدين لي.
676
00:50:56,487 --> 00:50:57,652
أنا لا أدين بشيئ لك
677
00:50:57,653 --> 00:50:59,713
لا يوجد لديك أخلاق أو ضمير.
678
00:50:59,723 --> 00:51:01,553
لتذهب إلى الجحيم مع غاستون
679
00:51:03,703 --> 00:51:04,713
هنا.
680
00:51:07,633 --> 00:51:08,633
تم التوقيع عليه.
681
00:51:11,808 --> 00:51:12,895
كان ذلك خطأ.
682
00:51:15,713 --> 00:51:17,763
لم يكن يجب عليك تحريك قواتك
683
00:51:18,142 --> 00:51:19,994
من الذي سيحميك الآن؟
684
00:51:28,743 --> 00:51:30,533
سيدي،إهرب
685
00:51:30,763 --> 00:51:32,198
من هذا الطريق
686
00:51:35,743 --> 00:51:37,230
أحضرو الأحصنة
687
00:51:59,693 --> 00:52:00,693
غاستون!
688
00:52:14,663 --> 00:52:15,663
خذه.
689
00:52:19,378 --> 00:52:20,378
إذهب
690
00:53:02,182 --> 00:53:03,182
لا!
691
00:53:22,551 --> 00:53:24,370
لا، لا، لا، لا، لا!
692
00:53:24,395 --> 00:53:25,916
لا، لا، لا.
693
00:53:35,753 --> 00:53:37,643
تريفيل.
694
00:53:44,753 --> 00:53:46,563
الملك؟
695
00:53:47,078 --> 00:53:49,414
إنه بأمان،إنه مع بورثوس