1
00:00:34,030 --> 00:00:35,050
Hold them back!
2
00:01:04,090 --> 00:01:09,744
The denizens of Hell will
not keep me from my throne.
3
00:01:11,340 --> 00:01:12,831
I am your king,
4
00:01:14,050 --> 00:01:16,020
appointed by God,
5
00:01:18,110 --> 00:01:20,315
and my kingdom awaits.
6
00:01:23,875 --> 00:01:24,865
You.
7
00:01:24,970 --> 00:01:26,532
Have this place redecorated.
8
00:01:26,557 --> 00:01:28,815
It's my son's birthday today.
9
00:01:28,840 --> 00:01:30,683
It's not fit for a dog,
10
00:01:31,967 --> 00:01:33,573
let alone a monarch.
11
00:01:41,851 --> 00:01:43,761
What's happening, Marcheaux?
12
00:01:43,786 --> 00:01:45,866
The prisoners attacked
the guard and stole his keys!
13
00:01:46,010 --> 00:01:47,809
The whole Chatelet is wide open,
14
00:01:47,834 --> 00:01:49,245
and they're not going to go
back into their cells
15
00:01:49,270 --> 00:01:51,020
like nice little sheep.
16
00:01:51,030 --> 00:01:52,361
You think you can do any better?
17
00:01:52,386 --> 00:01:53,611
I know we can.
18
00:02:01,050 --> 00:02:02,443
Put a line at the gates!
19
00:02:05,950 --> 00:02:07,326
You are wasting time!
20
00:02:08,802 --> 00:02:09,854
Fall back!
21
00:02:10,147 --> 00:02:11,393
Fall back!
22
00:02:31,820 --> 00:02:35,217
The prisoners must not return
until the midday bell.
23
00:02:35,242 --> 00:02:39,000
It will take the Red Guard that
long to secure the Chatelet.
24
00:02:39,010 --> 00:02:41,140
I'm told the whole place is in chaos.
25
00:02:41,626 --> 00:02:43,013
Chaos is good.
26
00:02:43,990 --> 00:02:47,583
A man with a clear purpose
always prevails.
27
00:02:48,643 --> 00:02:51,130
Alas, my purpose
28
00:02:51,140 --> 00:02:56,060
is to play the fawning uncle at
the Dauphin's birthday party.
29
00:02:56,070 --> 00:02:58,940
The more distractions
at the palace, the better.
30
00:02:59,970 --> 00:03:02,339
We will soon have our war chest.
31
00:03:02,394 --> 00:03:03,960
That's all that matters.
32
00:03:03,970 --> 00:03:06,295
And the moment the King is dead,
33
00:03:06,970 --> 00:03:10,000
we can move in with Gaston
at the head of an army.
34
00:03:21,110 --> 00:03:22,999
Where are the Musketeers?
35
00:03:23,000 --> 00:03:24,725
Marcheaux's keeping them busy.
36
00:03:24,750 --> 00:03:26,453
We're nearly through
to the lower chamber.
37
00:03:35,391 --> 00:03:36,758
Get up.
38
00:03:37,771 --> 00:03:39,398
Leave me alone.
39
00:03:40,249 --> 00:03:42,319
I have nothing to do with any of this.
40
00:03:42,344 --> 00:03:44,512
Joubert, you are wrong.
41
00:03:48,129 --> 00:03:50,115
This is all about you.
42
00:04:15,934 --> 00:04:18,634
Synced & corrected by kinglouisxx
www.addic7ed.com
43
00:04:36,169 --> 00:04:39,653
How many prisoners have escaped
into the streets, Marcheaux?
44
00:04:40,021 --> 00:04:41,347
There's no way of telling.
45
00:04:41,372 --> 00:04:43,212
Why don't you go and find out?
46
00:04:45,085 --> 00:04:46,828
Get along, I say!
47
00:04:47,241 --> 00:04:50,857
Captain Marcheaux, if my men and
I pursue those unaccounted for,
48
00:04:50,882 --> 00:04:53,406
I trust this won't descend
into street theatre.
49
00:04:53,781 --> 00:04:56,111
Don't bring them back before midday.
50
00:04:56,121 --> 00:04:59,461
It's chaos inside. It will
take time to regain control.
51
00:04:59,486 --> 00:05:01,534
What are we supposed
to do with them until then?
52
00:05:02,982 --> 00:05:04,628
You have a garrison.
53
00:05:05,141 --> 00:05:06,612
Use it.
54
00:05:06,937 --> 00:05:08,877
The Red Guard are busy.
55
00:05:09,738 --> 00:05:10,778
Captain?
56
00:05:11,547 --> 00:05:12,711
Fine.
57
00:05:24,111 --> 00:05:26,810
You are wasting precious time, Joubert.
58
00:05:26,890 --> 00:05:29,880
You won't kill me. You need me alive.
59
00:05:29,961 --> 00:05:31,991
That's what this is about, isn't it?
60
00:05:32,101 --> 00:05:34,946
Your skills are valuable to me.
61
00:05:35,645 --> 00:05:38,775
Your wife, however, is not.
62
00:05:39,191 --> 00:05:40,841
Annabelle.
63
00:05:41,612 --> 00:05:42,860
You want to hurt her.
64
00:05:43,393 --> 00:05:45,318
You really don't wanna push me.
65
00:05:45,978 --> 00:05:48,288
Now give me what I want!
66
00:05:50,646 --> 00:05:52,678
We must transform this little palace
67
00:05:52,930 --> 00:05:54,795
into a magical fairyland.
68
00:05:54,820 --> 00:05:56,293
Anything you desire, Majesty.
69
00:05:56,318 --> 00:05:58,537
Money is no object.
70
00:05:58,910 --> 00:06:00,334
As I promised,
71
00:06:00,639 --> 00:06:02,930
the Dauphin will remember
this birthday forever!
72
00:06:03,679 --> 00:06:04,709
Yes.
73
00:06:04,870 --> 00:06:08,107
He must remember
every moment, every detail.
74
00:06:08,840 --> 00:06:10,703
It is not everyday a boy turns six.
75
00:06:10,728 --> 00:06:13,830
This is already more than any
boy could ever wish for.
76
00:06:13,840 --> 00:06:16,118
Your generosity is greatly
appreciated, Governor.
77
00:06:16,143 --> 00:06:18,800
The Governor of Paris has plenty
of money, isn't that right, Feron?
78
00:06:19,880 --> 00:06:23,305
It seems the Dutch ambassador
will be unable to attend today.
79
00:06:23,575 --> 00:06:26,810
The Dutch government is sending the
financier Van Laar in his place.
80
00:06:27,230 --> 00:06:29,711
- Van Laar?
- You know him?
81
00:06:31,003 --> 00:06:32,541
Come, I want to see the presents.
82
00:06:32,566 --> 00:06:35,595
We have so many, we have had
to put some in another room.
83
00:06:41,692 --> 00:06:44,516
There's a dangerous situation
developing at the Chatalet.
84
00:06:44,541 --> 00:06:46,501
I'm quite aware of it, Treville.
85
00:06:46,511 --> 00:06:49,491
Yet your men approved utterly
ineffectual in stopping it.
86
00:06:50,551 --> 00:06:52,481
Feron, are you listening?
87
00:06:52,491 --> 00:06:54,635
There are dangerous criminals
on the streets of Paris,
88
00:06:54,660 --> 00:06:56,343
while you plan party games.
89
00:06:56,368 --> 00:06:59,024
It is expected of me
just as it is expected
90
00:06:59,049 --> 00:07:01,240
that I pay for all this.
91
00:07:01,381 --> 00:07:05,159
The King doesn't care what is
happening out there, Treville.
92
00:07:05,451 --> 00:07:07,220
Today is about one thing.
93
00:07:08,142 --> 00:07:10,232
Open your eyes, look around you.
94
00:07:35,824 --> 00:07:37,320
No, it's mine!
95
00:07:37,887 --> 00:07:40,027
This isn't the kind
of world I want to live in,
96
00:07:40,421 --> 00:07:43,520
where a man must steal
to feed his family.
97
00:07:43,792 --> 00:07:46,490
There's got to be something better.
98
00:07:47,518 --> 00:07:49,014
That's what my father believed.
99
00:07:50,356 --> 00:07:51,458
One voice...
100
00:07:53,048 --> 00:07:55,018
struggles to be heard.
101
00:07:55,043 --> 00:07:58,391
But if we speak together,
102
00:07:58,761 --> 00:08:01,751
surely, the King must hear us.
103
00:08:04,771 --> 00:08:06,008
Look in there!
104
00:08:06,033 --> 00:08:07,444
Red Guard.
105
00:08:07,650 --> 00:08:08,891
Stay where you are!
106
00:08:09,791 --> 00:08:10,881
All of you!
107
00:08:12,735 --> 00:08:14,191
You got any food?
108
00:08:15,831 --> 00:08:17,941
Warn Constance there will be more.
109
00:08:18,270 --> 00:08:20,200
They're heading for the refugee camp.
110
00:08:22,245 --> 00:08:23,245
Move!
111
00:08:49,851 --> 00:08:51,116
Who are you?
112
00:08:51,751 --> 00:08:52,821
What do you want?
113
00:08:55,325 --> 00:08:58,305
You have no business with us
here, Musketeers. Now, get out.
114
00:08:59,098 --> 00:09:01,048
Four men came this way,
115
00:09:01,073 --> 00:09:02,383
escaped prisoners.
116
00:09:02,408 --> 00:09:04,024
You are the only strangers in here.
117
00:09:19,257 --> 00:09:21,127
You better come with me.
118
00:09:21,781 --> 00:09:22,781
Now!
119
00:09:50,741 --> 00:09:52,211
Still peddling sedition.
120
00:09:52,236 --> 00:09:54,306
There's nothing written on there
that any of us are ashamed of.
121
00:09:54,331 --> 00:09:56,711
They had nothing to do with
what happened at the Chatelet.
122
00:09:56,721 --> 00:09:57,851
How can you be sure?
123
00:09:58,365 --> 00:09:59,750
We both know
there's a lot more to this...
124
00:09:59,751 --> 00:10:00,861
You have my word.
125
00:10:03,771 --> 00:10:05,801
Let's leave these two alone, shall we?
126
00:10:06,717 --> 00:10:07,731
Move.
127
00:10:31,499 --> 00:10:33,931
Athos, what will happen to those men?
128
00:10:33,956 --> 00:10:35,781
That is not my decision.
129
00:10:35,791 --> 00:10:37,394
You sound like a Red Guard.
130
00:10:41,009 --> 00:10:45,046
When Aramis told me you gave
away your land and titles,
131
00:10:45,078 --> 00:10:48,119
I thought it was because you believe
no man to be above any other.
132
00:10:48,144 --> 00:10:49,579
But now I see it was fear.
133
00:10:49,604 --> 00:10:52,406
I just didn't want that life.
134
00:10:53,574 --> 00:10:54,684
What life do you want?
135
00:10:58,437 --> 00:11:01,771
Most of the men you're chasing
aren't dangerous, but desperate.
136
00:11:01,781 --> 00:11:03,938
The desperate become dangerous.
137
00:11:03,963 --> 00:11:07,229
Governor Feron makes cellmates
of the innocent and the guilty.
138
00:11:22,901 --> 00:11:26,463
I will not help you
steal the King's gold reserves.
139
00:11:26,488 --> 00:11:28,781
I won't do it. You'll never make me.
140
00:11:31,214 --> 00:11:32,821
Annabelle's locket.
141
00:11:33,104 --> 00:11:35,951
My men have prepared the way for you.
142
00:11:36,632 --> 00:11:37,672
Take him down.
143
00:11:40,329 --> 00:11:42,309
Return to your homes quickly.
144
00:11:42,334 --> 00:11:43,942
It's no longer safe on the streets.
145
00:11:43,967 --> 00:11:45,731
Please, take what
you've been given, and go.
146
00:11:45,741 --> 00:11:46,831
Where are you going?
147
00:11:46,934 --> 00:11:48,924
I'm worried about Annabelle Joubert.
148
00:11:49,012 --> 00:11:50,803
She is usually first at the gates.
149
00:11:50,828 --> 00:11:52,878
She's probably just locked
her doors and stayed in.
150
00:11:54,155 --> 00:11:56,731
You don't understand. She's blind.
151
00:11:58,371 --> 00:12:00,221
I'm coming with you.
152
00:12:03,148 --> 00:12:06,382
Van Laar, pleasure to see you again.
153
00:12:07,076 --> 00:12:09,480
We're sorry to hear of the
Ambassador's incapacity.
154
00:12:09,505 --> 00:12:11,305
Yes, of course. Of course.
155
00:12:11,330 --> 00:12:12,826
Uh, forgive me, Minister,
156
00:12:13,384 --> 00:12:17,105
I speak as a loyal servant
and admirer of the King, but, um...
157
00:12:18,093 --> 00:12:20,198
the loan that His Majesty took out...
158
00:12:20,223 --> 00:12:23,801
The interest repayment is
overdue, a trifle, I'm sure.
159
00:12:23,838 --> 00:12:25,788
There must be some mistake.
160
00:12:25,942 --> 00:12:27,763
No, the repayment schedule
is quite clear.
161
00:12:27,788 --> 00:12:30,949
I granted the loan only
under the strictest terms.
162
00:12:31,781 --> 00:12:35,103
I believe it was a private arrangement.
163
00:12:35,132 --> 00:12:38,192
A necklace that the King
has had made for the Queen.
164
00:12:38,512 --> 00:12:40,801
Governor Feron brokered the transaction.
165
00:12:40,811 --> 00:12:41,821
Feron?
166
00:12:42,981 --> 00:12:43,981
I see.
167
00:12:45,202 --> 00:12:47,173
How much money are we talking about?
168
00:12:47,741 --> 00:12:49,154
A substantial sum.
169
00:12:49,696 --> 00:12:50,746
Two million livre.
170
00:13:13,784 --> 00:13:15,764
It took me six months
to design this lock,
171
00:13:16,650 --> 00:13:18,924
two smiths a month
to construct the door.
172
00:13:19,661 --> 00:13:20,864
It's over a foot thick.
173
00:13:24,021 --> 00:13:26,374
My tools and plans.
174
00:13:27,770 --> 00:13:30,870
You have until midday to dismantle it.
175
00:13:32,404 --> 00:13:34,931
But if I try to remove
any of the individual pieces,
176
00:13:34,941 --> 00:13:37,693
the mechanism I designed
will deadlock the door.
177
00:13:40,051 --> 00:13:42,081
You have to believe me.
178
00:13:42,091 --> 00:13:45,991
If you try to blow it open with
gunpowder, you'll bring down the roof.
179
00:13:46,285 --> 00:13:48,033
Drilling at it might take a week.
180
00:13:50,021 --> 00:13:51,477
Open the vault,
181
00:13:52,166 --> 00:13:54,021
or she dies.
182
00:13:55,726 --> 00:13:56,726
Slowly.
183
00:14:00,968 --> 00:14:02,057
I will have to make a new key.
184
00:14:02,320 --> 00:14:03,971
How long?
185
00:14:05,091 --> 00:14:06,706
Some time.
186
00:14:06,731 --> 00:14:09,064
It's the only way, I swear it.
187
00:14:11,935 --> 00:14:13,737
I'll need as many keys as you can find.
188
00:14:15,171 --> 00:14:17,665
I can use them to make a new one.
189
00:14:21,705 --> 00:14:22,870
Bring him what he needs.
190
00:14:27,614 --> 00:14:30,971
Annabelle's husband Victor
fell ill and got into debt.
191
00:14:31,693 --> 00:14:32,793
They lost everything.
192
00:14:32,981 --> 00:14:35,839
Seems like Paris is full of
people that have lost everything.
193
00:14:36,485 --> 00:14:38,450
And the rest are
a stroke of bad luck away
194
00:14:38,475 --> 00:14:41,777
from having to choose between
stealing and starving.
195
00:14:41,802 --> 00:14:42,931
Here.
196
00:14:42,956 --> 00:14:45,175
If the husband did escape with
the others from the Chatelet
197
00:14:45,200 --> 00:14:46,514
he might be desperate.
198
00:14:46,991 --> 00:14:49,391
Annabelle never spoke of him
as being violent.
199
00:14:49,632 --> 00:14:52,211
Six months in the wrong
company can change any man.
200
00:15:03,101 --> 00:15:04,981
Annabelle?
201
00:15:04,991 --> 00:15:07,980
Something's wrong. She
wouldn't just desert her home.
202
00:15:07,981 --> 00:15:09,061
She didn't.
203
00:15:11,810 --> 00:15:13,591
Some men took her.
204
00:15:20,596 --> 00:15:21,636
Feron.
205
00:15:24,637 --> 00:15:26,071
I've been looking for you.
206
00:15:26,081 --> 00:15:28,091
Now you've found me. Well done.
207
00:15:28,704 --> 00:15:32,559
I just had a very interesting
conversation with your friend, Van Laar.
208
00:15:36,042 --> 00:15:38,012
Do not touch me, sir.
209
00:15:39,961 --> 00:15:42,729
You took out a loan with him
on the King's behalf.
210
00:15:42,754 --> 00:15:43,980
I should've been told.
211
00:15:43,981 --> 00:15:44,980
Ah!
212
00:15:44,981 --> 00:15:47,475
A private affair, not your concern.
213
00:15:47,500 --> 00:15:49,989
Everything regarding the King
is my concern.
214
00:15:50,014 --> 00:15:54,275
Oh, really? The King wants to
buy a gift to placate his wife.
215
00:15:54,300 --> 00:15:56,952
But perhaps you'd prefer to
question His Majesty yourself
216
00:15:56,977 --> 00:15:59,229
concerning the unfortunate
state of his marriage.
217
00:16:01,513 --> 00:16:03,408
You won't object then
218
00:16:03,433 --> 00:16:06,144
if I deliver these letters
to His Majesty
219
00:16:06,830 --> 00:16:08,427
on Van Laar's behalf?
220
00:16:08,753 --> 00:16:10,504
Of course not. Why should I?
221
00:16:35,001 --> 00:16:36,941
How much longer?
222
00:16:38,951 --> 00:16:40,419
It's a delicate mechanism.
223
00:16:40,628 --> 00:16:41,960
The key has to be just right.
224
00:16:47,684 --> 00:16:49,056
Don't resist.
225
00:16:54,676 --> 00:16:55,706
Move on.
226
00:16:57,071 --> 00:16:58,071
Move.
227
00:16:59,021 --> 00:17:00,665
There's another one.
228
00:17:00,690 --> 00:17:03,051
- Need help?
- No, I'll deal with it.
229
00:17:03,061 --> 00:17:05,021
I'll be at the garrison.
230
00:17:11,971 --> 00:17:15,723
Captain, Minister Treville
is waiting in your office.
231
00:17:15,991 --> 00:17:19,150
Make sure the prisoners get food
and water before they go back.
232
00:17:19,175 --> 00:17:20,195
Yes, sir.
233
00:17:27,842 --> 00:17:29,204
It's yours if you want it back.
234
00:17:32,991 --> 00:17:35,971
- Is everything under control?
- I think so.
235
00:17:35,981 --> 00:17:38,961
We're on our own out there, the
Red Guard are nowhere to be seen.
236
00:17:38,971 --> 00:17:41,951
Why are the prisoners
here and not in the Chatelet?
237
00:17:41,961 --> 00:17:44,971
Marcheaux told us not to return
with them until the midday bell.
238
00:17:46,961 --> 00:17:48,908
There's something
very wrong about today.
239
00:17:49,971 --> 00:17:52,920
Governor Feron has borrowed
two million livre
240
00:17:52,921 --> 00:17:54,638
from the Dutch in the King's name.
241
00:17:55,981 --> 00:17:57,706
Louis knows nothing about it.
242
00:17:57,731 --> 00:17:59,841
- Tell him.
- He won't listen.
243
00:18:00,266 --> 00:18:01,336
Not today.
244
00:18:01,630 --> 00:18:03,913
I've left Van Laar's letters
for him to find.
245
00:18:04,891 --> 00:18:07,294
When he does, Feron will be finished.
246
00:18:39,381 --> 00:18:40,795
Oh, oh!
247
00:18:40,820 --> 00:18:41,950
It's you.
248
00:18:42,233 --> 00:18:44,680
Playing a game, Little Majesty, hmm?
249
00:18:45,795 --> 00:18:48,343
Well, perhaps now that I've found you,
250
00:18:48,368 --> 00:18:50,891
it would be better if you hid elsewhere?
251
00:18:50,923 --> 00:18:52,948
As far away as possible actually.
252
00:18:53,971 --> 00:18:55,170
Otherwise,
253
00:18:55,195 --> 00:18:59,258
we might hide you somewhere
Mama and Papa will never find you, mmm?
254
00:18:59,283 --> 00:19:00,760
What're you doing in here, Philippe?
255
00:19:02,080 --> 00:19:03,314
Oh!
256
00:19:03,339 --> 00:19:05,387
We were playing a game, Majesty.
257
00:19:05,412 --> 00:19:09,901
My ingenious nephew took some
seeking, I can assure you.
258
00:19:10,486 --> 00:19:11,665
Ah!
259
00:19:11,690 --> 00:19:15,690
Forgive me. All that exertion,
I'm a little bit in pain.
260
00:19:15,921 --> 00:19:17,499
You mustn't trouble your uncle.
261
00:19:17,524 --> 00:19:20,941
Oh, don't be too hard on the poor boy.
I just need a moment, you know.
262
00:19:23,070 --> 00:19:24,369
Let's sit, hmm?
263
00:19:26,418 --> 00:19:27,448
No. No.
264
00:19:27,473 --> 00:19:30,881
I've too much to do, as I'm sure you do.
265
00:19:30,891 --> 00:19:33,001
I think it's time he had a rest.
266
00:19:35,514 --> 00:19:39,446
Well, um, we'll play again
soon, Little Majesty.
267
00:19:40,517 --> 00:19:41,517
Good day.
268
00:19:55,557 --> 00:19:57,260
This is where they took her.
269
00:20:02,021 --> 00:20:04,568
Rochelle, you go home now.
270
00:20:05,541 --> 00:20:06,541
Leave this to us.
271
00:20:27,031 --> 00:20:29,850
What do you want with me?
Please. I have no money.
272
00:20:29,875 --> 00:20:33,323
The locket, it was a gift
from my husband.
273
00:21:05,750 --> 00:21:07,124
Let's say hello, shall we?
274
00:21:11,657 --> 00:21:12,829
Can we,
275
00:21:13,653 --> 00:21:16,162
all five of us,
discuss this as gentlemen?
276
00:21:16,187 --> 00:21:17,595
Just kill them both.
277
00:21:19,536 --> 00:21:20,536
Obviously not!
278
00:21:43,687 --> 00:21:44,737
Constance.
279
00:21:45,905 --> 00:21:46,984
How did you know?
280
00:21:47,021 --> 00:21:49,803
- You have the scent of the garrison.
- Really?
281
00:21:50,276 --> 00:21:51,735
In a good way.
282
00:21:53,504 --> 00:21:55,444
I'll take that as a compliment,
283
00:21:56,037 --> 00:21:57,047
I think.
284
00:22:11,275 --> 00:22:13,001
He's coming. I can hear him.
285
00:22:26,888 --> 00:22:28,715
Where have you been?
286
00:22:42,652 --> 00:22:43,702
Heaven help me.
287
00:23:00,003 --> 00:23:01,298
Hey, hey, hey.
288
00:23:12,738 --> 00:23:13,788
Help me.
289
00:23:15,757 --> 00:23:16,907
I'm frightened.
290
00:23:19,819 --> 00:23:22,779
They're sending assassins to kill me.
291
00:23:24,698 --> 00:23:26,058
I have to take you back to the Chatelet.
292
00:23:26,083 --> 00:23:28,348
No. No!
293
00:23:28,708 --> 00:23:30,550
No, no, no. Not that place, please.
294
00:23:30,758 --> 00:23:32,290
Take this. Take it.
295
00:23:32,738 --> 00:23:34,708
Take it. I'm not gonna hurt you.
296
00:23:39,005 --> 00:23:41,302
Just not back there, please.
297
00:23:48,858 --> 00:23:50,437
You're a soldier?
298
00:23:54,256 --> 00:23:55,744
Was I?
299
00:23:59,772 --> 00:24:00,907
Oh, yes.
300
00:24:01,858 --> 00:24:03,788
Yes. That's right.
301
00:24:09,024 --> 00:24:11,020
And I was a brave one, too.
302
00:24:15,092 --> 00:24:16,992
Reckless, some said.
303
00:24:18,510 --> 00:24:19,748
Really?
304
00:24:21,315 --> 00:24:22,818
That was before
305
00:24:25,848 --> 00:24:26,918
he got in there.
306
00:24:29,299 --> 00:24:30,309
In your head?
307
00:24:30,334 --> 00:24:31,486
Mmm.
308
00:24:31,758 --> 00:24:32,778
Who?
309
00:24:34,058 --> 00:24:35,492
The imposter.
310
00:24:37,348 --> 00:24:39,318
The one who says that he's the King.
311
00:24:42,718 --> 00:24:44,848
I need to get to the palace.
312
00:24:45,237 --> 00:24:47,247
Thieves plot to steal my gold
313
00:24:47,272 --> 00:24:48,898
on my son's birthday, too.
314
00:24:49,316 --> 00:24:50,999
Perhaps I can help you.
315
00:24:51,718 --> 00:24:54,758
If I find somewhere safe for you
to go, will you come with me?
316
00:25:02,058 --> 00:25:03,058
Your Majesty.
317
00:25:05,277 --> 00:25:06,747
Will you come with me?
318
00:25:24,708 --> 00:25:25,868
We need more time.
319
00:25:26,142 --> 00:25:28,949
Have Feron delay the return of the
prisoners until the late bell.
320
00:25:28,974 --> 00:25:31,044
We make our escape this evening. Go.
321
00:25:41,386 --> 00:25:42,813
I shouldn't have done that.
322
00:25:50,818 --> 00:25:51,818
You...
323
00:25:52,315 --> 00:25:54,778
You won't take me back to that place?
324
00:25:57,778 --> 00:25:58,788
No.
325
00:26:00,425 --> 00:26:02,478
No, I won't. I want to help you.
326
00:26:05,156 --> 00:26:06,282
Very well.
327
00:26:07,194 --> 00:26:09,863
We will return to the palace.
328
00:26:10,273 --> 00:26:11,718
Very good.
329
00:26:13,483 --> 00:26:14,942
Three paces behind.
330
00:26:15,985 --> 00:26:17,045
Of course.
331
00:26:30,205 --> 00:26:32,165
All this excitement...
332
00:26:36,517 --> 00:26:39,788
Why are you making such a fuss
of this particular birthday?
333
00:26:42,159 --> 00:26:44,099
You're exhausting yourself.
334
00:26:47,263 --> 00:26:48,263
Louis.
335
00:26:51,118 --> 00:26:53,118
We used to talk together.
336
00:26:54,501 --> 00:26:56,404
Now I feel I hardly know you.
337
00:26:56,708 --> 00:26:59,477
It is you none of us
really know, my dear.
338
00:27:00,375 --> 00:27:03,215
So many secrets.
339
00:27:05,133 --> 00:27:06,233
I don't understand.
340
00:27:12,223 --> 00:27:15,063
My son must remember this day.
341
00:27:15,895 --> 00:27:17,637
But there will be many others.
342
00:27:21,085 --> 00:27:22,115
Louis.
343
00:27:24,106 --> 00:27:25,744
I am your wife.
344
00:27:27,738 --> 00:27:29,536
Will you not speak to me?
345
00:27:30,758 --> 00:27:31,798
Louis.
346
00:27:33,456 --> 00:27:34,735
Please.
347
00:27:40,019 --> 00:27:41,383
I'm lonely.
348
00:27:55,759 --> 00:27:56,899
Governor.
349
00:27:57,577 --> 00:27:59,328
I've a message from a friend.
350
00:27:59,861 --> 00:28:00,823
Here?
351
00:28:01,012 --> 00:28:02,938
We haven't even got through
to the vault, yet.
352
00:28:03,384 --> 00:28:04,641
What?
353
00:28:05,046 --> 00:28:06,086
If we're to escape with the gold
354
00:28:06,111 --> 00:28:07,719
as the prisoners
are returned to the Chatelet,
355
00:28:07,744 --> 00:28:09,319
we need more time.
356
00:28:09,351 --> 00:28:12,331
Grimaud says don't send them back in
until the late bell this evening.
357
00:28:12,356 --> 00:28:13,626
Do not mention that name here.
358
00:28:13,651 --> 00:28:15,739
Now, go before anyone sees you. Get out!
359
00:28:16,331 --> 00:28:17,621
Van Laar?
360
00:28:18,401 --> 00:28:19,889
A word, if you pray.
361
00:28:19,914 --> 00:28:21,615
Governor Feron!
362
00:28:21,640 --> 00:28:24,787
How good it is to see you again.
363
00:28:24,811 --> 00:28:27,351
We had quite a time of it
last time we met, hmm?
364
00:28:27,376 --> 00:28:28,917
Dear friend. Come.
365
00:28:36,339 --> 00:28:39,564
You were expressly told
366
00:28:40,053 --> 00:28:43,160
our transaction was a private matter.
367
00:28:45,172 --> 00:28:46,766
There has been some misunderstanding.
368
00:28:46,791 --> 00:28:49,566
Minister Treville
is the King's trusted advisor.
369
00:28:49,782 --> 00:28:53,432
Minister Treville is not family.
370
00:28:53,842 --> 00:28:57,414
You must retrieve
your grubby letters from him
371
00:28:57,439 --> 00:28:59,527
and leave here at once.
372
00:28:59,689 --> 00:29:02,488
My intention
was not to offend His Majesty.
373
00:29:02,792 --> 00:29:05,841
But you have not responded
to any of my appeals,
374
00:29:06,165 --> 00:29:08,548
there has been
no interest paid on the loan.
375
00:29:08,573 --> 00:29:10,146
I must have my money.
376
00:29:10,171 --> 00:29:13,702
I am giving you the chance to leave.
Why do you not go?
377
00:29:14,171 --> 00:29:15,475
What is going on, Feron?
378
00:29:15,500 --> 00:29:18,020
What exactly are you
trying to prove here?
379
00:29:18,480 --> 00:29:20,476
Perhaps I should speak to the King.
380
00:29:22,089 --> 00:29:23,608
You could just...
381
00:29:23,923 --> 00:29:26,975
pick up your letters and walk away.
382
00:29:34,761 --> 00:29:36,106
I gave you the chance.
383
00:29:47,707 --> 00:29:48,805
Here.
384
00:29:50,002 --> 00:29:51,002
Take a seat.
385
00:29:58,102 --> 00:29:59,192
Those men...
386
00:29:59,649 --> 00:30:01,144
We've gathered most of the prisoners,
387
00:30:01,145 --> 00:30:03,155
and will soon have the rest
back at the Chatelet.
388
00:30:03,165 --> 00:30:05,085
Those men, they weren't
from the Chatelet.
389
00:30:05,805 --> 00:30:06,815
What do you mean?
390
00:30:06,840 --> 00:30:08,828
No convict wears rings on every finger.
391
00:30:08,853 --> 00:30:11,498
One of them had fur around
his cuffs, I could feel it.
392
00:30:11,523 --> 00:30:12,902
Then who were they?
393
00:30:14,245 --> 00:30:16,205
What would they want with you?
394
00:30:16,215 --> 00:30:18,065
Well, my husband, I think...
395
00:30:18,090 --> 00:30:20,175
They were using me to get to Victor.
396
00:30:20,375 --> 00:30:24,375
He was once a locksmith for the King.
He designed locks for the royal vault.
397
00:30:26,165 --> 00:30:28,180
The King's gold reserves
are beneath the Chatelet.
398
00:30:30,424 --> 00:30:33,255
Please. Help save my husband.
399
00:30:36,147 --> 00:30:37,622
Thank you, Sisters.
400
00:30:53,158 --> 00:30:54,608
The voice in my head.
401
00:30:57,967 --> 00:31:00,482
It still hurts me.
402
00:31:04,831 --> 00:31:06,871
You can rest here.
403
00:31:07,665 --> 00:31:09,785
The Sisters will look after you.
404
00:31:15,237 --> 00:31:17,097
Excellent.
405
00:31:29,744 --> 00:31:32,834
I will make you a comte for this.
406
00:31:35,793 --> 00:31:36,793
Hmm.
407
00:31:47,773 --> 00:31:49,308
I need more lead.
408
00:31:49,853 --> 00:31:51,892
I can't do it without more lead.
409
00:31:51,893 --> 00:31:54,913
Where are we supposed to get the lead?
From the roof?
410
00:31:55,214 --> 00:31:57,801
Your round. Give me your shot.
411
00:31:59,763 --> 00:32:01,743
I can't put the elements
together without it.
412
00:32:01,753 --> 00:32:04,863
You think by wasting more time
you can save your wife.
413
00:32:05,641 --> 00:32:07,771
No lead, no key.
414
00:32:09,783 --> 00:32:11,106
Give him what he wants.
415
00:32:11,131 --> 00:32:12,221
Quickly!
416
00:32:13,596 --> 00:32:15,200
Finish the job.
417
00:32:27,435 --> 00:32:28,863
Why did you let him go?
418
00:32:28,873 --> 00:32:32,366
I couldn't send him back to the Chatelet.
He's not a well man.
419
00:32:32,636 --> 00:32:34,135
- Hmm?
- I felt for him.
420
00:32:35,843 --> 00:32:37,903
You weren't at the
Siege of Salas, Porthos.
421
00:32:42,079 --> 00:32:43,358
What happened?
422
00:32:44,423 --> 00:32:48,913
The Spanish had that town
surrounded for almost a year.
423
00:32:48,923 --> 00:32:52,679
And the people defending it were
driven to eating dogs, rats...
424
00:32:52,704 --> 00:32:53,744
Yeah.
425
00:32:53,783 --> 00:32:55,179
And each other.
426
00:32:55,843 --> 00:32:57,413
If the rumours were true.
427
00:32:58,680 --> 00:33:00,760
And that's enough to make any man mad.
428
00:33:01,903 --> 00:33:03,763
I'd rather have starved.
429
00:33:03,773 --> 00:33:05,903
Well, you don't know
what you're talking about.
430
00:33:06,098 --> 00:33:07,324
Do you?
431
00:33:10,436 --> 00:33:11,436
Hey.
432
00:33:11,966 --> 00:33:13,836
You did the right thing.
433
00:33:17,067 --> 00:33:18,997
The midday bell!
434
00:33:22,263 --> 00:33:23,923
The Chatelet is secure now.
435
00:33:24,534 --> 00:33:27,262
Captain Marcheaux has ordered us
to escort the prisoners back.
436
00:33:27,287 --> 00:33:29,307
It's about time. Brujon.
437
00:33:30,863 --> 00:33:33,120
In case you need any more of our help.
438
00:33:34,306 --> 00:33:35,463
Good day.
439
00:33:36,351 --> 00:33:38,069
We've been played for fools.
440
00:33:38,371 --> 00:33:39,969
Quickly, we need to find Athos.
441
00:33:39,994 --> 00:33:42,343
They're stealing the King's
gold from under the Chatelet.
442
00:33:42,743 --> 00:33:43,893
You, get out!
443
00:33:48,611 --> 00:33:49,611
Mmm.
444
00:34:02,036 --> 00:34:03,325
Coming!
445
00:34:09,596 --> 00:34:12,096
- Governor?
- George.
446
00:34:14,045 --> 00:34:15,045
Get rid of them.
447
00:34:27,674 --> 00:34:28,955
What happened here?
448
00:34:30,091 --> 00:34:31,091
Oh, that?
449
00:34:32,171 --> 00:34:35,053
I had hoped it had been a dream.
450
00:34:36,679 --> 00:34:38,086
Van Laar...
451
00:34:38,368 --> 00:34:41,427
I will need you to dispose of him.
452
00:34:45,151 --> 00:34:46,620
The prisoners?
453
00:34:47,721 --> 00:34:50,058
The midday bell has been rung.
454
00:34:51,081 --> 00:34:53,201
They're being returned
to the Chatelet as instructed.
455
00:34:53,226 --> 00:34:55,152
We were supposed to delay it.
456
00:34:56,295 --> 00:34:57,609
I got no message.
457
00:34:57,634 --> 00:34:59,328
Grimaud needed time.
458
00:35:00,051 --> 00:35:02,785
They should only have been
returned at the evening bell.
459
00:35:03,781 --> 00:35:06,751
George, what have we done?
460
00:35:07,388 --> 00:35:09,405
They'll never be able to get out.
461
00:35:21,101 --> 00:35:22,101
It's done.
462
00:35:39,351 --> 00:35:41,220
Back to your cells, you vermin.
463
00:35:41,612 --> 00:35:42,652
No.
464
00:36:01,390 --> 00:36:02,618
Open the doors!
465
00:36:03,785 --> 00:36:05,629
The King's gold reserves
are under attack!
466
00:36:05,654 --> 00:36:07,095
No one in or out.
467
00:36:08,311 --> 00:36:10,231
They are bringing the prisoners back.
468
00:36:10,256 --> 00:36:11,306
It's too soon!
469
00:36:11,316 --> 00:36:13,678
If we don't get out now,
we'll be trapped in here.
470
00:36:16,480 --> 00:36:17,590
You failed me.
471
00:36:17,779 --> 00:36:21,150
I gave Governor Feron the message
just as you told me, I swear it.
472
00:36:36,976 --> 00:36:38,956
What do you mean to do with me now?
473
00:36:42,316 --> 00:36:44,196
I took your shot, remember?
474
00:36:49,117 --> 00:36:50,117
Musketeers!
475
00:36:51,316 --> 00:36:52,786
Hide!
476
00:37:01,065 --> 00:37:02,264
Lock this door.
477
00:37:26,071 --> 00:37:27,991
It's an escape route.
478
00:37:29,176 --> 00:37:30,541
Sit him up.
479
00:37:33,478 --> 00:37:35,126
Ah!
480
00:37:37,236 --> 00:37:38,236
Psst.
481
00:38:16,156 --> 00:38:17,156
Stop!
482
00:38:41,731 --> 00:38:43,045
Secure the Chatelet!
483
00:39:04,296 --> 00:39:05,432
Open the door!
484
00:39:07,746 --> 00:39:08,746
Easy, easy.
485
00:39:11,199 --> 00:39:12,665
All right. All right.
486
00:39:12,690 --> 00:39:15,276
All right. I'm gonna talk to
Minister Treville, all right?
487
00:39:15,438 --> 00:39:17,391
Try and get you out of here
and get you back to your wife.
488
00:39:17,832 --> 00:39:20,335
Everything the man told me
turned out to be true.
489
00:39:20,360 --> 00:39:22,175
The gold, the robbery, everything.
490
00:39:22,200 --> 00:39:23,129
Look...
491
00:39:23,154 --> 00:39:24,862
- No?
- Gone.
492
00:39:24,872 --> 00:39:27,771
You're telling me a lunatic is going
to reveal who's behind all of this?
493
00:39:27,796 --> 00:39:28,796
Yes.
494
00:39:28,882 --> 00:39:32,052
Borel thinks he's the King.
495
00:39:32,677 --> 00:39:34,687
- Why? You know him?
- We shared a cell.
496
00:39:35,042 --> 00:39:36,862
Be careful with him.
497
00:39:36,872 --> 00:39:38,902
He seems harmless, but he's not.
498
00:39:38,912 --> 00:39:41,393
He murdered a jailor
in front of my eyes.
499
00:39:43,932 --> 00:39:44,962
The nuns.
500
00:39:53,803 --> 00:39:54,813
No...
501
00:39:54,867 --> 00:39:56,017
No, no, no.
502
00:39:58,992 --> 00:40:01,002
What have I done?
503
00:40:01,012 --> 00:40:03,364
My friend, we're too late for them.
504
00:40:03,778 --> 00:40:06,708
We need to find Borel
to stop this happening again.
505
00:40:06,733 --> 00:40:08,556
He knows about the Dauphin's party.
506
00:40:31,922 --> 00:40:34,882
The King is determined
the party will go ahead.
507
00:40:34,892 --> 00:40:37,278
We need to find this man
quickly and quietly.
508
00:40:37,303 --> 00:40:41,305
Captain Marcheaux, have your men
search the palace and the grounds.
509
00:40:41,330 --> 00:40:43,709
- This man, Borel, is dangerous.
- Yes.
510
00:40:43,734 --> 00:40:44,788
He wouldn't be at large
511
00:40:44,813 --> 00:40:46,642
if you and your men had done
a better job at the Chatelet.
512
00:40:46,667 --> 00:40:49,822
He's already killed
three today. Perhaps more.
513
00:40:52,882 --> 00:40:56,612
Well, you... You can stay here.
I've got this.
514
00:40:56,761 --> 00:40:58,921
You don't need to
see the Queen or the Dauphin.
515
00:40:59,353 --> 00:41:02,131
But if you're going, it's my duty.
516
00:41:05,862 --> 00:41:07,614
We shouldn't be doing this.
517
00:41:07,862 --> 00:41:11,011
The Musketeers are here, Majesty.
You're well protected.
518
00:41:11,374 --> 00:41:14,066
It's not our safety
that concerns me, Treville.
519
00:41:15,193 --> 00:41:18,168
What kind of message does all
of this send to the people?
520
00:41:18,857 --> 00:41:21,058
That the King loves his son.
521
00:41:21,737 --> 00:41:25,687
And will spend more time indulging
him than feeding his subjects.
522
00:41:37,230 --> 00:41:40,093
How about you and D'Artagnan
search the gardens?
523
00:41:41,191 --> 00:41:43,066
The King awaits.
524
00:41:43,605 --> 00:41:44,605
Captain.
525
00:41:51,762 --> 00:41:53,801
I've put the royal family at risk.
526
00:41:53,826 --> 00:41:55,072
No, you haven't.
527
00:41:55,097 --> 00:41:58,458
You couldn't have measured the
full consequences of your actions.
528
00:41:58,483 --> 00:42:00,035
Believe me, I know.
529
00:42:01,427 --> 00:42:03,465
Your intentions were good.
530
00:42:03,741 --> 00:42:05,490
That's what matters.
531
00:42:05,893 --> 00:42:07,943
Now let's find this madman.
532
00:42:15,933 --> 00:42:18,023
Well, it's not much of a throne, is it?
533
00:42:27,595 --> 00:42:28,635
Mmm.
534
00:42:35,856 --> 00:42:38,600
No! No, no, no.
535
00:42:38,790 --> 00:42:39,830
No!
536
00:42:57,772 --> 00:42:58,772
Hmm?
537
00:43:00,923 --> 00:43:01,943
Oh, yes.
538
00:43:04,219 --> 00:43:05,249
Hmm?
539
00:43:05,528 --> 00:43:06,771
Thank you.
540
00:43:08,807 --> 00:43:09,857
Thank you.
541
00:43:24,984 --> 00:43:28,776
My son, I can barely believe it,
542
00:43:29,281 --> 00:43:33,305
has reached this most important of
milestones in a young boy's life.
543
00:43:33,933 --> 00:43:35,832
His sixth birthday.
544
00:43:44,903 --> 00:43:47,263
Such an important day reminds us
545
00:43:47,458 --> 00:43:51,123
of the destiny of every firstborn
son in the House of Bourbon.
546
00:43:52,709 --> 00:43:54,828
My boy will one day be your king.
547
00:43:54,853 --> 00:43:56,033
Excuse me.
548
00:43:56,554 --> 00:43:58,642
Your many tributes are touching.
549
00:43:59,714 --> 00:44:01,435
But you must show me
550
00:44:02,115 --> 00:44:04,175
that you love my son
551
00:44:04,540 --> 00:44:06,073
as I love him.
552
00:44:07,823 --> 00:44:09,291
And swear your loyalty.
553
00:44:10,863 --> 00:44:15,394
First, Philippe Feron,
Governor of Paris.
554
00:44:30,497 --> 00:44:31,514
I,
555
00:44:33,186 --> 00:44:34,476
Philippe Feron,
556
00:44:35,222 --> 00:44:37,205
pledge my loyalty
557
00:44:37,824 --> 00:44:41,310
to the boy with the purest blood
558
00:44:41,715 --> 00:44:43,157
in the whole of France.
559
00:44:53,225 --> 00:44:54,753
He's embarrassing our son.
560
00:44:55,186 --> 00:44:56,642
Can't you see he's ill?
561
00:44:57,753 --> 00:44:58,793
Uncle.
562
00:45:01,973 --> 00:45:03,938
I pledge my loyalty
563
00:45:04,604 --> 00:45:06,864
to the future King of France.
564
00:45:14,745 --> 00:45:16,549
May God forgive me.
565
00:45:22,873 --> 00:45:23,953
Thank you, Philippe.
566
00:45:27,320 --> 00:45:28,503
I need a moment.
567
00:45:29,256 --> 00:45:30,407
Alone.
568
00:45:30,823 --> 00:45:32,873
I can't bear this spectacle any longer.
569
00:45:32,883 --> 00:45:34,003
Well, hurry back.
570
00:45:35,873 --> 00:45:37,833
We still have the presents.
571
00:45:48,712 --> 00:45:50,033
Do we know who this is?
572
00:45:52,029 --> 00:45:54,099
Van Laar, the Dutch financier.
573
00:45:54,124 --> 00:45:56,813
Borel's here in the palace.
574
00:46:22,156 --> 00:46:23,903
Don't, don't, don't.
575
00:46:23,913 --> 00:46:25,873
Don't you know your real husband,
576
00:46:26,342 --> 00:46:27,696
my dear?
577
00:46:28,754 --> 00:46:30,794
I have come back for you.
578
00:46:33,191 --> 00:46:34,191
Who are you?
579
00:46:36,267 --> 00:46:39,114
- What are you doing in here?
- Shh. We must be careful.
580
00:46:40,700 --> 00:46:42,516
There are imposters
at the palace, you know.
581
00:46:43,681 --> 00:46:44,816
And one of them...
582
00:46:46,730 --> 00:46:48,003
...he whispers to me,
583
00:46:48,013 --> 00:46:49,496
and he won't stop.
584
00:46:52,475 --> 00:46:54,265
And he thinks
585
00:46:55,048 --> 00:46:56,467
that he's the King.
586
00:46:57,237 --> 00:46:58,237
Not me.
587
00:47:05,068 --> 00:47:06,068
Well,
588
00:47:08,813 --> 00:47:09,856
we must find him.
589
00:47:13,369 --> 00:47:15,169
Perhaps in the grounds.
590
00:47:18,550 --> 00:47:20,439
- The grounds?
- Mmm-hmm.
591
00:47:22,565 --> 00:47:23,575
Mmm.
592
00:47:23,811 --> 00:47:24,870
Yeah.
593
00:47:26,833 --> 00:47:28,192
I will find
594
00:47:28,853 --> 00:47:31,515
that creature that's
calling himself the King,
595
00:47:32,805 --> 00:47:34,855
and I'll cut out his heart.
596
00:47:37,883 --> 00:47:40,993
Surely as King,
you might show a little mercy.
597
00:47:45,963 --> 00:47:47,455
I can hear the whispers.
598
00:47:50,973 --> 00:47:52,983
You are against me, aren't you?
599
00:47:58,953 --> 00:48:00,409
What have we got?
600
00:48:00,863 --> 00:48:03,823
The Queen, she's not in her quarters.
601
00:48:03,953 --> 00:48:05,003
She's missing.
602
00:48:08,896 --> 00:48:10,832
If you have a shot, take it.
603
00:48:11,634 --> 00:48:15,283
You knew, you knew
he put me into that place.
604
00:48:17,823 --> 00:48:19,952
You let him get inside
of my head, didn't you?
605
00:48:20,180 --> 00:48:21,230
No, no, you're wrong.
606
00:48:21,318 --> 00:48:23,516
Now you must calm down.
We can talk this through.
607
00:48:23,541 --> 00:48:24,556
We can talk this through.
608
00:48:24,581 --> 00:48:26,616
- Stop!
- Even my Queen
609
00:48:27,305 --> 00:48:28,345
is against me.
610
00:48:28,370 --> 00:48:30,978
She's not the Queen.
She's not the Queen!
611
00:48:31,581 --> 00:48:32,780
She's an imposter.
612
00:48:36,120 --> 00:48:38,129
No, no, no. You're trying to trick me.
613
00:48:38,154 --> 00:48:41,272
- No. I swear it. She is.
- What?
614
00:48:41,983 --> 00:48:44,316
What? She's what?
615
00:48:44,341 --> 00:48:45,341
She's mine.
616
00:48:46,294 --> 00:48:47,294
Oh.
617
00:48:48,752 --> 00:48:49,989
Now I know you're lying.
618
00:48:51,238 --> 00:48:53,374
- She must die.
- No!
619
00:48:55,219 --> 00:48:56,443
D'Artagnan!
620
00:48:58,860 --> 00:48:59,973
My comte.
621
00:49:34,236 --> 00:49:35,244
What is this?
622
00:49:35,269 --> 00:49:38,097
Your Majesty, an intruder found
his way into the palace.
623
00:49:38,122 --> 00:49:40,142
- He has been dispatched.
- Get away from her.
624
00:49:44,405 --> 00:49:46,236
Are you hurt? Summon a physician.
625
00:49:46,261 --> 00:49:47,843
I am unharmed.
626
00:49:48,794 --> 00:49:50,834
Thanks to the Musketeers.
627
00:50:13,513 --> 00:50:14,947
Treville.
628
00:50:16,382 --> 00:50:20,433
If I get lost, they need only
ask you where to find me.
629
00:50:20,886 --> 00:50:21,966
Do sit down.
630
00:50:28,984 --> 00:50:31,504
You heard about the attempted
robbery on the vault?
631
00:50:31,529 --> 00:50:33,638
Oh. Shocking, wasn't it?
632
00:50:34,024 --> 00:50:37,527
And all the time, we were at
the Dauphin's birthday party,
633
00:50:37,740 --> 00:50:38,780
oblivious.
634
00:50:40,501 --> 00:50:43,499
Once again, the Red Guards
saw and suspected nothing.
635
00:50:44,933 --> 00:50:48,220
Something rotten is at work here,
Feron, and I know who's behind it.
636
00:50:53,094 --> 00:50:55,635
Say anything to the King,
637
00:50:56,445 --> 00:51:00,224
and I'll have his secret
spread halfway across Europe
638
00:51:00,678 --> 00:51:01,964
before nightfall.
639
00:51:03,802 --> 00:51:04,851
What secret?
640
00:51:08,054 --> 00:51:10,635
The King is dying,
641
00:51:11,479 --> 00:51:14,174
which leaves
a six-year-old on the throne
642
00:51:14,387 --> 00:51:15,704
and possibly
643
00:51:15,729 --> 00:51:18,090
a Spanish queen as Regent
644
00:51:18,114 --> 00:51:20,683
when we are at war with Spain.
645
00:51:21,543 --> 00:51:24,677
Just think of the damage,
if that gets out.
646
00:51:24,956 --> 00:51:26,744
Riots in the city,
647
00:51:26,974 --> 00:51:28,619
armies at the gates.
648
00:51:29,647 --> 00:51:31,806
Breathe one word,
649
00:51:32,084 --> 00:51:35,772
and I'll bring
everything you hold most dear
650
00:51:35,797 --> 00:51:36,984
crashing down.
651
00:52:14,512 --> 00:52:16,387
Today is a day I'd rather forget.
652
00:52:19,044 --> 00:52:21,272
Treville knows
Feron is behind all of this.
653
00:52:21,297 --> 00:52:23,034
Why won't he just go to the King?
654
00:52:23,044 --> 00:52:24,134
And say what?
655
00:52:24,886 --> 00:52:27,290
The loan documents were
destroyed, Van Laar is dead.
656
00:52:27,315 --> 00:52:28,446
He's still a traitor.
657
00:52:28,471 --> 00:52:29,950
He wasn't acting alone.
658
00:52:32,944 --> 00:52:35,191
I shot a sick and desperate man today.
659
00:52:36,974 --> 00:52:38,559
Who wanted to kill the Queen.
660
00:52:40,814 --> 00:52:43,874
Why do I feel like I'm
fighting for the wrong side?
661
00:52:57,034 --> 00:52:58,187
Where are you going?
662
00:54:22,094 --> 00:54:23,954
I should kill you now.
663
00:54:23,964 --> 00:54:27,512
It was not me who ruined our plans.
664
00:54:27,768 --> 00:54:30,364
- It was the Musketeers.
- There will be no army.
665
00:54:30,389 --> 00:54:33,623
The King will die, and we have no
means to take advantage of it.
666
00:54:33,648 --> 00:54:35,321
We still have Gaston.
667
00:54:35,550 --> 00:54:37,182
We still have his allies.
668
00:54:38,538 --> 00:54:40,124
You need me, Grimaud.
669
00:54:40,134 --> 00:54:43,094
Gaston will not deal with you alone.
670
00:54:44,114 --> 00:54:45,811
Oh.
671
00:54:46,209 --> 00:54:47,303
Yes.
672
00:54:47,862 --> 00:54:49,198
And the Musketeers?
673
00:54:49,932 --> 00:54:51,115
Those four
674
00:54:51,984 --> 00:54:53,721
will not stand in my way again.
675
00:55:10,238 --> 00:55:15,238
Synced & corrected by kinglouisxx
www.addic7ed.com