1 00:00:19,840 --> 00:00:24,640 I have seen the devil seated on his throne in his Palace of Gold. 2 00:00:27,200 --> 00:00:31,630 I have witnessed the face of death and he wears a Spanish crown 3 00:00:31,680 --> 00:00:34,550 and under his crown are horns 4 00:00:34,600 --> 00:00:37,870 and under his fine robes are bloody hooves. 5 00:00:37,920 --> 00:00:41,590 I have looked on King Philip of Spain in his true self, 6 00:00:41,640 --> 00:00:44,830 the Antichrist, the enemy of God. 7 00:00:46,760 --> 00:00:48,630 Sons and daughters of France, 8 00:00:48,680 --> 00:00:51,990 we must destroy the devil before he destroys us. 9 00:00:52,040 --> 00:00:54,590 With our beloved King Louis to lead us, 10 00:00:54,640 --> 00:00:58,870 we must march on Spain and drag Satan from his lair. 11 00:01:02,680 --> 00:01:05,630 God bless you, Emilie of Duras! You're a saint! 12 00:01:05,680 --> 00:01:08,520 Not a saint but an ordinary woman. 13 00:01:14,760 --> 00:01:18,240 The Prophet is tired. She must rest. 14 00:01:20,040 --> 00:01:21,230 She's mad. 15 00:01:21,280 --> 00:01:22,950 And dangerous. 16 00:01:23,840 --> 00:01:26,240 ~ Musketeers are here. ~ What?! 17 00:01:36,040 --> 00:01:39,740 I'm getting the feeling that we're not welcome here. 18 00:01:41,080 --> 00:01:42,950 What do you want? 19 00:01:43,640 --> 00:01:47,160 We're here on the King's business to see Emilie of Duras. 20 00:01:51,280 --> 00:01:53,870 You know it is an act of treason to raise an army without 21 00:01:53,920 --> 00:01:55,390 the King's authority? 22 00:01:55,440 --> 00:01:57,110 I love the King. 23 00:01:57,160 --> 00:02:00,430 God has told me to seek him out so he can lead his people to victory. 24 00:02:00,480 --> 00:02:04,190 We'll march on Spain and trample King Philip into the dust. 25 00:02:04,240 --> 00:02:06,550 How are you going to do that? 26 00:02:06,600 --> 00:02:09,910 I don't see any cavalry, I don't see any artillery. 27 00:02:09,960 --> 00:02:11,830 God is worth a thousand cannons. 28 00:02:11,880 --> 00:02:13,910 Did God tell you to hate the Spanish? 29 00:02:13,960 --> 00:02:15,630 I hate no-one. 30 00:02:18,280 --> 00:02:22,380 If King Philip submits, his people will be left in peace. 31 00:02:26,560 --> 00:02:30,360 She has the fainting sickness. It is when God speaks to her. 32 00:02:35,320 --> 00:02:36,910 Spaniards! 33 00:02:36,960 --> 00:02:39,960 ~ Go back to Spain! ~ We don't want you here! 34 00:02:41,400 --> 00:02:43,030 Who is this girl? 35 00:02:43,080 --> 00:02:46,390 A filthy peasant with a fevered imagination. Emilie of Duras? 36 00:02:46,440 --> 00:02:50,040 The Inquisition would know how to stop her tongue. 37 00:02:53,760 --> 00:02:55,560 What's going on? 38 00:02:57,400 --> 00:02:59,360 Help me. 39 00:04:09,880 --> 00:04:11,950 The mob are rampaging through Paris 40 00:04:12,000 --> 00:04:14,470 murdering anyone with a Spanish name. It's chaos. 41 00:04:14,520 --> 00:04:16,830 ~ Why don't we just arrest her? ~ It's not that simple. 42 00:04:16,880 --> 00:04:19,630 This Emilie has thousands of supporters, you've seen them. 43 00:04:19,680 --> 00:04:20,990 If they march for the border 44 00:04:21,040 --> 00:04:23,430 Spain would have a legitimate pretext for war. 45 00:04:23,480 --> 00:04:25,670 She's sick. She's touched in the head. 46 00:04:25,720 --> 00:04:27,550 She fainted while we were speaking to her. 47 00:04:27,600 --> 00:04:30,070 Apparently, she's been having fits since she was a child. 48 00:04:30,120 --> 00:04:32,070 Some people call that the sacred affliction. 49 00:04:32,120 --> 00:04:34,150 Perhaps she's genuinely blessed. 50 00:04:34,200 --> 00:04:36,870 With faith, anything is possible. 51 00:04:37,560 --> 00:04:40,030 You should all try reading the Bible once in a while. 52 00:04:40,080 --> 00:04:44,510 All right, Aramis, as you're the expert on God you can deal with her. 53 00:04:44,560 --> 00:04:45,950 Go to the camp tonight. 54 00:04:46,000 --> 00:04:48,230 Gain her trust, find out what her weaknesses are. 55 00:04:48,280 --> 00:04:49,630 I didn't become a Musketeer 56 00:04:49,680 --> 00:04:51,710 to destroy an honest woman's reputation. 57 00:04:51,760 --> 00:04:54,270 Would you rather see her march thousands of innocent people 58 00:04:54,320 --> 00:04:55,750 to a Spanish slaughterhouse? 59 00:04:55,800 --> 00:04:58,430 What does the King say about all this? Will he meet her? 60 00:04:58,480 --> 00:05:01,760 The King, he is busy with affairs of state. 61 00:05:09,760 --> 00:05:11,150 I have a present for you. 62 00:05:11,200 --> 00:05:13,630 Oh, a small principality would be nice. 63 00:05:13,680 --> 00:05:15,910 Mm, how witty you are! 64 00:05:15,960 --> 00:05:19,120 It is rare to find beauty and humour in a woman. 65 00:05:23,840 --> 00:05:25,870 Now if we just take off this choker. 66 00:05:25,920 --> 00:05:29,230 I never take that off, Sire, not for anyone. 67 00:05:29,280 --> 00:05:32,560 It conceals a birthmark. A disfigurement. 68 00:05:34,320 --> 00:05:36,390 It cannot be so ugly? 69 00:05:37,960 --> 00:05:43,920 However, if there is some other part of me you wish to gaze upon... 70 00:05:52,600 --> 00:05:56,910 A dozen Spanish lynched in the streets, 71 00:05:56,960 --> 00:06:00,670 my own secretary cut to pieces by the mob. 72 00:06:00,720 --> 00:06:03,310 How is any of that my concern? 73 00:06:03,360 --> 00:06:08,510 You are an agent of Spain and the King's trusted advisor. 74 00:06:08,560 --> 00:06:14,150 You should be telling him to hang Emilie of Duras in the town square! 75 00:06:14,200 --> 00:06:16,400 Now, fix it! 76 00:06:20,680 --> 00:06:23,150 Be careful, Perales. 77 00:06:23,200 --> 00:06:28,750 One day soon I will rule France, with Queen Anne at my side. 78 00:06:28,800 --> 00:06:34,990 And then a word from me and you'll find your head on the block. 79 00:06:35,040 --> 00:06:37,920 You? The ruler of France? 80 00:06:39,360 --> 00:06:43,280 You're madder than a rabid dog. 81 00:06:45,720 --> 00:06:48,390 Then be careful I don't bite you. 82 00:06:51,360 --> 00:06:54,460 That is the second time you have struck me. 83 00:06:55,560 --> 00:06:57,830 There will not be a third. 84 00:07:06,760 --> 00:07:08,710 Do you really have to go? 85 00:07:08,760 --> 00:07:11,240 I do. I'm sorry. 86 00:07:13,040 --> 00:07:14,840 To do your duty. 87 00:07:15,720 --> 00:07:17,190 And you should do yours. 88 00:07:17,240 --> 00:07:21,040 The Dauphin is with his nurse. We still have an hour or two yet. 89 00:07:23,920 --> 00:07:26,670 ~ How many men do you have guarding him? ~ Two. 90 00:07:26,720 --> 00:07:29,190 There should be at least four. 91 00:07:30,080 --> 00:07:33,830 You should have four guards outside this room at all times. 92 00:07:33,880 --> 00:07:35,350 Aramis... 93 00:07:37,440 --> 00:07:39,180 Do you love me? 94 00:07:42,600 --> 00:07:46,000 You know I'm very, very fond of you. 95 00:07:48,480 --> 00:07:54,720 Dear God, I have given my honour and my body to a notorious womaniser. 96 00:07:57,360 --> 00:07:59,360 I'm a complete fool. 97 00:08:01,640 --> 00:08:09,640 Marguerite, one day soon you must marry a man of your own rank. 98 00:08:11,840 --> 00:08:14,310 I'm a soldier, I'm beneath you. 99 00:08:14,360 --> 00:08:18,960 Why break our hearts over a... fleeting affair? 100 00:08:21,440 --> 00:08:24,440 Come in, sir, make yourself comfortable. 101 00:08:27,280 --> 00:08:30,350 I am not interested in that. 102 00:08:30,400 --> 00:08:31,510 Oh? 103 00:08:31,560 --> 00:08:36,190 The Comte De Rochefort is a frequent client of yours. 104 00:08:36,240 --> 00:08:39,640 The next time he comes, I want you to do something for me. 105 00:08:49,200 --> 00:08:50,340 Oh. 106 00:08:54,440 --> 00:08:56,630 You're not talking about the usual, are you? 107 00:08:56,680 --> 00:08:58,040 Oh, no. 108 00:08:59,880 --> 00:09:02,750 We certainly can't call it that. 109 00:09:30,440 --> 00:09:32,310 What's the matter? 110 00:09:34,400 --> 00:09:38,430 I used to remember almost nothing when the sickness came on me. 111 00:09:38,480 --> 00:09:41,270 Just a face or a word here and there. 112 00:09:41,320 --> 00:09:43,790 But now I am afraid to sleep. 113 00:09:44,760 --> 00:09:47,360 Afraid of what God will show me. 114 00:09:51,880 --> 00:09:54,150 Now I remember everything. 115 00:09:55,600 --> 00:09:58,230 The anguish and suffering, the cries for help. 116 00:09:58,280 --> 00:10:00,350 I feel I'm in hell. 117 00:10:00,400 --> 00:10:02,830 God is showing you the agonies of the damned. 118 00:10:02,880 --> 00:10:05,880 So you know what will happen if you fail. 119 00:10:20,160 --> 00:10:21,670 We've captured an assassin. 120 00:10:21,720 --> 00:10:22,910 Kill him. 121 00:10:22,960 --> 00:10:25,310 No, I mean no harm. I'm here to see Emilie. 122 00:10:25,360 --> 00:10:27,500 Let God's work be done. 123 00:10:28,600 --> 00:10:30,000 Wait! 124 00:10:38,840 --> 00:10:42,590 I know you. You're one of the Musketeers. 125 00:10:42,640 --> 00:10:45,150 I heard you preach. I, er... I was inspired. 126 00:10:45,200 --> 00:10:46,710 I want to hear more. 127 00:10:46,760 --> 00:10:48,470 ~ He looks Spanish. ~ I'm French! 128 00:10:48,520 --> 00:10:51,150 ~ They've sent him to kill you. ~ No. 129 00:10:51,200 --> 00:10:52,470 What are you doing here? 130 00:10:52,520 --> 00:10:55,190 I've deserted to join your cause. 131 00:11:14,280 --> 00:11:15,880 Have a seat. 132 00:11:20,800 --> 00:11:22,140 Milady. 133 00:11:28,280 --> 00:11:29,840 Shhhh. 134 00:11:31,000 --> 00:11:32,990 Let go! 135 00:11:33,040 --> 00:11:35,150 You're not like the other court ladies. 136 00:11:35,200 --> 00:11:40,070 I can smell it on you, like a sour note in a fine perfume. 137 00:11:40,120 --> 00:11:42,990 Who are you? What is your real story? 138 00:11:48,880 --> 00:11:51,830 Do you really suppose I would allow the King to choose a new 139 00:11:51,880 --> 00:11:54,510 favourite and make no enquiries about her? 140 00:11:54,560 --> 00:11:57,230 You are hardly less new here than I am, my dear Comte. 141 00:11:57,280 --> 00:12:00,360 I wonder which of us means more to him. Shall we ask? 142 00:12:08,080 --> 00:12:11,230 Here is something you don't see every day. 143 00:12:11,280 --> 00:12:13,390 How did you survive the noose, Milady? 144 00:12:13,440 --> 00:12:16,870 You cannot touch me while I'm under the King's protection. 145 00:12:16,920 --> 00:12:18,670 How long will that protection last 146 00:12:18,720 --> 00:12:22,830 when he finds out his new lover is a condemned criminal? 147 00:12:22,880 --> 00:12:26,080 Let me go, or you will regret it. 148 00:12:28,120 --> 00:12:30,590 This conversation is not over. 149 00:12:40,440 --> 00:12:42,550 Are you really a deserter, Aramis? 150 00:12:42,600 --> 00:12:45,760 When I heard you preach I knew this was where I belonged. 151 00:12:47,760 --> 00:12:50,150 As a soldier, I'm used to following orders 152 00:12:50,200 --> 00:12:53,070 but sometimes a man must follow his conscience instead. 153 00:12:53,120 --> 00:12:55,110 Even though they might hang you? 154 00:12:55,160 --> 00:12:56,630 Even then. 155 00:12:59,920 --> 00:13:01,830 I will ask the King to pardon you. 156 00:13:01,880 --> 00:13:05,040 I'm expecting an audience very soon. I've dreamt it will happen. 157 00:13:06,720 --> 00:13:09,270 Do your dreams always come true? 158 00:13:09,320 --> 00:13:11,150 Always. 159 00:13:11,200 --> 00:13:14,550 People are calling you Joan of Arc reborn. 160 00:13:14,600 --> 00:13:16,270 I am not Joan. 161 00:13:17,360 --> 00:13:19,950 I lack the courage to face the flames as she did. 162 00:13:20,000 --> 00:13:22,390 But God has always spoken to you? 163 00:13:22,440 --> 00:13:24,110 When I sleep. 164 00:13:25,520 --> 00:13:27,310 I'm glad you're here, Aramis. 165 00:13:27,360 --> 00:13:30,860 You will be at my side when we ride into Madrid. 166 00:13:38,000 --> 00:13:41,240 No! No! 167 00:13:42,720 --> 00:13:44,190 Stay back! 168 00:13:44,240 --> 00:13:47,240 No! Stay back! 169 00:14:01,920 --> 00:14:04,060 Are you waiting for me? 170 00:14:04,600 --> 00:14:08,840 No, I often hang around the garrison late at night. 171 00:14:10,360 --> 00:14:12,670 You never know when you might get lucky. 172 00:14:12,720 --> 00:14:14,030 Milady tricked you. 173 00:14:14,080 --> 00:14:19,710 She tricked everyone. The Queen should know who she's dealing with. 174 00:14:19,760 --> 00:14:22,390 All our evidence died with the Cardinal. 175 00:14:22,440 --> 00:14:25,030 If you went to the Queen what would you tell her? 176 00:14:25,080 --> 00:14:26,190 The truth. 177 00:14:26,240 --> 00:14:28,350 You know the King is besotted with Milady. 178 00:14:28,400 --> 00:14:29,870 You might do more harm than good. 179 00:14:29,920 --> 00:14:32,390 But what if she wants to harm Her Majesty? 180 00:14:32,440 --> 00:14:35,940 Why would she? She's already got what she wants. 181 00:14:38,840 --> 00:14:41,710 Look, just watch Milady for now. 182 00:14:41,760 --> 00:14:44,840 In the end, she'll destroy herself without our help. You'll see. 183 00:14:59,280 --> 00:15:02,710 I'm glad that we can talk like this again. 184 00:15:02,760 --> 00:15:05,030 ~ You know, as friends. ~ Mm. 185 00:15:22,520 --> 00:15:23,870 Did you hear all that? 186 00:15:23,920 --> 00:15:25,120 Mmm. 187 00:15:26,760 --> 00:15:28,630 What are you going to do? 188 00:15:28,680 --> 00:15:30,590 I'm going to drink. 189 00:15:30,640 --> 00:15:33,040 And do you want to be alone? 190 00:15:35,000 --> 00:15:36,360 No. 191 00:15:37,560 --> 00:15:38,910 Wine? 192 00:15:38,960 --> 00:15:40,160 Yes. 193 00:15:53,680 --> 00:15:57,240 Emilie wants to see you. But first, you can help me. 194 00:15:58,320 --> 00:16:00,710 I heard her in the night. 195 00:16:00,760 --> 00:16:03,760 When God speaks, it's like being ripped apart by a hurricane. 196 00:16:05,440 --> 00:16:07,910 Aren't you worried about her? 197 00:16:08,440 --> 00:16:10,230 Look at all these people. 198 00:16:10,280 --> 00:16:13,830 Do you think they'd follow just some ordinary peasant girl? 199 00:16:13,880 --> 00:16:17,840 When she was a child, they threw rocks, cursed her. 200 00:16:20,040 --> 00:16:22,150 Now they worship her as a prophet. 201 00:16:22,200 --> 00:16:23,950 It must have been hard back then. 202 00:16:24,000 --> 00:16:27,270 We were hated and cursed wherever we went. 203 00:16:27,320 --> 00:16:29,990 I'm never going back to that life. 204 00:16:31,840 --> 00:16:33,910 Emilie is an innocent. 205 00:16:34,480 --> 00:16:36,950 God gave her to me to protect. 206 00:16:37,840 --> 00:16:40,440 And I won't let anyone hurt her. 207 00:16:52,360 --> 00:16:55,600 I had a vision. I saw you and me with the King. 208 00:16:57,160 --> 00:17:00,160 You were close by my side. I was happy. 209 00:17:05,960 --> 00:17:10,000 What else did you dream of? I heard your screams. 210 00:17:13,280 --> 00:17:14,550 Death. 211 00:17:16,000 --> 00:17:18,030 Suffering. 212 00:17:18,080 --> 00:17:21,430 A terror like a sharp blade cutting at my soul. 213 00:17:21,480 --> 00:17:25,350 I pray when the Spanish are defeated, God brings me peace. 214 00:17:25,400 --> 00:17:28,590 How can you be so sure these visions come from God? 215 00:17:28,640 --> 00:17:32,670 I feel God's light inside me. I have no doubts. 216 00:17:32,720 --> 00:17:36,470 Even in the agony there is a joy beyond comprehension. 217 00:17:36,520 --> 00:17:39,470 This is all His will, it's not mine. 218 00:17:39,520 --> 00:17:41,520 How can I ignore it? 219 00:17:55,480 --> 00:17:57,550 Get back, all of you! 220 00:17:59,600 --> 00:18:02,510 ~ Get back! ~ Get back! 221 00:18:04,200 --> 00:18:05,710 Get back! 222 00:18:05,760 --> 00:18:07,800 Get back! 223 00:18:10,360 --> 00:18:13,030 Get back! In the name of the King! 224 00:18:14,760 --> 00:18:16,300 Ambassador! 225 00:18:18,480 --> 00:18:20,760 Put that down. Captain! 226 00:18:23,560 --> 00:18:25,990 Our orders are to escort you to safety. 227 00:18:26,040 --> 00:18:27,950 This is madness. 228 00:18:28,000 --> 00:18:30,830 I am working night and day to bring about peace 229 00:18:30,880 --> 00:18:34,310 between our two great Catholic nations. 230 00:18:34,360 --> 00:18:40,910 But there are those in Paris and in Madrid who would not have it so. 231 00:18:40,960 --> 00:18:43,070 The King is no friend of Emilie's. 232 00:18:43,120 --> 00:18:46,000 Oh, I don't mean the peasant girl. 233 00:18:48,280 --> 00:18:50,550 If we're all quite ready? 234 00:18:56,400 --> 00:18:57,940 Stay close. 235 00:19:01,080 --> 00:19:06,310 Innocent people are dying all because of that foolish peasant girl 236 00:19:06,360 --> 00:19:08,910 who thinks she can talk to God. 237 00:19:08,960 --> 00:19:11,630 They say she speaks like an angel. 238 00:19:12,800 --> 00:19:14,540 Angel of death. 239 00:19:17,240 --> 00:19:20,190 I can't stand idly by and watch my fellow countrymen slaughtered. 240 00:19:20,240 --> 00:19:22,990 If the King won't do something, I will have to. 241 00:19:23,040 --> 00:19:24,670 Why won't the King see her? 242 00:19:24,720 --> 00:19:28,670 His advisors won't allow it. They say it would only encourage her. 243 00:19:28,720 --> 00:19:30,350 Can't you talk to him? 244 00:19:30,400 --> 00:19:33,320 I've tried, many times. 245 00:19:35,640 --> 00:19:38,580 But what I want is of little interest. 246 00:19:40,600 --> 00:19:43,320 He's captivated by this Milady. 247 00:19:46,640 --> 00:19:49,110 I'm told she knows... things. 248 00:19:51,000 --> 00:19:52,740 Bedroom tricks. 249 00:19:54,600 --> 00:19:57,830 I was so young when I married the King. 250 00:19:57,880 --> 00:20:00,880 We grew up more as friends than lovers. 251 00:20:01,880 --> 00:20:05,840 When you truly love someone, all the tricks in the world don't matter. 252 00:20:11,360 --> 00:20:14,880 I have tried so hard to be the King's friend and support. 253 00:20:16,720 --> 00:20:18,630 But I know I have never pleased him. 254 00:20:18,680 --> 00:20:21,150 You're the mother of his son. 255 00:20:21,440 --> 00:20:22,640 Yes. 256 00:20:23,960 --> 00:20:25,230 I am. 257 00:20:26,280 --> 00:20:27,750 Thank God. 258 00:20:29,560 --> 00:20:32,070 And for the Dauphin's sake, 259 00:20:32,120 --> 00:20:35,520 Emilie's gospel of hatred has to be challenged. 260 00:20:38,400 --> 00:20:42,480 My people are restless. They love their King. 261 00:20:43,720 --> 00:20:45,350 Why does he not love them? 262 00:20:45,400 --> 00:20:48,900 I don't know how long I can contain their anger. 263 00:20:49,600 --> 00:20:51,870 That sounds like a threat. 264 00:20:53,000 --> 00:20:56,070 The King and I are both servants of God. 265 00:20:56,120 --> 00:20:58,550 We must obey His will. 266 00:20:58,600 --> 00:21:00,190 He must send for me soon. 267 00:21:00,240 --> 00:21:05,080 If you march on Spain, most of these people will die. 268 00:21:06,120 --> 00:21:10,680 Do you think God can protect them from muskets, artillery, gunpowder? 269 00:21:11,960 --> 00:21:15,960 I know He will. Faith is the only armour we need. 270 00:21:19,360 --> 00:21:22,870 Why Spain? Why not England or the Holy Roman Empire? 271 00:21:22,920 --> 00:21:25,120 It is not for me to say. 272 00:21:27,440 --> 00:21:31,510 You think God told you explicitly 273 00:21:31,560 --> 00:21:34,360 that King Philip was the Antichrist? 274 00:21:35,360 --> 00:21:37,310 I know you don't believe in me, Aramis. 275 00:21:37,360 --> 00:21:39,830 But I know you for a good man. 276 00:21:43,520 --> 00:21:45,520 You won't betray me. 277 00:21:55,640 --> 00:21:57,790 Father Allard. 278 00:21:57,840 --> 00:22:00,350 You were privy to all the Cardinal's secrets. 279 00:22:00,400 --> 00:22:02,710 I want to know about Milady de Winter. 280 00:22:02,760 --> 00:22:06,800 You were the Cardinal's man, Rochefort. Didn't he tell you? 281 00:22:08,280 --> 00:22:10,470 Let me explain our roles here. 282 00:22:10,520 --> 00:22:15,200 I ask the questions, you answer them. Do you understand? 283 00:22:16,480 --> 00:22:20,720 I believe the lady in question has only lately arrived in Paris. 284 00:22:21,840 --> 00:22:26,750 Don't lie to me! Her name appears in the Cardinal's private accounts. 285 00:22:26,800 --> 00:22:31,280 So she was either his mistress or something even more valuable. 286 00:22:33,400 --> 00:22:34,630 Which was it? 287 00:22:34,680 --> 00:22:38,270 How dare you! Who are you to question me like this? 288 00:22:38,320 --> 00:22:41,030 Tell me the truth and you will be well rewarded. 289 00:22:41,080 --> 00:22:43,270 I'm a man of the Church. I cannot be bribed! 290 00:22:43,320 --> 00:22:45,460 I'm pleased to hear it. 291 00:22:49,600 --> 00:22:53,110 How is your new mistress, by the way? 292 00:22:53,160 --> 00:22:55,910 Does she know about the wife and family you keep in secret? 293 00:22:55,960 --> 00:22:59,860 Or the bastards you have fathered with two other women? 294 00:23:02,000 --> 00:23:06,150 Milady was the Cardinal's agent. 295 00:23:06,200 --> 00:23:07,670 His spy and assassin. 296 00:23:07,720 --> 00:23:09,430 She's nothing but a murdering whore. 297 00:23:09,480 --> 00:23:12,280 Better that than a pious hypocrite. 298 00:23:14,040 --> 00:23:15,510 May I leave now? 299 00:23:15,560 --> 00:23:17,470 Write down everything you know about her. 300 00:23:17,520 --> 00:23:21,960 If I am satisfied you are telling the truth, I might let you live. 301 00:23:31,840 --> 00:23:33,980 I wish to see the King. 302 00:23:35,320 --> 00:23:37,990 ~ Take me to the Palace. ~ I have orders not to move you. 303 00:23:38,040 --> 00:23:39,510 I am done with this life. 304 00:23:39,560 --> 00:23:41,830 His Majesty King Philip has granted me 305 00:23:41,880 --> 00:23:45,830 leave to retire to my land in Valencia. 306 00:23:45,880 --> 00:23:50,440 Have you ever tasted an orange ripe off the tree? 307 00:23:52,480 --> 00:23:53,820 Divine. 308 00:23:56,560 --> 00:24:02,000 But I have one more vital service to perform for both of our countries. 309 00:24:03,960 --> 00:24:05,960 Take me to the King. 310 00:24:07,120 --> 00:24:11,840 You're safe here. You might as well make yourself comfortable. 311 00:24:19,440 --> 00:24:24,280 Captain, I was hoping you could help me explain this. 312 00:24:31,200 --> 00:24:34,200 I hardly knew General de Foix. Why would he leave me a legacy? 313 00:24:36,240 --> 00:24:39,990 You saved his life. Perhaps he wants to repay the debt. 314 00:24:40,040 --> 00:24:41,390 None of the others got anything. 315 00:24:41,440 --> 00:24:42,510 Why worry about it? 316 00:24:42,560 --> 00:24:45,990 Why not just be grateful for a bit of good fortune? 317 00:24:46,040 --> 00:24:47,590 Did he owe me some kind of debt? 318 00:24:47,640 --> 00:24:49,910 Why would you think that? 319 00:24:51,920 --> 00:24:55,190 I think he knew something about my background. 320 00:24:55,240 --> 00:25:00,520 I think he knew something about my mother or even my father. 321 00:25:01,520 --> 00:25:04,910 I hadn't seen de Foix for over 20 years. 322 00:25:04,960 --> 00:25:07,030 I don't know anything. 323 00:25:08,400 --> 00:25:10,510 What are you keeping from me? He knew my father, 324 00:25:10,560 --> 00:25:12,790 didn't he, is that it? 325 00:25:12,840 --> 00:25:14,670 You're being ridiculous. 326 00:25:14,720 --> 00:25:17,030 I'm not a fool, Captain. And you're not a good liar. 327 00:25:17,080 --> 00:25:19,880 Leave it, Porthos. That's an order. 328 00:25:24,480 --> 00:25:28,350 I don't know how she wears this bloody thing. 329 00:25:28,400 --> 00:25:30,150 Keeps slipping. 330 00:25:30,200 --> 00:25:31,940 Get on with it. 331 00:25:32,520 --> 00:25:34,310 You've never asked me my real name. 332 00:25:34,360 --> 00:25:36,430 Because I don't care. 333 00:25:37,480 --> 00:25:40,070 I'll give you a clue. 334 00:25:40,120 --> 00:25:42,590 It's not Anne or Your Majesty. 335 00:25:42,640 --> 00:25:44,710 Just put on the dress! 336 00:25:56,760 --> 00:25:59,030 This has got a rip in it. 337 00:25:59,080 --> 00:26:00,950 That's impossible. 338 00:26:09,200 --> 00:26:11,400 Who told you to do this? 339 00:26:12,760 --> 00:26:14,790 Who ordered my death? 340 00:26:14,840 --> 00:26:17,580 Tell me and I will spare your life. 341 00:26:21,400 --> 00:26:22,800 Perales. 342 00:26:23,840 --> 00:26:25,580 It was Perales. 343 00:27:03,720 --> 00:27:05,260 Ambassador. 344 00:27:06,640 --> 00:27:09,240 This was just delivered for you. 345 00:27:10,200 --> 00:27:14,100 ~ Who is it from? ~ I don't know. The messenger didn't say. 346 00:27:19,280 --> 00:27:20,950 What's wrong? 347 00:27:26,120 --> 00:27:28,110 Who sent you this? Is there a note? 348 00:27:28,160 --> 00:27:30,960 No. But the message is clear enough. 349 00:28:22,560 --> 00:28:24,390 I will not be blackmailed. 350 00:28:24,440 --> 00:28:30,320 Remarkable that a street slut can bear herself with such arrogance. 351 00:28:31,640 --> 00:28:33,630 Did the Cardinal teach you that? 352 00:28:33,680 --> 00:28:35,990 The Cardinal taught me a great deal. 353 00:28:36,040 --> 00:28:38,190 Be careful I don't show you how much. 354 00:28:38,240 --> 00:28:41,270 Perhaps I should give the King that list of your crimes. 355 00:28:41,320 --> 00:28:44,870 How many men did you kill, exactly? I lost count. 356 00:28:44,920 --> 00:28:46,750 I am finished with that life. 357 00:28:46,800 --> 00:28:48,280 Not quite. 358 00:28:49,680 --> 00:28:51,310 I have a job for you. 359 00:28:51,360 --> 00:28:53,360 What is it you want? 360 00:28:59,760 --> 00:29:01,590 A death. 361 00:29:01,640 --> 00:29:02,790 Whose? 362 00:29:02,840 --> 00:29:04,710 We'll get to that. 363 00:29:09,760 --> 00:29:11,230 Just one. 364 00:29:12,800 --> 00:29:14,470 And then we are free of each other. 365 00:29:14,520 --> 00:29:16,460 I give you my word. 366 00:29:29,040 --> 00:29:31,190 I'm not sure this is a good idea. 367 00:29:31,240 --> 00:29:35,230 If the King won't grant Emilie an audience, I must. 368 00:29:35,280 --> 00:29:37,350 What choice do I have? 369 00:29:39,760 --> 00:29:43,150 You could have stayed safe at home. And so could I. 370 00:29:43,200 --> 00:29:46,150 I want to be useful, Constance. 371 00:29:46,200 --> 00:29:50,350 To show the King there are some things only a Queen can do. 372 00:29:50,400 --> 00:29:52,070 How do I look? 373 00:29:52,840 --> 00:29:54,430 Beautiful. 374 00:29:54,480 --> 00:29:56,680 That's not what I meant. 375 00:29:58,320 --> 00:30:01,670 I don't see any muskets or swords. These are just ordinary people. 376 00:30:01,720 --> 00:30:04,390 I'm sure they'll listen to reason. 377 00:30:15,480 --> 00:30:17,190 What do you want? 378 00:30:17,240 --> 00:30:19,150 We're looking for Emilie. 379 00:30:19,200 --> 00:30:21,390 Who wants her? 380 00:30:21,440 --> 00:30:24,840 Two women who've seen the damage you've caused. 381 00:30:25,440 --> 00:30:26,950 Tell us your name. 382 00:30:27,000 --> 00:30:30,760 Constance Bonacieux. And this is my friend Anne. 383 00:30:32,600 --> 00:30:36,080 Well, we can't let just anyone see Emilie. It wouldn't be safe. 384 00:30:39,480 --> 00:30:41,110 I know you. 385 00:30:41,160 --> 00:30:43,070 You're her. The Queen. 386 00:30:43,120 --> 00:30:44,310 The Spanish bitch. 387 00:30:44,360 --> 00:30:46,790 I am as loyal to France as any of you. 388 00:30:46,840 --> 00:30:51,040 There is not a drop of French blood running in your veins. 389 00:30:51,840 --> 00:30:55,790 Who puts a fox in a hen house? Why are you really here? 390 00:30:55,840 --> 00:30:58,240 ~ We've told you... ~ Take her. 391 00:31:04,120 --> 00:31:06,390 A present for you, Emilie. 392 00:31:06,880 --> 00:31:09,150 The Spanish Queen herself. 393 00:31:11,760 --> 00:31:13,430 Your Majesty. 394 00:31:32,960 --> 00:31:36,710 This man is a Musketeer. He deserted his regiment to join me. 395 00:31:36,760 --> 00:31:38,950 Do you know each other? 396 00:31:39,000 --> 00:31:43,110 He has been loyal in the past. I am sorry he has forgotten his duty. 397 00:31:43,160 --> 00:31:44,550 Why are you here? 398 00:31:44,600 --> 00:31:47,390 I came here to talk to you, not only as your queen 399 00:31:47,440 --> 00:31:49,390 but as a woman and a mother. 400 00:31:49,440 --> 00:31:52,800 Do you really believe that God wants this hatred and violence? 401 00:31:54,680 --> 00:31:57,430 You must know that our saviour preached love and forgiveness... 402 00:31:57,480 --> 00:32:02,350 I don't need lectures on religion. My message is from God himself. 403 00:32:02,400 --> 00:32:04,630 ~ Look into your heart... ~ You should not be here! 404 00:32:04,680 --> 00:32:07,470 We should just cut off her head and send it to her brother as a gift. 405 00:32:07,520 --> 00:32:09,150 Lay one finger on her... 406 00:32:09,200 --> 00:32:13,150 For a deserter, you show a high degree of devotion to the Queen. 407 00:32:13,200 --> 00:32:14,950 Would you defend me with such passion? 408 00:32:15,000 --> 00:32:17,430 Do you really think the King will tolerate any barbarity 409 00:32:17,480 --> 00:32:18,470 towards his queen? 410 00:32:18,520 --> 00:32:21,830 We should hang her, in the morning, in front of the whole host. 411 00:32:21,880 --> 00:32:25,440 Leave the King free to marry an honest Frenchwoman. 412 00:32:26,600 --> 00:32:27,910 He'll thank us for it. 413 00:32:27,960 --> 00:32:30,950 That's madness. He'd send the Red Guard to slaughter us all. 414 00:32:31,000 --> 00:32:34,320 Abraham was willing to sacrifice his son for God. 415 00:32:35,840 --> 00:32:38,950 The King should do likewise with his wife. 416 00:32:39,000 --> 00:32:41,340 It will inspire his people. 417 00:32:47,560 --> 00:32:50,070 God will show me what to do. 418 00:32:50,120 --> 00:32:51,790 Until then... 419 00:32:54,680 --> 00:32:56,950 .. you will be our guest. 420 00:33:23,040 --> 00:33:24,380 Here... 421 00:33:25,520 --> 00:33:28,670 With the respect, Your Majesty, are you completely out of your mind? 422 00:33:28,720 --> 00:33:31,830 I thought I could help. That she might listen to reason. 423 00:33:31,880 --> 00:33:34,620 Faith has little to do with reason. 424 00:33:34,880 --> 00:33:36,710 If Emilie foresees your death tonight, 425 00:33:36,760 --> 00:33:38,830 God knows how I'm going to get you out of here. 426 00:33:38,880 --> 00:33:40,950 You should try the broth. It's good. 427 00:33:41,000 --> 00:33:43,920 ~ Take mine. I'm not hungry. ~ Thank you. 428 00:33:47,560 --> 00:33:50,230 If you need me, I'll be close by. 429 00:34:05,920 --> 00:34:08,600 Aramis is right. It's good. 430 00:34:37,760 --> 00:34:41,360 Constance, what is it? You were crying out in your sleep. 431 00:34:42,520 --> 00:34:44,760 It was so real. 432 00:34:46,320 --> 00:34:47,830 I was there and... 433 00:34:47,880 --> 00:34:50,350 Shhh, you were dreaming. 434 00:34:50,400 --> 00:34:54,390 I've never felt anything like it before. 435 00:34:54,440 --> 00:34:55,990 I was so scared... 436 00:34:56,040 --> 00:34:58,070 God granted you a prophecy. 437 00:34:58,120 --> 00:35:00,240 You're wrong. 438 00:35:02,120 --> 00:35:04,120 I hope you're wrong. 439 00:35:06,000 --> 00:35:09,300 We can't reject the truth when it is revealed. 440 00:35:21,000 --> 00:35:24,870 He's insisting that we move him somewhere safer. 441 00:35:24,920 --> 00:35:26,710 He knows where I am. 442 00:35:26,760 --> 00:35:29,150 Who does? What does this mean? 443 00:35:29,200 --> 00:35:34,790 It means my attempt to rid myself of a terrible menace has failed. 444 00:35:34,840 --> 00:35:38,640 But you won't tell us the exact nature of the threat? 445 00:35:40,640 --> 00:35:42,780 Orders from the Palace. 446 00:35:49,560 --> 00:35:51,900 You're returning to Madrid. 447 00:35:52,920 --> 00:35:54,470 I am to escort you personally to 448 00:35:54,520 --> 00:35:58,420 the carriage the King has provided for you. Thank God. 449 00:35:59,240 --> 00:36:00,910 When I am safely back in Spain, 450 00:36:00,960 --> 00:36:04,200 I swear you will know the whole truth behind this affair. 451 00:36:05,360 --> 00:36:07,360 I owe you that much. 452 00:36:10,000 --> 00:36:13,710 Go ahead to these gates and make sure the carriage is ready. 453 00:36:13,760 --> 00:36:17,460 I don't want the Ambassador waiting out in the open. 454 00:36:23,400 --> 00:36:25,030 God has shown me what to do. 455 00:36:25,080 --> 00:36:27,750 You will return to Paris. Aramis will escort you. 456 00:36:27,800 --> 00:36:29,670 There is one condition for your release. 457 00:36:29,720 --> 00:36:31,270 The King must grant me an audience. 458 00:36:31,320 --> 00:36:32,870 I will do everything in my power. 459 00:36:32,920 --> 00:36:35,070 Tell the King we treated you fairly. 460 00:36:35,120 --> 00:36:38,420 He has no need to be frightened of his people. 461 00:36:43,040 --> 00:36:45,310 Don't ever do that again. 462 00:36:46,280 --> 00:36:48,820 I will always serve my country. 463 00:36:49,200 --> 00:36:51,670 But perhaps this time it was unwise. 464 00:36:51,720 --> 00:36:53,910 Foolish is the better word. 465 00:36:53,960 --> 00:36:56,270 You are talking to your Queen, Aramis. 466 00:36:56,320 --> 00:36:57,790 (I know.) 467 00:36:59,080 --> 00:37:01,220 We promised each other. 468 00:37:01,760 --> 00:37:04,760 A Queen is allowed to break her promises. 469 00:37:27,240 --> 00:37:29,640 You know all my secrets now. 470 00:37:31,760 --> 00:37:34,360 You carry my life in your hands. 471 00:37:52,560 --> 00:37:54,030 Ladies... 472 00:37:55,760 --> 00:37:58,500 Escort the Queen to her apartments. 473 00:38:05,080 --> 00:38:07,870 Constance, you know Lemay, right? The surgeon? 474 00:38:07,920 --> 00:38:10,710 ~ You find him. Bring him to the Garrison. ~ Why? 475 00:38:10,760 --> 00:38:13,310 I think this soup caused your nightmare. 476 00:38:13,360 --> 00:38:15,950 But we all shared the same meal. 477 00:38:16,000 --> 00:38:20,030 You used the same bowl as Emilie and had similar dreams. 478 00:38:20,080 --> 00:38:23,180 It might be coincidence but let's find out. 479 00:38:48,760 --> 00:38:51,430 Where's the Ambassador's carriage? 480 00:38:52,960 --> 00:38:55,960 Rochefort ordered it to be waiting here. 481 00:39:00,920 --> 00:39:03,390 Mind your back please, madam. 482 00:39:07,000 --> 00:39:10,700 We've had no orders from Rochefort about a carriage. 483 00:39:14,960 --> 00:39:16,230 Move! 484 00:39:19,600 --> 00:39:21,470 Excuse me. 485 00:39:21,520 --> 00:39:25,000 A few more minutes and you'll be on your way back to Spain. 486 00:39:36,720 --> 00:39:39,590 Captain, stop! Get back, it's a trap! 487 00:39:40,960 --> 00:39:44,260 There was no carriage! It's a trick. Get back! 488 00:39:46,960 --> 00:39:48,830 Move, move, move! 489 00:39:53,680 --> 00:39:56,520 Ambassador? Ambassador! 490 00:40:11,120 --> 00:40:12,830 What happened? 491 00:40:12,880 --> 00:40:14,030 He was poisoned. 492 00:40:14,080 --> 00:40:16,990 In broad daylight? With a Musketeer escort to protect him? 493 00:40:17,040 --> 00:40:19,510 Where were you going? Why did you move him? 494 00:40:19,560 --> 00:40:21,190 Because you told us to. 495 00:40:21,240 --> 00:40:25,440 You said there was a carriage waiting at the East Gate. 496 00:40:28,080 --> 00:40:30,430 You have been tricked. This is not my handwriting. 497 00:40:30,480 --> 00:40:32,470 Did you not think to check with me? 498 00:40:32,520 --> 00:40:33,790 It's carrying your seal. 499 00:40:33,840 --> 00:40:39,110 Faked. Poorly. The Spanish will see a conspiracy in this. 500 00:40:39,160 --> 00:40:42,360 You have made a very grave mistake, Captain. 501 00:40:56,240 --> 00:40:59,990 We think there might be something in it that gives you nightmares. 502 00:41:00,040 --> 00:41:02,270 And how do you expect me to establish that? 503 00:41:02,320 --> 00:41:04,030 You are a man of science. 504 00:41:04,080 --> 00:41:06,960 I'm a doctor, not an alchemist. 505 00:41:09,280 --> 00:41:11,550 But I will do what I can. 506 00:41:14,840 --> 00:41:16,870 How could this have happened? 507 00:41:16,920 --> 00:41:21,750 I shall be forced to grovel to King Philip in the most demeaning way. 508 00:41:21,800 --> 00:41:23,790 Why wasn't Perales protected?! 509 00:41:23,840 --> 00:41:28,110 The question is, Your Majesty, who killed him? Who stood to gain? 510 00:41:28,160 --> 00:41:30,670 There is one obvious suspect. 511 00:41:30,720 --> 00:41:34,150 ~ Emilie? ~ She wants to kill every Spaniard she can lay her hands on. 512 00:41:34,200 --> 00:41:36,310 Who better to start with than Perales? 513 00:41:36,360 --> 00:41:39,150 Rochefort is right. It must be that damned girl. 514 00:41:39,200 --> 00:41:40,350 Arrest her. 515 00:41:40,400 --> 00:41:42,870 Emilie is not capable of such a conspiracy. 516 00:41:42,920 --> 00:41:44,590 It is not in her nature. 517 00:41:44,640 --> 00:41:47,950 With respect, how can you possibly know that? 518 00:41:48,000 --> 00:41:50,950 Your Majesty, we should look more deeply into this. 519 00:41:51,000 --> 00:41:54,240 Is anyone here but Rochefort willing to do what their king wants? 520 00:42:10,320 --> 00:42:13,750 Get some fresh air. Breathe. 521 00:42:13,800 --> 00:42:15,880 Thank you. 522 00:42:17,280 --> 00:42:19,910 Are you all right? What happened? 523 00:42:19,960 --> 00:42:21,830 ~ I tried your soup. ~ What did you discover? 524 00:42:21,880 --> 00:42:23,350 Minutes after I sampled it, 525 00:42:23,400 --> 00:42:26,310 I experienced a series of remarkable delusions. 526 00:42:26,360 --> 00:42:30,150 I believe the broth contains a powerful narcotic drug, 527 00:42:30,200 --> 00:42:33,240 probably derived from a species of wild mushroom. 528 00:42:39,680 --> 00:42:42,230 Is there any chance Emilie did kill Perales? 529 00:42:42,280 --> 00:42:46,270 No. Rioting in the streets I can believe. This is too subtle. 530 00:42:46,320 --> 00:42:47,830 Then who did do it? 531 00:42:47,880 --> 00:42:49,070 It doesn't matter. 532 00:42:49,120 --> 00:42:50,590 Our orders are to arrest her. 533 00:42:50,640 --> 00:42:52,190 They won't give her up easily. 534 00:42:52,240 --> 00:42:54,030 We're outnumbered ten to one. 535 00:42:54,080 --> 00:42:57,950 I know her secret. And I know a way she'll come willingly. 536 00:42:58,000 --> 00:43:00,600 We give her what she most wants. 537 00:43:25,400 --> 00:43:28,270 The King has granted you an audience. 538 00:43:30,400 --> 00:43:33,830 Raymond will choose 20 of our best men to accompany us. 539 00:43:33,880 --> 00:43:36,630 Emilie is to return with us. 540 00:43:36,680 --> 00:43:37,950 Alone. 541 00:43:38,960 --> 00:43:40,560 It's a trap. 542 00:43:41,800 --> 00:43:42,990 Is it? 543 00:43:43,040 --> 00:43:44,910 You have my word. 544 00:43:48,280 --> 00:43:49,590 If you're not back soon, 545 00:43:49,640 --> 00:43:52,640 we will tear down the walls to find you. 546 00:43:53,600 --> 00:43:56,640 Touch one hair on her head and Paris will burn. 547 00:43:57,840 --> 00:43:59,780 They won't harm me. 548 00:44:26,760 --> 00:44:29,350 Who would ever have thought a peasant girl could command 549 00:44:29,400 --> 00:44:31,670 the audience of the King? 550 00:44:36,640 --> 00:44:40,310 What's he like? Is he tall? 551 00:44:40,360 --> 00:44:42,950 Witty? Handsome? 552 00:44:43,000 --> 00:44:45,800 All of those things... to a degree. 553 00:44:48,800 --> 00:44:53,390 I know you came to destroy me, Aramis, there's no shame in defeat. 554 00:44:53,440 --> 00:44:55,380 God was on my side. 555 00:44:56,800 --> 00:44:59,350 Your holy war can only end in misery and blood. 556 00:44:59,400 --> 00:45:02,230 You really think that's what God wants? 557 00:45:02,280 --> 00:45:05,430 You should have stayed in Duras and lived an ordinary life. 558 00:45:05,480 --> 00:45:08,190 There is no ordinary life. Not for me. 559 00:45:08,240 --> 00:45:10,950 You've been deceived and deluded. 560 00:45:11,000 --> 00:45:12,270 Emilie of Duras, 561 00:45:12,320 --> 00:45:15,710 I'm arresting your for the murder of Ambassador Perales. 562 00:45:15,760 --> 00:45:18,270 You will be held at His Majesty's pleasure for questioning. 563 00:45:18,320 --> 00:45:20,860 No. I-I'm here to see the King. 564 00:45:21,400 --> 00:45:22,430 What? No?! 565 00:45:22,480 --> 00:45:25,750 You liar! Traitor! 566 00:45:25,800 --> 00:45:28,590 There will be blood for this! 567 00:45:28,640 --> 00:45:30,110 Your blood! 568 00:45:30,160 --> 00:45:32,910 The King is willing to let me handle this in my own way? 569 00:45:32,960 --> 00:45:36,030 His only concern is to see the mob pacified. 570 00:45:36,080 --> 00:45:40,510 Emilie's own fate is unimportant. He has complete faith in you, Treville. 571 00:45:40,560 --> 00:45:42,830 Don't let him down again. 572 00:45:50,920 --> 00:45:55,310 My people will come to rescue me. They will march on Paris. 573 00:45:55,360 --> 00:45:56,710 I don't think so. 574 00:45:56,760 --> 00:45:58,270 God will intervene to free me. 575 00:45:58,320 --> 00:46:00,430 Perhaps. But not in the way you mean. 576 00:46:00,480 --> 00:46:01,760 Judas! 577 00:46:05,280 --> 00:46:07,150 Am I to be burned? 578 00:46:08,920 --> 00:46:11,070 Dear Lord, don't let them send me to the fire. 579 00:46:11,120 --> 00:46:13,190 I am not brave enough. 580 00:46:17,720 --> 00:46:20,110 I never even met this man Perales. 581 00:46:20,160 --> 00:46:21,710 Well, how could I have murdered him? 582 00:46:21,760 --> 00:46:24,160 We know you didn't kill him. 583 00:46:25,040 --> 00:46:26,070 Then why am I here? 584 00:46:26,120 --> 00:46:27,230 We want to help you. 585 00:46:27,280 --> 00:46:30,270 Your visions are from soup, not God. 586 00:46:30,320 --> 00:46:33,350 We think you've been drugged. Perhaps for a long time. 587 00:46:33,400 --> 00:46:34,910 Your mother's been poisoning you. 588 00:46:34,960 --> 00:46:36,430 My mother? 589 00:46:37,720 --> 00:46:39,270 My mother loves me. 590 00:46:39,320 --> 00:46:42,150 She would never hurt me, I don't believe you! 591 00:46:42,200 --> 00:46:46,240 Athos will watch over you. He has some experience in these matters. 592 00:47:05,120 --> 00:47:08,910 These are the Queen's private apartments. You shouldn't be here. 593 00:47:08,960 --> 00:47:14,030 I was looking for her. She seemed distracted earlier. 594 00:47:14,080 --> 00:47:15,750 I hope she is well. 595 00:47:15,800 --> 00:47:17,870 Very well, I believe. 596 00:47:22,400 --> 00:47:25,470 I have been watching you, Madame. 597 00:47:25,520 --> 00:47:26,670 What do you mean? 598 00:47:26,720 --> 00:47:29,830 Your father hopes you will soon make a good marriage. 599 00:47:29,880 --> 00:47:34,750 A word to the King from me could secure you everything you want. 600 00:47:34,800 --> 00:47:36,110 And in return? 601 00:47:36,160 --> 00:47:39,110 You want what is best for the Queen and so do I. 602 00:47:39,160 --> 00:47:44,310 In order to protect her, I must know every detail of her daily life. 603 00:47:44,360 --> 00:47:45,950 You want me to spy on her? 604 00:47:46,000 --> 00:47:49,990 No, no, just help me watch over her. 605 00:47:50,040 --> 00:47:52,110 Like a guardian angel. 606 00:47:53,320 --> 00:47:55,720 I couldn't betray her trust. 607 00:47:58,360 --> 00:48:04,630 A young woman in your position needs someone to protect her. 608 00:48:04,680 --> 00:48:07,320 Someone to keep her secrets. 609 00:48:09,560 --> 00:48:15,510 Secrets like your lover, the Musketeer Aramis. 610 00:48:15,560 --> 00:48:19,200 Even a whisper of scandal would destroy your hopes forever. 611 00:48:21,120 --> 00:48:24,220 What would your poor father say about that? 612 00:48:42,120 --> 00:48:44,660 Her body still craves the drug. 613 00:48:47,280 --> 00:48:49,620 This is only the beginning. 614 00:48:55,720 --> 00:48:59,230 Noooooo! 615 00:48:59,280 --> 00:49:00,750 Get off me! 616 00:49:00,800 --> 00:49:03,510 Devillllll! 617 00:49:03,560 --> 00:49:05,900 ~ Devil! ~ Give her some wine. 618 00:49:57,000 --> 00:49:58,510 How is she? 619 00:49:58,560 --> 00:50:01,030 She should be herself by now. 620 00:50:01,080 --> 00:50:03,550 If she even knows who that is. 621 00:50:18,600 --> 00:50:21,000 How long have I been asleep? 622 00:50:21,800 --> 00:50:23,540 About 15 hours. 623 00:50:26,760 --> 00:50:28,760 I didn't dream once. 624 00:50:50,520 --> 00:50:55,630 You promised to kill me. And yet, here I am, still alive. 625 00:50:55,680 --> 00:50:58,030 I can't touch you while you're the King's mistress. 626 00:50:58,080 --> 00:51:03,750 Suppose I have changed. Suppose I have renounced my old life. 627 00:51:03,800 --> 00:51:06,190 Would you still want your revenge then? 628 00:51:06,240 --> 00:51:09,270 You're no more capable of changing your nature than a scorpion. 629 00:51:09,320 --> 00:51:13,950 You misjudge me. The past is dead. I am a different woman now. 630 00:51:14,000 --> 00:51:18,470 The past is never dead. But we are finished with each other. 631 00:51:18,520 --> 00:51:21,190 From now on, we will be strangers. 632 00:51:23,640 --> 00:51:25,710 You are a stranger to yourself. 633 00:51:25,760 --> 00:51:29,040 The truth is staring you in the face and you can't even see it. 634 00:51:30,600 --> 00:51:31,670 What truth? 635 00:51:31,720 --> 00:51:33,520 Whatever I am... 636 00:51:34,720 --> 00:51:36,590 .. you love me. 637 00:51:36,640 --> 00:51:38,640 And you always will. 638 00:51:54,200 --> 00:51:55,590 God has left me? 639 00:51:55,640 --> 00:51:57,350 Not God. 640 00:51:57,400 --> 00:51:58,950 A drug has left you. 641 00:51:59,000 --> 00:52:00,800 I feel so alone. 642 00:52:03,320 --> 00:52:05,720 I was happier before. 643 00:52:07,520 --> 00:52:09,590 Even if it was a lie. 644 00:52:16,120 --> 00:52:17,590 My mother? 645 00:52:19,840 --> 00:52:23,520 But she loves me. She wouldn't hurt me, would she? 646 00:52:24,760 --> 00:52:27,630 You have a chance to redeem all this. 647 00:52:29,640 --> 00:52:33,160 One chance to find a true path back to God. 648 00:53:00,240 --> 00:53:01,910 My friends... 649 00:53:04,840 --> 00:53:07,470 You have followed me across France to do God's work. 650 00:53:07,520 --> 00:53:11,270 But this is where our journey ends. 651 00:53:11,320 --> 00:53:15,110 My visions were based on deceit and treachery. 652 00:53:15,160 --> 00:53:17,300 They were not from God. 653 00:53:18,280 --> 00:53:20,270 I renounce them. 654 00:53:20,320 --> 00:53:22,670 What are you saying? They've corrupted you somehow... 655 00:53:22,720 --> 00:53:27,630 This holy war was a phantom of my imagination. 656 00:53:27,680 --> 00:53:30,070 It can only end in your deaths. 657 00:53:30,120 --> 00:53:33,950 I was blind, but now my eyes have been opened. 658 00:53:34,000 --> 00:53:38,080 I have one last message for you, this time an honest one. 659 00:53:39,360 --> 00:53:43,360 Go home. Our work here is finished. 660 00:53:45,480 --> 00:53:48,030 Why did you do it, Mother? 661 00:53:48,080 --> 00:53:50,830 Why did you feed me all those lies? 662 00:53:50,880 --> 00:53:55,230 I harnessed your gift and brought you adoration. 663 00:53:55,280 --> 00:53:59,870 It was you who wanted all that. I believed my visions came from God. 664 00:53:59,920 --> 00:54:03,030 You betrayed me for your own greed and ambition. 665 00:54:03,080 --> 00:54:07,990 I wanted a life. A better life for both of us. 666 00:54:08,040 --> 00:54:09,790 One we deserved. 667 00:54:09,840 --> 00:54:12,510 You destroyed my mind to grasp it. 668 00:54:14,240 --> 00:54:18,040 Just go home! You have been deceived. 669 00:54:19,080 --> 00:54:20,910 Listen to your own hearts, 670 00:54:20,960 --> 00:54:24,360 not to those who would corrupt and mislead you! 671 00:54:24,760 --> 00:54:26,030 Go home. 672 00:54:26,080 --> 00:54:28,110 Pack your things and leave. 673 00:54:28,160 --> 00:54:31,750 You have one hour before the Red Guard puts you to the sword. 674 00:54:31,800 --> 00:54:35,830 This is not my daughter. 675 00:54:35,880 --> 00:54:39,630 They have sent an imposter to do the devil's work. 676 00:54:39,680 --> 00:54:44,550 Stand by me and I will lead you to Spain. 677 00:54:44,600 --> 00:54:47,600 Nothing has changed! 678 00:54:52,000 --> 00:54:53,880 False prophet! 679 00:54:55,440 --> 00:54:57,520 ~ Mother! 680 00:55:12,320 --> 00:55:13,990 Just leave me. 681 00:55:44,000 --> 00:55:46,910 They've all gone. Where's Emilie? 682 00:55:46,960 --> 00:55:48,870 ~ Headed home. ~ Will she be safe? 683 00:55:48,920 --> 00:55:52,310 I hope so. Her power's gone, therefore so is the danger. 684 00:55:52,360 --> 00:55:56,350 Now she's just another girl from Duras. 685 00:55:56,400 --> 00:55:58,470 You did right by her. 686 00:55:59,080 --> 00:56:01,550 I took her God away from her. 687 00:56:01,600 --> 00:56:04,670 Her God was a cruel lie, Aramis. 688 00:56:04,720 --> 00:56:08,190 She'll find her way back to Him. The right way. 689 00:56:08,240 --> 00:56:10,040 If there is one. 690 00:56:16,160 --> 00:56:19,950 Emilie should have been executed, not released! 691 00:56:20,000 --> 00:56:23,510 It was Captain Treville's decision. I argued against it. 692 00:56:23,560 --> 00:56:26,430 Her army is dispersing. The crisis is over. 693 00:56:26,480 --> 00:56:28,310 Perhaps Treville did the right thing. 694 00:56:28,360 --> 00:56:32,470 Let's not forget, Perales was killed on his watch. 695 00:56:32,520 --> 00:56:37,080 Spain will expect you to take action, Sire. Vigorous action. 696 00:56:38,160 --> 00:56:40,120 What do I do? 697 00:56:41,440 --> 00:56:44,040 Perhaps it is time for a change. 698 00:56:45,000 --> 00:56:48,390 Treville has been your most loyal servant. 699 00:56:48,440 --> 00:56:51,920 You don't understand politics at all, my dear, hm? 700 00:56:53,280 --> 00:56:56,080 Leave this sort of thing to the men. 701 00:57:22,480 --> 00:57:28,390 I want you all to know that no blame falls on any of you. 702 00:57:28,440 --> 00:57:30,910 Your duties remain unchanged. 703 00:57:33,720 --> 00:57:36,720 I have been relieved of my command. 704 00:57:40,080 --> 00:57:42,480 I am no longer your captain. 705 00:57:54,360 --> 00:57:56,110 Who are you? 706 00:57:56,160 --> 00:57:57,590 Where is this? 707 00:57:57,640 --> 00:57:58,950 Catherine... 708 00:57:59,000 --> 00:58:01,350 But he wouldn't just disappear without a word to anyone. 709 00:58:01,400 --> 00:58:03,470 Do you not recognise a man of noble bearing? 710 00:58:03,520 --> 00:58:05,550 Your man's behaviour is a disgrace. 711 00:58:05,600 --> 00:58:06,990 That's enough! 712 00:58:07,040 --> 00:58:10,560 You stand here preening when there are people dying out there? 713 00:58:13,200 --> 00:58:16,920 You want this land, boy. You are going to have to fight for it. 714 00:58:19,240 --> 00:58:20,720 Fire!