1 00:00:34,030 --> 00:00:35,050 Hold them back! 2 00:01:04,090 --> 00:01:09,744 The denizens of Hell will not keep me from my throne. 3 00:01:11,340 --> 00:01:12,831 I am your king, 4 00:01:14,050 --> 00:01:16,020 appointed by God, 5 00:01:18,110 --> 00:01:20,315 and my kingdom awaits. 6 00:01:23,875 --> 00:01:24,865 You. 7 00:01:24,970 --> 00:01:26,532 Have this place redecorated. 8 00:01:26,557 --> 00:01:28,815 It's my son's birthday today. 9 00:01:28,840 --> 00:01:30,683 It's not fit for a dog, 10 00:01:31,967 --> 00:01:33,573 let alone a monarch. 11 00:01:41,851 --> 00:01:43,761 What's happening, Marcheaux? 12 00:01:43,786 --> 00:01:45,866 The prisoners attacked the guard and stole his keys! 13 00:01:46,010 --> 00:01:47,809 The whole Chatelet is wide open, 14 00:01:47,834 --> 00:01:49,245 and they're not going to go back into their cells 15 00:01:49,270 --> 00:01:51,020 like nice little sheep. 16 00:01:51,030 --> 00:01:52,361 You think you can do any better? 17 00:01:52,386 --> 00:01:53,611 I know we can. 18 00:02:01,050 --> 00:02:02,443 Put a line at the gates! 19 00:02:05,950 --> 00:02:07,326 You are wasting time! 20 00:02:08,802 --> 00:02:09,854 Fall back! 21 00:02:10,147 --> 00:02:11,393 Fall back! 22 00:02:31,820 --> 00:02:35,217 The prisoners must not return until the midday bell. 23 00:02:35,242 --> 00:02:39,000 It will take the Red Guard that long to secure the Chatelet. 24 00:02:39,010 --> 00:02:41,140 I'm told the whole place is in chaos. 25 00:02:41,626 --> 00:02:43,013 Chaos is good. 26 00:02:43,990 --> 00:02:47,583 A man with a clear purpose always prevails. 27 00:02:48,643 --> 00:02:51,130 Alas, my purpose 28 00:02:51,140 --> 00:02:56,060 is to play the fawning uncle at the Dauphin's birthday party. 29 00:02:56,070 --> 00:02:58,940 The more distractions at the palace, the better. 30 00:02:59,970 --> 00:03:02,339 We will soon have our war chest. 31 00:03:02,394 --> 00:03:03,960 That's all that matters. 32 00:03:03,970 --> 00:03:06,295 And the moment the King is dead, 33 00:03:06,970 --> 00:03:10,000 we can move in with Gaston at the head of an army. 34 00:03:21,110 --> 00:03:22,999 Where are the Musketeers? 35 00:03:23,000 --> 00:03:24,725 Marcheaux's keeping them busy. 36 00:03:24,750 --> 00:03:26,453 We're nearly through to the lower chamber. 37 00:03:35,391 --> 00:03:36,758 Get up. 38 00:03:37,771 --> 00:03:39,398 Leave me alone. 39 00:03:40,249 --> 00:03:42,319 I have nothing to do with any of this. 40 00:03:42,344 --> 00:03:44,512 Joubert, you are wrong. 41 00:03:48,129 --> 00:03:50,115 This is all about you. 42 00:04:15,934 --> 00:04:18,634 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 43 00:04:36,169 --> 00:04:39,653 How many prisoners have escaped into the streets, Marcheaux? 44 00:04:40,021 --> 00:04:41,347 There's no way of telling. 45 00:04:41,372 --> 00:04:43,212 Why don't you go and find out? 46 00:04:45,085 --> 00:04:46,828 Get along, I say! 47 00:04:47,241 --> 00:04:50,857 Captain Marcheaux, if my men and I pursue those unaccounted for, 48 00:04:50,882 --> 00:04:53,406 I trust this won't descend into street theatre. 49 00:04:53,781 --> 00:04:56,111 Don't bring them back before midday. 50 00:04:56,121 --> 00:04:59,461 It's chaos inside. It will take time to regain control. 51 00:04:59,486 --> 00:05:01,534 What are we supposed to do with them until then? 52 00:05:02,982 --> 00:05:04,628 You have a garrison. 53 00:05:05,141 --> 00:05:06,612 Use it. 54 00:05:06,937 --> 00:05:08,877 The Red Guard are busy. 55 00:05:09,738 --> 00:05:10,778 Captain? 56 00:05:11,547 --> 00:05:12,711 Fine. 57 00:05:24,111 --> 00:05:26,810 You are wasting precious time, Joubert. 58 00:05:26,890 --> 00:05:29,880 You won't kill me. You need me alive. 59 00:05:29,961 --> 00:05:31,991 That's what this is about, isn't it? 60 00:05:32,101 --> 00:05:34,946 Your skills are valuable to me. 61 00:05:35,645 --> 00:05:38,775 Your wife, however, is not. 62 00:05:39,191 --> 00:05:40,841 Annabelle. 63 00:05:41,612 --> 00:05:42,860 You want to hurt her. 64 00:05:43,393 --> 00:05:45,318 You really don't wanna push me. 65 00:05:45,978 --> 00:05:48,288 Now give me what I want! 66 00:05:50,646 --> 00:05:52,678 We must transform this little palace 67 00:05:52,930 --> 00:05:54,795 into a magical fairyland. 68 00:05:54,820 --> 00:05:56,293 Anything you desire, Majesty. 69 00:05:56,318 --> 00:05:58,537 Money is no object. 70 00:05:58,910 --> 00:06:00,334 As I promised, 71 00:06:00,639 --> 00:06:02,930 the Dauphin will remember this birthday forever! 72 00:06:03,679 --> 00:06:04,709 Yes. 73 00:06:04,870 --> 00:06:08,107 He must remember every moment, every detail. 74 00:06:08,840 --> 00:06:10,703 It is not everyday a boy turns six. 75 00:06:10,728 --> 00:06:13,830 This is already more than any boy could ever wish for. 76 00:06:13,840 --> 00:06:16,118 Your generosity is greatly appreciated, Governor. 77 00:06:16,143 --> 00:06:18,800 The Governor of Paris has plenty of money, isn't that right, Feron? 78 00:06:19,880 --> 00:06:23,305 It seems the Dutch ambassador will be unable to attend today. 79 00:06:23,575 --> 00:06:26,810 The Dutch government is sending the financier Van Laar in his place. 80 00:06:27,230 --> 00:06:29,711 - Van Laar? - You know him? 81 00:06:31,003 --> 00:06:32,541 Come, I want to see the presents. 82 00:06:32,566 --> 00:06:35,595 We have so many, we have had to put some in another room. 83 00:06:41,692 --> 00:06:44,516 There's a dangerous situation developing at the Chatalet. 84 00:06:44,541 --> 00:06:46,501 I'm quite aware of it, Treville. 85 00:06:46,511 --> 00:06:49,491 Yet your men approved utterly ineffectual in stopping it. 86 00:06:50,551 --> 00:06:52,481 Feron, are you listening? 87 00:06:52,491 --> 00:06:54,635 There are dangerous criminals on the streets of Paris, 88 00:06:54,660 --> 00:06:56,343 while you plan party games. 89 00:06:56,368 --> 00:06:59,024 It is expected of me just as it is expected 90 00:06:59,049 --> 00:07:01,240 that I pay for all this. 91 00:07:01,381 --> 00:07:05,159 The King doesn't care what is happening out there, Treville. 92 00:07:05,451 --> 00:07:07,220 Today is about one thing. 93 00:07:08,142 --> 00:07:10,232 Open your eyes, look around you. 94 00:07:35,824 --> 00:07:37,320 No, it's mine! 95 00:07:37,887 --> 00:07:40,027 This isn't the kind of world I want to live in, 96 00:07:40,421 --> 00:07:43,520 where a man must steal to feed his family. 97 00:07:43,792 --> 00:07:46,490 There's got to be something better. 98 00:07:47,518 --> 00:07:49,014 That's what my father believed. 99 00:07:50,356 --> 00:07:51,458 One voice... 100 00:07:53,048 --> 00:07:55,018 struggles to be heard. 101 00:07:55,043 --> 00:07:58,391 But if we speak together, 102 00:07:58,761 --> 00:08:01,751 surely, the King must hear us. 103 00:08:04,771 --> 00:08:06,008 Look in there! 104 00:08:06,033 --> 00:08:07,444 Red Guard. 105 00:08:07,650 --> 00:08:08,891 Stay where you are! 106 00:08:09,791 --> 00:08:10,881 All of you! 107 00:08:12,735 --> 00:08:14,191 You got any food? 108 00:08:15,831 --> 00:08:17,941 Warn Constance there will be more. 109 00:08:18,270 --> 00:08:20,200 They're heading for the refugee camp. 110 00:08:22,245 --> 00:08:23,245 Move! 111 00:08:49,851 --> 00:08:51,116 Who are you? 112 00:08:51,751 --> 00:08:52,821 What do you want? 113 00:08:55,325 --> 00:08:58,305 You have no business with us here, Musketeers. Now, get out. 114 00:08:59,098 --> 00:09:01,048 Four men came this way, 115 00:09:01,073 --> 00:09:02,383 escaped prisoners. 116 00:09:02,408 --> 00:09:04,024 You are the only strangers in here. 117 00:09:19,257 --> 00:09:21,127 You better come with me. 118 00:09:21,781 --> 00:09:22,781 Now! 119 00:09:50,741 --> 00:09:52,211 Still peddling sedition. 120 00:09:52,236 --> 00:09:54,306 There's nothing written on there that any of us are ashamed of. 121 00:09:54,331 --> 00:09:56,711 They had nothing to do with what happened at the Chatelet. 122 00:09:56,721 --> 00:09:57,851 How can you be sure? 123 00:09:58,365 --> 00:09:59,750 We both know there's a lot more to this... 124 00:09:59,751 --> 00:10:00,861 You have my word. 125 00:10:03,771 --> 00:10:05,801 Let's leave these two alone, shall we? 126 00:10:06,717 --> 00:10:07,731 Move. 127 00:10:31,499 --> 00:10:33,931 Athos, what will happen to those men? 128 00:10:33,956 --> 00:10:35,781 That is not my decision. 129 00:10:35,791 --> 00:10:37,394 You sound like a Red Guard. 130 00:10:41,009 --> 00:10:45,046 When Aramis told me you gave away your land and titles, 131 00:10:45,078 --> 00:10:48,119 I thought it was because you believe no man to be above any other. 132 00:10:48,144 --> 00:10:49,579 But now I see it was fear. 133 00:10:49,604 --> 00:10:52,406 I just didn't want that life. 134 00:10:53,574 --> 00:10:54,684 What life do you want? 135 00:10:58,437 --> 00:11:01,771 Most of the men you're chasing aren't dangerous, but desperate. 136 00:11:01,781 --> 00:11:03,938 The desperate become dangerous. 137 00:11:03,963 --> 00:11:07,229 Governor Feron makes cellmates of the innocent and the guilty. 138 00:11:22,901 --> 00:11:26,463 I will not help you steal the King's gold reserves. 139 00:11:26,488 --> 00:11:28,781 I won't do it. You'll never make me. 140 00:11:31,214 --> 00:11:32,821 Annabelle's locket. 141 00:11:33,104 --> 00:11:35,951 My men have prepared the way for you. 142 00:11:36,632 --> 00:11:37,672 Take him down. 143 00:11:40,329 --> 00:11:42,309 Return to your homes quickly. 144 00:11:42,334 --> 00:11:43,942 It's no longer safe on the streets. 145 00:11:43,967 --> 00:11:45,731 Please, take what you've been given, and go. 146 00:11:45,741 --> 00:11:46,831 Where are you going? 147 00:11:46,934 --> 00:11:48,924 I'm worried about Annabelle Joubert. 148 00:11:49,012 --> 00:11:50,803 She is usually first at the gates. 149 00:11:50,828 --> 00:11:52,878 She's probably just locked her doors and stayed in. 150 00:11:54,155 --> 00:11:56,731 You don't understand. She's blind. 151 00:11:58,371 --> 00:12:00,221 I'm coming with you. 152 00:12:03,148 --> 00:12:06,382 Van Laar, pleasure to see you again. 153 00:12:07,076 --> 00:12:09,480 We're sorry to hear of the Ambassador's incapacity. 154 00:12:09,505 --> 00:12:11,305 Yes, of course. Of course. 155 00:12:11,330 --> 00:12:12,826 Uh, forgive me, Minister, 156 00:12:13,384 --> 00:12:17,105 I speak as a loyal servant and admirer of the King, but, um... 157 00:12:18,093 --> 00:12:20,198 the loan that His Majesty took out... 158 00:12:20,223 --> 00:12:23,801 The interest repayment is overdue, a trifle, I'm sure. 159 00:12:23,838 --> 00:12:25,788 There must be some mistake. 160 00:12:25,942 --> 00:12:27,763 No, the repayment schedule is quite clear. 161 00:12:27,788 --> 00:12:30,949 I granted the loan only under the strictest terms. 162 00:12:31,781 --> 00:12:35,103 I believe it was a private arrangement. 163 00:12:35,132 --> 00:12:38,192 A necklace that the King has had made for the Queen. 164 00:12:38,512 --> 00:12:40,801 Governor Feron brokered the transaction. 165 00:12:40,811 --> 00:12:41,821 Feron? 166 00:12:42,981 --> 00:12:43,981 I see. 167 00:12:45,202 --> 00:12:47,173 How much money are we talking about? 168 00:12:47,741 --> 00:12:49,154 A substantial sum. 169 00:12:49,696 --> 00:12:50,746 Two million livre. 170 00:13:13,784 --> 00:13:15,764 It took me six months to design this lock, 171 00:13:16,650 --> 00:13:18,924 two smiths a month to construct the door. 172 00:13:19,661 --> 00:13:20,864 It's over a foot thick. 173 00:13:24,021 --> 00:13:26,374 My tools and plans. 174 00:13:27,770 --> 00:13:30,870 You have until midday to dismantle it. 175 00:13:32,404 --> 00:13:34,931 But if I try to remove any of the individual pieces, 176 00:13:34,941 --> 00:13:37,693 the mechanism I designed will deadlock the door. 177 00:13:40,051 --> 00:13:42,081 You have to believe me. 178 00:13:42,091 --> 00:13:45,991 If you try to blow it open with gunpowder, you'll bring down the roof. 179 00:13:46,285 --> 00:13:48,033 Drilling at it might take a week. 180 00:13:50,021 --> 00:13:51,477 Open the vault, 181 00:13:52,166 --> 00:13:54,021 or she dies. 182 00:13:55,726 --> 00:13:56,726 Slowly. 183 00:14:00,968 --> 00:14:02,057 I will have to make a new key. 184 00:14:02,320 --> 00:14:03,971 How long? 185 00:14:05,091 --> 00:14:06,706 Some time. 186 00:14:06,731 --> 00:14:09,064 It's the only way, I swear it. 187 00:14:11,935 --> 00:14:13,737 I'll need as many keys as you can find. 188 00:14:15,171 --> 00:14:17,665 I can use them to make a new one. 189 00:14:21,705 --> 00:14:22,870 Bring him what he needs. 190 00:14:27,614 --> 00:14:30,971 Annabelle's husband Victor fell ill and got into debt. 191 00:14:31,693 --> 00:14:32,793 They lost everything. 192 00:14:32,981 --> 00:14:35,839 Seems like Paris is full of people that have lost everything. 193 00:14:36,485 --> 00:14:38,450 And the rest are a stroke of bad luck away 194 00:14:38,475 --> 00:14:41,777 from having to choose between stealing and starving. 195 00:14:41,802 --> 00:14:42,931 Here. 196 00:14:42,956 --> 00:14:45,175 If the husband did escape with the others from the Chatelet 197 00:14:45,200 --> 00:14:46,514 he might be desperate. 198 00:14:46,991 --> 00:14:49,391 Annabelle never spoke of him as being violent. 199 00:14:49,632 --> 00:14:52,211 Six months in the wrong company can change any man. 200 00:15:03,101 --> 00:15:04,981 Annabelle? 201 00:15:04,991 --> 00:15:07,980 Something's wrong. She wouldn't just desert her home. 202 00:15:07,981 --> 00:15:09,061 She didn't. 203 00:15:11,810 --> 00:15:13,591 Some men took her. 204 00:15:20,596 --> 00:15:21,636 Feron. 205 00:15:24,637 --> 00:15:26,071 I've been looking for you. 206 00:15:26,081 --> 00:15:28,091 Now you've found me. Well done. 207 00:15:28,704 --> 00:15:32,559 I just had a very interesting conversation with your friend, Van Laar. 208 00:15:36,042 --> 00:15:38,012 Do not touch me, sir. 209 00:15:39,961 --> 00:15:42,729 You took out a loan with him on the King's behalf. 210 00:15:42,754 --> 00:15:43,980 I should've been told. 211 00:15:43,981 --> 00:15:44,980 Ah! 212 00:15:44,981 --> 00:15:47,475 A private affair, not your concern. 213 00:15:47,500 --> 00:15:49,989 Everything regarding the King is my concern. 214 00:15:50,014 --> 00:15:54,275 Oh, really? The King wants to buy a gift to placate his wife. 215 00:15:54,300 --> 00:15:56,952 But perhaps you'd prefer to question His Majesty yourself 216 00:15:56,977 --> 00:15:59,229 concerning the unfortunate state of his marriage. 217 00:16:01,513 --> 00:16:03,408 You won't object then 218 00:16:03,433 --> 00:16:06,144 if I deliver these letters to His Majesty 219 00:16:06,830 --> 00:16:08,427 on Van Laar's behalf? 220 00:16:08,753 --> 00:16:10,504 Of course not. Why should I? 221 00:16:35,001 --> 00:16:36,941 How much longer? 222 00:16:38,951 --> 00:16:40,419 It's a delicate mechanism. 223 00:16:40,628 --> 00:16:41,960 The key has to be just right. 224 00:16:47,684 --> 00:16:49,056 Don't resist. 225 00:16:54,676 --> 00:16:55,706 Move on. 226 00:16:57,071 --> 00:16:58,071 Move. 227 00:16:59,021 --> 00:17:00,665 There's another one. 228 00:17:00,690 --> 00:17:03,051 - Need help? - No, I'll deal with it. 229 00:17:03,061 --> 00:17:05,021 I'll be at the garrison. 230 00:17:11,971 --> 00:17:15,723 Captain, Minister Treville is waiting in your office. 231 00:17:15,991 --> 00:17:19,150 Make sure the prisoners get food and water before they go back. 232 00:17:19,175 --> 00:17:20,195 Yes, sir. 233 00:17:27,842 --> 00:17:29,204 It's yours if you want it back. 234 00:17:32,991 --> 00:17:35,971 - Is everything under control? - I think so. 235 00:17:35,981 --> 00:17:38,961 We're on our own out there, the Red Guard are nowhere to be seen. 236 00:17:38,971 --> 00:17:41,951 Why are the prisoners here and not in the Chatelet? 237 00:17:41,961 --> 00:17:44,971 Marcheaux told us not to return with them until the midday bell. 238 00:17:46,961 --> 00:17:48,908 There's something very wrong about today. 239 00:17:49,971 --> 00:17:52,920 Governor Feron has borrowed two million livre 240 00:17:52,921 --> 00:17:54,638 from the Dutch in the King's name. 241 00:17:55,981 --> 00:17:57,706 Louis knows nothing about it. 242 00:17:57,731 --> 00:17:59,841 - Tell him. - He won't listen. 243 00:18:00,266 --> 00:18:01,336 Not today. 244 00:18:01,630 --> 00:18:03,913 I've left Van Laar's letters for him to find. 245 00:18:04,891 --> 00:18:07,294 When he does, Feron will be finished. 246 00:18:39,381 --> 00:18:40,795 Oh, oh! 247 00:18:40,820 --> 00:18:41,950 It's you. 248 00:18:42,233 --> 00:18:44,680 Playing a game, Little Majesty, hmm? 249 00:18:45,795 --> 00:18:48,343 Well, perhaps now that I've found you, 250 00:18:48,368 --> 00:18:50,891 it would be better if you hid elsewhere? 251 00:18:50,923 --> 00:18:52,948 As far away as possible actually. 252 00:18:53,971 --> 00:18:55,170 Otherwise, 253 00:18:55,195 --> 00:18:59,258 we might hide you somewhere Mama and Papa will never find you, mmm? 254 00:18:59,283 --> 00:19:00,760 What're you doing in here, Philippe? 255 00:19:02,080 --> 00:19:03,314 Oh! 256 00:19:03,339 --> 00:19:05,387 We were playing a game, Majesty. 257 00:19:05,412 --> 00:19:09,901 My ingenious nephew took some seeking, I can assure you. 258 00:19:10,486 --> 00:19:11,665 Ah! 259 00:19:11,690 --> 00:19:15,690 Forgive me. All that exertion, I'm a little bit in pain. 260 00:19:15,921 --> 00:19:17,499 You mustn't trouble your uncle. 261 00:19:17,524 --> 00:19:20,941 Oh, don't be too hard on the poor boy. I just need a moment, you know. 262 00:19:23,070 --> 00:19:24,369 Let's sit, hmm? 263 00:19:26,418 --> 00:19:27,448 No. No. 264 00:19:27,473 --> 00:19:30,881 I've too much to do, as I'm sure you do. 265 00:19:30,891 --> 00:19:33,001 I think it's time he had a rest. 266 00:19:35,514 --> 00:19:39,446 Well, um, we'll play again soon, Little Majesty. 267 00:19:40,517 --> 00:19:41,517 Good day. 268 00:19:55,557 --> 00:19:57,260 This is where they took her. 269 00:20:02,021 --> 00:20:04,568 Rochelle, you go home now. 270 00:20:05,541 --> 00:20:06,541 Leave this to us. 271 00:20:27,031 --> 00:20:29,850 What do you want with me? Please. I have no money. 272 00:20:29,875 --> 00:20:33,323 The locket, it was a gift from my husband. 273 00:21:05,750 --> 00:21:07,124 Let's say hello, shall we? 274 00:21:11,657 --> 00:21:12,829 Can we, 275 00:21:13,653 --> 00:21:16,162 all five of us, discuss this as gentlemen? 276 00:21:16,187 --> 00:21:17,595 Just kill them both. 277 00:21:19,536 --> 00:21:20,536 Obviously not! 278 00:21:43,687 --> 00:21:44,737 Constance. 279 00:21:45,905 --> 00:21:46,984 How did you know? 280 00:21:47,021 --> 00:21:49,803 - You have the scent of the garrison. - Really? 281 00:21:50,276 --> 00:21:51,735 In a good way. 282 00:21:53,504 --> 00:21:55,444 I'll take that as a compliment, 283 00:21:56,037 --> 00:21:57,047 I think. 284 00:22:11,275 --> 00:22:13,001 He's coming. I can hear him. 285 00:22:26,888 --> 00:22:28,715 Where have you been? 286 00:22:42,652 --> 00:22:43,702 Heaven help me. 287 00:23:00,003 --> 00:23:01,298 Hey, hey, hey. 288 00:23:12,738 --> 00:23:13,788 Help me. 289 00:23:15,757 --> 00:23:16,907 I'm frightened. 290 00:23:19,819 --> 00:23:22,779 They're sending assassins to kill me. 291 00:23:24,698 --> 00:23:26,058 I have to take you back to the Chatelet. 292 00:23:26,083 --> 00:23:28,348 No. No! 293 00:23:28,708 --> 00:23:30,550 No, no, no. Not that place, please. 294 00:23:30,758 --> 00:23:32,290 Take this. Take it. 295 00:23:32,738 --> 00:23:34,708 Take it. I'm not gonna hurt you. 296 00:23:39,005 --> 00:23:41,302 Just not back there, please. 297 00:23:48,858 --> 00:23:50,437 You're a soldier? 298 00:23:54,256 --> 00:23:55,744 Was I? 299 00:23:59,772 --> 00:24:00,907 Oh, yes. 300 00:24:01,858 --> 00:24:03,788 Yes. That's right. 301 00:24:09,024 --> 00:24:11,020 And I was a brave one, too. 302 00:24:15,092 --> 00:24:16,992 Reckless, some said. 303 00:24:18,510 --> 00:24:19,748 Really? 304 00:24:21,315 --> 00:24:22,818 That was before 305 00:24:25,848 --> 00:24:26,918 he got in there. 306 00:24:29,299 --> 00:24:30,309 In your head? 307 00:24:30,334 --> 00:24:31,486 Mmm. 308 00:24:31,758 --> 00:24:32,778 Who? 309 00:24:34,058 --> 00:24:35,492 The imposter. 310 00:24:37,348 --> 00:24:39,318 The one who says that he's the King. 311 00:24:42,718 --> 00:24:44,848 I need to get to the palace. 312 00:24:45,237 --> 00:24:47,247 Thieves plot to steal my gold 313 00:24:47,272 --> 00:24:48,898 on my son's birthday, too. 314 00:24:49,316 --> 00:24:50,999 Perhaps I can help you. 315 00:24:51,718 --> 00:24:54,758 If I find somewhere safe for you to go, will you come with me? 316 00:25:02,058 --> 00:25:03,058 Your Majesty. 317 00:25:05,277 --> 00:25:06,747 Will you come with me? 318 00:25:24,708 --> 00:25:25,868 We need more time. 319 00:25:26,142 --> 00:25:28,949 Have Feron delay the return of the prisoners until the late bell. 320 00:25:28,974 --> 00:25:31,044 We make our escape this evening. Go. 321 00:25:41,386 --> 00:25:42,813 I shouldn't have done that. 322 00:25:50,818 --> 00:25:51,818 You... 323 00:25:52,315 --> 00:25:54,778 You won't take me back to that place? 324 00:25:57,778 --> 00:25:58,788 No. 325 00:26:00,425 --> 00:26:02,478 No, I won't. I want to help you. 326 00:26:05,156 --> 00:26:06,282 Very well. 327 00:26:07,194 --> 00:26:09,863 We will return to the palace. 328 00:26:10,273 --> 00:26:11,718 Very good. 329 00:26:13,483 --> 00:26:14,942 Three paces behind. 330 00:26:15,985 --> 00:26:17,045 Of course. 331 00:26:30,205 --> 00:26:32,165 All this excitement... 332 00:26:36,517 --> 00:26:39,788 Why are you making such a fuss of this particular birthday? 333 00:26:42,159 --> 00:26:44,099 You're exhausting yourself. 334 00:26:47,263 --> 00:26:48,263 Louis. 335 00:26:51,118 --> 00:26:53,118 We used to talk together. 336 00:26:54,501 --> 00:26:56,404 Now I feel I hardly know you. 337 00:26:56,708 --> 00:26:59,477 It is you none of us really know, my dear. 338 00:27:00,375 --> 00:27:03,215 So many secrets. 339 00:27:05,133 --> 00:27:06,233 I don't understand. 340 00:27:12,223 --> 00:27:15,063 My son must remember this day. 341 00:27:15,895 --> 00:27:17,637 But there will be many others. 342 00:27:21,085 --> 00:27:22,115 Louis. 343 00:27:24,106 --> 00:27:25,744 I am your wife. 344 00:27:27,738 --> 00:27:29,536 Will you not speak to me? 345 00:27:30,758 --> 00:27:31,798 Louis. 346 00:27:33,456 --> 00:27:34,735 Please. 347 00:27:40,019 --> 00:27:41,383 I'm lonely. 348 00:27:55,759 --> 00:27:56,899 Governor. 349 00:27:57,577 --> 00:27:59,328 I've a message from a friend. 350 00:27:59,861 --> 00:28:00,823 Here? 351 00:28:01,012 --> 00:28:02,938 We haven't even got through to the vault, yet. 352 00:28:03,384 --> 00:28:04,641 What? 353 00:28:05,046 --> 00:28:06,086 If we're to escape with the gold 354 00:28:06,111 --> 00:28:07,719 as the prisoners are returned to the Chatelet, 355 00:28:07,744 --> 00:28:09,319 we need more time. 356 00:28:09,351 --> 00:28:12,331 Grimaud says don't send them back in until the late bell this evening. 357 00:28:12,356 --> 00:28:13,626 Do not mention that name here. 358 00:28:13,651 --> 00:28:15,739 Now, go before anyone sees you. Get out! 359 00:28:16,331 --> 00:28:17,621 Van Laar? 360 00:28:18,401 --> 00:28:19,889 A word, if you pray. 361 00:28:19,914 --> 00:28:21,615 Governor Feron! 362 00:28:21,640 --> 00:28:24,787 How good it is to see you again. 363 00:28:24,811 --> 00:28:27,351 We had quite a time of it last time we met, hmm? 364 00:28:27,376 --> 00:28:28,917 Dear friend. Come. 365 00:28:36,339 --> 00:28:39,564 You were expressly told 366 00:28:40,053 --> 00:28:43,160 our transaction was a private matter. 367 00:28:45,172 --> 00:28:46,766 There has been some misunderstanding. 368 00:28:46,791 --> 00:28:49,566 Minister Treville is the King's trusted advisor. 369 00:28:49,782 --> 00:28:53,432 Minister Treville is not family. 370 00:28:53,842 --> 00:28:57,414 You must retrieve your grubby letters from him 371 00:28:57,439 --> 00:28:59,527 and leave here at once. 372 00:28:59,689 --> 00:29:02,488 My intention was not to offend His Majesty. 373 00:29:02,792 --> 00:29:05,841 But you have not responded to any of my appeals, 374 00:29:06,165 --> 00:29:08,548 there has been no interest paid on the loan. 375 00:29:08,573 --> 00:29:10,146 I must have my money. 376 00:29:10,171 --> 00:29:13,702 I am giving you the chance to leave. Why do you not go? 377 00:29:14,171 --> 00:29:15,475 What is going on, Feron? 378 00:29:15,500 --> 00:29:18,020 What exactly are you trying to prove here? 379 00:29:18,480 --> 00:29:20,476 Perhaps I should speak to the King. 380 00:29:22,089 --> 00:29:23,608 You could just... 381 00:29:23,923 --> 00:29:26,975 pick up your letters and walk away. 382 00:29:34,761 --> 00:29:36,106 I gave you the chance. 383 00:29:47,707 --> 00:29:48,805 Here. 384 00:29:50,002 --> 00:29:51,002 Take a seat. 385 00:29:58,102 --> 00:29:59,192 Those men... 386 00:29:59,649 --> 00:30:01,144 We've gathered most of the prisoners, 387 00:30:01,145 --> 00:30:03,155 and will soon have the rest back at the Chatelet. 388 00:30:03,165 --> 00:30:05,085 Those men, they weren't from the Chatelet. 389 00:30:05,805 --> 00:30:06,815 What do you mean? 390 00:30:06,840 --> 00:30:08,828 No convict wears rings on every finger. 391 00:30:08,853 --> 00:30:11,498 One of them had fur around his cuffs, I could feel it. 392 00:30:11,523 --> 00:30:12,902 Then who were they? 393 00:30:14,245 --> 00:30:16,205 What would they want with you? 394 00:30:16,215 --> 00:30:18,065 Well, my husband, I think... 395 00:30:18,090 --> 00:30:20,175 They were using me to get to Victor. 396 00:30:20,375 --> 00:30:24,375 He was once a locksmith for the King. He designed locks for the royal vault. 397 00:30:26,165 --> 00:30:28,180 The King's gold reserves are beneath the Chatelet. 398 00:30:30,424 --> 00:30:33,255 Please. Help save my husband. 399 00:30:36,147 --> 00:30:37,622 Thank you, Sisters. 400 00:30:53,158 --> 00:30:54,608 The voice in my head. 401 00:30:57,967 --> 00:31:00,482 It still hurts me. 402 00:31:04,831 --> 00:31:06,871 You can rest here. 403 00:31:07,665 --> 00:31:09,785 The Sisters will look after you. 404 00:31:15,237 --> 00:31:17,097 Excellent. 405 00:31:29,744 --> 00:31:32,834 I will make you a comte for this. 406 00:31:35,793 --> 00:31:36,793 Hmm. 407 00:31:47,773 --> 00:31:49,308 I need more lead. 408 00:31:49,853 --> 00:31:51,892 I can't do it without more lead. 409 00:31:51,893 --> 00:31:54,913 Where are we supposed to get the lead? From the roof? 410 00:31:55,214 --> 00:31:57,801 Your round. Give me your shot. 411 00:31:59,763 --> 00:32:01,743 I can't put the elements together without it. 412 00:32:01,753 --> 00:32:04,863 You think by wasting more time you can save your wife. 413 00:32:05,641 --> 00:32:07,771 No lead, no key. 414 00:32:09,783 --> 00:32:11,106 Give him what he wants. 415 00:32:11,131 --> 00:32:12,221 Quickly! 416 00:32:13,596 --> 00:32:15,200 Finish the job. 417 00:32:27,435 --> 00:32:28,863 Why did you let him go? 418 00:32:28,873 --> 00:32:32,366 I couldn't send him back to the Chatelet. He's not a well man. 419 00:32:32,636 --> 00:32:34,135 - Hmm? - I felt for him. 420 00:32:35,843 --> 00:32:37,903 You weren't at the Siege of Salas, Porthos. 421 00:32:42,079 --> 00:32:43,358 What happened? 422 00:32:44,423 --> 00:32:48,913 The Spanish had that town surrounded for almost a year. 423 00:32:48,923 --> 00:32:52,679 And the people defending it were driven to eating dogs, rats... 424 00:32:52,704 --> 00:32:53,744 Yeah. 425 00:32:53,783 --> 00:32:55,179 And each other. 426 00:32:55,843 --> 00:32:57,413 If the rumours were true. 427 00:32:58,680 --> 00:33:00,760 And that's enough to make any man mad. 428 00:33:01,903 --> 00:33:03,763 I'd rather have starved. 429 00:33:03,773 --> 00:33:05,903 Well, you don't know what you're talking about. 430 00:33:06,098 --> 00:33:07,324 Do you? 431 00:33:10,436 --> 00:33:11,436 Hey. 432 00:33:11,966 --> 00:33:13,836 You did the right thing. 433 00:33:17,067 --> 00:33:18,997 The midday bell! 434 00:33:22,263 --> 00:33:23,923 The Chatelet is secure now. 435 00:33:24,534 --> 00:33:27,262 Captain Marcheaux has ordered us to escort the prisoners back. 436 00:33:27,287 --> 00:33:29,307 It's about time. Brujon. 437 00:33:30,863 --> 00:33:33,120 In case you need any more of our help. 438 00:33:34,306 --> 00:33:35,463 Good day. 439 00:33:36,351 --> 00:33:38,069 We've been played for fools. 440 00:33:38,371 --> 00:33:39,969 Quickly, we need to find Athos. 441 00:33:39,994 --> 00:33:42,343 They're stealing the King's gold from under the Chatelet. 442 00:33:42,743 --> 00:33:43,893 You, get out! 443 00:33:48,611 --> 00:33:49,611 Mmm. 444 00:34:02,036 --> 00:34:03,325 Coming! 445 00:34:09,596 --> 00:34:12,096 - Governor? - George. 446 00:34:14,045 --> 00:34:15,045 Get rid of them. 447 00:34:27,674 --> 00:34:28,955 What happened here? 448 00:34:30,091 --> 00:34:31,091 Oh, that? 449 00:34:32,171 --> 00:34:35,053 I had hoped it had been a dream. 450 00:34:36,679 --> 00:34:38,086 Van Laar... 451 00:34:38,368 --> 00:34:41,427 I will need you to dispose of him. 452 00:34:45,151 --> 00:34:46,620 The prisoners? 453 00:34:47,721 --> 00:34:50,058 The midday bell has been rung. 454 00:34:51,081 --> 00:34:53,201 They're being returned to the Chatelet as instructed. 455 00:34:53,226 --> 00:34:55,152 We were supposed to delay it. 456 00:34:56,295 --> 00:34:57,609 I got no message. 457 00:34:57,634 --> 00:34:59,328 Grimaud needed time. 458 00:35:00,051 --> 00:35:02,785 They should only have been returned at the evening bell. 459 00:35:03,781 --> 00:35:06,751 George, what have we done? 460 00:35:07,388 --> 00:35:09,405 They'll never be able to get out. 461 00:35:21,101 --> 00:35:22,101 It's done. 462 00:35:39,351 --> 00:35:41,220 Back to your cells, you vermin. 463 00:35:41,612 --> 00:35:42,652 No. 464 00:36:01,390 --> 00:36:02,618 Open the doors! 465 00:36:03,785 --> 00:36:05,629 The King's gold reserves are under attack! 466 00:36:05,654 --> 00:36:07,095 No one in or out. 467 00:36:08,311 --> 00:36:10,231 They are bringing the prisoners back. 468 00:36:10,256 --> 00:36:11,306 It's too soon! 469 00:36:11,316 --> 00:36:13,678 If we don't get out now, we'll be trapped in here. 470 00:36:16,480 --> 00:36:17,590 You failed me. 471 00:36:17,779 --> 00:36:21,150 I gave Governor Feron the message just as you told me, I swear it. 472 00:36:36,976 --> 00:36:38,956 What do you mean to do with me now? 473 00:36:42,316 --> 00:36:44,196 I took your shot, remember? 474 00:36:49,117 --> 00:36:50,117 Musketeers! 475 00:36:51,316 --> 00:36:52,786 Hide! 476 00:37:01,065 --> 00:37:02,264 Lock this door. 477 00:37:26,071 --> 00:37:27,991 It's an escape route. 478 00:37:29,176 --> 00:37:30,541 Sit him up. 479 00:37:33,478 --> 00:37:35,126 Ah! 480 00:37:37,236 --> 00:37:38,236 Psst. 481 00:38:16,156 --> 00:38:17,156 Stop! 482 00:38:41,731 --> 00:38:43,045 Secure the Chatelet! 483 00:39:04,296 --> 00:39:05,432 Open the door! 484 00:39:07,746 --> 00:39:08,746 Easy, easy. 485 00:39:11,199 --> 00:39:12,665 All right. All right. 486 00:39:12,690 --> 00:39:15,276 All right. I'm gonna talk to Minister Treville, all right? 487 00:39:15,438 --> 00:39:17,391 Try and get you out of here and get you back to your wife. 488 00:39:17,832 --> 00:39:20,335 Everything the man told me turned out to be true. 489 00:39:20,360 --> 00:39:22,175 The gold, the robbery, everything. 490 00:39:22,200 --> 00:39:23,129 Look... 491 00:39:23,154 --> 00:39:24,862 - No? - Gone. 492 00:39:24,872 --> 00:39:27,771 You're telling me a lunatic is going to reveal who's behind all of this? 493 00:39:27,796 --> 00:39:28,796 Yes. 494 00:39:28,882 --> 00:39:32,052 Borel thinks he's the King. 495 00:39:32,677 --> 00:39:34,687 - Why? You know him? - We shared a cell. 496 00:39:35,042 --> 00:39:36,862 Be careful with him. 497 00:39:36,872 --> 00:39:38,902 He seems harmless, but he's not. 498 00:39:38,912 --> 00:39:41,393 He murdered a jailor in front of my eyes. 499 00:39:43,932 --> 00:39:44,962 The nuns. 500 00:39:53,803 --> 00:39:54,813 No... 501 00:39:54,867 --> 00:39:56,017 No, no, no. 502 00:39:58,992 --> 00:40:01,002 What have I done? 503 00:40:01,012 --> 00:40:03,364 My friend, we're too late for them. 504 00:40:03,778 --> 00:40:06,708 We need to find Borel to stop this happening again. 505 00:40:06,733 --> 00:40:08,556 He knows about the Dauphin's party. 506 00:40:31,922 --> 00:40:34,882 The King is determined the party will go ahead. 507 00:40:34,892 --> 00:40:37,278 We need to find this man quickly and quietly. 508 00:40:37,303 --> 00:40:41,305 Captain Marcheaux, have your men search the palace and the grounds. 509 00:40:41,330 --> 00:40:43,709 - This man, Borel, is dangerous. - Yes. 510 00:40:43,734 --> 00:40:44,788 He wouldn't be at large 511 00:40:44,813 --> 00:40:46,642 if you and your men had done a better job at the Chatelet. 512 00:40:46,667 --> 00:40:49,822 He's already killed three today. Perhaps more. 513 00:40:52,882 --> 00:40:56,612 Well, you... You can stay here. I've got this. 514 00:40:56,761 --> 00:40:58,921 You don't need to see the Queen or the Dauphin. 515 00:40:59,353 --> 00:41:02,131 But if you're going, it's my duty. 516 00:41:05,862 --> 00:41:07,614 We shouldn't be doing this. 517 00:41:07,862 --> 00:41:11,011 The Musketeers are here, Majesty. You're well protected. 518 00:41:11,374 --> 00:41:14,066 It's not our safety that concerns me, Treville. 519 00:41:15,193 --> 00:41:18,168 What kind of message does all of this send to the people? 520 00:41:18,857 --> 00:41:21,058 That the King loves his son. 521 00:41:21,737 --> 00:41:25,687 And will spend more time indulging him than feeding his subjects. 522 00:41:37,230 --> 00:41:40,093 How about you and D'Artagnan search the gardens? 523 00:41:41,191 --> 00:41:43,066 The King awaits. 524 00:41:43,605 --> 00:41:44,605 Captain. 525 00:41:51,762 --> 00:41:53,801 I've put the royal family at risk. 526 00:41:53,826 --> 00:41:55,072 No, you haven't. 527 00:41:55,097 --> 00:41:58,458 You couldn't have measured the full consequences of your actions. 528 00:41:58,483 --> 00:42:00,035 Believe me, I know. 529 00:42:01,427 --> 00:42:03,465 Your intentions were good. 530 00:42:03,741 --> 00:42:05,490 That's what matters. 531 00:42:05,893 --> 00:42:07,943 Now let's find this madman. 532 00:42:15,933 --> 00:42:18,023 Well, it's not much of a throne, is it? 533 00:42:27,595 --> 00:42:28,635 Mmm. 534 00:42:35,856 --> 00:42:38,600 No! No, no, no. 535 00:42:38,790 --> 00:42:39,830 No! 536 00:42:57,772 --> 00:42:58,772 Hmm? 537 00:43:00,923 --> 00:43:01,943 Oh, yes. 538 00:43:04,219 --> 00:43:05,249 Hmm? 539 00:43:05,528 --> 00:43:06,771 Thank you. 540 00:43:08,807 --> 00:43:09,857 Thank you. 541 00:43:24,984 --> 00:43:28,776 My son, I can barely believe it, 542 00:43:29,281 --> 00:43:33,305 has reached this most important of milestones in a young boy's life. 543 00:43:33,933 --> 00:43:35,832 His sixth birthday. 544 00:43:44,903 --> 00:43:47,263 Such an important day reminds us 545 00:43:47,458 --> 00:43:51,123 of the destiny of every firstborn son in the House of Bourbon. 546 00:43:52,709 --> 00:43:54,828 My boy will one day be your king. 547 00:43:54,853 --> 00:43:56,033 Excuse me. 548 00:43:56,554 --> 00:43:58,642 Your many tributes are touching. 549 00:43:59,714 --> 00:44:01,435 But you must show me 550 00:44:02,115 --> 00:44:04,175 that you love my son 551 00:44:04,540 --> 00:44:06,073 as I love him. 552 00:44:07,823 --> 00:44:09,291 And swear your loyalty. 553 00:44:10,863 --> 00:44:15,394 First, Philippe Feron, Governor of Paris. 554 00:44:30,497 --> 00:44:31,514 I, 555 00:44:33,186 --> 00:44:34,476 Philippe Feron, 556 00:44:35,222 --> 00:44:37,205 pledge my loyalty 557 00:44:37,824 --> 00:44:41,310 to the boy with the purest blood 558 00:44:41,715 --> 00:44:43,157 in the whole of France. 559 00:44:53,225 --> 00:44:54,753 He's embarrassing our son. 560 00:44:55,186 --> 00:44:56,642 Can't you see he's ill? 561 00:44:57,753 --> 00:44:58,793 Uncle. 562 00:45:01,973 --> 00:45:03,938 I pledge my loyalty 563 00:45:04,604 --> 00:45:06,864 to the future King of France. 564 00:45:14,745 --> 00:45:16,549 May God forgive me. 565 00:45:22,873 --> 00:45:23,953 Thank you, Philippe. 566 00:45:27,320 --> 00:45:28,503 I need a moment. 567 00:45:29,256 --> 00:45:30,407 Alone. 568 00:45:30,823 --> 00:45:32,873 I can't bear this spectacle any longer. 569 00:45:32,883 --> 00:45:34,003 Well, hurry back. 570 00:45:35,873 --> 00:45:37,833 We still have the presents. 571 00:45:48,712 --> 00:45:50,033 Do we know who this is? 572 00:45:52,029 --> 00:45:54,099 Van Laar, the Dutch financier. 573 00:45:54,124 --> 00:45:56,813 Borel's here in the palace. 574 00:46:22,156 --> 00:46:23,903 Don't, don't, don't. 575 00:46:23,913 --> 00:46:25,873 Don't you know your real husband, 576 00:46:26,342 --> 00:46:27,696 my dear? 577 00:46:28,754 --> 00:46:30,794 I have come back for you. 578 00:46:33,191 --> 00:46:34,191 Who are you? 579 00:46:36,267 --> 00:46:39,114 - What are you doing in here? - Shh. We must be careful. 580 00:46:40,700 --> 00:46:42,516 There are imposters at the palace, you know. 581 00:46:43,681 --> 00:46:44,816 And one of them... 582 00:46:46,730 --> 00:46:48,003 ...he whispers to me, 583 00:46:48,013 --> 00:46:49,496 and he won't stop. 584 00:46:52,475 --> 00:46:54,265 And he thinks 585 00:46:55,048 --> 00:46:56,467 that he's the King. 586 00:46:57,237 --> 00:46:58,237 Not me. 587 00:47:05,068 --> 00:47:06,068 Well, 588 00:47:08,813 --> 00:47:09,856 we must find him. 589 00:47:13,369 --> 00:47:15,169 Perhaps in the grounds. 590 00:47:18,550 --> 00:47:20,439 - The grounds? - Mmm-hmm. 591 00:47:22,565 --> 00:47:23,575 Mmm. 592 00:47:23,811 --> 00:47:24,870 Yeah. 593 00:47:26,833 --> 00:47:28,192 I will find 594 00:47:28,853 --> 00:47:31,515 that creature that's calling himself the King, 595 00:47:32,805 --> 00:47:34,855 and I'll cut out his heart. 596 00:47:37,883 --> 00:47:40,993 Surely as King, you might show a little mercy. 597 00:47:45,963 --> 00:47:47,455 I can hear the whispers. 598 00:47:50,973 --> 00:47:52,983 You are against me, aren't you? 599 00:47:58,953 --> 00:48:00,409 What have we got? 600 00:48:00,863 --> 00:48:03,823 The Queen, she's not in her quarters. 601 00:48:03,953 --> 00:48:05,003 She's missing. 602 00:48:08,896 --> 00:48:10,832 If you have a shot, take it. 603 00:48:11,634 --> 00:48:15,283 You knew, you knew he put me into that place. 604 00:48:17,823 --> 00:48:19,952 You let him get inside of my head, didn't you? 605 00:48:20,180 --> 00:48:21,230 No, no, you're wrong. 606 00:48:21,318 --> 00:48:23,516 Now you must calm down. We can talk this through. 607 00:48:23,541 --> 00:48:24,556 We can talk this through. 608 00:48:24,581 --> 00:48:26,616 - Stop! - Even my Queen 609 00:48:27,305 --> 00:48:28,345 is against me. 610 00:48:28,370 --> 00:48:30,978 She's not the Queen. She's not the Queen! 611 00:48:31,581 --> 00:48:32,780 She's an imposter. 612 00:48:36,120 --> 00:48:38,129 No, no, no. You're trying to trick me. 613 00:48:38,154 --> 00:48:41,272 - No. I swear it. She is. - What? 614 00:48:41,983 --> 00:48:44,316 What? She's what? 615 00:48:44,341 --> 00:48:45,341 She's mine. 616 00:48:46,294 --> 00:48:47,294 Oh. 617 00:48:48,752 --> 00:48:49,989 Now I know you're lying. 618 00:48:51,238 --> 00:48:53,374 - She must die. - No! 619 00:48:55,219 --> 00:48:56,443 D'Artagnan! 620 00:48:58,860 --> 00:48:59,973 My comte. 621 00:49:34,236 --> 00:49:35,244 What is this? 622 00:49:35,269 --> 00:49:38,097 Your Majesty, an intruder found his way into the palace. 623 00:49:38,122 --> 00:49:40,142 - He has been dispatched. - Get away from her. 624 00:49:44,405 --> 00:49:46,236 Are you hurt? Summon a physician. 625 00:49:46,261 --> 00:49:47,843 I am unharmed. 626 00:49:48,794 --> 00:49:50,834 Thanks to the Musketeers. 627 00:50:13,513 --> 00:50:14,947 Treville. 628 00:50:16,382 --> 00:50:20,433 If I get lost, they need only ask you where to find me. 629 00:50:20,886 --> 00:50:21,966 Do sit down. 630 00:50:28,984 --> 00:50:31,504 You heard about the attempted robbery on the vault? 631 00:50:31,529 --> 00:50:33,638 Oh. Shocking, wasn't it? 632 00:50:34,024 --> 00:50:37,527 And all the time, we were at the Dauphin's birthday party, 633 00:50:37,740 --> 00:50:38,780 oblivious. 634 00:50:40,501 --> 00:50:43,499 Once again, the Red Guards saw and suspected nothing. 635 00:50:44,933 --> 00:50:48,220 Something rotten is at work here, Feron, and I know who's behind it. 636 00:50:53,094 --> 00:50:55,635 Say anything to the King, 637 00:50:56,445 --> 00:51:00,224 and I'll have his secret spread halfway across Europe 638 00:51:00,678 --> 00:51:01,964 before nightfall. 639 00:51:03,802 --> 00:51:04,851 What secret? 640 00:51:08,054 --> 00:51:10,635 The King is dying, 641 00:51:11,479 --> 00:51:14,174 which leaves a six-year-old on the throne 642 00:51:14,387 --> 00:51:15,704 and possibly 643 00:51:15,729 --> 00:51:18,090 a Spanish queen as Regent 644 00:51:18,114 --> 00:51:20,683 when we are at war with Spain. 645 00:51:21,543 --> 00:51:24,677 Just think of the damage, if that gets out. 646 00:51:24,956 --> 00:51:26,744 Riots in the city, 647 00:51:26,974 --> 00:51:28,619 armies at the gates. 648 00:51:29,647 --> 00:51:31,806 Breathe one word, 649 00:51:32,084 --> 00:51:35,772 and I'll bring everything you hold most dear 650 00:51:35,797 --> 00:51:36,984 crashing down. 651 00:52:14,512 --> 00:52:16,387 Today is a day I'd rather forget. 652 00:52:19,044 --> 00:52:21,272 Treville knows Feron is behind all of this. 653 00:52:21,297 --> 00:52:23,034 Why won't he just go to the King? 654 00:52:23,044 --> 00:52:24,134 And say what? 655 00:52:24,886 --> 00:52:27,290 The loan documents were destroyed, Van Laar is dead. 656 00:52:27,315 --> 00:52:28,446 He's still a traitor. 657 00:52:28,471 --> 00:52:29,950 He wasn't acting alone. 658 00:52:32,944 --> 00:52:35,191 I shot a sick and desperate man today. 659 00:52:36,974 --> 00:52:38,559 Who wanted to kill the Queen. 660 00:52:40,814 --> 00:52:43,874 Why do I feel like I'm fighting for the wrong side? 661 00:52:57,034 --> 00:52:58,187 Where are you going? 662 00:54:22,094 --> 00:54:23,954 I should kill you now. 663 00:54:23,964 --> 00:54:27,512 It was not me who ruined our plans. 664 00:54:27,768 --> 00:54:30,364 - It was the Musketeers. - There will be no army. 665 00:54:30,389 --> 00:54:33,623 The King will die, and we have no means to take advantage of it. 666 00:54:33,648 --> 00:54:35,321 We still have Gaston. 667 00:54:35,550 --> 00:54:37,182 We still have his allies. 668 00:54:38,538 --> 00:54:40,124 You need me, Grimaud. 669 00:54:40,134 --> 00:54:43,094 Gaston will not deal with you alone. 670 00:54:44,114 --> 00:54:45,811 Oh. 671 00:54:46,209 --> 00:54:47,303 Yes. 672 00:54:47,862 --> 00:54:49,198 And the Musketeers? 673 00:54:49,932 --> 00:54:51,115 Those four 674 00:54:51,984 --> 00:54:53,721 will not stand in my way again. 675 00:55:10,238 --> 00:55:15,238 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com