1 00:00:02,633 --> 00:00:05,800 Forward! 2 00:01:03,659 --> 00:01:05,025 Retreat! 3 00:01:05,026 --> 00:01:06,258 Retreat! 4 00:01:06,259 --> 00:01:08,392 Retreat! 5 00:01:15,434 --> 00:01:16,966 Go! 6 00:01:16,992 --> 00:01:19,326 Go, come on! 7 00:01:24,342 --> 00:01:27,139 The artillery has no powder, no ammunition. 8 00:01:27,140 --> 00:01:28,817 Second battalion is gone. 9 00:01:28,943 --> 00:01:31,076 We've got nothing left to throw at them. 10 00:01:35,710 --> 00:01:37,439 - Hold your position. - Where are you going? 11 00:01:37,440 --> 00:01:39,140 Athos! 12 00:01:54,550 --> 00:01:55,490 What the devil are you doing here? 13 00:01:55,491 --> 00:01:56,690 Get back to your men. 14 00:01:58,357 --> 00:01:59,656 My men have been butchered. 15 00:01:59,657 --> 00:02:01,990 You're sending sword against cannon. 16 00:02:02,198 --> 00:02:04,364 You will hold the line at all costs, Captain. 17 00:02:04,365 --> 00:02:06,842 - We have to take the field. - Our cannon are useless. 18 00:02:06,868 --> 00:02:08,633 Where is the powder we were promised? 19 00:02:08,634 --> 00:02:10,833 The supply wagon did not arrive. 20 00:02:10,834 --> 00:02:13,757 You will have to advance without artillery support. 21 00:02:13,758 --> 00:02:15,891 There won't be a man left alive. 22 00:02:16,923 --> 00:02:19,634 You are soldiers, the king's own regiment. 23 00:02:19,660 --> 00:02:21,590 Now, go out there and die for him. 24 00:02:22,531 --> 00:02:24,830 That is your strategy? 25 00:02:25,027 --> 00:02:27,060 To watch good men slaughtered? 26 00:02:27,722 --> 00:02:29,687 Return to your men, Captain, 27 00:02:29,860 --> 00:02:32,560 or I will have you court-martialed. 28 00:02:38,437 --> 00:02:39,928 Cut him down! 29 00:02:41,157 --> 00:02:43,396 I shall be in my tent, Chief Adjutant. 30 00:03:08,265 --> 00:03:11,564 Grimaud. Impossible. You can't be here. 31 00:03:11,590 --> 00:03:14,589 I will get you your money, I swear it! 32 00:03:14,590 --> 00:03:17,289 You think you can hide from me? 33 00:03:17,290 --> 00:03:21,356 Even on the battlefield, I will find you. 34 00:03:30,100 --> 00:03:32,999 The only way out of here is to take out that cannon. 35 00:03:33,938 --> 00:03:36,057 - We need a plan. - Attack. 36 00:03:36,058 --> 00:03:38,224 - What? - I hate it when he does that. 37 00:03:41,225 --> 00:03:43,658 Attack! 38 00:04:30,960 --> 00:04:32,526 Powder! 39 00:04:32,527 --> 00:04:34,960 Shoot the powder! 40 00:05:22,411 --> 00:05:23,724 D'Artagnan. D'Artagnan. 41 00:05:47,079 --> 00:05:47,899 It's over. 42 00:05:59,075 --> 00:05:59,809 Spanish. 43 00:06:07,751 --> 00:06:11,043 - Transcription for WEB-DL by err0001 - - www.addic7ed.com - 44 00:06:11,069 --> 00:06:14,451 - synced and corrected by hawken45 - - www.addic7ed.com - 45 00:06:53,434 --> 00:06:54,907 There. 46 00:06:54,908 --> 00:06:57,187 You can see the troops moving. 47 00:06:57,188 --> 00:06:59,021 The battle's over. 48 00:06:59,023 --> 00:07:00,930 You see the banner there? 49 00:07:00,931 --> 00:07:03,130 A French victory. 50 00:07:09,118 --> 00:07:11,224 - Who will you be, Marie? - Porthos. 51 00:07:11,287 --> 00:07:14,226 Oh, I'll be D'Artagnan. 52 00:07:15,387 --> 00:07:17,987 You won't kill me with my armour on. 53 00:07:27,852 --> 00:07:29,712 I told you not to come this way. 54 00:07:29,713 --> 00:07:31,288 We wanted to see the battle. 55 00:07:31,289 --> 00:07:32,921 War is not a game. 56 00:07:32,922 --> 00:07:35,429 Everyone, gather round. Come here. 57 00:07:35,430 --> 00:07:37,102 Drop your stick, Marie. 58 00:07:37,103 --> 00:07:38,870 Come here. We're leaving. 59 00:07:40,570 --> 00:07:42,052 What's that? 60 00:07:42,078 --> 00:07:44,425 It's my fleur-de-lis. I'm a musketeer. 61 00:07:45,168 --> 00:07:46,742 When we get back, you're taking that off. 62 00:07:46,743 --> 00:07:48,408 Don't talk to me like I'm a child. 63 00:07:48,409 --> 00:07:49,842 Then don't behave like one. 64 00:07:49,843 --> 00:07:51,775 Come, we're late for your lessons, come on. 65 00:07:51,776 --> 00:07:55,743 How could you ever understand? You're only a monk. 66 00:09:03,927 --> 00:09:04,734 What's wrong? 67 00:09:04,735 --> 00:09:07,808 A man, a figure. 68 00:09:08,679 --> 00:09:11,032 Only the crows have any business down there. 69 00:09:15,166 --> 00:09:18,031 I'd give anything to be back in Paris right now. 70 00:09:28,313 --> 00:09:30,646 Ooh! 71 00:09:56,058 --> 00:09:58,025 Finish him! 72 00:10:03,590 --> 00:10:07,123 You want to fight so badly, I can send you to the fronts. 73 00:10:09,716 --> 00:10:13,399 Isn't there enough violence and brutality in the world without this? 74 00:10:13,400 --> 00:10:15,309 Clairmont, why have you come here? 75 00:10:15,310 --> 00:10:19,034 A little innocent amusement, Minister Treville, nothing more. 76 00:10:19,112 --> 00:10:20,844 Feron. 77 00:10:20,845 --> 00:10:22,837 I should have guessed you were behind this. 78 00:10:22,863 --> 00:10:25,884 Come now, the Red Guard and the Musketeers 79 00:10:25,910 --> 00:10:28,409 have always maintained a healthy rivalry. 80 00:10:28,534 --> 00:10:31,469 These are cadets, and you pit them against trained soldiers. 81 00:10:31,470 --> 00:10:35,314 That one really does need a little more training. 82 00:10:35,632 --> 00:10:37,432 Run along, boy! 83 00:10:38,448 --> 00:10:41,345 Hide inside the skirts of Madam D'Artagnan. 84 00:10:41,439 --> 00:10:42,679 Being governor of Paris 85 00:10:42,680 --> 00:10:45,001 does not give you the right to treat the Red Guard 86 00:10:45,002 --> 00:10:46,491 as your own personal thugs. 87 00:10:46,492 --> 00:10:49,092 Terrorizing, persecuting the people. 88 00:10:52,098 --> 00:10:54,531 We are at war, Treville. 89 00:10:55,455 --> 00:11:00,104 This city breeds insurrection, revolution. 90 00:11:00,105 --> 00:11:04,871 The Red Guard are all that stand between us and anarchy. 91 00:11:05,286 --> 00:11:07,943 Now, why don't you take your infant Musketeer, 92 00:11:07,944 --> 00:11:10,442 go home and tuck him in nicely? 93 00:11:10,444 --> 00:11:12,849 It must be near his bed time. 94 00:11:17,877 --> 00:11:19,844 Come on. 95 00:11:26,844 --> 00:11:29,377 What's next?! 96 00:11:29,566 --> 00:11:32,441 - General! - What do you want here? 97 00:11:32,690 --> 00:11:35,622 Hey. 98 00:11:35,623 --> 00:11:37,793 We just lost half our regiment 99 00:11:37,819 --> 00:11:40,054 because we didn't get the support that we were promised. 100 00:11:40,080 --> 00:11:44,147 Good men wasted. Where's the general? 101 00:11:47,967 --> 00:11:50,899 You don't understand. I don't know, sir. 102 00:11:50,925 --> 00:11:52,608 He sent me for the maps so that we could trace the route 103 00:11:52,634 --> 00:11:55,237 of the artillery supplies, then he just rode off with someone. 104 00:11:55,484 --> 00:11:56,917 A soldier? 105 00:11:56,943 --> 00:11:59,409 No, he did not leave of his own volition. 106 00:11:59,553 --> 00:12:01,220 Show us. 107 00:12:01,327 --> 00:12:03,927 The weapons transport was last reported on the road from Douai. 108 00:12:03,928 --> 00:12:05,461 The general rode in that direction. 109 00:12:05,463 --> 00:12:07,596 Not all of him. 110 00:12:10,929 --> 00:12:13,229 Find some horses. 111 00:12:33,983 --> 00:12:36,148 Stop! No further! 112 00:12:36,149 --> 00:12:39,715 General Lantier. What are you doing here, sir? 113 00:12:39,716 --> 00:12:43,192 We have the powder consignment. We broke a wheel on the road. 114 00:12:44,183 --> 00:12:47,283 General, you're injured. 115 00:12:48,624 --> 00:12:51,604 Salute a superior officer! 116 00:12:51,605 --> 00:12:54,871 And the rest of you! Do as I say! 117 00:12:58,833 --> 00:13:00,793 Take cover! 118 00:13:06,692 --> 00:13:09,192 Don't move. 119 00:13:16,332 --> 00:13:19,564 There you are, Luc! 120 00:13:20,156 --> 00:13:21,655 Excuse us, gentlemen. 121 00:13:22,310 --> 00:13:24,424 I'm sorry if the children's play has disturbed you. 122 00:13:24,425 --> 00:13:25,553 We must get back to the monastery. 123 00:13:25,554 --> 00:13:27,221 Hold! 124 00:13:28,686 --> 00:13:30,450 They're so young and excitable. 125 00:13:30,451 --> 00:13:32,114 I found him, children! 126 00:13:32,965 --> 00:13:35,898 Never pay attention to anything that goes on around them. 127 00:13:35,899 --> 00:13:37,899 They see nothing. 128 00:13:51,467 --> 00:13:53,500 Good day. 129 00:13:55,732 --> 00:13:58,031 Look straight ahead. Don't run. 130 00:13:58,032 --> 00:14:00,465 Slowly now. 131 00:14:11,299 --> 00:14:13,383 For God's sake. 132 00:14:13,384 --> 00:14:15,783 I've done what you wanted. 133 00:14:15,784 --> 00:14:18,728 Take the weapons, sell them. 134 00:14:19,049 --> 00:14:21,215 The monastery must be close. 135 00:14:21,216 --> 00:14:24,549 We hide the powder there until I contact the Spanish buyers at the border. 136 00:14:32,841 --> 00:14:34,216 Take the children. 137 00:14:39,855 --> 00:14:40,871 Our soldiers. 138 00:14:41,560 --> 00:14:43,756 Those men just shot them down. We can't leave. 139 00:14:43,781 --> 00:14:44,826 Luc... 140 00:14:44,851 --> 00:14:47,238 Look, you may have no stomach for it but there might be men left alive. 141 00:14:47,263 --> 00:14:49,263 You're frightening the children. 142 00:14:53,348 --> 00:14:54,520 Come. 143 00:14:59,020 --> 00:15:00,717 We should leave the monastery immediately 144 00:15:00,718 --> 00:15:02,257 for the sake of the children. 145 00:15:02,258 --> 00:15:03,690 The children, yes. 146 00:15:03,691 --> 00:15:06,280 It is past the hour for their lessons, brother. 147 00:15:06,281 --> 00:15:07,780 With the greatest of respect, Abbott, 148 00:15:07,781 --> 00:15:09,573 you do not realize the danger. 149 00:15:09,574 --> 00:15:10,907 Those men were not soldiers. 150 00:15:10,909 --> 00:15:13,960 What I saw on the road was cold-blooded murder. 151 00:15:13,961 --> 00:15:16,027 We cannot protect ourselves here, not alone. 152 00:15:16,028 --> 00:15:17,793 We are never alone, brother. 153 00:15:18,457 --> 00:15:20,840 We have the best protection in the world. 154 00:15:20,841 --> 00:15:23,806 God watches over us. 155 00:15:23,807 --> 00:15:27,135 I have seen violent men like this before. 156 00:15:27,136 --> 00:15:30,644 You live too much in the world and in your own past. 157 00:15:30,645 --> 00:15:32,274 I have given my life to God. 158 00:15:32,275 --> 00:15:36,349 Yet you tend your beard as another might a rose bush. 159 00:15:36,516 --> 00:15:40,649 And here you are speaking like a soldier again. 160 00:15:41,867 --> 00:15:45,499 Abbott, forgive me, but you do not understand. 161 00:15:46,734 --> 00:15:48,199 I think I do. 162 00:15:48,853 --> 00:15:52,299 I've become very fond of you over these past few years, Aramis. 163 00:15:52,300 --> 00:15:56,465 Your company pleases me... but your soul 164 00:15:56,524 --> 00:15:59,085 is as restless and confused as it was 165 00:15:59,307 --> 00:16:01,443 on the day that you arrived here. 166 00:16:01,444 --> 00:16:02,592 You've been looking for something 167 00:16:02,593 --> 00:16:05,858 you may never find in a life of contemplation. 168 00:16:07,084 --> 00:16:08,526 If these men come here, 169 00:16:09,011 --> 00:16:12,470 then we shall welcome them with God's love. 170 00:16:12,471 --> 00:16:14,304 His will be done. 171 00:16:15,111 --> 00:16:17,644 Now, tend to your charges. 172 00:16:19,526 --> 00:16:22,010 The Red Guard are out of control. 173 00:16:23,215 --> 00:16:25,058 They persecute and brutalize 174 00:16:25,083 --> 00:16:28,062 ordinary citizens while the real criminals run free. 175 00:16:28,828 --> 00:16:30,087 Governor Feron must impose 176 00:16:30,630 --> 00:16:33,305 discipline on his men and order on the streets. 177 00:16:33,729 --> 00:16:34,581 Am I late? 178 00:16:36,007 --> 00:16:38,498 But not as late as the king apparently. 179 00:16:38,839 --> 00:16:44,517 Then, his majesty seldom serves before 2:00 these days. 180 00:16:46,008 --> 00:16:48,783 Go on Treville, you were saying... 181 00:16:50,385 --> 00:16:52,007 Something has to be done, 182 00:16:53,723 --> 00:16:55,527 and I'm not doing it. 183 00:16:56,002 --> 00:17:00,246 The list of things you're not doing, Feron, grows longer by the day. 184 00:17:00,611 --> 00:17:04,077 It is a little early to be challenged to a duel, Treville. 185 00:17:04,102 --> 00:17:05,906 Even on words. 186 00:17:05,931 --> 00:17:07,671 Is there no refreshment nook? 187 00:17:07,696 --> 00:17:10,658 Boy! A man may die of thirst. 188 00:17:10,684 --> 00:17:12,684 It's not just the Red Guard. 189 00:17:13,105 --> 00:17:15,488 Parts of Paris are becoming ungovernable. 190 00:17:15,513 --> 00:17:17,395 Thieves, cutthroats, userers 191 00:17:17,396 --> 00:17:20,463 and they describe themselves as men of commerce. 192 00:17:20,705 --> 00:17:22,287 As long as they pay their taxes, 193 00:17:22,288 --> 00:17:24,214 surely their commerce is their own affair. 194 00:17:24,240 --> 00:17:27,260 Even if it is extortion, murder? 195 00:17:29,495 --> 00:17:31,694 There has always been a market for that. 196 00:17:31,983 --> 00:17:34,152 Well, as his majesty has once again 197 00:17:34,178 --> 00:17:36,661 decided not to grace us with his presence, 198 00:17:36,911 --> 00:17:38,686 I suggest we adjourn. 199 00:17:38,852 --> 00:17:40,852 I am not finished. 200 00:17:41,236 --> 00:17:43,236 Not yet perhaps, but soon. 201 00:17:44,545 --> 00:17:46,912 Another day, Treville. Another day. 202 00:18:01,724 --> 00:18:04,224 Open the gates. 203 00:18:05,038 --> 00:18:06,762 Come, brothers, open the gates. 204 00:18:11,486 --> 00:18:13,062 We seek shelter, brother. 205 00:18:13,364 --> 00:18:14,663 We were attacked on the road. 206 00:18:14,934 --> 00:18:16,229 You are welcome. 207 00:18:16,230 --> 00:18:18,997 Let them in, brothers. 208 00:18:37,314 --> 00:18:38,879 I do not understand. 209 00:18:39,269 --> 00:18:42,002 You said you were attacked. 210 00:18:42,003 --> 00:18:43,935 Have you any wounded? 211 00:18:43,960 --> 00:18:46,552 There will be others coming, Spanish soldiers. 212 00:18:46,577 --> 00:18:50,648 Keep your counsel, do as I say and we will leave you in peace. 213 00:18:51,178 --> 00:18:53,245 What is the meaning of this deception? 214 00:18:53,270 --> 00:18:55,270 What is it you are carrying? 215 00:18:57,175 --> 00:19:01,933 You cannot bring weapons and gunpowder into a sanctuary of God. 216 00:19:01,958 --> 00:19:03,958 You must leave this moment. 217 00:19:07,634 --> 00:19:09,497 Open the gates! 218 00:19:14,642 --> 00:19:16,405 Stand aside. 219 00:19:17,407 --> 00:19:20,174 I will do it myself. 220 00:19:31,976 --> 00:19:34,176 Get back inside. 221 00:19:39,626 --> 00:19:41,473 Detain the friars in the chapel. 222 00:19:41,474 --> 00:19:43,408 If any resist, kill them. 223 00:19:45,048 --> 00:19:46,948 Bring the general to me. 224 00:19:56,289 --> 00:19:57,821 Push, push, push. 225 00:19:58,269 --> 00:19:59,950 Good boy, there we are. 226 00:20:00,048 --> 00:20:01,723 So, did we all understand? 227 00:20:01,749 --> 00:20:03,364 Right, move, move, move. 228 00:20:03,390 --> 00:20:04,348 Go, go. 229 00:20:04,374 --> 00:20:07,574 - Are we coming back? - Of course we will. 230 00:20:14,464 --> 00:20:17,730 Come here, come here. Give me your hat. 231 00:20:18,482 --> 00:20:20,814 Come here. 232 00:20:20,815 --> 00:20:23,047 Give me your jacket. Come on. 233 00:20:23,048 --> 00:20:24,315 There you are. 234 00:20:25,143 --> 00:20:29,226 My favourite part of the battle is always its end. 235 00:20:29,227 --> 00:20:31,490 When there's only the dead left... 236 00:20:32,961 --> 00:20:35,461 with their secrets. 237 00:20:42,320 --> 00:20:44,827 That's when the real struggle starts. 238 00:20:44,828 --> 00:20:48,066 Fight for the spoils. 239 00:20:48,067 --> 00:20:50,321 Now, General... 240 00:20:50,322 --> 00:20:55,021 are you spoils, or just one of the dead? 241 00:20:55,023 --> 00:20:58,686 I am not going to beg for mercy of you. 242 00:20:58,687 --> 00:21:03,187 You are no more than Paris street trash. 243 00:21:24,192 --> 00:21:29,458 So, do we remember the games of hide and go seek we sometimes play? 244 00:21:29,491 --> 00:21:32,049 We're going to play one of those games right now. 245 00:21:32,050 --> 00:21:37,388 But we all have to be very, very quiet. Shh. 246 00:21:38,095 --> 00:21:40,394 I don't got my shoes. 247 00:21:40,428 --> 00:21:42,649 Don't worry about your shoes. I've got your shoes. Come on. 248 00:21:45,961 --> 00:21:50,397 I... will... have... respect. 249 00:22:02,129 --> 00:22:03,395 Everyone, this way. 250 00:22:09,764 --> 00:22:12,596 See if there's any monks hiding in these upper rooms. 251 00:22:13,311 --> 00:22:15,843 This way, go, go. 252 00:22:15,869 --> 00:22:17,902 Get a move on! 253 00:22:25,009 --> 00:22:27,143 Get every single one of them into the chapel. 254 00:22:27,144 --> 00:22:28,844 Come on, move! 255 00:22:29,780 --> 00:22:31,512 - Where is Luc? - I don't know. 256 00:22:32,244 --> 00:22:34,544 Take the children that way. 257 00:22:54,588 --> 00:22:56,353 Here. Stop. 258 00:22:57,631 --> 00:22:59,440 Adele, hide them behind the barrels. 259 00:22:59,466 --> 00:23:02,133 Take them all. Take them. 260 00:23:15,721 --> 00:23:17,876 This wasn't an ambush, it was an execution. 261 00:23:20,473 --> 00:23:21,628 Sounds like trouble. 262 00:23:21,629 --> 00:23:23,829 Hyah, hyah! 263 00:23:31,561 --> 00:23:33,761 Get him! 264 00:23:49,016 --> 00:23:52,816 Where is he? Search the place. Find him! 265 00:23:54,140 --> 00:23:56,673 Get more men! Look in the cellars! 266 00:24:14,206 --> 00:24:16,340 Pierre, get back! 267 00:24:35,179 --> 00:24:36,256 Hey. 268 00:24:36,329 --> 00:24:37,362 Try this. 269 00:24:40,426 --> 00:24:43,058 - Not bad, eh? - Good drop. 270 00:24:43,059 --> 00:24:45,126 Come on. 271 00:24:47,983 --> 00:24:51,360 The king has not attended the last five council meetings. 272 00:24:52,292 --> 00:24:54,089 Nothing can be done without his presence. 273 00:24:54,492 --> 00:24:57,503 I'm afraid the king's mind is focused entirely on our son. 274 00:25:02,347 --> 00:25:07,092 Ahh! And how is my little man, today? 275 00:25:08,266 --> 00:25:10,453 - Have you defeated the Spanish? - Yes. 276 00:25:10,810 --> 00:25:13,185 If only our own troops could be as effective. 277 00:25:13,625 --> 00:25:16,354 Minister Treville had hoped to speak with your majesty. 278 00:25:16,379 --> 00:25:18,723 Leave his majesty alone, Treville. 279 00:25:18,748 --> 00:25:21,981 Can't you see he has more important business at hand? 280 00:25:22,005 --> 00:25:24,005 Ahh, chocolate. 281 00:25:25,397 --> 00:25:30,384 Clearly, I am expected. Mm. 282 00:25:35,215 --> 00:25:37,072 And what is the most important thing 283 00:25:37,143 --> 00:25:40,078 every good king must learn to do as soon as he possibly may? 284 00:25:40,103 --> 00:25:41,856 - Ride. - Yes. 285 00:25:41,882 --> 00:25:43,625 You are so very clever. 286 00:25:43,852 --> 00:25:45,650 I've got a surprise for you. 287 00:25:48,592 --> 00:25:50,439 - Isn't he a beauty? - Yes. 288 00:25:50,465 --> 00:25:52,279 Your own little charger! 289 00:25:52,304 --> 00:25:55,326 Please, Louis, you can't bring that animal in here. 290 00:25:55,351 --> 00:25:56,341 Nonsense! 291 00:25:56,366 --> 00:25:59,005 Felipe and I picked you out the very best one. 292 00:26:01,351 --> 00:26:02,296 Oh, yes! 293 00:26:02,322 --> 00:26:04,639 You cannot distract the king forever, Feron. 294 00:26:04,663 --> 00:26:07,703 Sooner or later, I will have my say. 295 00:26:07,729 --> 00:26:11,012 That is your problem Treville, you never stop having your say. 296 00:26:12,390 --> 00:26:15,267 Is anyone really listening? Hmm? 297 00:26:22,955 --> 00:26:24,273 Help! 298 00:26:24,274 --> 00:26:26,606 Help us! Help! 299 00:26:26,607 --> 00:26:28,939 Wait there! Halt! 300 00:26:28,940 --> 00:26:30,606 Please, quickly. 301 00:26:30,607 --> 00:26:32,773 Help. 302 00:26:32,774 --> 00:26:35,207 Shh. 303 00:26:38,674 --> 00:26:42,540 The men who killed the soldiers have taken the monastery. 304 00:26:44,436 --> 00:26:46,617 The abbott's dead. 305 00:26:46,618 --> 00:26:48,585 All right. 306 00:26:50,893 --> 00:26:52,277 Can you show us the way? 307 00:26:55,310 --> 00:26:56,905 Good boy. 308 00:26:56,906 --> 00:26:59,496 Shouldn't we report back what we found here? 309 00:26:59,703 --> 00:27:04,050 - It's our duty as soldiers. - We're also Musketeers. 310 00:27:13,350 --> 00:27:14,538 Who else knows about this way? 311 00:27:14,562 --> 00:27:16,314 Only the children and I. 312 00:27:30,162 --> 00:27:32,066 Next time I'm using the front door. 313 00:27:34,688 --> 00:27:36,696 The bell. Who rang the bell? 314 00:27:37,032 --> 00:27:39,965 The boy we saw on the road earlier. 315 00:27:39,991 --> 00:27:43,490 He got away. Should have finished him then. 316 00:27:43,491 --> 00:27:45,590 Put men outside the walls. 317 00:27:45,591 --> 00:27:48,123 No one else escapes. 318 00:27:48,125 --> 00:27:49,804 Bring my horse around. 319 00:27:49,805 --> 00:27:53,539 I'll ride out to meet the Spanish buyers at the border. 320 00:28:02,022 --> 00:28:03,815 Who's there? 321 00:28:06,955 --> 00:28:11,120 - Show yourself! - Stop! Stop! Not him! 322 00:28:11,247 --> 00:28:14,580 - This is... - Aramis. We know. 323 00:28:21,547 --> 00:28:23,847 This is not possible. 324 00:28:30,669 --> 00:28:34,036 You still have that knack of getting into trouble, brother. 325 00:28:38,202 --> 00:28:39,383 Porthos. 326 00:28:41,373 --> 00:28:43,467 Your name's Porthos? 327 00:28:43,493 --> 00:28:46,225 - After the hero in the stories? - Stories? 328 00:28:46,501 --> 00:28:48,733 I was named after my mother's father. 329 00:28:48,734 --> 00:28:51,447 - You were 'the' Porthos? - The Porthos. 330 00:28:51,448 --> 00:28:53,180 This is the the Athos... 331 00:28:53,183 --> 00:28:56,583 and the... D'Artagnan. 332 00:28:58,243 --> 00:29:00,075 The stories were true? 333 00:29:00,076 --> 00:29:02,337 Our reputation precedes us. 334 00:29:03,481 --> 00:29:06,047 God moves in mysterious ways. 335 00:29:06,382 --> 00:29:07,501 Not that mysterious. 336 00:29:07,502 --> 00:29:08,889 We've been stationed in the valley below 337 00:29:08,890 --> 00:29:10,287 in a little thing called the war. 338 00:29:10,288 --> 00:29:12,987 We know all about the war here. 339 00:29:12,988 --> 00:29:14,957 Especially these little ones. 340 00:29:14,958 --> 00:29:17,458 Children, come out. Meet my friends. 341 00:29:23,325 --> 00:29:25,959 Now we just need to get them to safety. 342 00:29:31,859 --> 00:29:35,658 Now, look ahead, keep looking ahead, that's it. 343 00:29:36,518 --> 00:29:40,438 The Dauphine grows older and the king reverts to the nursery. 344 00:29:41,033 --> 00:29:44,212 I sometimes wonder which Louis is the child. 345 00:29:44,213 --> 00:29:46,513 Oh, damnation. 346 00:29:49,577 --> 00:29:50,691 Can you help me? 347 00:29:50,692 --> 00:29:52,291 Here you are. 348 00:29:52,292 --> 00:29:54,625 - You all right? - Thank you. 349 00:29:57,225 --> 00:30:00,557 I'm afraid... 350 00:30:00,558 --> 00:30:03,057 I have a touch of the family disease. 351 00:30:03,058 --> 00:30:07,399 My crumbling Bourbon spine. 352 00:30:07,400 --> 00:30:08,928 Thank you. 353 00:30:08,929 --> 00:30:11,428 - I'm sorry. - Don't worry. 354 00:30:12,671 --> 00:30:16,262 Louis was blessed to escape your father's illness. 355 00:30:16,263 --> 00:30:18,648 Louis was always blessed. 356 00:30:18,649 --> 00:30:20,881 His mother was Marie de Medici. 357 00:30:20,882 --> 00:30:24,214 My mother was a chamber maid. 358 00:30:24,215 --> 00:30:26,048 Well, not exactly a chamber maid. 359 00:30:26,049 --> 00:30:28,048 Lady in waiting, but you know what I mean. 360 00:30:28,049 --> 00:30:30,914 The question of your birth never bothered the king. 361 00:30:31,310 --> 00:30:33,116 He has a generous spirit. 362 00:30:33,117 --> 00:30:36,617 More sober council has advised him to disown you. 363 00:30:40,420 --> 00:30:42,769 But... he is very fond of you. 364 00:30:43,808 --> 00:30:48,603 You know, sometimes you don't look Spanish at all. 365 00:30:49,629 --> 00:30:53,698 Sometimes you don't look like a bastard. 366 00:30:55,498 --> 00:30:58,165 We must really do this more often. 367 00:31:00,685 --> 00:31:02,749 Ahh, here's our little man. 368 00:31:02,774 --> 00:31:05,327 Come and give your poor old Uncle Felipe a kiss. 369 00:31:09,004 --> 00:31:12,827 Where's papa? Oh, wait, wait, wait. Oh, very well. Where are we going? 370 00:31:13,361 --> 00:31:15,361 Your majesty! 371 00:31:15,386 --> 00:31:17,386 Take your positions! 372 00:31:19,419 --> 00:31:20,436 Majesty! 373 00:31:20,461 --> 00:31:22,461 Louis? 374 00:31:22,486 --> 00:31:24,486 Majesty. Majesty. 375 00:31:24,932 --> 00:31:26,276 What's happening? 376 00:31:38,568 --> 00:31:40,059 You really frightened us. 377 00:31:43,740 --> 00:31:47,755 I've quite exhausted myself leading my little soldier around on his charger. 378 00:31:49,029 --> 00:31:51,029 He is a... a natural. 379 00:31:51,933 --> 00:31:53,054 Born horseman. 380 00:31:54,086 --> 00:31:55,717 Carriage is remarkable. 381 00:31:55,718 --> 00:31:57,051 Papa. 382 00:31:57,076 --> 00:31:58,780 No more. No more. 383 00:31:59,031 --> 00:32:00,811 Felipe will play with you now. 384 00:32:00,960 --> 00:32:02,960 - Must I? - Yes, you must. 385 00:32:05,455 --> 00:32:07,455 Very well, your majesty. 386 00:32:07,855 --> 00:32:09,855 Come on, you little... majesty. 387 00:32:19,335 --> 00:32:22,769 So, that's what happened to our gun powder. 388 00:32:26,535 --> 00:32:28,001 Open the gate. 389 00:32:28,304 --> 00:32:30,469 That's the man I saw on the battlefield. 390 00:32:30,694 --> 00:32:32,988 We need to get everyone out of here. 391 00:32:33,547 --> 00:32:35,736 They might be going for reinforcements. 392 00:32:35,784 --> 00:32:38,127 Keep watch outside the wall. Nobody leaves. 393 00:32:38,339 --> 00:32:40,072 We wait until dark. 394 00:32:40,261 --> 00:32:44,294 If we can keep the children hidden until then, we stand a chance. 395 00:32:46,717 --> 00:32:48,717 D'Artagnan. 396 00:32:48,742 --> 00:32:50,742 Was Aramis really one of you? 397 00:32:50,767 --> 00:32:52,660 A Musketeer? 398 00:32:54,058 --> 00:32:56,058 He was the best shot in the army. 399 00:32:57,012 --> 00:32:59,472 One of the greatest soldiers I've ever known. 400 00:33:11,030 --> 00:33:13,562 - Hello. - Aramis! 401 00:33:14,402 --> 00:33:15,377 What is it? 402 00:33:19,423 --> 00:33:21,222 Well, let's ask him. 403 00:33:21,861 --> 00:33:24,627 She wants to know if you're a giant. 404 00:33:26,060 --> 00:33:31,353 I won't eat you because I'm not hungry... yet. 405 00:33:32,477 --> 00:33:34,709 Hey! 406 00:33:35,943 --> 00:33:37,205 I think she likes you. 407 00:33:37,231 --> 00:33:39,295 She's got a funny way of showing it. 408 00:33:39,321 --> 00:33:41,466 It's good to see you again, my friend. 409 00:33:41,492 --> 00:33:44,626 It's been too long. That wasn't my choice. 410 00:33:51,010 --> 00:33:53,543 I could not go to war with you, Porthos. 411 00:33:53,544 --> 00:33:56,643 We were comrades. 412 00:33:56,644 --> 00:34:00,425 I never had to worry what was behind me 413 00:34:00,426 --> 00:34:04,825 because you... you had my back. 414 00:34:04,826 --> 00:34:06,992 I made a promise to God... 415 00:34:07,222 --> 00:34:10,488 - a vow to myself. - What about your vow to us? 416 00:34:10,941 --> 00:34:14,968 One for all. What about that? 417 00:34:15,460 --> 00:34:18,865 Four years is a long time. 418 00:34:18,866 --> 00:34:21,100 We learned to live without you. 419 00:34:35,159 --> 00:34:38,261 Constance, you asked for me? What's the urgency? 420 00:34:39,492 --> 00:34:44,370 Well, I think you're going to be needing this. 421 00:34:47,369 --> 00:34:49,469 What are you up to now? 422 00:34:55,116 --> 00:34:57,690 You have every right to live any life you wish. 423 00:34:58,386 --> 00:34:59,439 We all do. 424 00:34:59,464 --> 00:35:01,464 It's for the right reasons. 425 00:35:02,645 --> 00:35:04,645 Adele. 426 00:35:04,670 --> 00:35:06,670 Isabella. 427 00:35:06,695 --> 00:35:07,928 Margaery. 428 00:35:07,929 --> 00:35:11,752 They are all dead, because they made the mistake of loving me. 429 00:35:12,408 --> 00:35:16,584 Even the queen, I could not put her and the Dauphine in danger again. 430 00:35:16,609 --> 00:35:20,802 And that's why I'm here. That's why I made my promise to God. 431 00:35:21,460 --> 00:35:22,407 And now? 432 00:35:23,528 --> 00:35:25,753 The abbott, God rest his soul, 433 00:35:25,778 --> 00:35:29,542 he didn't think me ready to take my orders, he even after all these years. 434 00:35:31,691 --> 00:35:35,516 I never had a problem with poverty, even celibacy. 435 00:35:38,264 --> 00:35:40,264 It was obedience I could never take to. 436 00:35:42,565 --> 00:35:44,000 What about all that chanting? 437 00:35:46,050 --> 00:35:48,050 It's good to see you, my friend. 438 00:35:48,621 --> 00:35:50,870 Athos, it's getting dark. 439 00:35:50,895 --> 00:35:52,895 We need to start moving. 440 00:35:52,920 --> 00:35:54,920 Now. 441 00:35:57,451 --> 00:35:59,451 Give him time. 442 00:36:00,677 --> 00:36:03,776 Luc, children, we're leaving. 443 00:36:05,881 --> 00:36:07,207 I'll go through first. 444 00:36:07,208 --> 00:36:10,208 When I pull on the string, send the first one through. 445 00:36:17,153 --> 00:36:19,253 Come on, look away. 446 00:36:21,799 --> 00:36:23,798 Now. 447 00:36:24,898 --> 00:36:27,430 Luc, you go first, help the children to the other side. 448 00:36:28,678 --> 00:36:30,645 We're going one at a time. 449 00:36:35,889 --> 00:36:37,323 Are we friends now? 450 00:36:37,733 --> 00:36:39,567 Shh. 451 00:36:40,628 --> 00:36:42,164 Wait down there by that large tree. 452 00:36:42,189 --> 00:36:44,189 I'm sending the children to you. 453 00:36:49,248 --> 00:36:52,114 Marcheaux and the Red Guard regularly use the old bath house. 454 00:36:52,361 --> 00:36:55,664 They can drink and gamble there all night, amongst other things. 455 00:36:56,029 --> 00:36:58,895 - It has everything we need. - Everything. 456 00:37:02,185 --> 00:37:06,425 Constance, I am a minister of the Crown. 457 00:37:06,426 --> 00:37:09,859 Well, for one night you can be a Musketeer again. 458 00:37:09,885 --> 00:37:13,478 We're going to show Feron and his Red Guards we're not to be humiliated. 459 00:37:27,454 --> 00:37:28,950 We're moving. Up. Up. 460 00:37:42,547 --> 00:37:44,914 This way. 461 00:37:58,275 --> 00:38:00,375 You're next. 462 00:38:02,489 --> 00:38:04,574 You will follow? 463 00:38:04,575 --> 00:38:06,396 We have matters to attend to here. 464 00:38:06,397 --> 00:38:08,861 The gunpowder must not fall into the wrong hands. 465 00:38:08,862 --> 00:38:11,138 Head for the mountains. We will find you. 466 00:38:14,255 --> 00:38:16,622 Your brothers are waiting. 467 00:38:30,385 --> 00:38:32,600 - The children? - Bottom of the hill with Luc. 468 00:38:34,727 --> 00:38:36,727 - We'll leave at first light. - You think? 469 00:38:37,079 --> 00:38:39,079 Good luck. 470 00:39:41,877 --> 00:39:44,676 Fire! Fire! 471 00:39:48,113 --> 00:39:49,915 Over here! This way! 472 00:39:49,916 --> 00:39:52,015 This way! Quickly, quickly! 473 00:40:06,934 --> 00:40:09,634 Not so cocky now, are we? 474 00:40:31,658 --> 00:40:32,563 Minister Treville. 475 00:40:34,123 --> 00:40:35,224 What's this about? 476 00:40:35,250 --> 00:40:38,950 Captain, in the future, pick on somebody your own size. 477 00:40:43,626 --> 00:40:45,788 Children, stay in line. 478 00:40:45,788 --> 00:40:47,854 The path gets difficult here. 479 00:40:48,898 --> 00:40:51,187 Why didn't you tell me the stories you told us were true? 480 00:40:51,188 --> 00:40:54,487 And you were one of them, a Musketeer! 481 00:40:54,488 --> 00:40:57,420 I renounced that life when I joined the monastery. 482 00:40:57,421 --> 00:40:59,754 And now? 483 00:40:59,755 --> 00:41:03,154 Pierre, don't throw things. Keep them quiet. 484 00:41:03,155 --> 00:41:05,455 Don't do that. 485 00:41:25,538 --> 00:41:27,538 They've escaped! 486 00:41:29,510 --> 00:41:32,142 They can't have gone far. 487 00:41:32,168 --> 00:41:33,780 Get the horses on the wagon. 488 00:41:33,806 --> 00:41:36,240 The Spanish buyers are on their way. 489 00:41:40,272 --> 00:41:41,539 Clean yourself up. 490 00:41:48,667 --> 00:41:51,374 Treville is a disgrace to France. 491 00:41:51,400 --> 00:41:54,915 What kind of soldier would put that woman in charge of the garrison mess? 492 00:41:54,916 --> 00:41:56,614 Perhaps he is warming her bed 493 00:41:56,900 --> 00:41:59,666 while her idiot husband is away at war. 494 00:41:59,727 --> 00:42:02,959 There is something unnatural about that bitch. 495 00:42:02,960 --> 00:42:06,260 She has the cunning of the devil. 496 00:42:07,290 --> 00:42:08,556 Come here. 497 00:42:08,582 --> 00:42:09,674 And yet... 498 00:42:11,760 --> 00:42:15,996 you have let her turn the Red Guard... 499 00:42:16,197 --> 00:42:18,425 into a laughing stock. 500 00:42:19,070 --> 00:42:21,803 That undermines my authority, George. 501 00:42:21,840 --> 00:42:23,673 It cannot happen again. 502 00:42:25,723 --> 00:42:27,723 Don't touch me. 503 00:42:38,437 --> 00:42:39,429 Look at us. 504 00:42:40,995 --> 00:42:42,995 We are quite a pair. 505 00:42:44,298 --> 00:42:46,298 Fit only for the infirmary. 506 00:42:57,560 --> 00:43:00,321 Aramis! The bandits! They're here! 507 00:43:00,491 --> 00:43:02,214 Move, move. Quickly, move! Keep moving, 508 00:43:02,240 --> 00:43:04,630 keep moving, keep moving. Don't stop. 509 00:43:12,922 --> 00:43:14,937 Luc, Luc, hide the children in there. 510 00:43:17,408 --> 00:43:19,510 Brothers, hide yourself. Keep moving. 511 00:43:20,110 --> 00:43:21,975 Wherever you can. Quickly, go on. 512 00:43:22,390 --> 00:43:23,435 Go, go, spread out. 513 00:43:24,013 --> 00:43:26,521 You did very well. Now, shh, stay quiet, okay? 514 00:43:26,852 --> 00:43:28,320 Go in there. Hide in there. 515 00:43:32,250 --> 00:43:33,635 Stay with the children. 516 00:43:34,442 --> 00:43:35,664 You're their protector now. 517 00:43:36,415 --> 00:43:38,315 What are you going to do? 518 00:44:03,729 --> 00:44:04,950 Come here! 519 00:44:04,994 --> 00:44:06,761 Get away from the children! 520 00:44:23,813 --> 00:44:26,478 Get off me! Get off me! Aramis! 521 00:44:28,570 --> 00:44:30,404 Stay away from her! 522 00:44:45,228 --> 00:44:47,491 Don't move. 523 00:44:47,491 --> 00:44:48,992 I'll kill him. 524 00:44:48,993 --> 00:44:51,774 So, the man of God was once a soldier. 525 00:44:53,099 --> 00:44:55,256 You've been wearing a cassock too long. 526 00:45:03,049 --> 00:45:04,644 Luc! 527 00:45:04,645 --> 00:45:07,479 You really are a Musketeer. 528 00:45:16,314 --> 00:45:18,059 A bit rusty right now. 529 00:45:18,085 --> 00:45:20,218 I'm not so sure I want to be a soldier anymore. 530 00:45:28,906 --> 00:45:30,248 Let's get the children. 531 00:45:40,274 --> 00:45:41,055 Luc. 532 00:45:47,524 --> 00:45:50,023 Spanish soldiers. I need to warn the others. 533 00:45:50,860 --> 00:45:52,048 Just stay hidden. 534 00:45:53,149 --> 00:45:54,073 You'll be safe. 535 00:46:06,348 --> 00:46:09,248 Open the gates! The Spanish are here! 536 00:46:16,788 --> 00:46:18,921 Musketeers! 537 00:46:52,018 --> 00:46:54,818 Porthos, stop him! Take the wagon! 538 00:47:28,082 --> 00:47:29,381 Spanish soldiers. 539 00:47:29,383 --> 00:47:32,047 They cannot be allowed to get that gun powder. 540 00:47:36,342 --> 00:47:38,275 Whoa! 541 00:47:47,662 --> 00:47:48,852 Which way we going? 542 00:47:52,367 --> 00:47:53,049 Hyah! 543 00:48:48,710 --> 00:48:50,768 Do you need help with that? 544 00:48:50,769 --> 00:48:52,187 Just shoot straight. 545 00:49:18,417 --> 00:49:20,417 Aramis, get out of there! 546 00:49:21,573 --> 00:49:23,840 It's about to get hot! 547 00:49:38,133 --> 00:49:41,300 Are you going to try and tell me that you didn't enjoy that? 548 00:49:52,472 --> 00:49:53,580 Vamonos! 549 00:50:22,358 --> 00:50:24,925 Thank you for all you've done. 550 00:50:37,666 --> 00:50:40,299 You be good now, all right? 551 00:50:45,238 --> 00:50:47,471 Look after the brothers. 552 00:50:47,559 --> 00:50:49,759 Yes, I will. 553 00:50:53,276 --> 00:50:57,043 So, you think we'll need three or four horses? 554 00:51:03,386 --> 00:51:05,155 I thought I understood your plan. 555 00:51:05,416 --> 00:51:10,183 Now you... seem to be showing me another path. 556 00:51:12,654 --> 00:51:15,886 In the middle of all the danger and excitement today, 557 00:51:15,887 --> 00:51:19,520 you were closer to me than at any time in all my years here. 558 00:51:19,521 --> 00:51:24,686 I've never felt so... alive. 559 00:51:25,686 --> 00:51:27,240 This is what you made me. 560 00:51:30,887 --> 00:51:32,853 A Musketeer. 561 00:51:40,708 --> 00:51:43,018 You are many things, Aramis... 562 00:51:43,019 --> 00:51:45,819 but a monk is not one of them. 563 00:51:49,052 --> 00:51:51,685 You can't argue with God. 564 00:52:11,652 --> 00:52:12,884 Lucien. 565 00:52:14,220 --> 00:52:16,261 I have what you want. 566 00:52:16,835 --> 00:52:18,798 Where have you been? I needed you. 567 00:52:19,856 --> 00:52:20,906 Calm yourself. 568 00:52:21,519 --> 00:52:24,786 Our plans were ruined by interfering Musketeers. 569 00:52:26,770 --> 00:52:29,303 Careful! Careful! 570 00:52:32,178 --> 00:52:34,945 Drink it down and it'll all be better. 571 00:53:01,815 --> 00:53:04,422 I can't live with the pain. 572 00:53:06,419 --> 00:53:08,686 Let the medicine work. 573 00:53:19,590 --> 00:53:21,355 There. 574 00:53:22,081 --> 00:53:24,081 Better now? 575 00:53:26,296 --> 00:53:28,962 You can never leave me again. 576 00:53:33,793 --> 00:53:36,527 I have everything I need in Paris. 577 00:54:14,876 --> 00:54:16,106 Perfectly acceptable. 578 00:54:30,829 --> 00:54:31,682 Hyah! 579 00:54:33,007 --> 00:54:34,027 Hyah! 580 00:54:46,010 --> 00:54:46,965 Hyah! 581 00:54:53,248 --> 00:54:54,909 I need these ordinances sent over 582 00:54:54,910 --> 00:54:57,742 to the military supply depot at Bagneux immediately. 583 00:54:57,744 --> 00:54:59,843 I'll need a fresh horse. 584 00:55:01,089 --> 00:55:02,705 It was a very long ride. 585 00:55:03,228 --> 00:55:04,888 Athos. 586 00:55:05,291 --> 00:55:07,578 I had no idea. You should have sent word. 587 00:55:10,278 --> 00:55:12,090 Porthos. Minister. 588 00:55:14,344 --> 00:55:17,446 Aramis. You came back to us. 589 00:55:20,268 --> 00:55:22,312 It seems I never really went away. 590 00:55:25,439 --> 00:55:28,140 D'Artagnan? He's not...? 591 00:55:29,539 --> 00:55:31,630 No, he, uh, had some important business 592 00:55:31,656 --> 00:55:33,485 to attend to at the garrison. 593 00:55:36,300 --> 00:55:38,300 What have I told you about running? 594 00:55:38,325 --> 00:55:39,841 Sorry, Madam D'Artagnan. 595 00:56:17,122 --> 00:56:18,059 Did you miss me? 596 00:56:47,050 --> 00:56:47,478 Who's that? 597 00:56:48,290 --> 00:56:49,677 The Marquis de Feron. 598 00:56:49,805 --> 00:56:53,437 Governor of Paris, Commander of the Red Guard. 599 00:56:53,463 --> 00:56:54,891 Ah, Treville. 600 00:56:56,763 --> 00:57:01,141 I see you have found some grown-up Musketeers at last. 601 00:57:02,002 --> 00:57:06,868 Governor, you haven't met Porthos... 602 00:57:06,869 --> 00:57:11,243 Athos, Aramis. 603 00:57:11,244 --> 00:57:14,946 Ah, the war heroes. 604 00:57:14,947 --> 00:57:18,247 Not quite as impressive in the flesh. 605 00:57:21,080 --> 00:57:24,564 But then, legends tend to exaggerate everything, even courage. 606 00:57:24,565 --> 00:57:26,396 You will be seeing a great deal more 607 00:57:26,397 --> 00:57:29,030 of the captain and his men, Feron. 608 00:57:29,031 --> 00:57:31,142 They are to be stationed here in Paris. 609 00:57:31,143 --> 00:57:33,174 Effective immediately. 610 00:57:33,175 --> 00:57:36,174 Not returning to the front? 611 00:57:37,683 --> 00:57:39,641 Perhaps it's for the best. 612 00:57:39,642 --> 00:57:42,941 We need men in their prime fighting for France, 613 00:57:43,545 --> 00:57:45,543 not worn-out dregs. 614 00:57:47,163 --> 00:57:50,353 The world has changed since you've been away. 615 00:57:50,354 --> 00:57:53,139 Paris is my city now. 616 00:57:54,226 --> 00:57:57,726 Cross me and you'll live to regret it. 617 00:58:27,877 --> 00:58:30,872 - Transcription for WEB-DL by err0001 - - www.addic7ed.com - 618 00:58:30,873 --> 00:58:34,207 - Synced and corrected by hawken45 - - www.addic7ed.com -