1 00:00:05,880 --> 00:00:08,213 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:14,421 --> 00:00:17,005 ‫יש לנו מקום, מתחם.‬ 3 00:00:17,838 --> 00:00:19,005 ‫יש לנו קהילה.‬ 4 00:00:20,505 --> 00:00:21,921 ‫בטוח כאן.‬ 5 00:00:23,838 --> 00:00:25,213 ‫כמה אתם?‬ 6 00:00:26,713 --> 00:00:28,630 ‫יש עמכם ילדים?‬ 7 00:00:30,171 --> 00:00:32,755 ‫כי הדרך הכי מהירה להגיע לכאן היא דרך הנהר,‬ 8 00:00:32,838 --> 00:00:35,713 ‫ואני לא חושב שתוכלו לעשות זאת עם ילדים.‬ 9 00:00:46,546 --> 00:00:48,713 ‫תקשיבו לי. אגיד את זה רק פעם אחת.‬ 10 00:00:49,505 --> 00:00:52,380 ‫אנחנו יוצאים למסע עכשיו.‬ ‫זה הולך להיות קשה.‬ 11 00:00:52,463 --> 00:00:55,088 ‫זה ירגיש כאילו זה נמשך זמן רב,‬ 12 00:00:55,171 --> 00:00:57,046 ‫אז יהיה קשה להישאר ערניים.‬ 13 00:00:57,130 --> 00:01:01,088 ‫יהיה אפילו יותר קשה להיות בשקט,‬ ‫אבל תהיו חייבים לעשות זאת.‬ 14 00:01:01,171 --> 00:01:05,963 ‫אתם חייבים לעשות כל דבר שאגיד לכם,‬ ‫אחרת לא נשרוד.‬ 15 00:01:06,046 --> 00:01:07,171 ‫זה מובן?‬ 16 00:01:09,046 --> 00:01:13,630 ‫אסור לכם להסיר את כיסוי העיניים בשום מצב.‬ 17 00:01:13,713 --> 00:01:16,338 ‫אם אגלה שעשיתם זאת, אני אכאיב לכם.‬ 18 00:01:16,421 --> 00:01:17,963 ‫האם זה מובן?‬ 19 00:01:20,046 --> 00:01:22,171 ‫קר, יש לנו שמיכות.‬ 20 00:01:22,255 --> 00:01:24,713 ‫ילד, יש לך כלב. ילדה, יש לך את קיטי.‬ 21 00:01:24,796 --> 00:01:28,630 ‫זה רק מקום. אנו לא צריכים ממנו דבר.‬ 22 00:01:28,713 --> 00:01:30,505 ‫האם זה מובן?‬ 23 00:01:32,588 --> 00:01:35,796 ‫ואין דיבורים על הנהר.‬ 24 00:01:37,130 --> 00:01:39,713 ‫אתם חייבים להקשיב טוב ככל האפשר.‬ 25 00:01:39,796 --> 00:01:42,546 ‫אם תשמעו משהו ביער, תגידו לי.‬ 26 00:01:42,630 --> 00:01:45,255 ‫אם תשמעו משהו במים, תגידו לי.‬ 27 00:01:45,338 --> 00:01:48,713 ‫אבל לעולם אל תסירו את כיסוי העיניים.‬ 28 00:01:49,171 --> 00:01:51,005 ‫אם תסתכלו, אתם תמותו.‬ 29 00:01:51,463 --> 00:01:52,546 ‫האם זה מובן?‬ 30 00:01:56,671 --> 00:02:00,463 ‫זה בסדר.‬ 31 00:02:14,296 --> 00:02:15,505 ‫בואו נזוז.‬ 32 00:02:30,088 --> 00:02:31,421 ‫אוקיי.‬ 33 00:02:31,505 --> 00:02:35,838 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע,‬ ‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 34 00:02:48,171 --> 00:02:51,713 ‫עשרים ושמונה, 29, 30. אוקיי, מכאן.‬ ‫זה בסדר.‬ 35 00:02:52,630 --> 00:02:54,255 ‫שלושים ואחת, 32, 33.‬ 36 00:02:54,338 --> 00:02:55,546 ‫איפה זה?‬ 37 00:03:41,130 --> 00:03:44,463 ‫- חמש שנים קודם לכן -‬ 38 00:04:08,338 --> 00:04:11,630 ‫מגעילה, אני מקשיבה לזה.‬ ‫-כן, גם האנשים במורד הרחוב.‬ 39 00:04:11,713 --> 00:04:14,546 ‫החנות הייתה מפוצצת. הדבר הזה נשמע רציני.‬ 40 00:04:14,630 --> 00:04:16,630 ‫וואו, באמת אין לך אוכל.‬ 41 00:04:16,713 --> 00:04:18,713 ‫איזה דבר?‬ ‫-את רצינית?‬ 42 00:04:18,796 --> 00:04:20,588 ‫אני רצינית.‬ ‫-שימי חדשות, טומטומית.‬ 43 00:04:20,963 --> 00:04:21,921 ‫טומטומית.‬ 44 00:04:22,505 --> 00:04:24,796 ‫איזה ערוץ, טומטומית?‬ ‫-כל ערוץ.‬ 45 00:04:24,880 --> 00:04:27,463 ‫...שדות תעופה ותחנות רכבת נסגרו.‬ 46 00:04:27,546 --> 00:04:31,546 ‫הרחובות עמוסים באנשים שמנסים להימלט מערים‬ ‫ברכבים וברגל‬ 47 00:04:31,630 --> 00:04:35,130 ‫בעוד עדים מתארים‬ ‫מעשי התאבדות המוניים בלתי מוסברים.‬ 48 00:04:35,213 --> 00:04:37,130 ‫הראשונים תועדו ברומניה,‬ 49 00:04:37,213 --> 00:04:40,546 ‫וכעת יש התפשטות מדאיגה של תקריות‬ ‫באירופה וסיביר.‬ 50 00:04:40,630 --> 00:04:43,755 ‫מספר הקורבנות מוערך בעשרות אלפים.‬ 51 00:04:43,838 --> 00:04:47,588 ‫...עדיין לא יודעים מה גורם להתאבדות המונית‬ ‫באירופה ורוסיה.‬ 52 00:04:47,671 --> 00:04:51,296 ‫עדי ראייה מדווחים על התנהגות פסיכוטית‬ ‫בקרב אנשים.‬ 53 00:04:51,630 --> 00:04:52,963 ‫מקורותינו אומרים‬ 54 00:04:53,046 --> 00:04:55,588 ‫שלא מדובר במחלה או וירוס.‬ 55 00:04:55,671 --> 00:04:58,380 ‫רשויות ארצות הברית מייעצות לציבור‬ ‫להישאר רגוע.‬ 56 00:04:59,005 --> 00:05:00,796 ‫לא דווחו מקרים רשמיים...‬ 57 00:05:01,380 --> 00:05:02,713 ‫זה ברוסיה, אז...‬ 58 00:05:03,380 --> 00:05:06,713 ‫תגידי את זה לאמהות הכדורגל‬ ‫שרבות על בקבוקי מים.‬ 59 00:05:06,796 --> 00:05:10,213 ‫אם כבר מדברים, בדיוק דיברתי עם אימא.‬ 60 00:05:10,296 --> 00:05:12,630 ‫למה אני תמיד צריכה לעדכן אותה לגבייך?‬ 61 00:05:12,713 --> 00:05:15,380 ‫למה אתן מדברות עליי?‬ ‫-אני לא רוצה לדבר על חיי.‬ 62 00:05:16,963 --> 00:05:20,046 ‫אז אני הולכת לבדוק סוס הרבעה ערבי‬ ‫בסוסליטו בשלוש.‬ 63 00:05:20,130 --> 00:05:22,296 ‫רואה, זה משפט שלא שומעים כל יום.‬ 64 00:05:22,380 --> 00:05:26,255 ‫רוצה לבוא?‬ ‫-לא, יש לי תור לד"ר לפהם.‬ 65 00:05:26,338 --> 00:05:27,796 ‫לפהם, מתי?‬ 66 00:05:27,880 --> 00:05:29,796 ‫למה הקול שלך עולה כשאת מתרגשת?‬ 67 00:05:29,880 --> 00:05:31,421 ‫אולי אסיע אותך?‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 68 00:05:31,505 --> 00:05:36,338 ‫אני יכולה להיכנס. אולי נראה את התינוק.‬ ‫-או שאבטל את התור ונלך לראות סוס.‬ 69 00:05:36,421 --> 00:05:38,130 ‫לא. שיזדיין הסוס.‬ 70 00:05:38,213 --> 00:05:40,171 ‫וואו. כמה רעל.‬ 71 00:05:42,338 --> 00:05:43,463 ‫מה את חושבת?‬ 72 00:05:45,463 --> 00:05:49,213 ‫אני חושבת שאני רואה הרבה אנשים יושבים יחד,‬ 73 00:05:49,296 --> 00:05:51,130 ‫אבל כולם מרגישים מאוד בודדים.‬ 74 00:05:51,213 --> 00:05:52,838 ‫הבדידות היא מקרית.‬ 75 00:05:53,338 --> 00:05:55,963 ‫זה בעצם מדבר על אי היכולת של אנשים להתחבר.‬ 76 00:05:59,130 --> 00:06:00,588 ‫אי יכולת להתחבר למה?‬ 77 00:06:00,671 --> 00:06:01,880 ‫את יכולה לזוז?‬ ‫-מלורי.‬ 78 00:06:01,963 --> 00:06:03,630 ‫אני צריכה שתזוזי.‬ ‫-דיברנו על זה.‬ 79 00:06:04,046 --> 00:06:05,921 ‫זה לא יקרה לך.‬ 80 00:06:07,005 --> 00:06:09,713 ‫זה שונה עם תינוק,‬ ‫זה סיפור אהבה מיידי.‬ 81 00:06:09,796 --> 00:06:11,713 ‫זה לא יקרה אצלי.‬ ‫-כן, זה כן.‬ 82 00:06:11,796 --> 00:06:13,838 ‫לא, גברתי.‬ ‫-את צריכה לפחד להיות לבד,‬ 83 00:06:13,921 --> 00:06:15,213 ‫לא מזה.‬ 84 00:06:17,046 --> 00:06:22,505 ‫ואנחנו צריכות להוציא אותך לעולם האמיתי‬ ‫עם אנשים אחרים,‬ 85 00:06:22,588 --> 00:06:26,880 ‫שלא תתקעי בבית כל היום. את לא יוצאת.‬ ‫-למה שאצא? את מביאה לי מצרכים.‬ 86 00:06:26,963 --> 00:06:28,296 ‫את צריכה לעבור.‬ ‫-לא זזה.‬ 87 00:06:28,380 --> 00:06:29,546 ‫כן, את כן.‬ ‫-לא זזה.‬ 88 00:06:29,630 --> 00:06:31,255 ‫למה?‬ ‫-לא עוברת. אני אוהבת את הבית שלי!‬ 89 00:06:31,338 --> 00:06:33,796 ‫אני יודעת שלקח לך זמן למצוא סטודיו‬ ‫שאת אוהבת,‬ 90 00:06:33,880 --> 00:06:36,296 ‫ומאז שריאן עזב, את מספיקה הרבה יותר.‬ 91 00:06:36,380 --> 00:06:38,880 ‫אבל... בסדר, אין יותר שותפים לדירה.‬ 92 00:06:38,963 --> 00:06:41,838 ‫ריאן לא היה שותף לדירה.‬ ‫-מסתבר שכן.‬ 93 00:06:44,838 --> 00:06:48,546 ‫בכל אופן, אי אפשר לגדל כאן ילד.‬ ‫איפה תשימי אותה?‬ 94 00:06:49,671 --> 00:06:51,130 ‫איך את יודעת שזו בת?‬ 95 00:06:52,296 --> 00:06:53,921 ‫אני מניחה שלזה אני מקווה.‬ 96 00:06:59,338 --> 00:07:01,421 ‫סליחה, זה מהעבודה. אני כבר באה.‬ 97 00:07:02,880 --> 00:07:03,755 ‫היי.‬ 98 00:07:11,130 --> 00:07:12,005 ‫כן.‬ 99 00:07:12,255 --> 00:07:13,505 ‫אני כבר מתקשרת.‬ 100 00:07:13,838 --> 00:07:14,713 ‫מה?‬ 101 00:07:15,713 --> 00:07:20,171 ‫את עדיין לא רוצה לדעת את המין?‬ ‫-ולהרוס את ההפתעה, ד"ר לפהם? לא.‬ 102 00:07:21,255 --> 00:07:24,338 ‫איך את מרגישה? את ישנה יותר טוב?‬ 103 00:07:24,921 --> 00:07:25,838 ‫זה קשה.‬ 104 00:07:25,921 --> 00:07:28,671 ‫לא ישנתי טוב גם לפני שהייתי במצב הזה.‬ 105 00:07:28,755 --> 00:07:31,130 ‫קוראים לזה הריון. זה בסדר לומר זאת בקול.‬ 106 00:07:31,213 --> 00:07:34,838 ‫דוקטור, את לא יודעת שאם את לא מכירה במשהו,‬ ‫אז הוא פשוט נעלם?‬ 107 00:07:34,921 --> 00:07:37,171 ‫באמת? לא היה לי מושג.‬ 108 00:07:37,255 --> 00:07:39,046 ‫כשסוסה נכנסת להריון...‬ ‫-אלוהים, הסוס.‬ 109 00:07:39,130 --> 00:07:40,005 ‫את מבינה בסוסים?‬ 110 00:07:40,088 --> 00:07:42,963 ‫כשסוסה נכנסת להריון, היא יודעת מיד.‬ 111 00:07:43,046 --> 00:07:43,921 ‫באמת?‬ 112 00:07:44,005 --> 00:07:46,213 ‫זה משנה את התזונה שלה, את ההליכה שלה.‬ 113 00:07:46,296 --> 00:07:49,046 ‫היא נושכת סוסים שמתקרבים מדי.‬ 114 00:07:49,130 --> 00:07:51,255 ‫חבל שאנחנו לא סוסות.‬ ‫-באמת חבל.‬ 115 00:07:51,338 --> 00:07:53,796 ‫היה נפלא להיות סוסות, אז הייתה לנו אימא‬ 116 00:07:53,880 --> 00:07:55,463 ‫שבאמת הייתה מגדלת אותנו‬ 117 00:07:55,546 --> 00:07:58,421 ‫ואבא בחוות סוסי הרבעה מרוחקת.‬ 118 00:07:58,505 --> 00:08:03,046 ‫רק רגע. אבינו היה בחוות סוסי הרבעה מרוחקת.‬ ‫-זה נכון.‬ 119 00:08:04,588 --> 00:08:05,755 ‫מסכנות שכמותנו.‬ 120 00:08:05,838 --> 00:08:08,796 ‫כדי שנלך לרחם על עצמנו‬ ‫עם ארוחת צהריים ובקבוק יין.‬ 121 00:08:09,671 --> 00:08:11,588 ‫סוף סוף את מדברת בהיגיון.‬ 122 00:08:11,671 --> 00:08:13,755 ‫טוב.‬ ‫-באמת? בפניי?‬ 123 00:08:13,838 --> 00:08:14,838 ‫לא התכוונו...‬ 124 00:08:14,921 --> 00:08:17,796 ‫לא, כוסית קטנטונת של רוזה לא תפגע‬ ‫באפונה הקטנה.‬ 125 00:08:17,880 --> 00:08:19,546 ‫אני די בטוחה ששמעתי "בקבוק".‬ 126 00:08:19,630 --> 00:08:21,755 ‫וכדאי שתחשבי על שם אחד פרט לאפונה‬ 127 00:08:21,838 --> 00:08:24,130 ‫עכשיו כשהעובר שלך בגודל של מלון קטן.‬ 128 00:08:25,088 --> 00:08:26,088 ‫מלון קטן!‬ 129 00:08:26,171 --> 00:08:29,005 ‫אני יודעת שקשה לאהוב מישהו שעדיין לא הכרת.‬ 130 00:08:29,505 --> 00:08:31,046 ‫זה יפהפה.‬ 131 00:08:32,130 --> 00:08:35,463 ‫חשבת לרקום את זה על, נגיד, שקית בד סגלגלה?‬ 132 00:08:35,963 --> 00:08:38,130 ‫את יכולה למכור אותן בחנות מזכרות.‬ ‫-למזכרת.‬ 133 00:08:38,213 --> 00:08:39,588 ‫את עומדת ללדת, מלורי.‬ 134 00:08:40,171 --> 00:08:44,713 ‫בקרוב את, אני, ג'סיקה‬ ‫ועוד אחות מיילדת קשוחה‬ 135 00:08:44,796 --> 00:08:46,880 ‫נהיה בקומה השלישית ונספר בדיחות.‬ 136 00:08:46,963 --> 00:08:49,588 ‫רק שבפעם הזו, לא תלכי הביתה לבד.‬ 137 00:08:50,713 --> 00:08:52,380 ‫אני יודעת.‬ 138 00:08:54,380 --> 00:08:56,421 ‫אבל אם זה לא מה שאת רוצה,‬ 139 00:08:56,713 --> 00:08:59,505 ‫יש המון זוגות שנואשים לאמץ ילד.‬ 140 00:08:59,921 --> 00:09:02,755 ‫לא ישפטו אותך כאן. זו בחירה שלך.‬ 141 00:09:03,088 --> 00:09:06,671 ‫אבל את לא יכולה להתעלם מזה‬ ‫ולקוות שזה ייעלם.‬ 142 00:09:09,505 --> 00:09:12,005 ‫- שוקלת אימוץ? הריון יכול להיות מבלבל -‬ 143 00:09:20,296 --> 00:09:21,546 ‫את בסדר שם?‬ 144 00:09:22,046 --> 00:09:23,130 ‫נהדר.‬ 145 00:09:24,088 --> 00:09:25,088 ‫את מקיאה?‬ 146 00:09:26,838 --> 00:09:27,838 ‫לכי לאוטו.‬ 147 00:09:27,921 --> 00:09:29,130 ‫זה עם גושים?‬ 148 00:09:29,213 --> 00:09:33,255 ‫לא, האמת שזה היה מהסוג שמחליק החוצה נקי.‬ 149 00:09:33,546 --> 00:09:35,130 ‫ניפגש באוטו, אוקיי?‬ 150 00:09:36,421 --> 00:09:38,796 ‫במסדרון.‬ ‫-בוא נפנה את זה.‬ 151 00:09:56,088 --> 00:09:58,505 ‫היי! ביטחון!‬ 152 00:09:58,588 --> 00:10:00,046 ‫זהירות. אני צריכה עזרה!‬ 153 00:10:01,463 --> 00:10:03,505 ‫לא, תתרחקו!‬ 154 00:10:03,588 --> 00:10:06,213 ‫תירגעי. בבקשה תירגעי.‬ ‫-קוד אפור. קומה אחת.‬ 155 00:10:06,421 --> 00:10:08,255 ‫תירגעי. ביטחון!‬ 156 00:10:18,338 --> 00:10:20,755 ‫מרגישה יותר טוב?‬ ‫-זה קורה עכשיו.‬ 157 00:10:20,838 --> 00:10:21,713 ‫הקאת על עצמך?‬ 158 00:10:21,796 --> 00:10:24,380 ‫מה שמשגע אנשים ברוסיה, זה הגיע לכאן.‬ 159 00:10:24,463 --> 00:10:26,213 ‫מה?‬ ‫-את יכולה, בבקשה...‬ 160 00:10:27,671 --> 00:10:28,713 ‫עצור!‬ 161 00:10:29,046 --> 00:10:31,130 ‫בתוך בית החולים.‬ ‫-אלוהים. סעי!‬ 162 00:10:37,880 --> 00:10:39,588 ‫סעי!‬ 163 00:10:45,880 --> 00:10:49,963 ‫אנחנו נוסעות ישר לסנטה רוזה.‬ ‫תשני אצלי עד שמה שזה לא יהיה כבר לא יהיה.‬ 164 00:10:50,046 --> 00:10:52,338 ‫אין לי בגדים.‬ ‫-תלבשי משהו מאצלי.‬ 165 00:10:52,421 --> 00:10:56,296 ‫אני לא בחורה של מכנסי עור ומגפיים.‬ ‫-את באמת מודאגת ממה שתלבשי?‬ 166 00:10:56,380 --> 00:10:58,588 ‫מנחם אותי להתרכז בדברים הלא נכונים.‬ 167 00:10:59,255 --> 00:11:01,088 ‫חרא.‬ ‫-מה?‬ 168 00:11:01,171 --> 00:11:03,338 ‫יש מכונית באמצע הדרך המזוינת.‬ 169 00:11:03,421 --> 00:11:05,380 ‫עצרי. סעי מסביב.‬ ‫-זוז, תן לעבור.‬ 170 00:11:05,463 --> 00:11:07,838 ‫אם זה יחמיר, את לא רוצה להיות על הכביש,‬ 171 00:11:07,921 --> 00:11:09,713 ‫אלא על סוס מחורבן, סמכי עליי.‬ 172 00:11:14,338 --> 00:11:16,505 ‫אוי, אלוה...‬ ‫-חרא.‬ 173 00:11:16,588 --> 00:11:18,713 ‫אנשים חייבים להפסיק להיות טיפשים.‬ 174 00:11:20,630 --> 00:11:22,380 ‫אלוהים, ג'ס. פשוט תסעי. סעי.‬ 175 00:11:22,463 --> 00:11:25,630 ‫אני לא נוסעת באדום עם אישה בהריון!‬ ‫-פשוט תנהגי!‬ 176 00:11:25,713 --> 00:11:27,755 ‫את חייבת לתת לי לנהוג. את מלחיצה אותי.‬ 177 00:11:27,838 --> 00:11:29,421 ‫יודעת מה?‬ ‫-תני לי לעשות את זה.‬ 178 00:11:34,630 --> 00:11:37,255 ‫זה לא שלי. הטלפון שלי במושב האחורי.‬ 179 00:11:37,338 --> 00:11:40,130 ‫זה בטח מנהל העבודה שתוהה איפה אני.‬ ‫-בסדר, תדהרי בסבלנות.‬ 180 00:11:40,755 --> 00:11:42,088 ‫מה עשית איתו?‬ 181 00:11:42,171 --> 00:11:45,255 ‫אלוהים. מה זה, לעזאזל?‬ 182 00:11:45,838 --> 00:11:47,255 ‫מה זה מה?‬ 183 00:11:48,421 --> 00:11:49,588 ‫מה זה מה?‬ 184 00:11:50,880 --> 00:11:52,713 ‫מה זה מה? על מה את מסתכלת?‬ 185 00:11:52,796 --> 00:11:55,046 ‫מה את רואה? דברי איתי? מה זה?‬ 186 00:11:55,130 --> 00:11:57,546 ‫מה את עושה? אלוהים, ג'ס. תפסיקי.‬ 187 00:11:57,630 --> 00:12:01,421 ‫רק מה את... מה יש לך? לא. תפסיקי!‬ 188 00:12:01,505 --> 00:12:03,005 ‫לא!‬ 189 00:12:03,088 --> 00:12:04,088 ‫תפסיקי!‬ 190 00:12:04,380 --> 00:12:07,838 ‫ג'ס, מה לעזאזל קרה לך? ג'ס, בבקשה. תפסיקי.‬ 191 00:12:07,921 --> 00:12:10,171 ‫לעזאזל! בבקשה תפסיקי!‬ 192 00:13:11,171 --> 00:13:12,338 ‫בואי!‬ 193 00:13:27,838 --> 00:13:29,505 ‫לידיה, מה את עושה?‬ ‫-היא בהריון.‬ 194 00:13:29,588 --> 00:13:31,755 ‫לידיה, לא עכשיו. בואי נלך.‬ 195 00:13:32,130 --> 00:13:34,213 ‫היא בהריון.‬ ‫-את לא יכולה לעזור.‬ 196 00:13:36,463 --> 00:13:38,338 ‫מהר, בואי פנימה!‬ 197 00:13:38,421 --> 00:13:39,380 ‫אוקיי.‬ 198 00:13:42,963 --> 00:13:44,671 ‫מתוקה, קומי. מיד.‬ 199 00:13:46,338 --> 00:13:47,296 ‫אימא?‬ 200 00:13:48,296 --> 00:13:49,213 ‫בבקשה אל תלכי.‬ 201 00:13:51,130 --> 00:13:52,005 ‫בבקשה אל תלכי.‬ 202 00:14:05,338 --> 00:14:06,838 ‫השפילי את המבט.‬ 203 00:14:29,088 --> 00:14:31,255 ‫תפתח את הדלת! האישה הזו בהריון.‬ 204 00:14:31,630 --> 00:14:33,296 ‫פתח את הדלת!‬ ‫-לא.‬ 205 00:14:34,130 --> 00:14:36,171 ‫היי! פתח את הדלת. משטרה.‬ 206 00:14:36,255 --> 00:14:37,213 ‫אל תפתח.‬ 207 00:14:37,296 --> 00:14:39,255 ‫משטרה! פתח את הדלת המזוינת!‬ ‫-מצטער.‬ 208 00:14:39,338 --> 00:14:40,546 ‫זה הבית שלי.‬ 209 00:14:41,505 --> 00:14:42,588 ‫היכנסו. מהר!‬ 210 00:14:42,671 --> 00:14:44,671 ‫בואי. את בסדר?‬ 211 00:14:46,713 --> 00:14:47,755 ‫את בסדר?‬ 212 00:14:55,005 --> 00:14:56,421 ‫היא הלכה לעזור לך.‬ 213 00:14:58,671 --> 00:14:59,838 ‫ועכשיו היא מתה.‬ 214 00:15:01,588 --> 00:15:04,255 ‫בחייך. ברור שכולם קצת מפוחדים.‬ 215 00:15:04,338 --> 00:15:06,130 ‫אני כל כך מצטערת.‬ ‫-היכנסי פנימה.‬ 216 00:15:06,213 --> 00:15:07,088 ‫אני מצטערת.‬ 217 00:15:08,255 --> 00:15:09,255 ‫בואי.‬ 218 00:15:14,046 --> 00:15:17,046 ‫הכל בסדר? מישהו נפצע?‬ ‫-למישהו יש קליטה?‬ 219 00:15:17,130 --> 00:15:19,796 ‫אין לכם Wi-Fi?‬ ‫-אין לי.‬ 220 00:15:20,088 --> 00:15:21,005 ‫בחייך.‬ 221 00:15:21,671 --> 00:15:23,588 ‫זה לא עובד.‬ ‫-אני חייב להשיג את ילדיי.‬ 222 00:15:23,671 --> 00:15:24,796 ‫לא, כלום.‬ 223 00:15:25,338 --> 00:15:27,255 ‫מותק?‬ ‫-כלום, אין לי כלום.‬ 224 00:15:28,505 --> 00:15:29,921 ‫הם בבית?‬ ‫-סליחה.‬ 225 00:15:33,880 --> 00:15:36,963 ‫אמא, תתקשרי אליי. מיד.‬ 226 00:15:37,046 --> 00:15:39,880 ‫משהו... הלו?‬ 227 00:15:42,671 --> 00:15:43,796 ‫זה דופק את מערכת העצבים.‬ 228 00:15:43,880 --> 00:15:46,213 ‫אני רואה את זה על הלקוחות שלי כבר שבועות.‬ 229 00:15:46,296 --> 00:15:47,755 ‫היי, ציינתי שאני שוטרת?‬ 230 00:15:50,130 --> 00:15:51,963 ‫את באקדמיה, זה לא הופך אותך לשוטרת.‬ 231 00:15:52,046 --> 00:15:55,671 ‫מה שזה לא יהיה,‬ ‫אני בטוחה שישלחו מישהו בקרוב.‬ 232 00:15:55,755 --> 00:15:59,671 ‫הדבר היחיד שהולך לקרות בקרוב‬ ‫הוא שכולנו נמות.‬ 233 00:16:00,255 --> 00:16:03,755 ‫זה מריח כמו לוחמה ביולוגית קלאסית.‬ 234 00:16:03,838 --> 00:16:05,630 ‫צפון קוריאה או איראן.‬ 235 00:16:05,713 --> 00:16:08,546 ‫דאגלס, הם עדיין לא יודעים מה זה, אוקיי?‬ 236 00:16:08,630 --> 00:16:10,671 ‫כולנו צריכים לנסות להירגע.‬ 237 00:16:10,755 --> 00:16:12,046 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 238 00:16:12,671 --> 00:16:13,713 ‫בבקשה.‬ 239 00:16:15,671 --> 00:16:17,171 ‫כל כך נדפקנו.‬ 240 00:16:17,505 --> 00:16:19,255 ‫אני חושבת ששמעתי אחד.‬ 241 00:16:19,630 --> 00:16:24,380 ‫רצנו במעלה הרחוב ואני נשבעת שהרגשתי משהו.‬ 242 00:16:24,463 --> 00:16:26,505 ‫שמעתי משהו.‬ ‫-ראית את זה? מה זה היה?‬ 243 00:16:26,588 --> 00:16:29,463 ‫לא יודעת. זה פשוט היה שם.‬ 244 00:16:29,546 --> 00:16:31,213 ‫הנוכחות?‬ ‫-כן.‬ 245 00:16:31,671 --> 00:16:33,005 ‫כל כך נדפקנו.‬ 246 00:16:40,088 --> 00:16:42,671 ‫חייבת להיות תמונה.‬ ‫בטוח שחררו סרטוני וידאו.‬ 247 00:16:42,755 --> 00:16:44,713 ‫לא ראיתי כלום.‬ ‫-הצוות שלי ראה אחד.‬ 248 00:16:45,505 --> 00:16:46,380 ‫מה?‬ 249 00:16:46,463 --> 00:16:49,005 ‫רגע אחד חפרנו יסודות,‬ 250 00:16:49,671 --> 00:16:52,546 ‫ואז הקבלן שלי נשכב מול הבולדוזר.‬ 251 00:16:52,963 --> 00:16:56,505 ‫ואז המפעיל שלי מטה את המשאית לתעלה‬ ‫ושובר את המפרקת.‬ 252 00:16:57,046 --> 00:16:59,755 ‫נדמה שאם מסתכלים על זה,‬ 253 00:16:59,838 --> 00:17:03,463 ‫זה משגע אותך או גורם לך לרצות לפגוע בעצמך.‬ 254 00:17:04,005 --> 00:17:06,088 ‫לא, זה גורם לך להתאבד.‬ 255 00:17:06,505 --> 00:17:07,880 ‫ואתה פשוט...‬ 256 00:17:07,963 --> 00:17:09,671 ‫לעזאזל.‬ ‫-אתה רק מסתכל על זה...‬ 257 00:17:09,755 --> 00:17:11,880 ‫ואתה מתאבד.‬ ‫-איך זה יתכן?‬ 258 00:17:12,630 --> 00:17:14,255 ‫סגרו את החלונות!‬ 259 00:17:14,338 --> 00:17:15,463 ‫סגרו את כל החלונות.‬ 260 00:17:18,088 --> 00:17:19,213 ‫כולם, לסגור חלונות.‬ 261 00:17:29,171 --> 00:17:31,838 ‫תודה, ישו.‬ ‫-אנדי, ביילי, אתם שומעים אותי?‬ 262 00:17:32,296 --> 00:17:34,338 ‫אבא? מה זה הדבר הזה בחוץ?‬ 263 00:17:34,796 --> 00:17:36,630 ‫ביילי!‬ 264 00:17:37,963 --> 00:17:39,713 ‫ביילי!‬ 265 00:17:39,796 --> 00:17:42,255 ‫אם תצאי החוצה, את תמותי.‬ ‫-הילדים שלי בחוץ!‬ 266 00:17:42,338 --> 00:17:44,588 ‫זוז!‬ ‫-את לא תספיקי להגיע לילדים שלך!‬ 267 00:17:44,880 --> 00:17:46,046 ‫זה חזר. תגביר.‬ 268 00:17:46,630 --> 00:17:48,796 ‫הנשיא הכריז על מצב חירום,‬ 269 00:17:48,880 --> 00:17:50,380 ‫וסגר את הגבולות.‬ 270 00:17:51,213 --> 00:17:55,671 ‫אל תצאו החוצה.‬ ‫הימנעו ממדיה חברתית. השתמשו ברדי...‬ 271 00:17:58,505 --> 00:18:00,505 ‫מה לכל הרוחות קורה?‬ 272 00:18:00,588 --> 00:18:03,713 ‫זה משחק הגמר, אחי.‬ ‫-סליחה, מה?‬ 273 00:18:03,796 --> 00:18:04,838 ‫משחק הגמר.‬ 274 00:18:05,171 --> 00:18:07,255 ‫האנושות נשפטה ונמצאנו אשמים.‬ 275 00:18:07,713 --> 00:18:10,296 ‫נשפטה על ידי מי?‬ ‫-הם מכונים בשמות שונים.‬ 276 00:18:10,963 --> 00:18:14,505 ‫דתות העולם והמיתולוגיות‬ ‫מלאות באזכורים לשדים‬ 277 00:18:14,588 --> 00:18:15,755 ‫או יצורים רוחניים.‬ 278 00:18:15,838 --> 00:18:17,255 ‫אנשים שראו את היצורים‬ 279 00:18:17,338 --> 00:18:19,880 ‫כמעט תמיד מתארים את התרחיש כך,‬ 280 00:18:19,963 --> 00:18:23,213 ‫בדמות שלובשת צורה‬ ‫של פחדיך הגדולים ביותר...‬ 281 00:18:23,921 --> 00:18:25,838 ‫או העצב העמוק ביותר או האבדן הגדול ביותר.‬ 282 00:18:25,921 --> 00:18:27,838 ‫זה נשמע לי כמו קשקוש. דיבורי דת.‬ 283 00:18:27,921 --> 00:18:31,130 ‫זה לא קשקוש, אוקיי? זה אמיתי, אלה עובדות.‬ 284 00:18:31,380 --> 00:18:32,796 ‫הם מופיעים בצורות שונות.‬ 285 00:18:32,880 --> 00:18:37,838 ‫האקומאן, יש כל מני דיווים‬ ‫מהאגדה הזורואסטרית העתיקה.‬ 286 00:18:38,130 --> 00:18:41,088 ‫יש את סורגט במגיה הנוצרית העתיקה‬ 287 00:18:41,171 --> 00:18:45,171 ‫שגרם לנשים בהריון לפגוש את ילדם טרם נולד‬ ‫בתור יצור אחר‬ 288 00:18:45,255 --> 00:18:46,713 ‫כמו לובסטר או עכביש.‬ 289 00:18:47,088 --> 00:18:51,296 ‫יש את הולי ג'ינג מסין. יש את פוקה‬ ‫מהמיתולוגיה הקלטית.‬ 290 00:18:51,380 --> 00:18:54,421 ‫שמות שונים לאותו הדבר.‬ 291 00:18:54,671 --> 00:18:55,671 ‫ומה זה?‬ 292 00:18:57,630 --> 00:18:58,755 ‫הסוף שלנו.‬ 293 00:18:59,546 --> 00:19:02,630 ‫צ'רלי, למדת את כל זה בעבודה בסופרמרקט?‬ 294 00:19:03,796 --> 00:19:06,921 ‫לא, אני לומד את זה כבר שנים.‬ ‫-בקולג'?‬ 295 00:19:07,005 --> 00:19:09,046 ‫לא בדיוק בקולג', אבל...‬ 296 00:19:09,463 --> 00:19:12,255 ‫אני מתכוון לאינטרנט.‬ ‫משם מקבלים את כל המידע.‬ 297 00:19:12,338 --> 00:19:15,213 ‫אני עובד על רומן, חבר'ה.‬ ‫-לכל הרוחות.‬ 298 00:19:15,296 --> 00:19:17,838 ‫לא נוכל לעשות כלום‬ ‫חוץ מלחכות שנשתגע כמוהו?‬ 299 00:19:17,921 --> 00:19:21,171 ‫הצבא חייב להשתלט על זה.‬ 300 00:19:21,255 --> 00:19:23,046 ‫אנחנו חייבים לחכות.‬ 301 00:19:23,796 --> 00:19:25,463 ‫היי.‬ 302 00:19:25,880 --> 00:19:27,255 ‫אולי נחזור לשבת?‬ 303 00:19:27,338 --> 00:19:30,088 ‫לא, אני בסדר. אני רק מנסה לעשות שיחה.‬ 304 00:19:30,171 --> 00:19:31,671 ‫מובן.‬ ‫-אני בסדר.‬ 305 00:19:31,755 --> 00:19:33,171 ‫זה מובן.‬ 306 00:19:34,338 --> 00:19:36,880 ‫אני לא חושב שהטלפונים עובדים.‬ ‫-אוקיי.‬ 307 00:19:37,796 --> 00:19:40,338 ‫תקשיבי, כואב לך?‬ 308 00:19:42,005 --> 00:19:43,088 ‫מה? לא.‬ 309 00:19:43,171 --> 00:19:46,005 ‫אני חושב שאולי יש לך זעזוע מוח.‬ ‫-אני בסדר.‬ 310 00:19:46,088 --> 00:19:47,255 ‫אוקיי.‬ ‫-אני בסדר.‬ 311 00:19:47,796 --> 00:19:48,755 ‫אוקיי.‬ 312 00:19:54,005 --> 00:19:55,255 ‫רק נסענו.‬ 313 00:19:59,421 --> 00:20:00,880 ‫ואז היא ראתה משהו.‬ 314 00:20:01,338 --> 00:20:05,755 ‫לא ראיתי מה זה היה,‬ ‫אבל אז היה לה מין מבט כזה.‬ 315 00:20:16,463 --> 00:20:17,838 ‫זה כאילו שהיא נהייתה...‬ 316 00:20:24,380 --> 00:20:28,421 ‫היא נהייתה עצובה, וג'ס לא נהיית עצובה.‬ 317 00:20:29,005 --> 00:20:30,046 ‫לא.‬ 318 00:20:31,255 --> 00:20:34,255 ‫היא יצאה מהאוטו ורצה לכביש...‬ 319 00:20:34,838 --> 00:20:36,338 ‫ואין לה נטיות אובדניות.‬ 320 00:20:36,838 --> 00:20:38,171 ‫היא לא הייתה עושה זאת.‬ 321 00:20:39,796 --> 00:20:40,838 ‫אבל זה היה...‬ 322 00:20:41,296 --> 00:20:44,463 ‫ואז האישה, היא ראתה אותי,‬ 323 00:20:44,546 --> 00:20:48,255 ‫אבל אז היא התחילה לדבר לאימא שלה ואני...‬ 324 00:20:49,588 --> 00:20:51,755 ‫האישה הזו הייתה אשתי.‬ 325 00:20:52,255 --> 00:20:54,171 ‫שמה היה לידיה.‬ ‫-אוקיי.‬ 326 00:20:54,630 --> 00:20:58,463 ‫והיא לא דיברה לאימה.‬ ‫אימא שלה מתה לפני עשר שנים.‬ 327 00:21:30,046 --> 00:21:36,588 ‫- שש שעות על הנהר -‬ 328 00:22:18,921 --> 00:22:19,796 ‫הלו.‬ 329 00:22:20,921 --> 00:22:22,755 ‫הלו, מישהו שומע אותי? הלו? ‬ 330 00:22:27,838 --> 00:22:29,546 ‫הלו. מישהו שומע אותי? הלו.‬ 331 00:22:31,463 --> 00:22:33,838 ‫יש שם מישהו? הלו, שמי מלורי.‬ 332 00:22:33,921 --> 00:22:35,880 ‫אני על הנהר. האם יש שם מישהו?‬ 333 00:22:36,713 --> 00:22:38,671 ‫הלו? יש שם מישהו?‬ 334 00:22:40,546 --> 00:22:42,463 ‫מישהו שומע אותי? הלו.‬ 335 00:22:52,130 --> 00:22:53,588 ‫מלורי.‬ 336 00:23:00,005 --> 00:23:00,838 ‫מלורי.‬ 337 00:23:09,713 --> 00:23:13,796 ‫חלפו שלושה ימים מאז שהחלו המאורעות.‬ 338 00:23:14,296 --> 00:23:15,713 ‫הקווים של התחנה קרסו.‬ 339 00:23:15,796 --> 00:23:17,921 ‫אני לא יכול ליצור קשר עם אף אחד.‬ 340 00:23:18,005 --> 00:23:20,463 ‫לא שמענו דבר מהרשויות...‬ 341 00:23:20,755 --> 00:23:22,005 ‫אך אם אתם מאזינים,‬ 342 00:23:22,088 --> 00:23:25,005 ‫ממה שאני יודע, כל עוד אתם נשארים בפנים,‬ 343 00:23:25,088 --> 00:23:30,005 ‫כל עוד אתם לא מביטים על הדברים האלה,‬ ‫זה אמור להיות בסדר.‬ 344 00:23:30,588 --> 00:23:32,046 ‫אל תצאו החוצה.‬ 345 00:23:32,421 --> 00:23:36,671 ‫ברגע שאשמע עוד חדשות, אדאג לעדכן אתכם.‬ 346 00:23:36,755 --> 00:23:40,838 ‫בעלי עובד בקרנות נאמנות ונכסים.‬ ‫באיזה סוג של עריכת דין אתה עוסק?‬ 347 00:23:40,921 --> 00:23:43,796 ‫פשיטת רגל.‬ ‫-כשהוא לא תובע את שכניו.‬ 348 00:23:44,213 --> 00:23:46,088 ‫היי, לכמה זמן יספיק לנו האוכל?‬ 349 00:23:46,171 --> 00:23:47,588 ‫לא לעוד זמן רב.‬ 350 00:23:47,671 --> 00:23:50,880 ‫כי חלקנו לא מבינים את הרעיון של הקצבה.‬ 351 00:23:51,546 --> 00:23:53,213 ‫דאגלס, אמרת שהבית שלך מאחור.‬ 352 00:23:53,296 --> 00:23:57,588 ‫אולי נלך לסיבוב אוכל אחרי שנסיים.‬ ‫-לא נצליח לחזור. מה שאתה לא מבין הוא...‬ 353 00:24:04,921 --> 00:24:07,046 ‫היי, טום...‬ ‫-לא נוכל להכניס אף אחד.‬ 354 00:24:07,130 --> 00:24:08,963 ‫אוקיי, פשוט תירגע.‬ 355 00:24:11,380 --> 00:24:14,005 ‫שלום.‬ ‫-כן, שלום.‬ 356 00:24:14,088 --> 00:24:15,755 ‫אתה עושה טעות חמורה.‬ ‫-דאגלס.‬ 357 00:24:15,838 --> 00:24:17,671 ‫כן, שלום.‬ ‫-הלו?‬ 358 00:24:18,546 --> 00:24:21,505 ‫קוראים לי אולימפיה. אני צריכה עזרה, בבקשה.‬ 359 00:24:21,588 --> 00:24:23,838 ‫אל תפתח את הדלת המזו...‬ ‫-אני פותח את הדלת.‬ 360 00:24:23,921 --> 00:24:24,796 ‫זין!‬ 361 00:24:25,213 --> 00:24:26,421 ‫אוקיי, שנייה אחת.‬ 362 00:24:27,713 --> 00:24:29,088 ‫היי!‬ 363 00:24:31,171 --> 00:24:32,213 ‫זוז.‬ 364 00:24:36,130 --> 00:24:37,130 ‫קדימה.‬ 365 00:24:38,463 --> 00:24:39,338 ‫קדימה.‬ 366 00:24:39,713 --> 00:24:41,171 ‫לך תביא שמיכה.‬ 367 00:24:43,546 --> 00:24:45,546 ‫אמורות להיות שתי מנורות בצדי הדלת.‬ 368 00:24:45,630 --> 00:24:48,755 ‫אני אתן לך שמיכה‬ ‫ואני רוצה שתעטפי אותן בעזרתה.‬ 369 00:24:49,130 --> 00:24:50,213 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי?‬ 370 00:24:50,296 --> 00:24:51,755 ‫אני צריך שתחסמי את שדה הראייה.‬ 371 00:24:52,088 --> 00:24:53,588 ‫כסו את עיניכם.‬ ‫-זה טיפשי.‬ 372 00:24:54,046 --> 00:24:55,380 ‫מלורי, כסי את עינייך.‬ 373 00:25:00,713 --> 00:25:01,796 ‫הנה. אוקיי.‬ 374 00:25:04,630 --> 00:25:05,880 ‫תגידי לי כשסיימת.‬ 375 00:25:10,880 --> 00:25:11,796 ‫טום, זה בטוח?‬ 376 00:25:11,880 --> 00:25:13,213 ‫שקט!‬ ‫-חכו רגע, בבקשה!‬ 377 00:25:14,255 --> 00:25:16,255 ‫אוקיי, זה מכוסה.‬ ‫-אוקיי.‬ 378 00:25:16,921 --> 00:25:18,796 ‫תפסתי אותך. בואי.‬ 379 00:25:18,880 --> 00:25:19,880 ‫חכי.‬ 380 00:25:21,963 --> 00:25:22,921 ‫אנחנו בסדר.‬ 381 00:25:24,963 --> 00:25:26,630 ‫מלורי.‬ ‫-כן.‬ 382 00:25:26,713 --> 00:25:28,255 ‫הרובה, בבקשה.‬ ‫-כן.‬ 383 00:25:28,338 --> 00:25:31,838 ‫כן, לפני שתהרגי מישהו‬ ‫כי אין לך מושג איך זה עובד.‬ 384 00:25:37,463 --> 00:25:38,338 ‫זה בסדר.‬ 385 00:25:43,546 --> 00:25:44,588 ‫איך...‬ 386 00:25:45,255 --> 00:25:46,546 ‫אתם כל כך הרבה.‬ 387 00:25:46,838 --> 00:25:48,130 ‫אז את...‬ 388 00:25:49,463 --> 00:25:50,838 ‫את בהריון?‬ 389 00:25:51,963 --> 00:25:54,088 ‫כן. האחד באוקטובר.‬ 390 00:25:55,880 --> 00:25:56,796 ‫מה איתך?‬ 391 00:25:59,921 --> 00:26:01,588 ‫סוף ספטמבר.‬ 392 00:26:01,671 --> 00:26:04,421 ‫רגע, חכו שניה. החרא המטורף הזה‬ ‫עדיין קורה בחוץ?‬ 393 00:26:05,005 --> 00:26:06,421 ‫את לבד?‬ 394 00:26:06,838 --> 00:26:08,338 ‫כן, אני לבד.‬ 395 00:26:08,421 --> 00:26:11,838 ‫בעלי גויס בחודש שעבר כי הוא בחיל האוויר.‬ 396 00:26:11,921 --> 00:26:14,380 ‫ניסיתי להקציב אוכל כמה שיכולתי,‬ 397 00:26:15,171 --> 00:26:18,463 ‫אבל הייתי כל כך רעבה‬ ‫ופחדתי שארעיב את התינוק שלי.‬ 398 00:26:18,546 --> 00:26:19,880 ‫אז לא ידעתי מה לעשות.‬ 399 00:26:19,963 --> 00:26:21,421 ‫הנה, תשתי קצת מים.‬ ‫-תודה.‬ 400 00:26:21,505 --> 00:26:24,005 ‫אז עזבת והתחלת לדפוק על דלתות?‬ 401 00:26:24,088 --> 00:26:25,630 ‫אני גרה ברחוב השכן.‬ 402 00:26:25,713 --> 00:26:29,005 ‫נהדר, עכשיו כולנו יכולים לרעוב‬ ‫במחלקת יולדות.‬ 403 00:26:30,338 --> 00:26:32,505 ‫זה אומר שנצטרך להשיג עוד אספקה.‬ 404 00:26:32,588 --> 00:26:34,963 ‫כמובן, אבל לא נוכל להביא כלום בלי לראות.‬ 405 00:26:35,046 --> 00:26:36,713 ‫אנחנו כל כך תקועים.‬ 406 00:26:37,130 --> 00:26:38,130 ‫אולי לא.‬ 407 00:26:39,838 --> 00:26:41,380 ‫אולי נוכל לראות יותר משחשבנו.‬ 408 00:26:43,005 --> 00:26:43,921 ‫מה הכוונה?‬ 409 00:26:44,005 --> 00:26:44,880 ‫בואו הנה.‬ 410 00:26:48,213 --> 00:26:51,088 ‫יש מצלמות שמשדרות בשידור חי סביב הבית.‬ 411 00:26:51,755 --> 00:26:53,505 ‫בואו למעלה. בואו.‬ 412 00:26:58,588 --> 00:26:59,796 ‫זה אות דיגיטלי.‬ 413 00:27:00,171 --> 00:27:02,255 ‫זה מראה את צבע הטמפרטורה של עצמים.‬ 414 00:27:02,338 --> 00:27:03,463 ‫זה מידע עקר.‬ 415 00:27:03,546 --> 00:27:06,213 ‫צבעים על מסך שטוח.‬ ‫-כן, אבל אולי גם לתמונה יש השפעה.‬ 416 00:27:06,296 --> 00:27:09,880 ‫אין לנו מושג איך הדברים האלה עובדים.‬ ‫-התמונות האלה לא ישירות.‬ 417 00:27:10,921 --> 00:27:13,088 ‫אסור לנו להסתכל על זה ישירות,‬ 418 00:27:13,171 --> 00:27:15,296 ‫אבל אולי אפשר עם מתרגם.‬ 419 00:27:16,296 --> 00:27:17,171 ‫פיקסלים וחום.‬ 420 00:27:17,255 --> 00:27:18,380 ‫אולי זה לא יופיע.‬ 421 00:27:18,463 --> 00:27:22,463 ‫ובכן, לא נדע עד שאחד מאיתנו יסתכל.‬ 422 00:27:23,588 --> 00:27:25,213 ‫אני חושב שזו טעות גדולה.‬ 423 00:27:25,296 --> 00:27:28,088 ‫ברור, דאגלס. אתה חושב שכל דבר‬ ‫הוא טעות גדולה.‬ 424 00:27:28,671 --> 00:27:30,630 ‫נצטרך לעשות משהו בקרוב.‬ 425 00:27:30,713 --> 00:27:32,838 ‫איננו יודעים כמה זמן יהיה לנו חשמל.‬ 426 00:27:32,921 --> 00:27:35,630 ‫אתם חייבים לסמוך עליי.‬ ‫אני באמת חושב שזה יעבוד.‬ 427 00:27:36,255 --> 00:27:38,046 ‫אוקיי.‬ 428 00:27:38,130 --> 00:27:41,171 ‫אם כן, אז נשתמש בטכנולוגיה‬ ‫כדי להביא אספקה...‬ 429 00:27:41,255 --> 00:27:42,171 ‫בדיוק.‬ 430 00:27:42,255 --> 00:27:43,838 ‫לא הדוק מדי.‬ 431 00:27:43,921 --> 00:27:45,630 ‫אני מקווה שאת יודעת מה את עושה.‬ 432 00:27:45,713 --> 00:27:51,421 ‫תשמע... אתה ובעלך, אתם אנשים טובים.‬ 433 00:27:51,505 --> 00:27:52,880 ‫אתה יודע, זה לא...‬ 434 00:27:54,046 --> 00:27:54,880 ‫זה לא זה.‬ 435 00:27:55,796 --> 00:27:57,130 ‫תודה, דאגלס.‬ 436 00:27:59,880 --> 00:28:01,296 ‫אתה לא חייב לעשות זאת.‬ 437 00:28:01,755 --> 00:28:03,796 ‫אני יודע. אל תדאגי.‬ 438 00:28:05,963 --> 00:28:08,588 ‫טום, אני צריך את השלט.‬ ‫-כן.‬ 439 00:28:08,838 --> 00:28:09,838 ‫הנה, חבר.‬ 440 00:28:40,255 --> 00:28:41,588 ‫אז למה אתה תובע אותו?‬ 441 00:28:41,671 --> 00:28:45,755 ‫כי הם רוצים להרוס את החלק הזה של הבית‬ ‫ולבנות איזו מפלצת מזכוכית.‬ 442 00:28:46,130 --> 00:28:47,755 ‫הבעל שלו אדריכל.‬ 443 00:28:48,171 --> 00:28:51,338 ‫זה השטח שלו. מה אכפת לך מה הוא יבנה?‬ 444 00:28:52,630 --> 00:28:54,338 ‫כי אני צריך להסתכל על זה.‬ 445 00:29:23,505 --> 00:29:25,005 ‫אין סיכוי.‬ 446 00:29:27,588 --> 00:29:30,255 ‫טוב, זה סוף העולם, מותק, אז אין לדעת.‬ 447 00:29:38,588 --> 00:29:40,296 ‫איפה אתה, בן זונה?‬ 448 00:30:03,671 --> 00:30:06,588 ‫- תוספי תזונה להריון -‬ 449 00:30:17,130 --> 00:30:18,255 ‫קדימה, גרג.‬ 450 00:30:20,463 --> 00:30:21,338 ‫תתרכז.‬ 451 00:30:34,421 --> 00:30:37,380 ‫זה על סוף העולם.‬ 452 00:30:38,296 --> 00:30:39,380 ‫הרומן שלי.‬ 453 00:30:40,671 --> 00:30:43,588 ‫אבל זה לא סיפור ילדים שלכולם יש חץ וקשת‬ 454 00:30:43,671 --> 00:30:46,921 ‫והם הורגים אחד את השני כדי לשרוד‬ ‫או רצים במבוך ענקי.‬ 455 00:30:47,796 --> 00:30:51,755 ‫לא, הסיפור הזה... הוא הולך להיות אמיתי.‬ 456 00:30:52,255 --> 00:30:54,963 ‫חשבת שזה יהיה דומה למשהו כזה?‬ 457 00:31:23,963 --> 00:31:25,380 ‫גרג!‬ ‫-גרג, אפשר להיכנס?‬ 458 00:31:25,463 --> 00:31:26,880 ‫מה קורה?‬ ‫-גרג!‬ 459 00:31:26,963 --> 00:31:28,171 ‫גרג, אפשר להיכנס?‬ 460 00:31:30,088 --> 00:31:31,130 ‫אל תסתכלו!‬ 461 00:31:32,421 --> 00:31:33,963 ‫כסו עיניים!‬ 462 00:31:34,046 --> 00:31:35,255 ‫תמצאו את המסך.‬ ‫-גרג.‬ 463 00:31:35,338 --> 00:31:36,338 ‫גרג.‬ 464 00:31:36,880 --> 00:31:37,755 ‫גרג.‬ 465 00:31:39,421 --> 00:31:41,046 ‫מצאתי אותו.‬ 466 00:31:43,088 --> 00:31:46,546 ‫אוקיי! אפשר לפקוח עיניים. אפשר להסתכל.‬ 467 00:31:56,421 --> 00:31:58,630 ‫אמרתי לו שזו טעות מזוינת.‬ 468 00:31:59,338 --> 00:32:00,255 ‫בואי.‬ 469 00:32:00,838 --> 00:32:02,338 ‫אנחנו צריכים לזוז.‬ 470 00:32:02,421 --> 00:32:06,796 ‫אני מצטערת. אני כל כך מצטערת.‬ 471 00:32:07,630 --> 00:32:09,296 ‫אנחנו לא נצא מכאן לעולם.‬ 472 00:32:10,421 --> 00:32:13,588 ‫אף אחד לא יבוא לעזור לנו.‬ 473 00:32:14,880 --> 00:32:15,921 ‫צריך לזוז.‬ 474 00:32:50,630 --> 00:32:51,505 ‫היי.‬ 475 00:32:52,130 --> 00:32:53,005 ‫היי.‬ 476 00:32:54,380 --> 00:32:57,338 ‫חשבתי שיהיה טוב אם נהיה קרובות בהתחשב...‬ 477 00:32:59,255 --> 00:33:00,130 ‫בטח.‬ 478 00:33:03,213 --> 00:33:04,963 ‫כך לא נהיה בודדות.‬ 479 00:33:05,296 --> 00:33:08,130 ‫פעם קראתי פוסט בבלוג על נשים בהריון,‬ 480 00:33:08,213 --> 00:33:10,005 ‫הן תמיד צריכות לישון עם מישהו‬ 481 00:33:10,088 --> 00:33:12,755 ‫כי התינוק יכול להרגיש אם האם בודדה.‬ 482 00:33:13,380 --> 00:33:14,463 ‫מושלם.‬ 483 00:33:16,046 --> 00:33:19,380 ‫אז חשבת כבר על שמות?‬ 484 00:33:20,546 --> 00:33:22,088 ‫לא, עדיין לא.‬ 485 00:33:23,296 --> 00:33:24,338 ‫מה איתך?‬ 486 00:33:25,463 --> 00:33:30,046 ‫אם זו בת, רצינו לקרוא לה אריאל או יסמין.‬ 487 00:33:30,130 --> 00:33:34,338 ‫הייתי מתה לקרוא לה סינדרלה‬ ‫ולקרוא לה פשוט 'אלה'.‬ 488 00:33:36,880 --> 00:33:39,505 ‫ומה בעלך רצה?‬ 489 00:33:39,588 --> 00:33:41,296 ‫הוא אוהב כל מה שאני אוהבת.‬ 490 00:33:43,963 --> 00:33:46,505 ‫מה איתך? לבעלך יש העדפות?‬ 491 00:33:47,338 --> 00:33:48,546 ‫אה, זה רק אני.‬ 492 00:33:49,463 --> 00:33:52,130 ‫אני מצטערת.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 493 00:33:52,963 --> 00:33:55,421 ‫מה עם המשפחה שלך? הם בטח ממש מתרגשים...‬ 494 00:33:55,505 --> 00:33:58,505 ‫יודעת מה? תסלחי לי לרגע?‬ 495 00:33:58,588 --> 00:33:59,630 ‫אני כבר חוזרת.‬ 496 00:34:54,505 --> 00:34:55,505 ‫סליחה.‬ 497 00:34:58,130 --> 00:35:00,463 ‫זה משהו שאי אפשר למחוק מהזיכרון.‬ 498 00:35:02,213 --> 00:35:04,005 ‫לא. אי אפשר.‬ 499 00:35:08,963 --> 00:35:09,921 ‫מצטערת.‬ 500 00:35:19,213 --> 00:35:20,046 ‫אתה בסדר?‬ 501 00:35:22,046 --> 00:35:23,171 ‫כן.‬ 502 00:35:24,463 --> 00:35:26,380 ‫אני אחכה עם הכביסה שלי לבוקר.‬ 503 00:35:27,463 --> 00:35:29,588 ‫זה כנראה רעיון טוב.‬ ‫-כן, אני חושבת.‬ 504 00:35:29,671 --> 00:35:30,796 ‫לילה טוב.‬ 505 00:35:53,838 --> 00:35:57,838 ‫- 14 שעות על הנהר -‬ 506 00:36:03,880 --> 00:36:05,296 ‫הלו!‬ 507 00:36:06,713 --> 00:36:08,255 ‫אתם צריכים עזרה?‬ 508 00:36:10,713 --> 00:36:14,255 ‫אפשר להסיר את כיסויי העיניים.‬ ‫-אל תסירו את כיסוי העיניים! לא!‬ 509 00:36:15,463 --> 00:36:18,713 ‫יש לי אוכל. הילדים נראים רעבים.‬ 510 00:36:18,796 --> 00:36:21,213 ‫תתכופפו! למטה.‬ 511 00:36:29,796 --> 00:36:32,296 ‫היי, חברים קטנים.‬ 512 00:36:33,088 --> 00:36:35,130 ‫ראיתם פעם עופר?‬ 513 00:36:36,255 --> 00:36:37,713 ‫אני אגלה לכם סוד.‬ 514 00:36:38,505 --> 00:36:40,255 ‫מצאתי אחד ביער.‬ 515 00:36:47,755 --> 00:36:51,088 ‫אוקיי. אני יודע שאת מפוחדת.‬ ‫תקשיבי, אין צורך.‬ 516 00:36:56,338 --> 00:36:58,546 ‫אני לא אפגע בך.‬ ‫אני יכול למשוך אתכם לחוף.‬ 517 00:37:08,421 --> 00:37:10,463 ‫תסירי את כיסוי העיניים המזוין!‬ 518 00:37:24,005 --> 00:37:26,421 ‫ראיתי אחד. ראיתי את האמת.‬ 519 00:37:28,130 --> 00:37:29,838 ‫הסירי את כיסוי העיניים.‬ 520 00:37:31,421 --> 00:37:35,046 ‫זה יפהפה. הסירי את כיסוי העיניים.‬ 521 00:37:39,588 --> 00:37:41,171 ‫הסירי את כיסוי העיניים.‬ 522 00:37:54,463 --> 00:37:56,338 ‫זה יטהר את העולם!‬ 523 00:37:57,421 --> 00:37:58,630 ‫כולם חייבים להסתכל.‬ 524 00:37:59,380 --> 00:38:01,213 ‫כולם חייבים להסתכל.‬ 525 00:38:11,921 --> 00:38:13,005 ‫יש לי חדשות רעות.‬ 526 00:38:14,463 --> 00:38:17,005 ‫טוב. האוכל עומד להיגמר ואף אחד לא יבוא.‬ 527 00:38:17,755 --> 00:38:19,213 ‫אנחנו חייבים לצאת החוצה.‬ 528 00:38:22,338 --> 00:38:24,463 ‫אני חושב שאני יודע איפה להשיג עוד.‬ 529 00:38:25,463 --> 00:38:27,463 ‫איפה, צ'רלי?‬ ‫-ב'פילדס מרקט'.‬ 530 00:38:28,713 --> 00:38:31,130 ‫נעלתי את המקום כשהעניינים יצאו משליטה.‬ 531 00:38:31,213 --> 00:38:33,588 ‫רק עכשיו אתה אומר לנו?‬ ‫-לפחות אנו יודעים.‬ 532 00:38:34,005 --> 00:38:34,880 ‫תודה.‬ 533 00:38:34,963 --> 00:38:37,255 ‫אוקיי, אז נצטרך שחלק מאיתנו ילך.‬ 534 00:38:37,338 --> 00:38:39,130 ‫אנחנו נמות לפני שנגיע לשם.‬ 535 00:38:39,213 --> 00:38:40,838 ‫אתה צוחק?‬ ‫-אני אלך.‬ 536 00:38:41,338 --> 00:38:43,171 ‫אם הוא הולך, אז גם אני.‬ ‫-את בהריון.‬ 537 00:38:43,255 --> 00:38:46,755 ‫אם כולכם הולכים, אז גם אני יכולה לבוא.‬ 538 00:38:46,838 --> 00:38:51,255 ‫למה שלא אלך בסיבוב הראשון‬ ‫ואת תלכי בפעם הבאה?‬ 539 00:38:51,338 --> 00:38:52,630 ‫אני אבוא.‬ ‫-מה?‬ 540 00:38:52,713 --> 00:38:54,963 ‫זו משאלת מוות.‬ ‫-עברתי הכשרה, יהיה בסדר.‬ 541 00:38:55,046 --> 00:38:58,463 ‫אני לא אוהבת את זה. אף אחד לא צריך ללכת.‬ 542 00:38:58,546 --> 00:39:00,380 ‫אז אנחנו ארבעה.‬ ‫-חמישה. צ'רלי בא.‬ 543 00:39:00,463 --> 00:39:02,755 ‫צ'רלי? צ'רלי לא הולך לשום מקום.‬ 544 00:39:02,838 --> 00:39:05,213 ‫אתה מכיר את מערכת האבטחה.‬ ‫-אין סיכוי שאלך, אוקיי?‬ 545 00:39:05,296 --> 00:39:07,213 ‫נתתי לכם את המידע, זה מה שצריך.‬ 546 00:39:07,296 --> 00:39:09,838 ‫אתם לא צריכים שאגיד לכם לאן ללכת,‬ ‫זה סופרמרקט.‬ 547 00:39:09,921 --> 00:39:12,005 ‫יש שלטים בפנים. עשיתם קניות בעבר.‬ 548 00:39:12,088 --> 00:39:14,005 ‫אתם רוצים דגנים,‬ ‫השלטים יובילו אתכם לדגנים.‬ 549 00:39:14,088 --> 00:39:15,963 ‫אם לא ידעתם לקרוא, הייתי מבין. אבל אתם כן.‬ 550 00:39:16,630 --> 00:39:20,796 ‫לא. אתם לא צריכים שאבוא...‬ ‫-צ'רלי. זה יהיה מחקר לספר.‬ 551 00:39:21,171 --> 00:39:22,838 ‫אוקיי? זה יהיה אדיר.‬ 552 00:39:26,796 --> 00:39:29,630 ‫הרעיון הוא שאם נוכל לחסום את כל החלונות,‬ 553 00:39:30,255 --> 00:39:32,255 ‫זה יהיה יעיל ובטוח.‬ 554 00:39:32,338 --> 00:39:33,880 ‫עוד מישהו שומע את זה?‬ 555 00:39:34,505 --> 00:39:37,088 ‫איך נהיגה עיוורת תהיה בטוחה?‬ ‫-אנחנו לא.‬ 556 00:39:37,505 --> 00:39:38,630 ‫יש GPS.‬ 557 00:40:05,005 --> 00:40:06,296 ‫מחשב מסלול.‬ 558 00:40:29,963 --> 00:40:30,921 ‫המשך ישר.‬ 559 00:40:35,755 --> 00:40:38,630 ‫בעוד 800 מטרים, פנה ימינה לרחוב ביי.‬ 560 00:40:39,505 --> 00:40:41,505 ‫מה זה?‬ ‫-זו המדרכה.‬ 561 00:40:41,588 --> 00:40:42,796 ‫זו רק מדרכה.‬ 562 00:40:48,130 --> 00:40:50,046 ‫זה חיישן קרבה.‬ 563 00:41:02,838 --> 00:41:05,005 ‫זה רק פס האטה.‬ 564 00:41:08,338 --> 00:41:09,880 ‫פנה ימינה.‬ 565 00:41:28,796 --> 00:41:30,755 ‫ירדנו מהכביש?‬ ‫-לא, יש משהו.‬ 566 00:41:31,338 --> 00:41:34,213 ‫אני חושב שזו רק משאית.‬ ‫-סע מסביב.‬ 567 00:41:34,296 --> 00:41:36,255 ‫תמשיך מסביבה.‬ ‫-כן.‬ 568 00:41:38,755 --> 00:41:39,963 ‫מה זה היה?‬ 569 00:41:50,380 --> 00:41:52,046 ‫עוד מישהו נוהג?‬ 570 00:42:04,546 --> 00:42:06,213 ‫זין על החרא הזה!‬ ‫-צ'רלי, תנשום.‬ 571 00:42:06,296 --> 00:42:08,213 ‫צא החוצה!‬ ‫-צ'רלי, תירגע.‬ 572 00:42:08,296 --> 00:42:10,296 ‫חבר'ה, תפסיקו לגעת בו.‬ 573 00:42:10,380 --> 00:42:12,921 ‫תסתכל עליי. אתה צריך להיות בשקט.‬ ‫-תשתיקו אותו.‬ 574 00:42:25,546 --> 00:42:26,921 ‫זין! אנחנו לא נשרוד.‬ 575 00:42:29,338 --> 00:42:31,046 ‫תירגעו.‬ 576 00:42:32,713 --> 00:42:34,338 ‫זין!‬ ‫-תחזיקו חזק.‬ 577 00:42:34,421 --> 00:42:36,463 ‫תחזיקו במשהו. אנחנו נוסעים!‬ 578 00:42:38,838 --> 00:42:39,963 ‫תחזיקו!‬ 579 00:42:40,046 --> 00:42:41,505 ‫זו לא מהמורה מזוינת!‬ 580 00:42:41,880 --> 00:42:43,546 ‫זין על הכל.‬ ‫-תחזיקו.‬ 581 00:42:44,713 --> 00:42:45,713 ‫פנה שמאלה.‬ 582 00:42:45,796 --> 00:42:47,338 ‫האט!‬ 583 00:42:54,213 --> 00:42:55,338 ‫הגעת ליעד.‬ 584 00:42:58,130 --> 00:42:59,255 ‫מה לעזאזל?‬ 585 00:42:59,338 --> 00:43:01,796 ‫ואנחנו אמורים לצאת החוצה אחרי כל זה?‬ 586 00:43:02,588 --> 00:43:03,546 ‫איזה מזל.‬ 587 00:43:08,005 --> 00:43:09,921 ‫בשלוש. אחת...‬ ‫-אני מוכן עכשיו.‬ 588 00:43:10,005 --> 00:43:11,338 ‫...שתיים, שלוש.‬ 589 00:43:13,213 --> 00:43:15,380 ‫מה זה היה? במה פגעתי?‬ 590 00:43:15,463 --> 00:43:16,880 ‫זה רק עמוד.‬ 591 00:43:19,796 --> 00:43:20,921 ‫אוקיי. איפה...‬ 592 00:43:21,005 --> 00:43:23,838 ‫הדלת אמורה להיות במרחק כמה צעדים.‬ 593 00:43:24,130 --> 00:43:25,463 ‫אני אבוד.‬ ‫-משמאלכם.‬ 594 00:43:25,546 --> 00:43:26,963 ‫שמאל.‬ 595 00:43:27,338 --> 00:43:28,296 ‫אני אבוד.‬ 596 00:43:28,380 --> 00:43:29,963 ‫קדימה, חבר'ה.‬ ‫-אני אבוד.‬ 597 00:43:30,421 --> 00:43:33,005 ‫הנה.‬ ‫-אוקיי.‬ 598 00:43:33,296 --> 00:43:34,255 ‫אנחנו בפנים?‬ ‫-לא.‬ 599 00:43:34,338 --> 00:43:35,755 ‫אוקיי. חכו. כמעט הצלחתי.‬ 600 00:43:36,255 --> 00:43:37,171 ‫אוקיי, הצלחתי.‬ 601 00:43:39,213 --> 00:43:40,130 ‫קדימה.‬ 602 00:43:47,380 --> 00:43:48,546 ‫טוב, אנחנו בפנים.‬ 603 00:43:50,671 --> 00:43:51,630 ‫הלו!‬ 604 00:43:54,338 --> 00:43:55,588 ‫אני אבדוק את החלונות.‬ 605 00:43:56,255 --> 00:43:57,963 ‫הנה.‬ 606 00:44:08,630 --> 00:44:10,880 ‫אני חושב שזה בסדר. אפשר להסיר כיסויים.‬ 607 00:44:15,380 --> 00:44:16,880 ‫אלוהים.‬ 608 00:44:17,296 --> 00:44:19,671 ‫זכינו בפיס המזוין.‬ ‫-כן. ‬ 609 00:44:21,046 --> 00:44:22,755 ‫איפה השימורים?‬ ‫-מעבר 2.‬ 610 00:44:22,838 --> 00:44:24,171 ‫נייר טואלט?‬ ‫-חמש.‬ 611 00:44:24,255 --> 00:44:26,671 ‫זין על זה. איפה האלכוהול?‬ ‫-בשבע.‬ 612 00:44:26,755 --> 00:44:30,755 ‫אל תשכחו שיש לנו מגבלת מקום.‬ ‫רק מוצרים חיוניים שלא מתקלקלים.‬ 613 00:44:30,838 --> 00:44:32,671 ‫איפה מוצרי האלקטרוניקה?‬ ‫-לך לשש.‬ 614 00:44:32,755 --> 00:44:34,463 ‫שש. טוב, מגניב. תודה.‬ 615 00:44:35,005 --> 00:44:36,546 ‫אני לא מנקה את החרא הזה.‬ 616 00:44:39,380 --> 00:44:40,505 ‫מעולה.‬ 617 00:44:47,380 --> 00:44:49,296 ‫בחיי, אני שמח שהצטרפתי.‬ 618 00:44:49,880 --> 00:44:53,171 ‫זה באמת המקום הכי שמח בעולם.‬ 619 00:44:53,546 --> 00:44:55,338 ‫אני יודעת. אתה לא צוחק.‬ 620 00:45:00,796 --> 00:45:04,963 ‫זו... מתנתי למסיבת הלידה שלך.‬ 621 00:45:06,713 --> 00:45:07,713 ‫תודה לך.‬ 622 00:45:07,796 --> 00:45:08,713 ‫כן.‬ 623 00:45:09,088 --> 00:45:12,213 ‫אחותי מצפה לרביעי שלה, אז...‬ 624 00:45:12,713 --> 00:45:15,255 ‫אלוהים. היא קדושה.‬ 625 00:45:15,338 --> 00:45:16,546 ‫נכון.‬ 626 00:45:17,588 --> 00:45:19,713 ‫ואני תמיד נוגע לה בבטן.‬ 627 00:45:20,963 --> 00:45:22,046 ‫זה מרגיע.‬ 628 00:45:22,505 --> 00:45:24,755 ‫כן זה התעלול המטונף של הטבע.‬ 629 00:45:28,963 --> 00:45:30,463 ‫אחותך נמצאת בסקרמנטו?‬ 630 00:45:32,505 --> 00:45:34,130 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 631 00:45:39,921 --> 00:45:42,755 ‫מה איתך? איפה גדלת?‬ 632 00:45:42,838 --> 00:45:44,338 ‫לא רחוק מסטוקטון.‬ 633 00:45:44,421 --> 00:45:45,921 ‫סטוקטון.‬ ‫-כן.‬ 634 00:45:46,005 --> 00:45:48,046 ‫גידלנו סוסים.‬ ‫-בחווה אמיתית?‬ 635 00:45:48,505 --> 00:45:52,505 ‫אבי היה בוקר אמיתי.‬ ‫-שם למדת את...‬ 636 00:45:52,588 --> 00:45:54,046 ‫מה?‬ ‫-תכסיס הרובה שלך.‬ 637 00:45:54,130 --> 00:45:56,380 ‫כן. הייתה לי ילדות מעניינת.‬ 638 00:45:58,463 --> 00:46:01,421 ‫אבל סטוקטון לא כזו רחוקה מסקרמנטו.‬ 639 00:46:01,505 --> 00:46:03,755 ‫לא. במורד כביש 99.‬ 640 00:46:03,838 --> 00:46:06,213 ‫במורד כביש 99.‬ ‫-זה עולם אחר, נכון?‬ 641 00:46:07,671 --> 00:46:10,130 ‫עדיין יכולנו להכיר בדרך אחרת.‬ 642 00:46:11,380 --> 00:46:12,338 ‫בטח.‬ 643 00:46:13,005 --> 00:46:15,130 ‫יכולתי להיות השמרטפית שלך.‬ 644 00:46:17,421 --> 00:46:19,046 ‫השמרטפית החתיכה שלי.‬ 645 00:46:22,213 --> 00:46:26,046 ‫אתה אומר את זה רק כי כולנו הולכים למות.‬ 646 00:46:27,796 --> 00:46:28,796 ‫יתכן.‬ 647 00:47:05,755 --> 00:47:08,088 ‫איך זה שאתם כאלה ברי מזל?‬ 648 00:47:12,046 --> 00:47:13,046 ‫היי.‬ 649 00:47:15,213 --> 00:47:16,380 ‫שלום לך.‬ 650 00:47:20,880 --> 00:47:22,463 ‫כל כך ישנוני.‬ 651 00:47:23,130 --> 00:47:27,505 ‫כל הקונים, שימו לב, גשו בבקשה למעבר שבע.‬ 652 00:47:27,588 --> 00:47:31,546 ‫יש לי הודעה חשובה.‬ 653 00:47:31,630 --> 00:47:34,546 ‫גבירותיי ורבותיי, בבקשה...‬ ‫-כן, דאגלס.‬ 654 00:47:35,046 --> 00:47:40,838 ‫אני רוצה לנצל את ההזדמנות להרים כוסית‬ ‫לחיי כולנו,‬ 655 00:47:41,421 --> 00:47:48,255 ‫כי כולנו ביחד משיבים את סוף העולם...‬ 656 00:47:51,671 --> 00:47:52,588 ‫לגדולתו!‬ 657 00:47:59,713 --> 00:48:00,588 ‫ציפורים.‬ 658 00:48:03,005 --> 00:48:05,880 ‫כלומר, טיפשים שכמוכם לא מבינים?‬ 659 00:48:07,130 --> 00:48:08,963 ‫אנחנו יכולים להישאר כאן.‬ 660 00:48:09,338 --> 00:48:14,255 ‫יש לנו אספקה של אוכל ושתייה לשנים.‬ 661 00:48:14,338 --> 00:48:17,671 ‫אנחנו לא צריכים לשלם‬ ‫ולעולם לא נצטרך לעזוב.‬ 662 00:48:17,755 --> 00:48:19,963 ‫ומה הם יעשו אצל גרג? ירעבו?‬ 663 00:48:22,005 --> 00:48:23,130 ‫עדיף הם ולא אנחנו.‬ 664 00:48:24,421 --> 00:48:27,713 ‫יש לנו כל מה שצריך כדי לחיות פה. הכול.‬ 665 00:48:27,796 --> 00:48:34,088 ‫אין טיעון סטטיסטי, הגיוני או חוקי‬ ‫לחזרה לשם.‬ 666 00:48:34,171 --> 00:48:37,296 ‫הנה טיעון, אנחנו לא מנוולים.‬ 667 00:48:39,546 --> 00:48:40,713 ‫ואנחנו לא נשארים.‬ 668 00:48:50,088 --> 00:48:51,005 ‫מה זה?‬ 669 00:48:57,338 --> 00:48:59,171 ‫צ'רלי, מה יש מאחורי הדלת?‬ 670 00:48:59,255 --> 00:49:00,421 ‫זה מפרץ העמסה.‬ 671 00:49:01,046 --> 00:49:02,005 ‫הלו.‬ 672 00:49:04,005 --> 00:49:05,463 ‫תנו לי להיכנס, בבקשה.‬ 673 00:49:06,546 --> 00:49:07,921 ‫דבר בקול, אני לא שומע.‬ 674 00:49:08,005 --> 00:49:10,880 ‫תן לי להיכנס, בבקשה.‬ 675 00:49:11,880 --> 00:49:12,755 ‫עצמו עיניים.‬ 676 00:49:12,838 --> 00:49:14,296 ‫מה?‬ ‫-אני פותח את הדלת.‬ 677 00:49:14,380 --> 00:49:16,546 ‫לא.‬ ‫-יש מישהו בחוץ.‬ 678 00:49:16,630 --> 00:49:17,671 ‫אני חייב לפתוח.‬ 679 00:49:20,671 --> 00:49:21,546 ‫אוקיי.‬ 680 00:49:23,171 --> 00:49:24,130 ‫אוקיי.‬ 681 00:49:24,963 --> 00:49:25,963 ‫אוקיי.‬ 682 00:49:29,338 --> 00:49:30,880 ‫הלו.‬ ‫-הלו.‬ 683 00:49:31,505 --> 00:49:33,796 ‫בבקשה תן לי להיכנס. אני תקוע.‬ 684 00:49:33,880 --> 00:49:36,630 ‫חכה. זה... אצבע דג, זה אתה?‬ 685 00:49:36,963 --> 00:49:39,963 ‫צ'רלי, כן, זה אני.‬ ‫-צ'רלי, מי זה אצבע דג?‬ 686 00:49:40,046 --> 00:49:43,005 ‫הוא עובד איתי כאן.‬ ‫הוא עובד במחלקת מאכלי הים.‬ 687 00:49:43,088 --> 00:49:46,463 ‫הוא היה בכלא והוא קצת משוגע‬ ‫אבל הוא תמיד נחמד אליי.‬ 688 00:49:46,546 --> 00:49:48,838 ‫איך הגעת לשם, אחי?‬ ‫-הגעתי...‬ 689 00:49:48,921 --> 00:49:50,588 ‫הם עבדו עליי!‬ 690 00:49:50,671 --> 00:49:51,630 ‫מי זה הם?‬ 691 00:49:51,713 --> 00:49:55,755 ‫על מי אתה מדבר? אתה שם לבד?‬ ‫-הם עבדו עליי והשאירו אותי להירקב כאן.‬ 692 00:49:55,838 --> 00:49:57,671 ‫השאירו אותך להירקב? על מה אתה מדבר?‬ 693 00:49:57,921 --> 00:49:59,338 ‫חבר'ה, משהו לא טוב קורה.‬ 694 00:50:00,088 --> 00:50:03,088 ‫משהו לא טוב קורה!‬ ‫-בבקשה תנו לי להיכנס. אני תקוע.‬ 695 00:50:03,171 --> 00:50:04,380 ‫היי.‬ 696 00:50:04,463 --> 00:50:06,755 ‫מה אתה עושה, אצבע דג? מה אתה עושה, אחי?‬ 697 00:50:07,755 --> 00:50:10,921 ‫תסתכלו על זה. זה רוצה שתראו אותו!‬ ‫תנו לי להיכנס!‬ 698 00:50:14,130 --> 00:50:17,088 ‫הוא חזק. אני לא יכולה להחזיק אותו.‬ 699 00:50:17,713 --> 00:50:19,005 ‫תנו לי להיכנס!‬ 700 00:50:21,963 --> 00:50:23,630 ‫צ'רלי!‬ 701 00:50:23,713 --> 00:50:24,630 ‫זין!‬ 702 00:50:25,088 --> 00:50:26,421 ‫צ'רלי, חכה!‬ 703 00:50:29,588 --> 00:50:31,963 ‫תסתכל על זה, צ'רלי. זה יפהפה.‬ 704 00:50:32,046 --> 00:50:34,005 ‫צ'רלי?‬ ‫-צ'רלי!‬ 705 00:50:36,005 --> 00:50:37,296 ‫צ'רלי!‬ 706 00:50:37,880 --> 00:50:39,921 ‫זין.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 707 00:50:43,046 --> 00:50:44,255 ‫זין!‬ 708 00:50:47,171 --> 00:50:48,296 ‫חייבים ללכת.‬ 709 00:50:49,838 --> 00:50:51,546 ‫חייבים לזוז. קדימה. בואו נלך.‬ 710 00:50:51,755 --> 00:50:52,963 ‫בואו נעוף מכאן.‬ 711 00:50:57,005 --> 00:50:59,963 ‫בבקשה תנו לי להיכנס.‬ 712 00:51:00,046 --> 00:51:02,046 ‫איך הבחור הזה בחיים?‬ 713 00:51:02,713 --> 00:51:04,296 ‫בבקשה תנו לי להיכנס.‬ 714 00:51:28,463 --> 00:51:29,588 ‫פליקס!‬ 715 00:51:30,755 --> 00:51:31,671 ‫אלוהים.‬ 716 00:51:31,755 --> 00:51:33,171 ‫תראו את כל האוכל הזה.‬ 717 00:51:33,963 --> 00:51:36,088 ‫ציפורים?‬ ‫-כן.‬ 718 00:51:36,171 --> 00:51:38,671 ‫נדמה שהן חשות כשהיצורים קרובים.‬ 719 00:51:39,213 --> 00:51:40,630 ‫איפה צ'רלי?‬ 720 00:51:42,588 --> 00:51:44,963 ‫עוד רומן שלא אצטרך לקרוא.‬ 721 00:51:45,380 --> 00:51:47,796 ‫הוא הציל אותנו, חתיכת אידיוט מזוין!‬ 722 00:52:09,296 --> 00:52:12,213 ‫אני יודע מה את חושבת עליי,‬ ‫מה כולם חושבים עליי.‬ 723 00:52:12,296 --> 00:52:14,213 ‫את יודעת, בעתירת הגירושין,‬ 724 00:52:15,171 --> 00:52:20,630 ‫אשתי הראשונה אמרה שלקרוא לי יצור‬ ‫יהיה עלבון לכל היצורים בעולם.‬ 725 00:52:22,296 --> 00:52:25,296 ‫אשתי השנייה אמרה‬ ‫שהיא כבר לא פוחדת להגיע לגיהנום,‬ 726 00:52:25,380 --> 00:52:28,421 ‫כי אין סיכוי שזה יהיה יותר גרוע‬ ‫מלהיות נשואה לי.‬ 727 00:52:28,880 --> 00:52:31,296 ‫אני חושבת שהייתי אוהבת אותן.‬ ‫-אולי.‬ 728 00:52:31,963 --> 00:52:33,088 ‫ואז לידיה.‬ 729 00:52:34,171 --> 00:52:37,088 ‫הפעם השלישית באמת עבדה.‬ 730 00:52:38,630 --> 00:52:40,880 ‫היא הייתה האדם האדיב ביותר שהכרתי.‬ 731 00:52:41,880 --> 00:52:44,380 ‫אבל אני כאן והיא איננה. את יודעת למה?‬ 732 00:52:44,713 --> 00:52:47,046 ‫כי בסופו של דבר, יש שני סוגים של אנשים.‬ 733 00:52:47,130 --> 00:52:49,130 ‫המנוולים והמתים.‬ 734 00:52:49,213 --> 00:52:51,421 ‫אלוהים, אתה נשמע כמו אבי.‬ 735 00:52:52,088 --> 00:52:53,255 ‫כמו אביך? למה?‬ 736 00:52:53,338 --> 00:52:58,588 ‫הוא היה אינטלקטואל שנטה להרעיף פניני חכמה‬ ‫על טיפשים לא ראויים?‬ 737 00:52:58,671 --> 00:53:00,505 ‫כן, הוא גם דובר מניאקית באופן שוטף.‬ 738 00:53:01,546 --> 00:53:06,463 ‫ובדיוק כמוך, הוא תירץ את כל מה שעשה‬ ‫באיזו משמעות עמוקה,‬ 739 00:53:07,005 --> 00:53:09,130 ‫תאוריות קשר מפותלות ו...‬ 740 00:53:10,380 --> 00:53:13,046 ‫זו תמיד אשמת כל השאר והוא תמיד הקרבן.‬ 741 00:53:13,130 --> 00:53:16,463 ‫אבל ברגע שאחותי ואני הבנו שזה רק תירוץ‬ 742 00:53:16,546 --> 00:53:20,255 ‫להתייחס למשפחתנו כמו לחרא,‬ ‫זה הפך את חיינו לקלים יותר.‬ 743 00:53:20,338 --> 00:53:23,296 ‫אבל את יודעת מה? אני רואה הבדל אחד בינינו.‬ 744 00:53:25,463 --> 00:53:26,588 ‫אני אף פעם לא טועה.‬ 745 00:53:28,380 --> 00:53:29,796 ‫כמו שתי טיפות מים מטונפות.‬ 746 00:53:30,796 --> 00:53:32,338 ‫אני גם נראה כמוהו?‬ 747 00:53:35,171 --> 00:53:36,171 ‫לא ממש.‬ 748 00:53:37,171 --> 00:53:39,255 ‫הוא לא היה נאה להפליא?‬ 749 00:53:39,338 --> 00:53:40,463 ‫זה לא זה, זה רק...‬ 750 00:53:42,380 --> 00:53:43,588 ‫השיער שונה.‬ 751 00:53:44,546 --> 00:53:45,921 ‫השיער?‬ ‫-כן.‬ 752 00:53:46,963 --> 00:53:48,046 ‫היה לו.‬ 753 00:53:58,338 --> 00:54:00,046 ‫אני לא יכולה.‬ 754 00:54:00,338 --> 00:54:02,880 ‫בחייך, זה סוף העולם.‬ 755 00:54:02,963 --> 00:54:06,880 ‫אני לא חושב שצ'ייסר וויסקי ישנה משהו,‬ ‫נכון?‬ 756 00:54:10,380 --> 00:54:11,296 ‫טוב...‬ 757 00:54:12,421 --> 00:54:13,838 ‫אני מקווה שאתה טועה.‬ 758 00:54:14,921 --> 00:54:16,713 ‫בנוגע למנוולים והמתים.‬ 759 00:54:19,005 --> 00:54:20,380 ‫אני מקווה שיש עוד.‬ 760 00:54:22,130 --> 00:54:24,380 ‫לחיי התקווה שיש עוד.‬ 761 00:54:47,463 --> 00:54:49,130 ‫סגור את דלת החניה.‬ ‫-אני סוגר.‬ 762 00:54:50,713 --> 00:54:51,755 ‫חכו.‬ 763 00:54:52,171 --> 00:54:53,338 ‫עצמו עיניים.‬ ‫-כן.‬ 764 00:54:55,088 --> 00:54:56,546 ‫זה סגור.‬ 765 00:54:58,171 --> 00:54:59,463 ‫בני זונות.‬ 766 00:55:00,463 --> 00:55:02,255 ‫איפה האוטו המחורבן?‬ 767 00:55:02,338 --> 00:55:04,213 ‫חבר'ה, איפה לוסי ופליקס?‬ 768 00:55:13,338 --> 00:55:14,380 ‫זין.‬ 769 00:55:27,963 --> 00:55:32,171 ‫- 24 שעות על הנהר -‬ 770 00:55:43,421 --> 00:55:44,588 ‫הפסקת לחתור.‬ 771 00:55:45,463 --> 00:55:46,796 ‫אני רק עושה הפסקה.‬ 772 00:55:48,088 --> 00:55:49,588 ‫עוד כמה זמן?‬ 773 00:55:49,671 --> 00:55:50,713 ‫כמה שעות.‬ 774 00:56:15,505 --> 00:56:16,838 ‫מלורי!‬ 775 00:56:17,921 --> 00:56:20,296 ‫מלורי!‬ 776 00:56:20,421 --> 00:56:21,380 ‫הצילו!‬ 777 00:56:22,588 --> 00:56:23,796 ‫מלורי!‬ 778 00:56:29,880 --> 00:56:31,546 ‫אתה בסדר?‬ 779 00:56:31,880 --> 00:56:34,255 ‫קר לי.‬ ‫-אני יודעת. חכה.‬ 780 00:56:37,755 --> 00:56:42,005 ‫לא. כל האוכל והשמיכות. לעזאזל!‬ 781 00:56:43,296 --> 00:56:44,838 ‫אני מצטער.‬ ‫-לא, זה...‬ 782 00:56:45,213 --> 00:56:46,171 ‫חכה.‬ 783 00:56:46,796 --> 00:56:48,796 ‫אוקיי. טוב.‬ 784 00:56:48,880 --> 00:56:51,338 ‫אוקיי.‬ ‫-קר לי.‬ 785 00:56:51,921 --> 00:56:55,088 ‫אנחנו נחמם אותך, אוקיי? אנחנו נחמם אותך.‬ 786 00:56:56,838 --> 00:57:01,046 ‫תתעטף בזה.‬ ‫אל תסירו את כיסוי העיניים. היצמדו.‬ 787 00:57:05,088 --> 00:57:06,213 ‫שמעתם את זה?‬ 788 00:57:06,671 --> 00:57:07,671 ‫שמעתם את זה?‬ 789 00:57:18,796 --> 00:57:21,046 ‫תשכבו בתחתית הסירה. תשכבו, בתחתית.‬ 790 00:57:21,130 --> 00:57:23,546 ‫אני רוצה שתהיו בשקט.‬ ‫אשאיר עמכם את הציפורים.‬ 791 00:57:23,630 --> 00:57:26,546 ‫אני מכסה אתכם, אבל אל תשמיעו קול‬ ‫ואל תצאו מהסירה.‬ 792 00:57:26,630 --> 00:57:28,088 ‫הבנתם? אל תצאו מהסירה!‬ 793 00:59:00,213 --> 00:59:01,046 ‫חרא!‬ 794 01:00:49,713 --> 01:00:50,838 ‫מלורי.‬ 795 01:00:51,505 --> 01:00:52,755 ‫מלורי.‬ 796 01:00:55,755 --> 01:00:57,046 ‫מלורי.‬ 797 01:01:07,380 --> 01:01:09,838 ‫משהו קרה למלורי.‬ 798 01:01:46,796 --> 01:01:47,838 ‫מלורי?‬ 799 01:01:53,546 --> 01:01:54,588 ‫מלורי?‬ 800 01:01:59,213 --> 01:02:00,296 ‫מלורי?‬ 801 01:02:07,963 --> 01:02:09,463 ‫אמרתי לך להישאר בסירה.‬ 802 01:02:10,005 --> 01:02:11,046 ‫את לא חושבת.‬ 803 01:02:11,130 --> 01:02:13,463 ‫תעשי מה שאני אומרת או שתמותי, את מבינה?‬ 804 01:02:13,588 --> 01:02:16,255 ‫אם משהו קורה לי, אל תנסו לעזור לי.‬ 805 01:02:16,338 --> 01:02:18,171 ‫תשכחו ממני ותנסו להציל עצמכם.‬ 806 01:02:18,255 --> 01:02:19,630 ‫את מבינה?‬ 807 01:02:19,713 --> 01:02:22,838 ‫תגידי את זה! אם משהו קורה לי,‬ ‫מה אתם עושים?‬ 808 01:02:22,921 --> 01:02:25,296 ‫אתם מצילים את עצמכם. תגידי זאת!‬ 809 01:02:25,921 --> 01:02:27,921 ‫אני מצילה את עצמי.‬ ‫-מצילה את עצמך.‬ 810 01:02:29,380 --> 01:02:31,088 ‫אני לא יכולה לסמוך עלייך.‬ 811 01:02:49,588 --> 01:02:52,838 ‫סוף העולם גורם לנו לעשות דברים.‬ 812 01:02:54,213 --> 01:02:55,713 ‫זה לא סוף העולם.‬ 813 01:02:55,796 --> 01:02:56,671 ‫באמת?‬ 814 01:02:57,546 --> 01:02:58,796 ‫זה בהחלט מרגיש ככה.‬ 815 01:03:02,546 --> 01:03:08,255 ‫בסוף התעסוקה שלי בעיראק, הוצבנו בכפר.‬ 816 01:03:10,546 --> 01:03:13,505 ‫קיבלנו הוראה לפטרל ברחובות,‬ ‫לוודא שכולם בטוחים.‬ 817 01:03:15,838 --> 01:03:16,963 ‫בוקר אחד, ראינו...‬ 818 01:03:18,421 --> 01:03:20,671 ‫אבא הולך עם ארבעת ילדיו.‬ 819 01:03:21,088 --> 01:03:23,463 ‫אז עצרתי כדי לוודא שהכול בסדר,‬ 820 01:03:23,921 --> 01:03:26,380 ‫כדי לוודא שיגיעו ליעדם בבטחה.‬ 821 01:03:29,171 --> 01:03:31,338 ‫גילינו שהוא לקח את ילדיו לבית הספר.‬ 822 01:03:33,588 --> 01:03:36,171 ‫באמצע כל החרא הזה,‬ 823 01:03:36,713 --> 01:03:39,380 ‫כל הבלגן, הוא לקח את ילדיו לבית הספר.‬ 824 01:03:46,338 --> 01:03:47,213 ‫אז...‬ 825 01:03:50,796 --> 01:03:52,213 ‫הלכנו בעקבותיו.‬ 826 01:03:53,755 --> 01:03:54,838 ‫יום אחר יום.‬ 827 01:03:55,463 --> 01:03:56,505 ‫ליווינו אותו.‬ 828 01:03:59,963 --> 01:04:01,546 ‫זה הפך לשגרה.‬ 829 01:04:05,005 --> 01:04:06,505 ‫ואז, בסוף הזמן שלנו שם,‬ 830 01:04:06,588 --> 01:04:10,255 ‫הוא נתן לי את זה כשהגיע הזמן לחזור הביתה.‬ 831 01:04:23,838 --> 01:04:26,505 ‫אני רוצה להאמין שהוא עדיין לוקח את ילדיו‬ ‫לבית הספר.‬ 832 01:04:58,338 --> 01:05:03,671 ‫- 28 שעות על הנהר -‬ 833 01:05:07,296 --> 01:05:09,463 ‫הלו, מישהו שומע אותי? הלו.‬ 834 01:05:09,546 --> 01:05:12,338 ‫זו מלורי. מישהו שומע אותי? הלו.‬ 835 01:05:15,255 --> 01:05:18,588 ‫מישהו שומע אותי? הלו. מישהו שומע אותי?‬ 836 01:05:20,963 --> 01:05:22,838 ‫הלו. בדיקה, הלו.‬ 837 01:05:25,213 --> 01:05:27,171 ‫הלו, יש שם מישהו? הלו?‬ 838 01:05:30,213 --> 01:05:32,213 ‫הלו. בדיקה.‬ ‫-אתה...‬ 839 01:05:32,296 --> 01:05:33,713 ‫יש לך כיסוי עיניים?‬ 840 01:05:34,380 --> 01:05:37,630 ‫אתה יכול... השמיכה מאחוריך עדיין שם?‬ 841 01:05:39,880 --> 01:05:42,255 ‫אוקיי, תיכנס מהר.‬ 842 01:05:42,338 --> 01:05:45,796 ‫תודה. הנה כיסוי העיניים שלי. תודה רבה.‬ 843 01:05:45,880 --> 01:05:49,380 ‫זה בסדר. חכה. חכה כאן. מלורי!‬ 844 01:05:49,463 --> 01:05:51,213 ‫חכה.‬ ‫-אולימפיה, מה את עושה?‬ 845 01:05:51,296 --> 01:05:52,546 ‫מלורי!‬ ‫-מה את עושה?‬ 846 01:05:52,630 --> 01:05:56,421 ‫מה חשבת? רד למטה!‬ ‫-אוקיי, הוא מפחד.‬ 847 01:05:56,505 --> 01:05:58,463 ‫הוא פשוט מפוחד.‬ ‫-תבדוק את התיק.‬ 848 01:05:58,546 --> 01:06:00,338 ‫בואי הנה, אולימפיה.‬ 849 01:06:01,130 --> 01:06:02,755 ‫מי אתה?‬ ‫-מי זה האיש הזה?‬ 850 01:06:02,838 --> 01:06:05,088 ‫טום, אני עליו. תבדוק את התיק.‬ 851 01:06:05,588 --> 01:06:07,046 ‫מי זה?‬ ‫-הוא פשוט מפחד.‬ 852 01:06:07,130 --> 01:06:08,588 ‫מי אתה?‬ ‫-איך הוא נכנס לכאן?‬ 853 01:06:08,671 --> 01:06:12,213 ‫סתמי, אולימפיה! מי אתה?‬ ‫-הוא פחד, אוקיי? נתתי לו להיכנס.‬ 854 01:06:12,296 --> 01:06:14,671 ‫נתת לזר להיכנס לבית!‬ ‫-אני מצטערת.‬ 855 01:06:14,755 --> 01:06:16,421 ‫הוא היה מבועת!‬ ‫-את מטומטמת?‬ 856 01:06:16,880 --> 01:06:18,963 ‫אלוהים. אוקיי. בבקשה.‬ 857 01:06:19,046 --> 01:06:20,421 ‫שמי גארי.‬ 858 01:06:21,296 --> 01:06:22,421 ‫אני גר בעיר.‬ 859 01:06:22,838 --> 01:06:25,671 ‫כשהדברים האלה הגיעו,‬ ‫עליתי על רכבת עם עמיתיי‬ 860 01:06:25,755 --> 01:06:27,255 ‫כי חשבנו שיהיה כאן בטוח.‬ 861 01:06:29,838 --> 01:06:34,046 ‫בבקשה תנו לי להישאר כאן. הם רודפים אחריי.‬ 862 01:06:34,421 --> 01:06:35,296 ‫מי רודף אחריך?‬ 863 01:06:36,505 --> 01:06:38,588 ‫אני לא מאמין. הוא משקר.‬ ‫-מי רודף אחריך?‬ 864 01:06:38,671 --> 01:06:39,796 ‫זה ברור שהוא משקר.‬ 865 01:06:39,880 --> 01:06:41,380 ‫אני נשבע.‬ ‫-למה אתה כאן?‬ 866 01:06:41,463 --> 01:06:45,421 ‫הלכנו לביתו של עמיתי, קרל, כדי להתחבא.‬ 867 01:06:45,505 --> 01:06:49,255 ‫הכל היה בסדר עד שהם פרצו לבית.‬ 868 01:06:50,546 --> 01:06:54,505 ‫היצורים לא פורצים לבתים של אנשים.‬ ‫-לא, לא היצורים, הפסיכים האלה.‬ 869 01:06:56,380 --> 01:06:58,338 ‫הפסיכים מנורת'ווד.‬ 870 01:06:58,421 --> 01:07:00,838 ‫נורת'ווד? אני לא... איפה זה?‬ 871 01:07:00,921 --> 01:07:03,630 ‫זה מוסד לעבריינים חולי נפש.‬ 872 01:07:04,005 --> 01:07:06,921 ‫נחמד לדעת שעכשיו יש להם אישור יציאה.‬ 873 01:07:07,713 --> 01:07:08,588 ‫ואז מה?‬ 874 01:07:08,671 --> 01:07:13,005 ‫הם לקחו אותנו החוצה‬ ‫והכריחו אותנו לפקוח עיניים‬ 875 01:07:13,088 --> 01:07:15,463 ‫כדי שנהיה חייבים להסתכל על היצורים.‬ 876 01:07:17,005 --> 01:07:17,880 ‫מה?‬ 877 01:07:19,088 --> 01:07:21,046 ‫הסתכלת?‬ ‫-לא.‬ 878 01:07:21,130 --> 01:07:26,921 ‫איכשהו, קרל הצליח להפיל את אחד האנשים‬ ‫לרצפה.‬ 879 01:07:27,005 --> 01:07:29,130 ‫ואני והשאר ברחנו.‬ 880 01:07:29,505 --> 01:07:32,630 ‫המשכתי לרוץ עד שהגעתי לכאן.‬ 881 01:07:33,796 --> 01:07:37,380 ‫דפקתי על כל הדלתות ואף אחד לא ענה.‬ 882 01:07:38,963 --> 01:07:40,963 ‫עד שאתם כן, אז...‬ 883 01:07:42,796 --> 01:07:43,671 ‫תודה.‬ 884 01:07:54,380 --> 01:07:55,421 ‫ציפורים.‬ 885 01:07:56,671 --> 01:08:01,505 ‫מה שהכי מפחיד זה‬ ‫שכשהאנשים האלה פרצו לבית...‬ 886 01:08:04,005 --> 01:08:05,838 ‫הם לא חבשו כיסויי עיניים.‬ 887 01:08:07,838 --> 01:08:11,088 ‫זה כאילו שלא נזקקו להם.‬ ‫-חייבים לכסות את העיניים בחוץ.‬ 888 01:08:11,671 --> 01:08:12,755 ‫לא האנשים האלה.‬ 889 01:08:13,921 --> 01:08:16,838 ‫המטורפים לא הושפעו כמו כל השאר.‬ 890 01:08:17,296 --> 01:08:18,463 ‫הם רצו לראות.‬ 891 01:08:19,130 --> 01:08:20,046 ‫הם היו מאושרים.‬ 892 01:08:21,255 --> 01:08:23,463 ‫הם שמחו.‬ 893 01:08:25,213 --> 01:08:28,505 ‫ואמרו שכולם צריכים לראות.‬ 894 01:08:33,296 --> 01:08:34,463 ‫רגע.‬ 895 01:08:34,546 --> 01:08:37,338 ‫קום וצא החוצה. זה לא בית יתומים.‬ 896 01:08:37,421 --> 01:08:41,921 ‫בחור חדר, זה היה ביקור נהדר, שמחנו להכירך,‬ ‫עכשיו תתחפף.‬ 897 01:08:42,380 --> 01:08:46,338 ‫וכל מי שלא מסכים, ילך איתו.‬ 898 01:08:46,421 --> 01:08:48,588 ‫החוצה!‬ ‫-דאגלס, זה רצח.‬ 899 01:08:48,671 --> 01:08:50,088 ‫לא. זה רצח.‬ 900 01:08:50,171 --> 01:08:53,046 ‫בבקשה.‬ ‫-להכניס זרים לבית הזה.‬ 901 01:08:53,505 --> 01:08:58,588 ‫כל קשר עם העולם החיצון הביא עלינו מוות.‬ 902 01:08:58,671 --> 01:09:00,588 ‫לידיה, גרג, צ'רלי.‬ 903 01:09:00,671 --> 01:09:02,588 ‫אם אתם רוצים להציל אנשים בחוץ,‬ 904 01:09:02,671 --> 01:09:05,546 ‫אז צאו החוצה ותעשו זאת.‬ 905 01:09:05,630 --> 01:09:08,380 ‫אנחנו לא מכניסים עוד זרים פנימה.‬ 906 01:09:08,838 --> 01:09:10,255 ‫לא כל עוד אני חי.‬ 907 01:09:10,338 --> 01:09:13,171 ‫לא אחזור על עצמי, קום ולך...‬ 908 01:09:21,755 --> 01:09:22,796 ‫תודה.‬ 909 01:09:23,880 --> 01:09:25,588 ‫אתה תישן בחניה.‬ 910 01:09:35,338 --> 01:09:37,130 ‫הסיבה היחידה שפתחתי את הדלת‬ 911 01:09:37,213 --> 01:09:39,880 ‫היא כי זכרתי איך זה מרגיש להיות בחוץ.‬ 912 01:09:41,088 --> 01:09:43,171 ‫אם לא הייתם מכניסים אותי...‬ 913 01:09:44,088 --> 01:09:46,171 ‫אני מרגישה כמו מטרד.‬ 914 01:09:46,255 --> 01:09:48,796 ‫את לא יותר מטרידה ממני, אוקיי?‬ 915 01:09:48,880 --> 01:09:50,463 ‫זה לא נכון.‬ ‫-זה כן.‬ 916 01:09:50,546 --> 01:09:52,046 ‫את לא רכרוכית כמוני.‬ 917 01:09:53,046 --> 01:09:55,588 ‫אני כל כך מפונקת.‬ 918 01:09:56,463 --> 01:10:00,713 ‫הוריי תמיד עשו הכל למעני. ואז בעלי,‬ 919 01:10:00,796 --> 01:10:04,171 ‫ונהייתי רכרוכית מכל האהבה.‬ 920 01:10:05,505 --> 01:10:08,463 ‫אני גדלתי עם זאבים, אז יש לך מזל.‬ 921 01:10:12,171 --> 01:10:17,255 ‫אם משהו יקרה לי,‬ ‫אני רוצה שתטפלי בתינוק שלי.‬ 922 01:10:18,130 --> 01:10:19,046 ‫אוקיי?‬ 923 01:10:19,546 --> 01:10:20,796 ‫לא.‬ ‫-בבקשה.‬ 924 01:10:20,880 --> 01:10:22,171 ‫זה התינוק שלך.‬ ‫-מלורי.‬ 925 01:10:22,255 --> 01:10:23,130 ‫לא.‬ 926 01:10:23,588 --> 01:10:25,796 ‫תבטיחי...‬ ‫-לא יקרה לך כלום.‬ 927 01:10:25,880 --> 01:10:26,755 ‫זה התינוק שלך.‬ 928 01:10:26,838 --> 01:10:27,755 ‫תבטיחי.‬ ‫-כלום...‬ 929 01:10:27,838 --> 01:10:29,255 ‫בבקשה תבטיחי לי.‬ 930 01:10:31,963 --> 01:10:34,130 ‫כן, אוקיי. כן. בטח.‬ 931 01:10:41,755 --> 01:10:43,046 ‫מה זה?‬ 932 01:10:44,171 --> 01:10:45,796 ‫אם הייתי אומרת לך,‬ 933 01:10:45,880 --> 01:10:49,755 ‫לא הייתי טורחת לשים את זה בשקית מהודרת.‬ 934 01:10:55,005 --> 01:10:56,671 ‫לקחתי את זה בסיבוב אספקה.‬ 935 01:11:00,880 --> 01:11:01,838 ‫זה כל כך חמוד.‬ 936 01:11:04,421 --> 01:11:05,796 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 937 01:11:10,963 --> 01:11:13,338 ‫אני יודעת שזו לא מסיבת הלידה שחלמת עליה.‬ 938 01:11:13,421 --> 01:11:15,963 ‫לא, זה מושלם.‬ 939 01:11:17,005 --> 01:11:20,505 ‫ותוכלי לתת את זה לקטנה כשתהיה גדולה.‬ ‫אוקיי?‬ 940 01:11:23,796 --> 01:11:24,796 ‫תודה.‬ 941 01:11:34,796 --> 01:11:39,380 ‫- 38 שעות על הנהר -‬ 942 01:11:42,046 --> 01:11:44,921 ‫חבר'ה, הזרימה מתחזקת.‬ ‫הגיע הזמן לישיבה.‬ 943 01:11:59,713 --> 01:12:01,296 ‫אנחנו צריכים לדבר על הזרמים.‬ 944 01:12:02,546 --> 01:12:04,880 ‫כשהמים הופכים לקופצניים מאוד.‬ 945 01:12:04,963 --> 01:12:08,171 ‫זה קולני ומסוכן מאוד‬ 946 01:12:08,255 --> 01:12:10,921 ‫וזה יהיה הדבר הכי קשה שנצטרך לעשות.‬ 947 01:12:12,380 --> 01:12:17,338 ‫וכשנגיע אליהם,‬ ‫לאחד מכם יהיה תפקיד חשוב מאוד.‬ 948 01:12:20,088 --> 01:12:22,046 ‫אחד מכם יצטרך להסתכל.‬ 949 01:12:24,380 --> 01:12:27,380 ‫ומי שיסתכל,‬ 950 01:12:28,463 --> 01:12:31,338 ‫צריך להגיד לי לאיזה כיוון לחתור‬ 951 01:12:31,421 --> 01:12:33,046 ‫כדי שנשוט בכיוון הנכון.‬ 952 01:12:34,671 --> 01:12:37,380 ‫כי אם אני אסתכל, לא נשרוד.‬ 953 01:12:41,130 --> 01:12:42,796 ‫ומה אם נראה משהו?‬ 954 01:12:43,796 --> 01:12:45,505 ‫אני אעשה זאת.‬ ‫-לא.‬ 955 01:12:45,588 --> 01:12:47,463 ‫אני זאת שתחליט מי מסתכל.‬ 956 01:12:47,546 --> 01:12:48,838 ‫אוקיי? אני מחליטה.‬ 957 01:12:49,421 --> 01:12:51,880 ‫אני אחליט מי הולך. אני מחליטה מי מסתכל.‬ 958 01:12:52,380 --> 01:12:53,630 ‫אני מחליטה מי מסתכל.‬ 959 01:13:21,588 --> 01:13:24,921 ‫בדיקה. הלו. יש שם מישהו?‬ 960 01:13:25,005 --> 01:13:27,130 ‫הלו. בדיקה, אחת, שתיים, שלוש. הלו.‬ 961 01:13:29,963 --> 01:13:30,963 ‫בדיקה.‬ 962 01:13:34,213 --> 01:13:36,380 ‫אני מת על השיר הזה.‬ ‫-גם אני.‬ 963 01:13:36,463 --> 01:13:37,713 ‫גם אני.‬ ‫-גם אני.‬ 964 01:13:38,921 --> 01:13:40,880 ‫אף פעם לא שמעתי אותו.‬ 965 01:13:54,588 --> 01:13:57,296 ‫זה יכול להיות אזעקת שווא, נכון?‬ ‫-טוב.‬ 966 01:13:57,380 --> 01:13:58,880 ‫נעלה למעלה לחדר השינה.‬ 967 01:13:58,963 --> 01:14:03,171 ‫אנחנו צריכים מגבות, ספוגים, מספריים‬ ‫והרבה מים.‬ 968 01:14:03,255 --> 01:14:06,671 ‫דליים של מים. זה בסדר.‬ 969 01:14:07,296 --> 01:14:10,171 ‫זה בסדר.‬ 970 01:14:10,713 --> 01:14:12,713 ‫לאט ובזהירות. אני איתך.‬ 971 01:14:12,796 --> 01:14:13,880 ‫זה בסדר.‬ 972 01:14:45,630 --> 01:14:50,296 ‫המספריים במגירה ליד ידך השמאלית. כן.‬ 973 01:15:01,963 --> 01:15:05,296 ‫אוקיי, אז התינוק מגיע.‬ ‫-לא, זה לא קורה.‬ 974 01:15:05,380 --> 01:15:07,630 ‫לא קורה.‬ ‫-הוא בהחלט מגיע.‬ 975 01:15:07,713 --> 01:15:10,088 ‫בואי איתי.‬ ‫-זה לא קורה.‬ 976 01:15:10,171 --> 01:15:12,755 ‫זה קורה. בואי. קדימה. היי.‬ 977 01:15:12,838 --> 01:15:15,130 ‫אני חייבת לטפל במים.‬ ‫-אנחנו נטפל במים.‬ 978 01:15:22,088 --> 01:15:23,796 ‫אוקיי, הנה.‬ 979 01:15:29,546 --> 01:15:31,463 ‫אתן במצב נהדר.‬ ‫-סתום את הפה.‬ 980 01:16:02,463 --> 01:16:03,463 ‫עוד פעם.‬ 981 01:16:03,921 --> 01:16:05,255 ‫קדימה.‬ 982 01:16:42,380 --> 01:16:44,088 ‫זה בסדר.‬ 983 01:16:47,713 --> 01:16:48,838 ‫זה בן.‬ 984 01:16:56,588 --> 01:16:59,088 ‫ודודה שלך חשבה שתהיה בת.‬ 985 01:17:24,505 --> 01:17:27,380 ‫היי, בחור חדש, תן לי להיכנס!‬ 986 01:17:27,463 --> 01:17:30,630 ‫בוא ותפתח את הדלת. בוא.‬ 987 01:17:30,713 --> 01:17:32,546 ‫תשחרר אותי. מה אתה עושה?‬ 988 01:17:34,338 --> 01:17:35,213 ‫מה?‬ 989 01:17:41,796 --> 01:17:42,838 ‫מה אתה עושה?‬ 990 01:17:59,505 --> 01:18:00,505 ‫גארי?‬ 991 01:18:03,296 --> 01:18:04,421 ‫גארי!‬ 992 01:18:04,505 --> 01:18:06,505 ‫היי.‬ 993 01:18:06,588 --> 01:18:09,421 ‫טום! הוא שם את הציפורים במקפיא.‬ 994 01:18:09,505 --> 01:18:12,421 ‫טום, אמרתי לך שהוא מטורף.‬ 995 01:18:22,588 --> 01:18:23,463 ‫גא...‬ 996 01:18:27,171 --> 01:18:29,630 ‫טום. תביא את הרובה.‬ 997 01:18:29,921 --> 01:18:31,296 ‫הוא מטורף.‬ 998 01:18:38,088 --> 01:18:41,421 ‫מה לעזאזל אתה עושה? נתנו לך להיכנס לבית.‬ 999 01:18:41,838 --> 01:18:42,963 ‫נתנו לך...‬ 1000 01:18:48,963 --> 01:18:51,130 ‫לא! זין.‬ 1001 01:18:51,838 --> 01:18:55,755 ‫מנוול מזדיין. ידעתי שאתה מטורף.‬ 1002 01:18:55,838 --> 01:18:58,713 ‫חתיכת זבל מזוין. הצלנו אותך.‬ 1003 01:18:59,838 --> 01:19:00,755 ‫זין!‬ 1004 01:19:07,963 --> 01:19:10,213 ‫נכון.‬ 1005 01:19:10,296 --> 01:19:12,213 ‫כן!‬ 1006 01:19:15,088 --> 01:19:17,213 ‫עשית זאת, מאמא. עשית זאת.‬ 1007 01:19:22,713 --> 01:19:23,671 ‫שלום.‬ 1008 01:19:25,130 --> 01:19:26,421 ‫אתן כל כך יפהפיות.‬ 1009 01:19:26,838 --> 01:19:28,296 ‫מה קורה למטה?‬ 1010 01:19:31,130 --> 01:19:32,005 ‫אפשר לראות?‬ 1011 01:19:42,171 --> 01:19:43,546 ‫כה יפהפייה.‬ 1012 01:19:43,838 --> 01:19:44,963 ‫תודה.‬ 1013 01:19:47,463 --> 01:19:48,713 ‫אפשר לראות את שלך?‬ 1014 01:19:56,630 --> 01:19:57,505 ‫וואו.‬ 1015 01:20:01,755 --> 01:20:02,963 ‫תודה.‬ 1016 01:20:05,171 --> 01:20:06,338 ‫תסתכלו.‬ 1017 01:20:07,296 --> 01:20:08,296 ‫תסתכלו.‬ 1018 01:20:10,463 --> 01:20:12,713 ‫אלוהים, אולימפיה, עצמי עיניים.‬ ‫-נכון שזה יפהפה?‬ 1019 01:20:12,796 --> 01:20:16,046 ‫לא. למה אתה עושה את זה? גארי, בבקשה תפסיק.‬ 1020 01:20:17,130 --> 01:20:18,838 ‫תסתכלו.‬ ‫-גארי, בבקשה תפסיק.‬ 1021 01:20:18,921 --> 01:20:21,380 ‫תראי לתינוקת.‬ ‫-לא, אולימפיה.‬ 1022 01:20:21,463 --> 01:20:23,130 ‫אולימפיה, כסי את עיניי התינוקת.‬ 1023 01:20:23,213 --> 01:20:24,338 ‫אולימפיה.‬ 1024 01:20:25,005 --> 01:20:26,255 ‫תראו!‬ 1025 01:20:27,296 --> 01:20:29,838 ‫תראי לתינוקת.‬ ‫-אולימפיה, תני לי את התינוקת שלך.‬ 1026 01:20:30,796 --> 01:20:33,005 ‫זה לא כל כך נורא.‬ ‫-אולימפיה, תני את התינוקת שלך.‬ 1027 01:20:34,380 --> 01:20:37,671 ‫כסי את עיני התינוקת. תני את התינוקת,‬ ‫רק לרגע.‬ 1028 01:20:37,755 --> 01:20:41,255 ‫אולימפיה, תני לי להחזיק את התינוקת‬ ‫רק לרגע!‬ 1029 01:20:41,338 --> 01:20:42,296 ‫רק לרגע!‬ 1030 01:20:42,671 --> 01:20:44,588 ‫תני לי להחזיק אותה לרגע, אוקיי?‬ 1031 01:20:44,963 --> 01:20:46,255 ‫רק לרגע.‬ ‫-תראו.‬ 1032 01:20:46,588 --> 01:20:48,421 ‫אוקיי?‬ ‫-תראו.‬ 1033 01:20:50,713 --> 01:20:51,546 ‫תראו!‬ 1034 01:20:56,880 --> 01:21:00,255 ‫לא. בבקשה, לא.‬ 1035 01:21:00,963 --> 01:21:04,380 ‫תראי.‬ ‫-לא.‬ 1036 01:21:31,755 --> 01:21:32,921 ‫ילדה טובה.‬ 1037 01:21:37,505 --> 01:21:38,838 ‫היי, מלורי.‬ 1038 01:21:40,213 --> 01:21:41,421 ‫תני לי את הילדים.‬ 1039 01:21:43,921 --> 01:21:45,338 ‫תני את הילדים.‬ 1040 01:21:46,671 --> 01:21:48,671 ‫תני לי את הילדים או שאקח אותם!‬ 1041 01:21:48,755 --> 01:21:50,630 ‫היי, מנוול.‬ 1042 01:21:51,380 --> 01:21:52,296 ‫היי.‬ 1043 01:21:54,171 --> 01:21:55,171 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 1044 01:21:59,296 --> 01:22:00,380 ‫באת לראות?‬ 1045 01:22:02,546 --> 01:22:03,671 ‫פקח את עיניך.‬ 1046 01:22:07,921 --> 01:22:09,338 ‫אל תפחד.‬ 1047 01:22:10,921 --> 01:22:12,421 ‫הסתכל עליי.‬ 1048 01:22:12,796 --> 01:22:14,505 ‫הסתכל עליי!‬ 1049 01:22:48,546 --> 01:22:49,755 ‫אני מצטער.‬ 1050 01:22:53,380 --> 01:22:55,671 ‫אני מצטער שלא זכית לראות.‬ 1051 01:22:57,005 --> 01:22:58,588 ‫זה באמת יפהפה.‬ 1052 01:22:59,421 --> 01:23:01,005 ‫כל כך יפהפה.‬ 1053 01:23:04,088 --> 01:23:05,255 ‫אני מצטער.‬ 1054 01:23:10,046 --> 01:23:11,713 ‫זה יטהר את העולם.‬ 1055 01:23:56,755 --> 01:24:02,463 ‫בבקשה, לא. בבקשה אל תפגע בנו.‬ ‫בבקשה תתרחק מאיתנו. בבקשה.‬ 1056 01:24:02,546 --> 01:24:05,338 ‫בבקשה אל תעשה זאת.‬ 1057 01:24:09,296 --> 01:24:11,630 ‫זה בסדר.‬ 1058 01:24:37,130 --> 01:24:38,088 ‫- חמש שנים לאחר מכן -‬ 1059 01:24:38,171 --> 01:24:39,296 ‫תקשיבו לקליקים.‬ 1060 01:24:40,380 --> 01:24:43,630 ‫תקשיבו לרעשים, אם הם רכים או חזקים יותר.‬ 1061 01:24:44,755 --> 01:24:45,963 ‫תקשיבו לזה.‬ 1062 01:24:46,713 --> 01:24:48,171 ‫תקשיבו.‬ 1063 01:24:49,088 --> 01:24:51,713 ‫כשהם חזקים, אתם בחלל פתוח. אתם שומעים זאת?‬ 1064 01:24:51,796 --> 01:24:55,005 ‫אבל אם הם רכים יותר, משהו קרוב אליכם.‬ 1065 01:24:55,296 --> 01:24:57,463 ‫בבקשה, מישהו. הלו.‬ 1066 01:24:58,255 --> 01:24:59,546 ‫הלו, הל...‬ 1067 01:25:03,046 --> 01:25:03,921 ‫הלו.‬ 1068 01:25:57,338 --> 01:25:59,296 ‫אין שם כלום.‬ 1069 01:26:26,796 --> 01:26:27,630 ‫היי.‬ 1070 01:26:28,088 --> 01:26:28,921 ‫היי.‬ 1071 01:26:52,713 --> 01:26:53,713 ‫מה קרה?‬ 1072 01:26:55,588 --> 01:26:57,213 ‫שוב שמעתי אותם.‬ 1073 01:26:58,505 --> 01:26:59,463 ‫מה?‬ 1074 01:27:00,755 --> 01:27:01,796 ‫כמה מהם...‬ 1075 01:27:02,755 --> 01:27:03,630 ‫נוהגים.‬ 1076 01:27:05,630 --> 01:27:07,838 ‫נוהגים כאילו אין להם כיסוי עיניים.‬ 1077 01:27:09,880 --> 01:27:10,838 ‫אוקיי.‬ 1078 01:27:12,463 --> 01:27:13,796 ‫גמרנו עם הסיבובים לבד.‬ 1079 01:27:15,588 --> 01:27:16,546 ‫אוקיי.‬ 1080 01:27:22,505 --> 01:27:23,671 ‫מה זה?‬ 1081 01:27:24,255 --> 01:27:28,296 ‫חשבתי על שיטת אזהרה לילדים.‬ ‫שיצלצלו בפעמון אם הם בצרה.‬ 1082 01:27:28,380 --> 01:27:30,963 ‫טוב. זה נחמד.‬ 1083 01:27:37,046 --> 01:27:38,046 ‫מה עם זה?‬ 1084 01:27:39,130 --> 01:27:39,963 ‫אה, זה...‬ 1085 01:27:40,713 --> 01:27:42,046 ‫זה רק לשם הישרדות.‬ 1086 01:27:42,130 --> 01:27:43,880 ‫לשם הישרדות?‬ ‫-כן.‬ 1087 01:28:22,088 --> 01:28:23,088 ‫הלו.‬ 1088 01:28:23,963 --> 01:28:24,838 ‫הלו.‬ 1089 01:28:25,671 --> 01:28:27,630 ‫יש שם מישהו? הלו.‬ 1090 01:28:29,755 --> 01:28:30,880 ‫בדיקה.‬ 1091 01:28:30,963 --> 01:28:33,921 ‫האם יש שם מישהו, בבקשה תענו.‬ 1092 01:28:34,005 --> 01:28:35,630 ‫הלו.‬ ‫-הלו.‬ 1093 01:28:35,713 --> 01:28:36,755 ‫מי זה?‬ 1094 01:28:37,380 --> 01:28:39,046 ‫שמי ריק.‬ ‫-לא.‬ 1095 01:28:39,713 --> 01:28:40,630 ‫מי זה?‬ 1096 01:28:43,171 --> 01:28:44,380 ‫ריק, זה טום.‬ 1097 01:28:44,463 --> 01:28:45,796 ‫יש לנו מקום.‬ 1098 01:28:45,880 --> 01:28:48,421 ‫מתחם עם אספקה...‬ 1099 01:28:49,921 --> 01:28:50,921 ‫יש לנו קהילה.‬ 1100 01:28:52,046 --> 01:28:53,630 ‫בטוח כאן.‬ 1101 01:28:54,421 --> 01:28:56,338 ‫אנחנו נמצאים במורד הנהר.‬ 1102 01:28:56,755 --> 01:28:58,463 ‫איפה אתה?‬ ‫-אל תענה.‬ 1103 01:29:00,130 --> 01:29:01,546 ‫ליד מחצבת פייק.‬ 1104 01:29:01,921 --> 01:29:05,671 ‫אלוהים. אתה רחוק. כמה אתם?‬ 1105 01:29:06,588 --> 01:29:07,671 ‫ארבעה.‬ 1106 01:29:08,421 --> 01:29:09,963 ‫יש עמכם ילדים?‬ 1107 01:29:10,046 --> 01:29:12,588 ‫לא, אל תגיד כלום.‬ ‫-זה בסדר.‬ 1108 01:29:13,755 --> 01:29:16,130 ‫לא. למה?‬ 1109 01:29:17,005 --> 01:29:19,630 ‫כי הדרך הכי מהירה להגיע לכאן היא דרך הנהר,‬ 1110 01:29:19,713 --> 01:29:22,421 ‫ואני לא חושב שתוכלו לעשות זאת עם ילדים.‬ 1111 01:29:23,130 --> 01:29:24,713 ‫רגע, הנהר?‬ 1112 01:29:25,213 --> 01:29:27,046 ‫תשוטו במורד הזרם עד כמה שתוכלו.‬ 1113 01:29:27,130 --> 01:29:29,296 ‫תישארו במים עד שתגיעו לזרמים.‬ 1114 01:29:30,213 --> 01:29:32,588 ‫הזרם מהיר שם. זה מסוכן.‬ 1115 01:29:33,130 --> 01:29:34,421 ‫איבדנו שם אנשים.‬ 1116 01:29:35,296 --> 01:29:37,213 ‫צריך לראות בבירור.‬ 1117 01:29:37,463 --> 01:29:39,505 ‫מה הכוונה?‬ ‫-מה הכוונה, לראות בבירור?‬ 1118 01:29:41,255 --> 01:29:43,296 ‫תהיו חייבים להסתכל.‬ 1119 01:29:45,296 --> 01:29:48,088 ‫ריק, יהיו לנו כיסויי עיניים.‬ ‫אי אפשר להסתכל.‬ 1120 01:29:48,171 --> 01:29:49,713 ‫אני שמח שאמרת את זה.‬ 1121 01:29:50,130 --> 01:29:51,880 ‫מישהו יצטרך לקחת...‬ 1122 01:29:53,421 --> 01:29:57,338 ‫תתכוננו למסע של יומיים בקצב זרימת הנהר.‬ 1123 01:29:57,588 --> 01:29:59,171 ‫תביאו אספקה ליותר מזה.‬ 1124 01:29:59,630 --> 01:30:01,713 ‫איך אמצא אותך אחרי הזרמים, ריק?‬ 1125 01:30:01,963 --> 01:30:03,213 ‫תשמע את הציפורים.‬ 1126 01:30:03,880 --> 01:30:07,046 ‫יש לנו הרבה. תעקבו אחר הקולות אלינו.‬ 1127 01:30:07,130 --> 01:30:10,505 ‫במורד סכר קטן, תמצאו חומה עם שער.‬ 1128 01:30:10,588 --> 01:30:11,671 ‫זה ה...‬ 1129 01:30:13,880 --> 01:30:15,338 ‫זה המה?‬ ‫-זה מה?‬ 1130 01:30:16,296 --> 01:30:17,171 ‫ריק?‬ 1131 01:30:18,505 --> 01:30:19,546 ‫ריק?‬ 1132 01:30:30,838 --> 01:30:31,755 ‫זה יכול להיות אמיתי.‬ 1133 01:30:31,838 --> 01:30:32,838 ‫לא.‬ ‫-אולי זו האמת.‬ 1134 01:30:32,921 --> 01:30:35,130 ‫אולי זה לא מספיק טוב.‬ ‫-מה אם ריק יכול לעזור?‬ 1135 01:30:35,213 --> 01:30:36,838 ‫ומה אם ריק הוא אחד מהם?‬ 1136 01:30:38,713 --> 01:30:40,296 ‫רגע, הוא ידע על הציפורים.‬ 1137 01:30:40,963 --> 01:30:43,713 ‫אלוהים, גארי ידע על הציפורים‬ ‫ושם אותן במקפיא.‬ 1138 01:30:43,796 --> 01:30:47,963 ‫אני לא מאמינה שאתה חושב על זה.‬ ‫-האוכל אזל בכל הבתים. חייבים לזוז.‬ 1139 01:30:48,046 --> 01:30:51,213 ‫אתה באמת חושב שאני לא יודעת?‬ 1140 01:30:56,755 --> 01:30:59,130 ‫כשהייתי קטן, הייתה לנו סירה כזאת.‬ 1141 01:30:59,505 --> 01:31:01,963 ‫היינו לוקחים אותה לאגם בכל קיץ.‬ 1142 01:31:02,046 --> 01:31:03,005 ‫בכל קיץ.‬ 1143 01:31:03,421 --> 01:31:07,005 ‫אתם הייתם נהנים שם. היו עצים, פרחים.‬ 1144 01:31:07,546 --> 01:31:10,463 ‫המים היו חמימים, היו עננים בשמיים.‬ 1145 01:31:11,296 --> 01:31:14,130 ‫כולנו שיחקנו במים. כל הילדים.‬ 1146 01:31:14,213 --> 01:31:16,213 ‫כולנו רצנו לכל אורך החוף.‬ 1147 01:31:16,296 --> 01:31:18,255 ‫היו עוד ילדים בעולם?‬ 1148 01:31:19,005 --> 01:31:21,505 ‫כן, בדיוק כמוכם.‬ 1149 01:31:21,588 --> 01:31:23,005 ‫בדיוק כמוך.‬ 1150 01:31:23,838 --> 01:31:26,546 ‫יום אחד, ראינו עץ אלון גדול.‬ 1151 01:31:27,005 --> 01:31:28,546 ‫גדול יותר מהבית הזה.‬ 1152 01:31:28,630 --> 01:31:31,088 ‫הוא היה כל כך גדול וזקן,‬ ‫לא ראיתי את צמרתו.‬ 1153 01:31:31,171 --> 01:31:32,588 ‫נחשו מה עשינו?‬ ‫-טיפסתם עליו.‬ 1154 01:31:32,671 --> 01:31:34,296 ‫טיפסנו עליו. כן. טיפסנו.‬ 1155 01:31:34,380 --> 01:31:36,755 ‫טיפסנו וטיפסנו עד שהגענו למעלה.‬ 1156 01:31:37,713 --> 01:31:39,296 ‫נחשו מה ראינו כשהגענו למעלה.‬ 1157 01:31:39,380 --> 01:31:40,880 ‫ילד! ילדה! זמן לישון.‬ 1158 01:31:40,963 --> 01:31:42,505 ‫אבל טום מספר סיפור.‬ 1159 01:31:42,588 --> 01:31:45,630 ‫מל, תני לי רק... כמעט סיימנו.‬ ‫-לא אחזור על זה. בואו.‬ 1160 01:31:48,546 --> 01:31:49,546 ‫ילדה, בואי.‬ 1161 01:31:50,963 --> 01:31:52,088 ‫עכשיו.‬ 1162 01:31:52,171 --> 01:31:53,130 ‫בואי.‬ 1163 01:31:53,963 --> 01:31:55,421 ‫עכשיו.‬ 1164 01:31:56,380 --> 01:31:57,255 ‫למיטה!‬ 1165 01:32:00,921 --> 01:32:02,796 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-מה את עושה?‬ 1166 01:32:02,880 --> 01:32:05,963 ‫עכשיו יחשבו שייצאו החוצה ויטפסו על עצים‬ ‫עם כל הילדים‬ 1167 01:32:06,046 --> 01:32:08,046 ‫ויראו פרפרים ופרחים...‬ ‫-זה סיפור.‬ 1168 01:32:08,130 --> 01:32:10,088 ‫זה לא סיפור. זה שקר.‬ 1169 01:32:10,171 --> 01:32:13,005 ‫כי הם לעולם לא יטפסו על עצים.‬ ‫לא יכירו חברים חדשים.‬ 1170 01:32:13,088 --> 01:32:15,796 ‫למה שתגרום להם להאמין בזה?‬ ‫-הם חייבים להאמין במשהו.‬ 1171 01:32:15,880 --> 01:32:18,171 ‫בשביל מה זה אם הם לא מאמינים בכלום?‬ 1172 01:32:18,255 --> 01:32:20,421 ‫כדי שישרדו!‬ ‫-לשרוד זה לא לחיות.‬ 1173 01:32:20,505 --> 01:32:22,921 ‫הם ימותו אם יקשיבו לך!‬ 1174 01:32:25,255 --> 01:32:27,338 ‫החיים הם מעבר למה שיש, אלא מה שיכול להיות.‬ 1175 01:32:27,421 --> 01:32:28,338 ‫מה שאפשר לעשות.‬ 1176 01:32:28,421 --> 01:32:30,921 ‫את צריכה להבטיח להם חלומות‬ ‫שאולי לא יתגשמו.‬ 1177 01:32:31,463 --> 01:32:34,796 ‫את צריכה לאהוב אותם‬ ‫בידיעה שאת עלולה לאבד אותם בכל רגע.‬ 1178 01:32:34,880 --> 01:32:38,380 ‫הם ראויים לחלום, ראויים לאהבה,‬ ‫ראויים לתקווה. ראויים לאימא.‬ 1179 01:32:39,505 --> 01:32:41,380 ‫הם ראויים לאימא.‬ 1180 01:32:41,880 --> 01:32:44,380 ‫לא נתת להם שמות, מל. קוראים להם ילד וילדה!‬ 1181 01:32:44,838 --> 01:32:45,755 ‫תחשבי על זה.‬ 1182 01:32:45,838 --> 01:32:48,380 ‫כל החלטה שקיבלתי הייתה עבורם.‬ 1183 01:32:48,463 --> 01:32:50,630 ‫כל אחת ואחת מהן.‬ 1184 01:33:10,630 --> 01:33:12,005 ‫את יודעת מה ראיתי?‬ 1185 01:33:14,296 --> 01:33:15,921 ‫בצמרת העץ?‬ 1186 01:33:17,505 --> 01:33:19,046 ‫ראיתי קן.‬ 1187 01:33:21,630 --> 01:33:22,963 ‫עם חמש ציפורים.‬ 1188 01:33:23,963 --> 01:33:26,005 ‫מונח על הענף הכי גבוה.‬ 1189 01:33:30,838 --> 01:33:32,380 ‫ואז הן פשוט עפו משם.‬ 1190 01:33:58,130 --> 01:34:00,338 ‫שמעתי. שבו!‬ 1191 01:34:29,796 --> 01:34:31,171 ‫זה בטוח. היכנסו.‬ 1192 01:35:05,046 --> 01:35:06,005 ‫וואו.‬ 1193 01:35:06,088 --> 01:35:07,588 ‫לא נכון.‬ 1194 01:35:08,755 --> 01:35:11,380 ‫הן בטח עבשות.‬ ‫-כן.‬ 1195 01:35:12,338 --> 01:35:13,421 ‫בואי הנה.‬ 1196 01:35:14,671 --> 01:35:15,921 ‫בדיוק כמו שאני אוהב.‬ 1197 01:35:17,088 --> 01:35:18,088 ‫אני מצטערת.‬ 1198 01:35:20,421 --> 01:35:22,255 ‫סליחה.‬ ‫-גם אני.‬ 1199 01:35:25,046 --> 01:35:25,963 ‫בואי הנה.‬ 1200 01:35:42,380 --> 01:35:43,588 ‫ילדים.‬ 1201 01:35:47,755 --> 01:35:49,171 ‫זה תות.‬ 1202 01:35:49,588 --> 01:35:51,630 ‫זה הטעם של תות.‬ 1203 01:36:07,588 --> 01:36:09,338 ‫מה זה?‬ ‫-שקט.‬ 1204 01:36:17,671 --> 01:36:18,713 ‫מישהו בבית?‬ 1205 01:36:21,088 --> 01:36:23,421 ‫קחי את הילדים מאחורה. אני אעסיק אותם.‬ 1206 01:36:23,505 --> 01:36:26,463 ‫אם אני לא מגיע תוך 15 דקות,‬ ‫קחי את הילדים לסירה ולכי.‬ 1207 01:36:26,546 --> 01:36:28,130 ‫אני לא עוזבת אותך!‬ ‫-מל.‬ 1208 01:36:28,213 --> 01:36:30,380 ‫לא, אני לא עוזבת אותך.‬ ‫-תקשיבי לי.‬ 1209 01:36:31,338 --> 01:36:32,838 ‫אני כל כך אוהב אותך.‬ 1210 01:36:34,630 --> 01:36:36,296 ‫אני אוהב אותך. לכי.‬ 1211 01:36:36,380 --> 01:36:38,255 ‫לא!‬ ‫-לכי. בבקשה, לכי.‬ 1212 01:36:38,963 --> 01:36:40,088 ‫תהיו טובים. לכו.‬ 1213 01:36:40,630 --> 01:36:41,463 ‫לכו!‬ 1214 01:36:41,755 --> 01:36:42,713 ‫אני יוצא החוצה!‬ 1215 01:36:44,796 --> 01:36:47,463 ‫שלום, חבר.‬ ‫-אפשר לעזור?‬ 1216 01:36:49,255 --> 01:36:52,130 ‫אני לא חושב, חבר.‬ ‫אך אנו יכולים לעזור לך.‬ 1217 01:36:52,213 --> 01:36:53,671 ‫לא. לכו!‬ 1218 01:36:54,296 --> 01:36:56,421 ‫הסר את כיסוי העיניים.‬ ‫-תתרחקו.‬ 1219 01:36:56,505 --> 01:36:58,463 ‫תתרחקו!‬ ‫-היא לא זזה.‬ 1220 01:37:03,713 --> 01:37:05,546 ‫היי. יש שם אישה עם שני ילדים.‬ 1221 01:37:19,713 --> 01:37:20,921 ‫הם באים.‬ 1222 01:37:22,005 --> 01:37:23,255 ‫הם לא יפגעו בך.‬ 1223 01:37:23,338 --> 01:37:25,046 ‫זין.‬ 1224 01:37:26,213 --> 01:37:27,421 ‫להפך...‬ 1225 01:37:29,046 --> 01:37:31,046 ‫זה דבר יפהפה, חבר.‬ 1226 01:39:53,421 --> 01:39:56,838 ‫תקשיבו לי. אגיד את זה רק פעם אחת.‬ 1227 01:39:56,921 --> 01:39:59,713 ‫אנחנו יוצאים למסע עכשיו.‬ ‫זה הולך להיות קשה.‬ 1228 01:39:59,796 --> 01:40:04,463 ‫אתם חייבים לעשות כל דבר שאגיד לכם,‬ ‫אחרת לא נשרוד.‬ 1229 01:40:04,546 --> 01:40:05,713 ‫זה מובן?‬ 1230 01:40:06,921 --> 01:40:08,088 ‫איפה טום?‬ 1231 01:40:09,171 --> 01:40:10,296 ‫הוא לא בא.‬ 1232 01:40:17,088 --> 01:40:22,130 ‫- 42 שעות על הנהר -‬ 1233 01:40:28,088 --> 01:40:30,755 ‫הגיע הזמן.‬ 1234 01:40:44,463 --> 01:40:45,630 ‫זוכרים את הזרמים?‬ 1235 01:40:46,713 --> 01:40:48,713 ‫זוכרים מה אמרתי על הזרמים?‬ 1236 01:40:50,255 --> 01:40:51,213 ‫הם קרובים.‬ 1237 01:40:51,296 --> 01:40:56,546 ‫זה מאוד מסוכן ויש רק דרך אחת לנווט דרכם.‬ 1238 01:40:57,546 --> 01:40:58,630 ‫מישהו צריך להסתכל.‬ 1239 01:40:59,130 --> 01:41:01,588 ‫אני אסתכל.‬ ‫-לא. אני מחליטה! אוקיי?‬ 1240 01:41:01,671 --> 01:41:03,546 ‫רק תנו לי רגע.‬ 1241 01:41:11,380 --> 01:41:12,255 ‫אני אעשה זאת.‬ 1242 01:41:41,921 --> 01:41:43,421 ‫אני כל כך אוהב אותך.‬ 1243 01:41:53,505 --> 01:41:54,630 ‫אף אחד לא מסתכל.‬ 1244 01:41:56,005 --> 01:41:57,046 ‫אוקיי, אף אחד לא מסתכל.‬ 1245 01:41:58,255 --> 01:41:59,255 ‫אוקיי?‬ 1246 01:42:09,796 --> 01:42:11,338 ‫בואו נכסה את העיניים.‬ 1247 01:42:17,796 --> 01:42:20,921 ‫קדימה. רדו על הברכיים. תישארו נמוך.‬ ‫תחזיקו חזק.‬ 1248 01:42:21,005 --> 01:42:22,671 ‫ אל תזוזו. תחזיקו חזק.‬ 1249 01:42:38,546 --> 01:42:41,421 ‫תחזיקו חזק. אל תעזבו. נהיה בסדר.‬ 1250 01:42:43,213 --> 01:42:44,213 ‫תחזיקו חזק!‬ 1251 01:42:49,630 --> 01:42:51,171 ‫בבקשה תחזיקו. תחזיקו חזק!‬ 1252 01:43:33,546 --> 01:43:34,630 ‫ילדה! ילד!‬ 1253 01:43:44,671 --> 01:43:45,838 ‫ילדה! ילד!‬ 1254 01:43:50,005 --> 01:43:51,255 ‫ילדה! ילד!‬ 1255 01:43:52,880 --> 01:43:53,921 ‫ילדה!‬ 1256 01:43:57,296 --> 01:43:58,505 ‫מלורי!‬ 1257 01:43:59,213 --> 01:44:00,213 ‫ילד!‬ 1258 01:44:00,296 --> 01:44:02,838 ‫תמשיכו לקרוא לי!‬ ‫-הצילו!‬ 1259 01:44:02,921 --> 01:44:04,713 ‫מלורי.‬ ‫-תמשיכו לקרוא לי.‬ 1260 01:44:04,796 --> 01:44:05,838 ‫מלורי!‬ 1261 01:44:05,921 --> 01:44:07,505 ‫אני כאן.‬ ‫-מלורי!‬ 1262 01:44:07,921 --> 01:44:09,796 ‫אני באה. איפה אתה?‬ ‫-מלורי.‬ 1263 01:44:09,880 --> 01:44:12,255 ‫איפה ילדה? ילדה?‬ 1264 01:44:13,255 --> 01:44:14,921 ‫תמשיכי לצלצל. אני שומעת אותך.‬ 1265 01:44:30,296 --> 01:44:31,755 ‫תמשיכי לצלצל, ילדה.‬ 1266 01:44:32,255 --> 01:44:34,963 ‫תמשיכי לצלצל.‬ 1267 01:44:37,005 --> 01:44:38,255 ‫ילדה טובה.‬ 1268 01:44:39,713 --> 01:44:42,755 ‫אוקיי. טוב מאוד. קומי. תעמדי.‬ 1269 01:44:48,671 --> 01:44:51,005 ‫ילדה טובה. אוקיי. אתם שומעים את הציפורים?‬ 1270 01:44:51,755 --> 01:44:53,880 ‫לשם אנחנו הולכים. נעקוב אחרי הרעש.‬ 1271 01:44:54,713 --> 01:44:55,796 ‫הישארו מאחוריי.‬ 1272 01:45:29,296 --> 01:45:31,338 ‫טומטומית. היי, טומטומית.‬ 1273 01:45:32,296 --> 01:45:35,255 ‫פקחי את עינייך, מלורי. טפשונת. אני כאן.‬ 1274 01:45:36,505 --> 01:45:37,380 ‫לא.‬ 1275 01:45:38,005 --> 01:45:39,088 ‫לא, את לא.‬ 1276 01:45:39,463 --> 01:45:40,338 ‫לא.‬ 1277 01:45:41,296 --> 01:45:43,463 ‫מלורי, הסתכלי עליי.‬ 1278 01:45:47,255 --> 01:45:50,088 ‫הסתכלי עליי. מלורי, הסתכלי עליי.‬ 1279 01:45:50,171 --> 01:45:53,046 ‫מלורי, הסתכלי עליי.‬ ‫-זה לא אמיתי.‬ 1280 01:46:03,005 --> 01:46:04,838 ‫מלורי?‬ 1281 01:46:09,671 --> 01:46:10,630 ‫מלורי?‬ 1282 01:46:17,880 --> 01:46:18,796 ‫מלורי?‬ 1283 01:46:31,088 --> 01:46:32,130 ‫מלורי.‬ 1284 01:46:33,213 --> 01:46:35,713 ‫מלורי. הסתכלי עליי, מלורי.‬ 1285 01:46:35,796 --> 01:46:37,963 ‫ילד. ילדה.‬ ‫-מלורי.‬ 1286 01:46:38,046 --> 01:46:40,671 ‫אל תזוזו. הישארו במקום!‬ 1287 01:46:40,755 --> 01:46:42,130 ‫פקחי עיניים.‬ 1288 01:46:42,505 --> 01:46:44,088 ‫פקחי עיניים.‬ 1289 01:46:44,671 --> 01:46:46,005 ‫מלורי, פקחי עינייך.‬ 1290 01:46:56,005 --> 01:46:56,921 ‫ילד. ילדה.‬ 1291 01:46:57,921 --> 01:46:58,796 ‫איפה אתם?‬ 1292 01:47:06,088 --> 01:47:08,088 ‫בוא איתי. הסתכל עליי.‬ 1293 01:47:08,630 --> 01:47:10,921 ‫אני צריכה אותך. תסתכל עליי.‬ 1294 01:47:11,005 --> 01:47:13,005 ‫אני באמת יכול להסיר את הכיסוי?‬ 1295 01:47:13,088 --> 01:47:14,838 ‫ילד!‬ ‫-זה בטוח?‬ 1296 01:47:15,130 --> 01:47:16,130 ‫לא, זו לא אני.‬ 1297 01:47:18,171 --> 01:47:20,505 ‫לא. אל תוריד את כיסוי העיניים.‬ 1298 01:47:20,963 --> 01:47:22,005 ‫ילד, זה לא אמיתי.‬ 1299 01:47:22,088 --> 01:47:24,463 ‫אל תוריד את הכיסוי. תקשיב לי.‬ 1300 01:47:24,546 --> 01:47:26,421 ‫תקשיב לקול שלי, זה הקול שלי!‬ 1301 01:47:39,046 --> 01:47:40,671 ‫ילדה, בואי איתי. הסתכלי עליי.‬ 1302 01:47:41,630 --> 01:47:45,713 ‫הסירי את הכיסוי. את יכולה להסתכל עליי.‬ ‫-זה לא מסוכן להסתכל?‬ 1303 01:47:46,630 --> 01:47:50,255 ‫לא. לא, אני כאן.‬ ‫אל תורידי את כיסוי העיניים.‬ 1304 01:47:50,338 --> 01:47:51,546 ‫בבקשה תקשיבי לי!‬ 1305 01:47:51,630 --> 01:47:52,921 ‫מלורי.‬ ‫-מה? לא.‬ 1306 01:47:53,005 --> 01:47:55,213 ‫בבקשה פקחי את עינייך.‬ ‫-לא. ילדה, תקראי לי.‬ 1307 01:47:55,296 --> 01:47:59,171 ‫זה יפהפה.‬ ‫-תקראי לי, בבקשה. איפה את?‬ 1308 01:47:59,796 --> 01:48:02,713 ‫ילד. ילדה. איפה אתם? אל תיקחו את ילדיי.‬ 1309 01:48:02,796 --> 01:48:04,380 ‫אל תיקחו את ילדיי!‬ 1310 01:48:07,671 --> 01:48:09,088 ‫מותק, תמשיך לצלצל.‬ 1311 01:48:09,838 --> 01:48:12,421 ‫תמשיך לצלצל, מותק. אני באה. תמשיך לצלצל.‬ 1312 01:48:12,505 --> 01:48:14,963 ‫קדימה. תמשיך לצלצל.‬ 1313 01:48:15,046 --> 01:48:16,880 ‫אלוהים. מצאתי אותך.‬ 1314 01:48:17,463 --> 01:48:21,421 ‫הכל טוב. אנחנו בסדר. איפה ילדה?‬ 1315 01:48:21,505 --> 01:48:23,671 ‫ילדה. ילדה!‬ 1316 01:48:24,171 --> 01:48:25,421 ‫איפה ילדה?‬ 1317 01:48:25,963 --> 01:48:27,255 ‫היא מפחדת ממך.‬ 1318 01:48:27,338 --> 01:48:28,505 ‫מה?‬ 1319 01:48:28,588 --> 01:48:30,046 ‫היא מפחדת ממך.‬ 1320 01:48:35,463 --> 01:48:37,255 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 1321 01:48:38,255 --> 01:48:40,630 ‫אני כל כך מצטערת, ילדה מתוקה. אני מצטערת.‬ 1322 01:48:41,671 --> 01:48:44,130 ‫טעיתי. לא הייתי צריכה להיות כל כך קשוחה.‬ 1323 01:48:45,171 --> 01:48:47,296 ‫לא הייתי צריכה למנוע מכם לשחק.‬ 1324 01:48:47,838 --> 01:48:54,171 ‫אסור היה לי לעצור את הסיפור של טום‬ ‫כי הוא לא סיים.‬ 1325 01:48:54,505 --> 01:48:58,088 ‫כשהוא טיפס לצמרת העץ האלון הענק,‬ 1326 01:48:58,588 --> 01:49:01,213 ‫הוא ראה דברים יפהפים.‬ 1327 01:49:01,630 --> 01:49:05,130 ‫הוא ראה מאות ילדים משחקים.‬ 1328 01:49:05,213 --> 01:49:06,296 ‫מאות.‬ 1329 01:49:06,671 --> 01:49:08,505 ‫והוא ראה ציפורים...‬ 1330 01:49:09,463 --> 01:49:11,005 ‫בכל מני צבעים.‬ 1331 01:49:11,088 --> 01:49:14,046 ‫והוא ראה אותנו.‬ 1332 01:49:14,630 --> 01:49:16,713 ‫הוא ראה אותנו מצמרת העץ.‬ 1333 01:49:17,046 --> 01:49:19,671 ‫הוא ראה אותנו יחד, ואנחנו חייבים להיות יחד‬ 1334 01:49:20,380 --> 01:49:22,088 ‫וזה לא רק סיפור.‬ 1335 01:49:22,463 --> 01:49:26,463 ‫זה לא, כי אני רוצה להראות לכם‬ ‫כל כך הרבה דברים.‬ 1336 01:49:26,963 --> 01:49:30,713 ‫אני רוצה שתראו כל כך הרבה דברים. אוקיי?‬ 1337 01:49:30,796 --> 01:49:32,963 ‫אבל אנחנו צריכים לעשות זאת יחד, טוב?‬ 1338 01:49:33,046 --> 01:49:36,838 ‫אז אני צריכה שתבואי אליי עכשיו. בבקשה?‬ 1339 01:49:37,338 --> 01:49:38,380 ‫בואי אליי.‬ 1340 01:49:38,463 --> 01:49:40,380 ‫מותק, בואי אליי, אוקיי?‬ 1341 01:49:52,421 --> 01:49:56,671 ‫אני כל כך אוהבת אתכם.‬ 1342 01:49:57,421 --> 01:50:00,713 ‫אנחנו צריכים למצוא את הציפורים, טוב?‬ ‫תמצאו את הציפורים.‬ 1343 01:50:02,130 --> 01:50:04,213 ‫אני רוצה שתקשיבו לציפורים, אוקיי?‬ 1344 01:50:07,588 --> 01:50:08,671 ‫תקשיבו לציפורים.‬ 1345 01:50:09,630 --> 01:50:11,088 ‫אוקיי, תקשיבו לציפורים.‬ 1346 01:50:20,296 --> 01:50:22,713 ‫תקשיבו לציפורים. רק תקשיבו לציפורים.‬ 1347 01:50:22,796 --> 01:50:24,088 ‫מלורי!‬ 1348 01:50:30,880 --> 01:50:31,755 ‫מלורי!‬ 1349 01:50:35,838 --> 01:50:38,505 ‫תהיו בשקט.‬ 1350 01:50:38,588 --> 01:50:40,046 ‫אני יודע שאת פוחדת, אבל זה אני.‬ 1351 01:50:43,005 --> 01:50:45,171 ‫בבקשה. איפה את, מל? אני צריך עזרה.‬ 1352 01:50:46,505 --> 01:50:48,213 ‫רק תציצי ותמצאי אותי.‬ 1353 01:50:50,421 --> 01:50:51,463 ‫בואו.‬ 1354 01:50:52,630 --> 01:50:53,713 ‫בואו.‬ 1355 01:50:56,713 --> 01:50:58,588 ‫לכו לציפורים. איפה הציפורים?‬ 1356 01:51:03,880 --> 01:51:06,505 ‫איפה הציפורים? הציפורים. איפה הציפורים?‬ 1357 01:51:06,588 --> 01:51:07,505 ‫לשם.‬ 1358 01:51:10,380 --> 01:51:12,630 ‫אני לא שומעת את הציפורים.‬ 1359 01:51:12,713 --> 01:51:14,546 ‫זה חזק מדי, רועש מדי.‬ 1360 01:51:14,630 --> 01:51:15,630 ‫מלורי!‬ 1361 01:51:15,713 --> 01:51:16,880 ‫זה חזק מדי.‬ 1362 01:51:29,755 --> 01:51:30,838 ‫משם!‬ 1363 01:52:06,713 --> 01:52:07,963 ‫מדרגה.‬ 1364 01:52:09,588 --> 01:52:11,130 ‫הלו!‬ 1365 01:52:12,130 --> 01:52:14,255 ‫פתח את הדלת. בבקשה פתח את הדלת!‬ 1366 01:52:14,338 --> 01:52:17,380 ‫קוראים לי מלורי. אני מלורי. אני עם ילדים.‬ 1367 01:52:17,463 --> 01:52:20,546 ‫תמצאו את ריק ותגידו לו שעקבנו אחר הנהר‬ ‫ואחר הציפורים.‬ 1368 01:52:20,630 --> 01:52:21,921 ‫מלורי!‬ 1369 01:52:22,005 --> 01:52:23,171 ‫הצילו!‬ ‫-הסתכלי עליי, מלורי!‬ 1370 01:52:23,255 --> 01:52:25,630 ‫בבקשה!‬ ‫-הסתכלי עליי, מלורי!‬ 1371 01:52:25,921 --> 01:52:27,046 ‫מלורי!‬ 1372 01:52:27,130 --> 01:52:30,255 ‫אוקיי. קח את הילדים.‬ 1373 01:52:30,338 --> 01:52:33,255 ‫קח את הילדים, הם רק ילדים.‬ ‫בבקשה הכנס את הילדים!‬ 1374 01:52:33,338 --> 01:52:36,005 ‫בבקשה! פתח את הדלת!‬ ‫-התסכלי עליי.‬ 1375 01:52:38,963 --> 01:52:40,880 ‫תראי את העיניים!‬ 1376 01:52:41,588 --> 01:52:42,505 ‫אוקיי.‬ 1377 01:52:48,880 --> 01:52:49,921 ‫היא בסדר.‬ 1378 01:52:51,380 --> 01:52:53,005 ‫היא בסדר. כולם בסדר.‬ 1379 01:52:53,630 --> 01:52:54,630 ‫תקראו לריק.‬ 1380 01:52:55,546 --> 01:52:56,546 ‫זה בסדר.‬ 1381 01:52:58,421 --> 01:53:00,213 ‫מלורי?‬ ‫-כן.‬ 1382 01:53:01,505 --> 01:53:02,588 ‫אני ריק.‬ 1383 01:53:03,505 --> 01:53:04,546 ‫בואי איתי.‬ 1384 01:53:05,796 --> 01:53:06,713 ‫אוקיי.‬ 1385 01:53:07,005 --> 01:53:08,171 ‫מכאן.‬ 1386 01:53:12,546 --> 01:53:14,255 ‫את בפנים ואת בטוחה.‬ 1387 01:53:16,421 --> 01:53:17,796 ‫אפשר להסיר את הכיסויים.‬ 1388 01:53:31,505 --> 01:53:37,588 ‫- בית הספר לעיוורים ג'נט טאקר -‬ 1389 01:53:45,463 --> 01:53:46,338 ‫בואי איתי.‬ 1390 01:54:14,338 --> 01:54:15,213 ‫הציפורים.‬ 1391 01:54:15,463 --> 01:54:18,546 ‫הן מזהירות את הרואים כשהדברים האלה קרובים.‬ 1392 01:54:19,088 --> 01:54:21,380 ‫זה לא הרבה, אבל זה משהו.‬ 1393 01:54:33,796 --> 01:54:36,213 ‫אני אביא לכם בגדים יבשים.‬ 1394 01:54:46,005 --> 01:54:47,255 ‫היי.‬ 1395 01:54:48,046 --> 01:54:52,921 ‫מה אתם אומרים אם נשחרר את הציפורים‬ ‫שיהיו עם חברותיהן?‬ 1396 01:54:53,588 --> 01:54:54,463 ‫שנעשה זאת?‬ 1397 01:54:56,755 --> 01:54:57,755 ‫אוקיי.‬ 1398 01:55:11,880 --> 01:55:12,755 ‫מלורי?‬ 1399 01:55:15,338 --> 01:55:16,671 ‫מלורי הייז?‬ 1400 01:55:17,213 --> 01:55:18,463 ‫ד"ר לפהם.‬ 1401 01:55:23,630 --> 01:55:24,838 ‫מה שמותיכם?‬ 1402 01:55:25,421 --> 01:55:26,296 ‫ילדה.‬ 1403 01:55:28,088 --> 01:55:28,963 ‫ילד.‬ 1404 01:55:32,838 --> 01:55:33,755 ‫האמת...‬ 1405 01:55:35,838 --> 01:55:37,421 ‫קוראים לך אולימפיה.‬ 1406 01:55:39,046 --> 01:55:40,046 ‫כן.‬ 1407 01:55:41,005 --> 01:55:43,671 ‫על שם הילדה הכי מתוקה שהכרתי.‬ 1408 01:55:45,838 --> 01:55:46,963 ‫ושמך...‬ 1409 01:55:49,463 --> 01:55:50,713 ‫שמך הוא טום.‬ 1410 01:55:52,713 --> 01:55:53,588 ‫טום.‬ 1411 01:56:00,088 --> 01:56:01,546 ‫ואני אימא שלכם.‬ 1412 01:56:07,838 --> 01:56:09,505 ‫רוצים לשחק עם הילדים האחרים?‬ 1413 01:56:09,588 --> 01:56:10,713 ‫את רוצה לשחק?‬ 1414 01:56:11,921 --> 01:56:12,963 ‫אתה רוצה לשחק?‬ 1415 01:56:28,338 --> 01:56:30,463 ‫תודה. תודה רבה.‬ 1416 02:03:33,171 --> 02:03:35,171 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬