1 00:00:02,260 --> 00:00:06,140 Hvis vi kan få Deres Majestæt til at overveje sagen igen. 2 00:00:06,220 --> 00:00:10,180 Siger du, at kongen ikke kan få det, han ønsker, Athos? 3 00:00:10,260 --> 00:00:14,700 - Naturligvis ikke, Deres Majestæt. - Så er det afgjort. 4 00:00:14,780 --> 00:00:17,060 Du der. 5 00:00:17,140 --> 00:00:19,100 Tag dit tøj af. 6 00:00:27,700 --> 00:00:30,980 - Hvordan ser jeg ud? - Som forvandlet, Deres Majestæt. 7 00:00:31,060 --> 00:00:34,580 Nej. Ikke noget med "Majestæt" i aften. 8 00:00:34,660 --> 00:00:37,740 Og ikke noget med at bukke eller gøre forskel. 9 00:00:37,820 --> 00:00:41,740 Behandl mig som en ligemand, ikke? En ven. 10 00:00:41,820 --> 00:00:46,980 I aften vil jeg have samme frihed som en sorgløs bonde. 11 00:00:47,060 --> 00:00:50,700 Skal en konge være pligtens slave hele sit liv? 12 00:00:50,780 --> 00:00:53,820 I aften er jeg ligesom jer. 13 00:00:53,900 --> 00:00:57,540 Min uniformsjakke er gået op. 14 00:01:01,140 --> 00:01:02,700 Et øjeblik. 15 00:01:06,340 --> 00:01:09,420 Lad aftenen begynde! 16 00:01:17,460 --> 00:01:20,500 Kom så, Porthos! 17 00:01:35,860 --> 00:01:39,420 En skål for vinderen. 18 00:01:43,820 --> 00:01:46,180 Det er virkelig sjovt. 19 00:01:46,260 --> 00:01:49,900 Jeg misunder jer det almindelige liv. Min tur. 20 00:01:49,980 --> 00:01:52,780 Det er på tide, at vi kommer hjem. 21 00:01:54,660 --> 00:01:57,100 Kort. Jeg elsker kortspil. 22 00:02:00,780 --> 00:02:06,300 Jeg vinder igen. Ved I, hvad det bedste er? Jeg har ikke brug for pengene. 23 00:02:06,380 --> 00:02:13,300 Han tager hjem til paladset og tror, alle hans undersåtter drikker og spiller. 24 00:02:13,380 --> 00:02:17,820 Vi burde vise ham, hvordan det er at være fattig i Paris. 25 00:02:18,900 --> 00:02:21,180 Eller lade være. 26 00:02:21,260 --> 00:02:26,100 Vis mig dine ærmer. Eller ligger de skjult i dine støvler? 27 00:02:26,180 --> 00:02:30,580 - Siger du, at jeg snyder? - Det er tid til at gå. 28 00:02:30,660 --> 00:02:35,660 Hvordan skulle du ellers vinde over mig? Jeg spiller godt og vinder altid. 29 00:02:46,900 --> 00:02:48,820 Få ham ud. Vi følger efter. 30 00:02:50,500 --> 00:02:52,260 Deres Majæstet. 31 00:02:52,340 --> 00:02:57,860 Lad os få din ven ud ad bagdøren, inden han bliver lynchet. 32 00:03:04,300 --> 00:03:05,780 Kom så. 33 00:03:10,380 --> 00:03:14,260 Tak. Vi glemmer ikke... det her. 34 00:03:16,140 --> 00:03:18,020 Det var vidunderligt. 35 00:03:18,100 --> 00:03:22,060 En almindelig mands liv er så spændende. 36 00:04:18,900 --> 00:04:24,180 Hvad laver du? Du burde ikke opholde dig i dronningens værelse. 37 00:04:25,300 --> 00:04:28,780 Det ved jeg. Så send mig væk. 38 00:04:30,180 --> 00:04:33,340 Det kommer så pludseligt. 39 00:04:34,340 --> 00:04:37,940 Du har aldrig tidligere kigget på mig. 40 00:04:41,740 --> 00:04:44,540 Men jeg kigger på dig nu. 41 00:04:55,860 --> 00:05:00,100 - Var det le dauphin? - En af pigerne tager sig af ham. 42 00:05:02,340 --> 00:05:05,860 Han vil måske have sin guvernante. 43 00:05:08,180 --> 00:05:10,700 Giv mig et øjeblik. 44 00:05:24,860 --> 00:05:27,420 Han falder ikke til ro. 45 00:05:28,940 --> 00:05:33,300 Lad mig prøve. Man siger, at jeg er god til spædbørn. 46 00:05:33,380 --> 00:05:35,860 Han er kronprinsen. 47 00:05:35,940 --> 00:05:38,660 Men han er stadig et spædbarn. 48 00:06:08,700 --> 00:06:14,940 - Bliver barnet bevogtet hele døgnet? - Du tager dit ansvar meget alvorligt. 49 00:06:15,020 --> 00:06:21,180 Men var det mig eller barnet, du kom for at se? 50 00:06:24,980 --> 00:06:26,980 Ved I, hvad det betyder? 51 00:06:27,060 --> 00:06:32,260 Hvis Ludvig ikke kommer til le dauphins dåb, hører hele Europa om det. 52 00:06:32,340 --> 00:06:36,260 - Han er ikke langt væk. Vi finder ham. - Hvem? 53 00:06:36,340 --> 00:06:41,020 - Hvem var den heldige dame? - Den slags taler en musketer ikke om. 54 00:06:41,100 --> 00:06:45,580 - Find kongen i en fart. - Er kongen forsvundet? 55 00:06:51,060 --> 00:06:55,420 - Alle drankere ser ens ud. - Manden, der indledte slagsmålet. 56 00:06:55,500 --> 00:06:59,180 Hvilket et? Der opstod et par stykker her i går. 57 00:06:59,260 --> 00:07:01,180 Spild ikke vores tid. 58 00:07:01,260 --> 00:07:04,100 De smuttede i en fart. Du kan huske det. 59 00:07:05,420 --> 00:07:08,700 Ja. Nu ved jeg, hvem I taler om. 60 00:07:09,940 --> 00:07:15,100 Jeg ved ikke, hvad der blev af ham, men jeg kan spørge, om nogen har set ham. 61 00:07:16,580 --> 00:07:19,100 Lad mig stille jeres tørst. 62 00:07:20,220 --> 00:07:22,380 Hvor fører denne dør hen? 63 00:07:22,460 --> 00:07:25,140 Ud bagved. 64 00:07:27,820 --> 00:07:32,420 Brostenene ser ud til at være blevet vasket. Se.. 65 00:07:32,500 --> 00:07:34,700 Helt sikkert. 66 00:07:44,940 --> 00:07:47,460 Blod? 67 00:07:47,540 --> 00:07:52,980 Se her. Håndtaget er blevet savet af. 68 00:07:53,060 --> 00:07:56,180 Når man er heromme, er der ingen vej ind. 69 00:07:59,140 --> 00:08:01,940 Det er bare en dør uden et håndtag. 70 00:08:02,020 --> 00:08:03,940 Du får en sidste chance. 71 00:08:04,020 --> 00:08:07,740 Hvis jeg kunne hjælpe, ville jeg gøre det. 72 00:08:11,860 --> 00:08:17,180 I kan ikke dræbe mig. I er musketerer. 73 00:08:24,700 --> 00:08:29,220 Hvis jeg vidste noget, ville jeg fortælle jer det. Det lover jeg. 74 00:08:29,300 --> 00:08:34,060 Læg pistolen væk, Aramis. Det her går hurtigere. 75 00:08:36,460 --> 00:08:38,340 Han betaler mig. 76 00:08:38,420 --> 00:08:43,780 - Han betaler mig. - Hvem? Hvem betaler dig? 77 00:08:43,860 --> 00:08:49,300 Han betaler mig for at drikke folk fulde og sende dem ud ad bagdøren. 78 00:08:49,380 --> 00:08:53,060 - Hvem betaler dig? - Jeg kender ikke hans navn. 79 00:08:53,140 --> 00:08:58,260 Jeg spørger ikke. Den slags spørgsmål kan man dø af. 80 00:09:00,460 --> 00:09:05,180 Den første dag han kom herind, gav han mig et valg. 81 00:09:05,260 --> 00:09:11,860 Han sagde: "Gør, som jeg siger. Ellers brænder jeg stedet ned." 82 00:09:11,940 --> 00:09:16,780 Hvad skulle jeg have gjort? Jeg var bange. 83 00:09:16,860 --> 00:09:21,180 Mændene, du sender ud til ham... Hvad gør han ved dem? 84 00:09:21,260 --> 00:09:23,620 Det ved kun Gud. 85 00:09:23,700 --> 00:09:28,700 Han røver dem sikkert og smider deres lig i Seinen. 86 00:09:34,060 --> 00:09:36,300 Hvordan kunne dine mænd tillade det? 87 00:09:36,380 --> 00:09:39,580 Kongen ville opleve Paris som en almindelig mand. 88 00:09:39,660 --> 00:09:43,580 De burde havde advaret ham mod det. 89 00:09:43,660 --> 00:09:49,140 Når kongen kræver noget, er det svært at sige nej. 90 00:09:49,220 --> 00:09:52,700 Har I ledt alle vegne? 91 00:09:53,700 --> 00:09:55,820 Tilmed... 92 00:09:57,220 --> 00:09:59,500 - På bordellerne? - Ja. 93 00:09:59,580 --> 00:10:01,380 Hvor er han så henne? 94 00:10:01,460 --> 00:10:05,220 Kongen er ikke alene. D'Artagnan er hos ham. 95 00:10:05,300 --> 00:10:08,980 Han har hidtil ikke fået kongen hjem. 96 00:10:09,060 --> 00:10:15,100 D'Artagnan forsømmer ikke sin pligt. Han er kongens beskytter. 97 00:10:15,180 --> 00:10:20,660 Jeg er ligeglad, om nogen er sammen med ham. Han er ikke her. 98 00:10:20,740 --> 00:10:23,460 Le dauphin skal døbes i morgen. 99 00:10:23,540 --> 00:10:26,100 Gæsterne forventer at se kongen. 100 00:10:26,180 --> 00:10:30,220 Hans fravær ville være en skandale. 101 00:10:30,300 --> 00:10:36,100 I vender byen på hovedet og finder ham, hvor han end er. 102 00:10:37,980 --> 00:10:41,180 Vi bør sige, at kongen er syg. 103 00:10:41,260 --> 00:10:45,780 - Det forklarer hans fravær. - Tak. 104 00:10:45,860 --> 00:10:50,660 Det er det fornuftigste, jeg har hørt i dag. Sørg for det. 105 00:10:50,740 --> 00:10:55,260 Den røde garde hjælper med at lede. Vi skal nok finde kongen. 106 00:11:03,460 --> 00:11:09,100 Tillykke med din udnævnelse som dronningens specielle rådgiver. 107 00:11:09,180 --> 00:11:12,060 Det er jeg ikke blevet udnævnt til. 108 00:11:12,140 --> 00:11:14,540 Det gik jeg bare ud fra. 109 00:11:14,620 --> 00:11:21,340 Hvorfor skulle en tjenerinde ellers modsige den røde gardes kaptajn? 110 00:11:28,180 --> 00:11:31,500 Husk din plads for fremtiden. 111 00:11:37,460 --> 00:11:41,180 - Kan du ikke kigge igen? - Du har selv set det, madame Pepin. 112 00:11:41,260 --> 00:11:44,540 Han er her ikke. Du bør være glad for det. 113 00:11:44,620 --> 00:11:49,060 Folk forsvinder af alle mulige grunde. Det betyder ikke, at han er død. 114 00:11:49,140 --> 00:11:53,980 Min mand ville aldrig forlade os. Der er sket noget med ham. 115 00:11:54,060 --> 00:11:57,700 Kom tilbage i morgen. Hvis han faldt i Seinen- 116 00:11:57,780 --> 00:12:00,260 -dukker liget op med tidevandet. 117 00:12:03,020 --> 00:12:05,900 Vi leder efter to af vores venner. 118 00:12:05,980 --> 00:12:10,500 - De blev måske berøvet. - Er de unge, gamle, tykke, tynde? 119 00:12:10,580 --> 00:12:13,980 I 20'erne, mørkt hår, raske... indtil i går i hvert fald. 120 00:12:14,060 --> 00:12:17,020 Vi har lige fået sådan en ind. 121 00:12:17,100 --> 00:12:20,180 Mange leder efter familiemedlemmer her. 122 00:12:20,260 --> 00:12:26,300 Det er det samme hvert år, men de fleste finder ikke deres kære. 123 00:12:26,380 --> 00:12:30,100 Mange forsvinder sporløst. 124 00:12:30,180 --> 00:12:34,580 - Hvorfor ved myndighederne intet? - Dette er de arme og desperate. 125 00:12:34,660 --> 00:12:37,700 Man er ligeglad. 126 00:12:37,780 --> 00:12:40,740 Det er gudskelov ikke ham. 127 00:12:46,420 --> 00:12:49,140 - En fange? - Muligvis. 128 00:12:49,220 --> 00:12:54,540 For to år siden forsvandt drankere og vagabonder fra gaderne. 129 00:12:54,620 --> 00:12:57,300 Indtil man fangede den skyldige. 130 00:12:57,380 --> 00:12:59,660 Sebastian Lemaitre. 131 00:12:59,740 --> 00:13:02,700 Hans bande solgte dem som slaver til spanierne. 132 00:13:02,780 --> 00:13:07,940 Lemaitre blev sendt til kolonierne. Det kan ikke være ham. 133 00:13:08,020 --> 00:13:11,580 - Var hans bror ikke...? - Smed. 134 00:13:17,620 --> 00:13:21,180 - Vi leder efter din bror. - Han er i Amerika. 135 00:13:21,260 --> 00:13:25,020 - Vi hører, at han er i Paris. - Så ville jeg vide det. 136 00:13:25,100 --> 00:13:29,940 Han ville have besøgt mig. Jeg havde ikke fortalt jer om det. 137 00:13:30,020 --> 00:13:31,700 Men han er her ikke. 138 00:13:31,780 --> 00:13:34,300 Vi mener, at han laver numre igen. 139 00:13:41,660 --> 00:13:45,780 Hvilken slags heste er de her beregnet til? 140 00:13:59,980 --> 00:14:04,500 Vi skal tale sammen. Hvor er Sebastian Lemaitre? 141 00:14:10,380 --> 00:14:12,140 Videre. 142 00:14:13,260 --> 00:14:16,700 Fremad. Jeg sagde "fart på". Af sted. 143 00:14:16,780 --> 00:14:22,540 Det er din skyld. Du burde ikke have overtalt mig til at gå ind på den kro. 144 00:14:24,260 --> 00:14:28,140 - Hvis jeg afslører, at jeg er kongen... - Nej. 145 00:14:28,220 --> 00:14:30,060 Så ville de slippe os fri. 146 00:14:30,140 --> 00:14:34,780 De dræber og begraver os for at undgå at blive hængt for forræderi. 147 00:14:34,860 --> 00:14:37,740 De ville ikke vove at dræbe kongen. 148 00:14:37,820 --> 00:14:42,660 Jeg taler dem til fornuft. Du der... på hesten. 149 00:14:50,300 --> 00:14:52,900 Rejs dig op. 150 00:14:55,220 --> 00:14:57,420 - Hvad hedder du? - Pepin. 151 00:14:57,500 --> 00:15:00,300 Nå, monsieur Pepin. 152 00:15:00,380 --> 00:15:04,260 Livet, du havde, er slut. Væk. 153 00:15:04,340 --> 00:15:09,900 Der, hvor vi skal hen, overlever de svage ikke. Rejs dig så op. 154 00:15:13,660 --> 00:15:18,460 Jeg lægger denne mands skæbne i jeres hænder. 155 00:15:18,540 --> 00:15:22,780 Bær ham. Ellers dræber jeg ham. Det er jeres valg. 156 00:15:24,740 --> 00:15:26,300 Jeg bærer ham. 157 00:15:26,380 --> 00:15:31,940 Der, hvor du skal hen, er et blødt hjerte en hurtigere vej til døden end tyfus. 158 00:15:35,660 --> 00:15:38,020 - Pas på. - Hvorfor skal vi bære ham? 159 00:15:38,100 --> 00:15:42,380 - Jeg bærer ham selv. - Du bør passe på mig. 160 00:15:45,900 --> 00:15:48,620 Lemaitre nåede aldrig til Amerika. 161 00:15:48,700 --> 00:15:52,780 Nej. Han bestak nogen og forsvandt. 162 00:15:52,860 --> 00:15:55,100 Nu driver han samme forretning igen. 163 00:15:55,180 --> 00:15:59,420 Han snupper mænd på gaden og sælger dem til spanierne. 164 00:16:01,020 --> 00:16:05,100 Den franske konge i lænker på et spansk skib. 165 00:16:05,180 --> 00:16:09,020 Du godeste. De har endnu ikke forladt landet. 166 00:16:09,100 --> 00:16:12,860 Ifølge broren fører Lemaitre dem til grænsen til fods. 167 00:16:12,940 --> 00:16:17,300 - Tror du på det? - Det ville være vanvittigt. 168 00:16:17,380 --> 00:16:21,460 Hvis de ikke går, hvordan kan han så få dem til Spanien? 169 00:16:21,540 --> 00:16:25,260 Giv mig en liste over alle spanske skibe i franske havne. 170 00:16:25,340 --> 00:16:29,340 Det kræver en officiel anmodning. 171 00:16:29,420 --> 00:16:34,020 - Det angår kongen. - Så skal han underskrive anmodningen. 172 00:16:34,100 --> 00:16:37,140 Reglerne gælder under alle omstændigheder. 173 00:16:37,220 --> 00:16:41,420 Hjælp os. Ellers hjælper vi os selv. 174 00:16:45,500 --> 00:16:50,300 Der ligger spanske skibe i Bayonne- 175 00:16:50,380 --> 00:16:52,740 - Honfleur og Marseille. 176 00:16:52,820 --> 00:16:56,460 Honfleur ligger kun et par dage fra Paris. 177 00:16:58,380 --> 00:17:01,580 Lemaitre gik måske gennem Evreux-skoven. 178 00:17:01,660 --> 00:17:03,860 Så går vejen via Rouen til havnen. 179 00:17:03,940 --> 00:17:07,420 Hvornår sejler skibet fra Honfleur? 180 00:17:08,420 --> 00:17:12,700 - I morgen aften. - Vi indhenter dem i Rouen. 181 00:17:24,900 --> 00:17:28,380 Jeg sagde, at du aldrig skulle komme her. 182 00:17:28,460 --> 00:17:32,460 Musketererne ved det med Sebastian og leder efter ham. 183 00:17:32,540 --> 00:17:35,500 - Blev mit navn nævnt? - Nej. 184 00:17:36,500 --> 00:17:40,780 Hvis jeg bliver indblandet, dræber jeg jer alle sammen. 185 00:17:42,180 --> 00:17:48,420 Rid efter din bror, og fortæl ham, at musketererne ved, hvad vi laver. 186 00:17:48,500 --> 00:17:53,660 - Gå ikke tilbage til din smedje. - Nej. 187 00:17:54,980 --> 00:17:58,820 Det var uansvarligt at tage ham med på kro. 188 00:18:00,820 --> 00:18:03,980 Nu er han faldet i forbryderes hænder. 189 00:18:09,260 --> 00:18:11,380 Nå... 190 00:18:12,500 --> 00:18:15,900 Hvad nu? Rochefort? 191 00:18:19,820 --> 00:18:22,980 Hvis musketererne mener, de kan redde kongen- 192 00:18:23,060 --> 00:18:25,940 -bør vi lade dem udføre opgaven. 193 00:18:26,020 --> 00:18:32,900 Der er fredeligt i byen. Alle tror, at kongen er syg og sengeliggende. 194 00:18:32,980 --> 00:18:39,300 Rochefort har vundet tid til jer, kaptajn. Brug den fornuftigt. 195 00:18:39,380 --> 00:18:42,180 Min søn skal døbes i morgen. 196 00:18:42,260 --> 00:18:45,580 Hans far skal være der. 197 00:18:51,020 --> 00:18:52,740 Kaptajn? 198 00:18:55,980 --> 00:18:58,580 Hvorfor blev kongen bortført? 199 00:18:58,660 --> 00:19:02,940 Mellem os sagt... Vi skal ikke bekymre dronningen. 200 00:19:03,020 --> 00:19:05,980 Bortføreren er en dømt forbryder. 201 00:19:06,060 --> 00:19:10,620 Han sælger fangerne til spanierne, der bruger dem som galejslaver. 202 00:19:10,700 --> 00:19:14,540 Vi mener ikke, at han ved, hvem han har bortført. 203 00:19:16,140 --> 00:19:19,100 Du tror vel ikke, at spanierne...? 204 00:19:19,180 --> 00:19:21,700 Ikke i dette tilfælde. 205 00:19:24,100 --> 00:19:26,500 Jeg har tiltro til dig, kaptajn. 206 00:19:26,580 --> 00:19:32,100 Dronningen er urolig, men jeg er sikker på, at hun har det på samme måde. 207 00:19:47,460 --> 00:19:53,820 Guld, medaljer, bæltespænder... Alt skal ned i den her. 208 00:19:53,900 --> 00:19:56,700 Hvis I overvejer at skjule noget- 209 00:19:56,780 --> 00:20:00,140 - så vær sikre på, at I er villige til at dø for det. 210 00:20:01,140 --> 00:20:05,020 Kom så, alle sammen. Tøm lommerne. 211 00:20:30,460 --> 00:20:34,020 Mere billigt ragelse. Gus bliver utilfreds. 212 00:20:34,100 --> 00:20:36,660 Han er aldrig tilfreds. 213 00:20:49,060 --> 00:20:51,780 Hvem tog du den her fra? 214 00:20:56,340 --> 00:20:58,340 Ham der. 215 00:21:05,900 --> 00:21:08,340 Er den værdifuld? 216 00:21:08,420 --> 00:21:11,620 Mere end alt det ragelse tilsammen. 217 00:21:13,820 --> 00:21:15,900 Så har vi et problem. 218 00:21:22,180 --> 00:21:24,300 Du der. 219 00:21:24,380 --> 00:21:26,740 Du der. Rejs dig op. 220 00:21:30,740 --> 00:21:32,900 Lad mig se dine hænder. 221 00:21:38,300 --> 00:21:41,100 Jeg kan ikke lade dig gøre ham fortræd. 222 00:21:41,180 --> 00:21:43,700 Det problem kan jeg let løse. 223 00:21:43,780 --> 00:21:47,580 Vent. Det ville være en fejl at dræbe dem. 224 00:21:48,900 --> 00:21:51,180 Han er en fornem herre. 225 00:21:51,260 --> 00:21:55,300 Hans venner er indflydelsesrige og leder efter ham. 226 00:21:55,380 --> 00:21:58,500 Når de begynder at lede, er vi langt væk. 227 00:21:58,580 --> 00:22:03,660 De er i god form. De giver fem gange mere end alle de andre. 228 00:22:03,740 --> 00:22:07,420 Hvorfor smide penge væk? 229 00:22:13,460 --> 00:22:17,740 Jeg har nyheder, der omgående skal sendes til Spanien. 230 00:22:17,820 --> 00:22:20,300 Det skal jeg nok bedømme. 231 00:22:20,380 --> 00:22:25,460 Kongen er forsvundet. Han blev bortført af en kriminel bande. 232 00:22:25,540 --> 00:22:28,620 De har taget mænd fra gaderne i Paris- 233 00:22:28,700 --> 00:22:33,740 - og solgt dem til Spanien som galejslaver. 234 00:22:33,820 --> 00:22:37,260 - Kendte du til det? - Jeg havde hørt rygter. 235 00:22:37,340 --> 00:22:41,500 Franskmænd, der forsyner den spanske flåde. 236 00:22:41,580 --> 00:22:43,620 Ironien morer mig. 237 00:22:43,700 --> 00:22:47,220 Hvorfor sætte alt på spil for nogle galejslaver? 238 00:22:47,300 --> 00:22:52,860 Armadaen har brug for mænd. Fængslerne kan ikke forsyne dem. 239 00:22:52,940 --> 00:22:56,700 Men det her er perfekt. 240 00:22:56,780 --> 00:23:00,980 Nu ved vi nøjagtig, hvor den tåbe Ludvig er. 241 00:23:01,060 --> 00:23:07,260 Vi kan få fat i ham. Det ville tage et øjeblik at gøre det af med ham. 242 00:23:07,340 --> 00:23:10,060 - Dræbe kongen? - Hvorfor ikke? 243 00:23:10,140 --> 00:23:14,540 Vi kan ikke lade en mulighed som denne gå os forbi. 244 00:23:14,620 --> 00:23:18,780 Hvad med mig og alt det, vi har planlagt? 245 00:23:18,860 --> 00:23:23,140 Det går fremad. Dronningen stoler på mig. 246 00:23:23,220 --> 00:23:29,100 På denne måde kan vi hurtigt opnå det, du ville kunne opnå på et årti. 247 00:23:29,180 --> 00:23:34,300 Lad os sige, at I dræber Ludvig. Hvad så? Så opstår der kaos. 248 00:23:34,380 --> 00:23:38,420 Så regerer Anne, indtil le dauphin er voksen. Det bør passe dig. 249 00:23:38,500 --> 00:23:44,220 Et kup kunne fjerne hende fra tronen, og så ville jeg miste min indflydelse. 250 00:23:44,300 --> 00:23:51,260 Sørg for, at hun ikke bliver fjernet, for så er du intet værd. 251 00:23:51,340 --> 00:23:54,500 Jeg modsætter mig det her. 252 00:23:54,580 --> 00:23:58,180 Og jeg er kong Filips ambassadør. 253 00:23:58,260 --> 00:24:01,460 Det er altså min beslutning. 254 00:24:01,540 --> 00:24:04,060 Du begår en stor fejl. 255 00:24:05,980 --> 00:24:09,780 Husk nu på, hvad du er, Rochefort. 256 00:24:09,860 --> 00:24:13,460 Som spion er du til nytte. 257 00:24:13,540 --> 00:24:20,500 Men som menneske væmmes jeg ved dig. Af vejen. 258 00:24:25,580 --> 00:24:29,100 - Galejslaver? - Tal ikke så højt. 259 00:24:30,900 --> 00:24:35,580 - Vi er ikke tiggere eller forbrydere. - Det er ingen af os. 260 00:24:35,660 --> 00:24:39,740 Min kone og datter tror, at jeg har forladt dem. 261 00:24:39,820 --> 00:24:42,540 At jeg er flygtet som en kryster. 262 00:24:43,620 --> 00:24:47,300 Det er en skandale og et brud på fransk lov. 263 00:24:47,380 --> 00:24:50,140 Myndighederne er da ligeglade. 264 00:24:50,220 --> 00:24:53,780 Tilmed kongen kan ikke gøre noget ved det. 265 00:24:53,860 --> 00:24:57,100 Hvis kongen vidste det, ville han stoppe det. 266 00:24:57,180 --> 00:24:59,860 Han er ærlig, gavmild og intelligent. 267 00:24:59,940 --> 00:25:05,260 En klovn, der valser rundt i sit palads og intet aner om landets borgere. 268 00:25:05,340 --> 00:25:08,780 Ludvig er vores konge og en god mand. 269 00:25:08,860 --> 00:25:11,980 Han fortjener vores respekt. 270 00:25:20,820 --> 00:25:23,380 Rart at se dig, min bror. 271 00:25:23,460 --> 00:25:27,140 Gus sendte mig. Musketererne leder efter dig. 272 00:25:27,220 --> 00:25:29,940 Så sørg for at standse dem. 273 00:25:35,100 --> 00:25:38,820 Situationen er virkelig alvorlig. 274 00:25:38,900 --> 00:25:43,260 Forbrydere har kongen. Hans liv er i fare. 275 00:25:43,340 --> 00:25:48,420 - Jeg vil ikke tænke på det. - Det skal du. For din søns skyld. 276 00:25:48,500 --> 00:25:52,540 Du må beskytte hans fremtid og ret til tronen. 277 00:25:53,780 --> 00:25:57,740 Hvis du mister din mand og bliver regent- 278 00:25:57,820 --> 00:26:03,020 - gør din herkomst dig upopulær blandt folket. 279 00:26:03,100 --> 00:26:05,500 Du får brug for allierede. 280 00:26:07,100 --> 00:26:09,260 Hvilke allierede? 281 00:26:10,260 --> 00:26:15,540 Du kunne skrive et brev til din bror og bede om hans støtte. 282 00:26:15,620 --> 00:26:22,140 Med Spaniens støtte og hær, kunne du forsvare tronen mod ethvert komplot. 283 00:26:25,020 --> 00:26:27,620 Det kan ikke komme på tale. 284 00:26:27,700 --> 00:26:31,700 Kongen forbød det. Jeg gav ham mit ord. 285 00:26:31,780 --> 00:26:38,700 Det er kun en sikkerhedsforanstaltning, indtil din søn kan komme på tronen. 286 00:26:38,780 --> 00:26:43,140 Jeg er ikke Spanien venligt stemt. Det ved du. 287 00:26:43,220 --> 00:26:48,180 Jeg tænker kun på det, der bedst for dig og le dauphin. 288 00:26:48,260 --> 00:26:51,660 Overvej det. Mere beder jeg ikke om. 289 00:27:04,180 --> 00:27:10,380 Pepin har ret til at have en mening, men det er ikke alle, der deler den. 290 00:27:10,460 --> 00:27:15,300 Hvilken rolle spiller det? Frankrig slipper snart af med mig. 291 00:27:15,380 --> 00:27:17,700 Det er ikke sandt. 292 00:27:19,500 --> 00:27:24,460 Min far var en stor konge og vellidt. 293 00:27:24,540 --> 00:27:29,740 Jeg savnede altid noget i sammenligning med ham. Det ved jeg. 294 00:27:29,820 --> 00:27:33,900 Jeg var kun otte år, da han blev myrdet. 295 00:27:34,900 --> 00:27:38,980 En dreng uden en far. 296 00:27:39,060 --> 00:27:41,580 Jeg blev berøvet så meget. 297 00:27:45,420 --> 00:27:50,060 Det, jeg frygter mest, er ikke genvordighederne på galejen - 298 00:27:51,060 --> 00:27:54,460 - men et liv adskilt fra min søn. 299 00:27:57,100 --> 00:27:58,980 Din far? 300 00:27:59,060 --> 00:28:02,380 Han blev dræbt, da han kom til Paris. 301 00:28:02,460 --> 00:28:07,300 Da du var dreng, lærte han dig vel noget? 302 00:28:07,380 --> 00:28:09,980 Hvordan man jager og skyder. 303 00:28:10,060 --> 00:28:14,660 - Hvordan man lever et hæderligt liv. - Ja. 304 00:28:14,740 --> 00:28:18,060 Det blev taget fra mig. 305 00:28:19,060 --> 00:28:22,980 Og nu bliver det også taget fra min søn. 306 00:28:25,940 --> 00:28:28,500 Det er umuligt. 307 00:28:29,980 --> 00:28:36,020 Jeg så ham. Hans tøj. Han var bare endnu en tåbelig dranker. 308 00:28:36,100 --> 00:28:41,900 Den tåbelige dranker var kongen. Derfor leder musketererne efter ham. 309 00:28:41,980 --> 00:28:46,420 Når de fanger Lemaitre, forråder han dig for at hytte sit eget skind. 310 00:28:46,500 --> 00:28:49,020 De kan ikke hænge mig. 311 00:28:49,100 --> 00:28:54,220 - Jeg vidste ikke, at han var kongen. - Selvfølgelig hænger de dig ikke. 312 00:28:54,300 --> 00:29:01,300 De brækker dine knogler, river din hud af og hælder kogende olie på sårene. 313 00:29:01,380 --> 00:29:06,980 Når de er færdige, river pøblen dig fra hinanden. 314 00:29:07,060 --> 00:29:12,700 Længe før de bliver færdige, tigger du om at blive hængt. 315 00:29:13,700 --> 00:29:16,740 Eller også kan du slette sporene. 316 00:29:16,820 --> 00:29:23,420 Rid ud til Lemaitres lejr, og dræb alle, så ingen kan vidne mod dig. 317 00:29:23,500 --> 00:29:27,260 - Også kongen? - Han skal dø. 318 00:29:27,340 --> 00:29:29,900 Ellers dør du. 319 00:29:29,980 --> 00:29:32,380 Det er dit valg. 320 00:29:44,020 --> 00:29:49,780 Milady de Winter. Jeg kan se, at du er klatret op ad den sociale rangstige. 321 00:29:49,860 --> 00:29:52,820 Det er ikke mig, der skal på en spansk galej. 322 00:29:52,900 --> 00:29:57,540 Dine nye venner bliver snart trætte af dig. Og hvad så? 323 00:29:57,620 --> 00:30:01,340 Et kummerligt liv i et elendigt bordel. 324 00:30:01,420 --> 00:30:03,740 Jeg troede, at du kunne lide mig. 325 00:30:03,820 --> 00:30:09,780 Du virkede entusiastisk en eller to gange. Tre gange, mener jeg. 326 00:30:09,860 --> 00:30:12,500 Jeg væmmes ved tanken. 327 00:30:13,500 --> 00:30:16,300 Jeg vil hellere gå i seng med et stinkdyr. 328 00:30:20,620 --> 00:30:22,780 Du skyder mig ikke. 329 00:30:22,860 --> 00:30:26,580 Det ville føre til din egen død. Og kongens. 330 00:30:32,180 --> 00:30:35,420 Giv mig pistolen, så slipper jeg jer fri. 331 00:30:47,820 --> 00:30:51,060 Jeg reddede dit liv. Husk det. 332 00:30:52,700 --> 00:30:55,580 - Hvad sker der? - Følg med din ven. 333 00:30:55,660 --> 00:30:59,780 - Vil du ikke præsentere dig? - En barmhjertig samaritaner. 334 00:30:59,860 --> 00:31:02,180 Du er en engel. 335 00:31:04,300 --> 00:31:07,220 - Benlænkerne. - Der er ikke tid. Løb. 336 00:31:16,140 --> 00:31:21,540 Det er værdifulde oplysninger. Det her er til dig. Tak. 337 00:31:24,140 --> 00:31:26,180 Hvad sagde havnemesteren? 338 00:31:26,260 --> 00:31:31,140 Han lå os sov og var ikke glad for at blive vækket. 339 00:31:31,220 --> 00:31:34,060 Skibet forlader havnen i morgen. 340 00:31:34,140 --> 00:31:37,660 De begynder at laste kort efter solopgang. 341 00:31:37,740 --> 00:31:40,540 - Vi kom før dem. - Lemaitre er ikke i byen. 342 00:31:40,620 --> 00:31:44,540 De overnatter et afsidesliggende sted i nærheden. 343 00:31:44,620 --> 00:31:49,540 - Fangerne skal tidligt om bord. - Inden nogen stiller spørgsmål. 344 00:31:49,620 --> 00:31:53,380 Vi kan blive her og slås med spanierne. 345 00:31:53,460 --> 00:31:56,140 Eller også kan vi finde Lemaitre. 346 00:31:56,220 --> 00:32:00,140 Så længe kongen er i hans hænder, er han i fare. 347 00:32:00,220 --> 00:32:05,380 Godt. Vi gennemgår samtlige bugter og bifloder om nødvendigt. 348 00:32:05,460 --> 00:32:07,100 Vi skal nok finde dem. 349 00:32:07,180 --> 00:32:10,340 Fortæl mig, hvor de er. Ellers dræber jeg dig. 350 00:32:10,420 --> 00:32:12,860 Hvor er de? Kom her. 351 00:32:12,940 --> 00:32:17,700 De er flygtet. Jeg håber, at de er lige så værdifulde, som du tror. 352 00:32:49,700 --> 00:32:54,900 - Hvor meget længere skal vi gå? - Indtil vi er i sikkerhed. 353 00:32:59,380 --> 00:33:01,460 Vent! 354 00:33:19,820 --> 00:33:21,500 Deres Majestæt. 355 00:33:21,580 --> 00:33:23,260 Klarer De den? 356 00:34:36,660 --> 00:34:38,940 Skyd mig ikke. 357 00:34:39,020 --> 00:34:42,820 Jeg fortæller jer alt. Det er Gus. Ikke mig. 358 00:34:42,900 --> 00:34:47,020 Det var hans ide. Han er chefen. 359 00:34:47,100 --> 00:34:49,620 Hvor er din brors lejr? 360 00:34:49,700 --> 00:34:54,940 Halvanden kilometer mod syd ved floden. Få så den her af! 361 00:35:03,300 --> 00:35:05,060 Kom her. 362 00:35:25,900 --> 00:35:30,100 Dræb alle i lejren! Skyd på alt, hvad der rører sig. 363 00:35:38,660 --> 00:35:42,420 Jeg lover dig, at du bliver belønnet for din venlighed. 364 00:35:42,500 --> 00:35:47,460 - Det er der ringe chance for på galejen. - Didi. De to. 365 00:35:47,540 --> 00:35:49,500 I to. Kom med mig. 366 00:35:50,820 --> 00:35:52,340 Hvem er I? 367 00:35:54,740 --> 00:35:56,580 Fortæl mig det. 368 00:35:56,660 --> 00:35:58,780 Ellers dør han. 369 00:35:58,860 --> 00:36:01,060 Gør det ikke. 370 00:36:02,220 --> 00:36:04,060 Jeg er Ludvig- 371 00:36:04,140 --> 00:36:09,060 - søn af Henrik 4. Fra slægten Bourbon og Marie af Medici. 372 00:36:10,100 --> 00:36:16,740 Jeg er din konge. Du kan ikke behandle mig på denne måde. 373 00:36:20,340 --> 00:36:21,980 Dræb dem alle. 374 00:36:55,020 --> 00:36:59,260 - Du ventede på mig. - Jeg ville gerne sige farvel. 375 00:37:19,180 --> 00:37:20,780 Bliv her. 376 00:37:23,980 --> 00:37:25,500 Lås lænkerne op. 377 00:37:26,500 --> 00:37:28,180 Af sted. Tag den her. 378 00:37:35,180 --> 00:37:37,100 Sire! 379 00:37:46,140 --> 00:37:49,340 Vent med at skyde, til De er nødt til det. 380 00:37:51,660 --> 00:37:53,780 Jeg var nødt til det. 381 00:37:53,860 --> 00:37:59,580 Hvis jeg skal dø, skal det være i kamp ved min konges side. Ikke på et skib. 382 00:37:59,660 --> 00:38:03,140 Vi dør ikke. Vi skal bare nå hen til træerne. 383 00:38:03,220 --> 00:38:05,820 Ikke? Gør jer klar. 384 00:38:05,900 --> 00:38:07,740 Af sted. Af sted! 385 00:38:17,980 --> 00:38:19,500 Pepin! 386 00:38:20,580 --> 00:38:22,940 Rejs dig op! Kom nu! 387 00:38:24,620 --> 00:38:27,420 Kom nu, Pepin. Rejs dig op. 388 00:38:44,580 --> 00:38:47,420 Efter dem. 389 00:38:57,340 --> 00:39:00,980 Jeg troede aldrig, du ville holde op med at løbe. 390 00:39:05,020 --> 00:39:07,460 Kom. Vi må skynde os. 391 00:39:08,540 --> 00:39:12,940 Det er den rigtige beslutning for Dem og Frankrig. 392 00:39:17,340 --> 00:39:20,660 De bør måske vente. Hvis kongen kommer tilbage... 393 00:39:20,740 --> 00:39:24,580 - Kongen er måske død. - Det tror jeg ikke på. 394 00:39:27,100 --> 00:39:33,740 - D'Artagnan kommer hjem med ham. - Det var ham, der skabte problemerne. 395 00:39:33,820 --> 00:39:37,340 Tøver De nu, kan det blive for sent. 396 00:39:37,420 --> 00:39:43,220 Med din brors beskyttelse kan De holde på tronen, indtil Deres søn er klar. 397 00:39:43,300 --> 00:39:46,460 Det er han berettiget til. 398 00:39:48,260 --> 00:39:50,820 Rochefort har ret. 399 00:39:52,020 --> 00:39:54,420 Jeg må beskytte min søn. 400 00:40:05,540 --> 00:40:10,500 Jeg sørger for, at den spanske ambassadør får det. 401 00:40:27,780 --> 00:40:32,140 Vent her. Jeg ser efter, om nogen følger efter os. 402 00:40:34,260 --> 00:40:38,980 Du har reddet mig to gange nu. Fortæl mig, hvem du er. 403 00:40:39,060 --> 00:40:40,780 Jeg er ikke nogen. 404 00:40:40,860 --> 00:40:46,300 Ligesom Dem blev jeg snuppet af banden og tvunget til kriminalitet. 405 00:40:46,380 --> 00:40:49,140 Nu kan jeg begynde forfra. 406 00:40:49,220 --> 00:40:52,260 Hvordan kan jeg betale min gæld til dig? 407 00:40:52,340 --> 00:40:54,580 Jeg vil ikke have noget. 408 00:40:54,660 --> 00:40:59,180 De skal bare ikke have ringere tanker om mig på grund af måden, vi mødtes. 409 00:40:59,260 --> 00:41:01,580 Aldrig i livet. 410 00:41:01,660 --> 00:41:04,420 Jeg bliver svimmel. 411 00:41:04,500 --> 00:41:08,220 Frygten og spændingen har gjort mig ør. 412 00:41:11,740 --> 00:41:14,060 Tak. 413 00:41:29,900 --> 00:41:31,940 Der kommer nogen. Gem jer. 414 00:41:36,860 --> 00:41:38,980 Giv mig en pistol. 415 00:41:39,060 --> 00:41:41,660 Giv mig din pistol. 416 00:41:41,740 --> 00:41:45,140 Jeg har den for at beskytte mig selv. 417 00:41:52,340 --> 00:41:56,020 - Jeg er glad for at se dig. - Er kongen i sikkerhed? 418 00:41:57,060 --> 00:41:59,980 Gudskelov, Deres Majestæt. 419 00:42:02,020 --> 00:42:07,620 Lad mig præsentere vores frelser. Vi skylder denne dame vores liv. 420 00:42:12,900 --> 00:42:17,140 Hun var en del af banden, der bortførte Dem. 421 00:42:17,220 --> 00:42:20,540 Hun bør afhøres. 422 00:42:20,620 --> 00:42:26,500 Vi ved ikke, hvilke andre forbrydelser hun har begået. 423 00:42:26,580 --> 00:42:33,620 Denne ydmyge kvinde var ædelmodig. Hendes forbrydelser er hermed tilgivet. 424 00:42:34,980 --> 00:42:38,860 De har gjort mig til en ny kvinde, Deres Majestæt. 425 00:42:38,940 --> 00:42:44,380 - Reddede hun jeres liv? - For sin egen skyld, men ja. 426 00:42:48,500 --> 00:42:50,500 Athos. 427 00:42:53,220 --> 00:42:55,100 Kom så. 428 00:42:56,700 --> 00:42:59,420 Porthos. D'Artagnan. 429 00:42:59,500 --> 00:43:03,740 Rid med kongen til Paris. Vi holder dem hen. 430 00:43:03,820 --> 00:43:06,260 - I to? - Tre. Jeg bliver her. 431 00:43:09,140 --> 00:43:12,660 Hjælp dem, så lover jeg dig en mildere dom. 432 00:43:12,740 --> 00:43:15,180 Det gør jeg. Tak, Sire. 433 00:43:32,940 --> 00:43:34,620 Af sted. 434 00:43:43,140 --> 00:43:45,420 Og nu... 435 00:44:00,220 --> 00:44:01,900 - Tilbage. - Væk. 436 00:44:01,980 --> 00:44:06,180 - De har fået nok. - Bliv og kæmp, kujoner! 437 00:44:09,780 --> 00:44:11,580 Vent. Nej. 438 00:44:13,180 --> 00:44:15,220 Han er min. 439 00:44:22,380 --> 00:44:24,260 Må jeg? 440 00:44:53,340 --> 00:44:55,380 For Pepin. 441 00:45:23,380 --> 00:45:27,060 Min mand har gjort det godt. 442 00:45:27,140 --> 00:45:32,460 Frankrig har fået en ny konge og en ensom og sårbar dronning. 443 00:45:52,780 --> 00:45:57,140 Jeg beklager. Jeg blev opholdt. 444 00:46:06,380 --> 00:46:11,340 Hele denne fiasko er din skyld. 445 00:46:11,420 --> 00:46:15,100 Du bør måske lytte til mig næste gang. 446 00:46:15,180 --> 00:46:18,420 Har du dronningens breve til Spanien? 447 00:46:18,500 --> 00:46:21,500 Jeg beholder dem indtil videre. 448 00:46:21,580 --> 00:46:24,660 Hvem ved, hvornår de kan blive nyttige? 449 00:46:40,460 --> 00:46:42,940 Mine kære brødre og søstre. 450 00:46:43,020 --> 00:46:48,500 Vi beder Gud om at give dette barn nyt liv i overflod- 451 00:46:48,580 --> 00:46:53,060 -gennem vand og Helligånden. 452 00:47:24,020 --> 00:47:26,220 D'Artagnan. 453 00:47:29,340 --> 00:47:34,340 Dit mod og din loyalitet fortjener påskønnelse. 454 00:47:34,420 --> 00:47:36,740 Jeg har en særlig gave til dig. 455 00:47:36,820 --> 00:47:41,540 Du får æren af at henrette denne forræder. 456 00:47:43,420 --> 00:47:45,180 Du lovede mig en mild dom. 457 00:47:45,260 --> 00:47:49,180 En hurtig død er mere, end du fortjener. 458 00:47:49,260 --> 00:47:52,300 - Han hjalp Dem. - For at hytte sit eget skind. 459 00:47:52,380 --> 00:47:55,100 - Det flår du nu. - De gav ham Deres ord. 460 00:47:55,180 --> 00:47:58,780 Forsvarer du en forræder over for din konge? 461 00:48:07,900 --> 00:48:10,180 Jeg er en soldat. 462 00:48:10,260 --> 00:48:12,700 Ikke en bøddel. 463 00:48:14,500 --> 00:48:16,940 Tillad mig, Deres Majestæt. 464 00:48:33,060 --> 00:48:37,660 Tak, Rochefort. Flot. Jeg har I det mindste en loyal soldat. 465 00:48:39,500 --> 00:48:42,780 Først fører I mig hen på den kro- 466 00:48:42,860 --> 00:48:46,660 -og bringer mit liv i fare. 467 00:48:46,740 --> 00:48:48,580 Og nu dette. 468 00:48:50,820 --> 00:48:54,100 Hvorfor insisterer I musketerer på at skuffe mig? 469 00:49:16,020 --> 00:49:17,860 Bruno var en bandit. 470 00:49:17,940 --> 00:49:23,020 - Kongen holdt ikke, hvad han lovede. - Kongen var bange og vred. 471 00:49:23,100 --> 00:49:26,020 Han er ikke et dårligt menneske. 472 00:49:26,100 --> 00:49:29,260 Vi reddede hans liv, og dette er takken. 473 00:49:29,340 --> 00:49:33,860 Han ville se den virkelige verden og kunne ikke lide den. 474 00:49:33,940 --> 00:49:36,580 Nogen skal have skylden. 475 00:49:36,660 --> 00:49:39,860 Det blev os. 476 00:50:00,900 --> 00:50:02,820 - Madame Pepin? - Ja. 477 00:50:04,420 --> 00:50:08,540 Jeg hedder D'Artagnan. Jeg kommer angående din mand. 478 00:50:08,620 --> 00:50:11,220 Er alt vel med ham? 479 00:50:13,740 --> 00:50:18,020 Han døde i et forsøg på at beskytte kongen. 480 00:50:23,140 --> 00:50:27,180 Kongen sender det her som tak. 481 00:50:27,260 --> 00:50:30,860 Var det ikke for le dauphins dåb, var han kommet selv. 482 00:50:30,940 --> 00:50:32,660 Jeg beklager. 483 00:50:42,500 --> 00:50:45,140 Hej. 484 00:50:45,220 --> 00:50:47,820 Din far var en meget modig mand. 485 00:50:49,500 --> 00:50:52,300 Han elskede dig og din mor meget højt. 486 00:50:52,380 --> 00:50:54,980 Det skal du altid huske. 487 00:51:03,460 --> 00:51:06,260 - Tak. - Det var så lidt. 488 00:51:26,000 --> 00:51:30,000 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 489 00:51:30,100 --> 00:51:32,860 Danske tekster: BTI Studios