1 00:00:05,880 --> 00:00:08,213 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:14,421 --> 00:00:17,005 У нас есть жилище, жилой комплекс. 3 00:00:17,838 --> 00:00:19,005 У нас поселение. 4 00:00:20,505 --> 00:00:21,921 Здесь безопасно. 5 00:00:23,838 --> 00:00:25,213 Сколько вас там? 6 00:00:26,713 --> 00:00:28,630 Среди вас есть дети? 7 00:00:30,171 --> 00:00:32,755 Быстрее всего сюда можно добраться по реке, 8 00:00:32,838 --> 00:00:35,713 а с детьми это вряд ли возможно. 9 00:00:46,546 --> 00:00:48,713 Слушайте. Повторять не буду. 10 00:00:49,505 --> 00:00:52,380 Мы отправляемся в поездку. Будет тяжело. 11 00:00:52,463 --> 00:00:55,088 Будет казаться, что время тянется, 12 00:00:55,171 --> 00:00:57,046 и трудно будет оставаться начеку. 13 00:00:57,130 --> 00:01:01,088 И еще труднее - не шуметь, но это необходимо. 14 00:01:01,171 --> 00:01:05,963 Вы должны во всем меня слушаться, иначе не выживем. 15 00:01:06,046 --> 00:01:07,171 Понятно? 16 00:01:09,046 --> 00:01:13,630 Повязки не снимать ни при каких обстоятельствах. 17 00:01:13,713 --> 00:01:16,338 Если увижу, что сняли, больно накажу. 18 00:01:16,421 --> 00:01:17,963 Всё ясно? 19 00:01:20,046 --> 00:01:22,171 Там холодно, у нас есть одеяла. 20 00:01:22,255 --> 00:01:24,713 Мальчик, у тебя - собака. Девочка, у тебя - котик. 21 00:01:24,796 --> 00:01:28,630 Это просто жилище. Нам здесь больше нечего делать. 22 00:01:28,713 --> 00:01:30,505 Всё поняли? 23 00:01:32,588 --> 00:01:35,796 И никаких разговоров на реке. 24 00:01:37,130 --> 00:01:39,713 Слушайте предельно внимательно. 25 00:01:39,796 --> 00:01:42,546 Если услышите что-то в лесу - говорите мне. 26 00:01:42,630 --> 00:01:45,255 Услышите что-то в воде - говорите мне. 27 00:01:45,338 --> 00:01:46,921 Но ни за что... 28 00:01:47,005 --> 00:01:48,755 Ни за что не снимайте повязки. 29 00:01:49,046 --> 00:01:51,005 Если посмотрите - умрете. 30 00:01:51,296 --> 00:01:52,546 Всё ясно? 31 00:01:56,671 --> 00:01:57,630 Всё хорошо. 32 00:01:57,713 --> 00:02:00,421 Всё хорошо. 33 00:02:14,046 --> 00:02:14,880 Идем. 34 00:02:30,046 --> 00:02:30,880 Так. 35 00:02:31,505 --> 00:02:35,838 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 36 00:02:48,171 --> 00:02:51,713 Двадцать восемь, 29, 30. Так, сюда. Всё хорошо. 37 00:02:52,630 --> 00:02:54,255 Тридцать один, 32, 33. 38 00:02:54,338 --> 00:02:55,546 Где же она? 39 00:03:41,130 --> 00:03:44,463 ПЯТЬ ЛЕТ НАЗАД 40 00:04:08,255 --> 00:04:09,088 Засранка. 41 00:04:09,171 --> 00:04:11,630 - Я же слушала. - Как и все соседи вокруг. 42 00:04:11,713 --> 00:04:13,880 Магазин был забит. Видно, все серьезно. 43 00:04:14,630 --> 00:04:16,630 Да у тебя еды совсем нет. 44 00:04:16,713 --> 00:04:18,713 - А что происходит-то? - Ты серьезно? 45 00:04:18,796 --> 00:04:20,588 - Серьезно. - Посмотри новости, дурёха. 46 00:04:20,963 --> 00:04:21,921 Дурёха. 47 00:04:22,505 --> 00:04:24,796 - Какой канал, дурёха? - Да любой. 48 00:04:24,880 --> 00:04:27,463 ...аэропорты и железнодорожные станции закрыты. 49 00:04:27,546 --> 00:04:31,546 Улицы наводнены людьми, сбегающими из городов на машинах и пешком, 50 00:04:31,630 --> 00:04:35,130 а свидетели докладывают о необъяснимых массовых суицидах. 51 00:04:35,213 --> 00:04:37,130 После первого случая в Румынии 52 00:04:37,213 --> 00:04:40,546 инциденты распространились по всей Европе и Сибири. 53 00:04:40,630 --> 00:04:43,755 Приблизительное число смертей превышает десятки тысяч. 54 00:04:43,838 --> 00:04:47,588 ...еще не знают, что спровоцировало суициды в Европе и России. 55 00:04:47,671 --> 00:04:51,296 По словам очевидцев, люди ведут себя неадекватно. 56 00:04:51,630 --> 00:04:52,963 Наши источники сообщают, 57 00:04:53,046 --> 00:04:55,588 что это не похоже на патологию или вирус. 58 00:04:55,671 --> 00:04:56,963 Власти США рекомендуют... 59 00:04:57,046 --> 00:04:58,380 ...сохранять спокойствие. 60 00:04:59,005 --> 00:05:00,796 Нет официальных подтверждений... 61 00:05:01,380 --> 00:05:02,713 Это же в России, так что... 62 00:05:03,380 --> 00:05:06,713 Скажи это мамашам, дерущимся за бутылки с водой. 63 00:05:06,796 --> 00:05:10,213 Кстати о них, я только что говорила с мамой. 64 00:05:10,296 --> 00:05:12,630 Почему я вечно должна посвящать её в твою жизнь? 65 00:05:12,713 --> 00:05:15,380 - Зачем вы меня вообще обсуждаете? - Ну не меня же. 66 00:05:16,963 --> 00:05:20,046 Я к трем еду в Саусалито заценить арабского жеребца. 67 00:05:20,130 --> 00:05:22,296 Не каждый день такое услышишь. 68 00:05:22,380 --> 00:05:26,255 - Хочешь со мной? - Не могу. Еду к доктору Лапхам. 69 00:05:26,338 --> 00:05:27,796 - К Лапхам, когда? - Господи. 70 00:05:27,880 --> 00:05:29,796 Почему у тебя сразу тон повышается? 71 00:05:29,880 --> 00:05:31,421 - Давай подвезу? - Не стоит. 72 00:05:31,505 --> 00:05:33,671 Могу пойти с тобой. Может, и ребенка увидим. 73 00:05:33,755 --> 00:05:36,338 Или можно всё отменить и поехать смотреть на жеребца. 74 00:05:36,421 --> 00:05:38,130 Нет. Хрен с ним, с жеребцом. 75 00:05:38,213 --> 00:05:40,171 Как-то злобно. 76 00:05:42,338 --> 00:05:43,463 Что скажешь? 77 00:05:45,463 --> 00:05:49,213 Вижу кучу людей, сидящих рядом, 78 00:05:49,296 --> 00:05:51,130 но им невероятно одиноко. 79 00:05:51,213 --> 00:05:52,838 Одиночество вышло случайно. 80 00:05:53,338 --> 00:05:55,963 Она про то, как люди не могут найти связь. 81 00:05:59,130 --> 00:06:00,588 Связь с чем? 82 00:06:00,671 --> 00:06:01,880 - Можешь отойти? - Мэлори. 83 00:06:01,963 --> 00:06:03,630 - Отойди-ка. - Мы это проходили. 84 00:06:04,046 --> 00:06:05,921 У тебя всё будет иначе. 85 00:06:07,005 --> 00:06:09,713 Ребенок - другое дело. Ты сразу его полюбишь. 86 00:06:09,796 --> 00:06:11,713 - У меня так не выйдет. - Выйдет. 87 00:06:11,796 --> 00:06:13,838 - Не выйдет. - Бояться следует одиночества, 88 00:06:13,921 --> 00:06:15,213 а не этого. 89 00:06:17,046 --> 00:06:22,505 Надо вывести тебя в настоящий мир, к другим людям, 90 00:06:22,588 --> 00:06:24,505 а то ты днями сидишь дома. Не выходишь. 91 00:06:24,588 --> 00:06:26,880 А зачем мне выходить? Ты ведь приносишь еду. 92 00:06:26,963 --> 00:06:28,296 - Надо двигаться. - Не надо. 93 00:06:28,380 --> 00:06:29,546 - Да, надо. - Не надо. 94 00:06:29,630 --> 00:06:31,255 - Почему? - Нет, я обожаю свой дом! 95 00:06:31,338 --> 00:06:33,796 Знаю, ты долго искала подходящую студию, 96 00:06:33,880 --> 00:06:36,296 и с тех пор, как ушел Райан, ты многое сделала. 97 00:06:36,380 --> 00:06:38,880 Но... Хорошо, что сожителей нет. 98 00:06:38,963 --> 00:06:40,046 Райан не был сожителем. 99 00:06:40,130 --> 00:06:41,838 Выходит, что вроде как был. 100 00:06:44,880 --> 00:06:45,755 Да и вообще. 101 00:06:45,838 --> 00:06:48,671 Тут нельзя растить ребенка. Где ты ее разместишь? 102 00:06:49,671 --> 00:06:51,130 С чего взяла, что это она? 103 00:06:52,296 --> 00:06:53,921 Видно, размечталась. 104 00:06:59,338 --> 00:07:01,421 Прости, это по работе. Я скоро подойду. 105 00:07:02,880 --> 00:07:03,755 Алло. 106 00:07:11,130 --> 00:07:12,005 Да. 107 00:07:12,255 --> 00:07:13,505 Я сразу перезвоню. 108 00:07:13,838 --> 00:07:14,713 Что? 109 00:07:15,713 --> 00:07:17,463 Всё еще не хотите знать пол? 110 00:07:17,546 --> 00:07:20,171 И испортить сюрприз, д-р Лапхам? Нет. 111 00:07:21,255 --> 00:07:24,338 Как себя чувствуете? Сон улучшился? 112 00:07:24,921 --> 00:07:25,838 Нет. 113 00:07:25,921 --> 00:07:28,671 Я и до сего состояния плохо спала. 114 00:07:28,755 --> 00:07:31,130 Это называется беременностью. Можно говорить вслух. 115 00:07:31,213 --> 00:07:33,796 Вы, доктор, не в курсе, что если что-то игнорировать, 116 00:07:33,880 --> 00:07:34,838 оно просто исчезнет? 117 00:07:34,921 --> 00:07:37,171 Правда? А я и не знала. 118 00:07:37,255 --> 00:07:39,046 - Когда лошадь беременеет... - Лошадь. 119 00:07:39,130 --> 00:07:40,005 Знакомы с лошадями? 120 00:07:40,088 --> 00:07:42,963 Когда лошадь беременеет, она сразу узнаёт. 121 00:07:43,046 --> 00:07:43,921 Правда? 122 00:07:44,005 --> 00:07:46,213 Начинает иначе питаться, меняет поступь. 123 00:07:46,296 --> 00:07:49,046 Кусает остальных лошадей, стоит им приблизиться. 124 00:07:49,130 --> 00:07:51,255 - Жаль, что мы не лошади. - Очень. 125 00:07:51,338 --> 00:07:53,796 Здорово быть лошадью, ведь у нас была бы мать, 126 00:07:53,880 --> 00:07:55,463 которая бы нас вырастила, 127 00:07:55,546 --> 00:07:58,421 а отец жил бы на далекой ферме для жеребцов. 128 00:07:58,505 --> 00:08:00,921 Погоди. Наш отец и жил на далекой ферме для жеребцов. 129 00:08:01,005 --> 00:08:03,046 - Вот тут всё сходится. - Тут сходится. 130 00:08:04,588 --> 00:08:05,755 Бедненькие мы. 131 00:08:05,838 --> 00:08:08,796 Надо пойти пожалеть себя за обедом и бутылкой вина. 132 00:08:09,671 --> 00:08:11,588 Наконец-то ты дело говоришь. 133 00:08:11,671 --> 00:08:13,755 - Хорошо. - Серьезно, при мне? 134 00:08:13,838 --> 00:08:14,838 Мы не хотели... 135 00:08:14,921 --> 00:08:17,796 Бокальчик розе не навредит фасолинке. 136 00:08:17,880 --> 00:08:19,546 А мне четко услышалась «бутылка». 137 00:08:19,630 --> 00:08:21,755 И пора вам придумать другое имя «фасолинке», 138 00:08:21,838 --> 00:08:24,130 ведь ваш малыш уже размером с маленький арбуз. 139 00:08:25,088 --> 00:08:26,088 Маленький арбуз? 140 00:08:26,171 --> 00:08:29,005 Знаю, трудно любить того, с кем не знаком. 141 00:08:29,505 --> 00:08:31,046 О, красота какая. 142 00:08:32,130 --> 00:08:35,463 Может, вышить это на пакетике с лавандой? 143 00:08:35,963 --> 00:08:38,130 - Можно продавать как сувенир. - В сувенирном. 144 00:08:38,213 --> 00:08:39,588 У тебя будет малыш, Мэлори. 145 00:08:40,171 --> 00:08:44,713 Очень скоро мы с тобой, Джессикой и суровой акушеркой 146 00:08:44,796 --> 00:08:46,880 будем острить уже на третьем этаже. 147 00:08:46,963 --> 00:08:49,588 Но на этот раз домой ты уедешь не одна. 148 00:08:50,713 --> 00:08:52,380 Знаю. 149 00:08:54,380 --> 00:08:56,630 Но если ты этого не хочешь, 150 00:08:56,713 --> 00:08:59,505 есть куча пар, отчаянно желающих усыновить ребенка. 151 00:08:59,921 --> 00:09:02,755 Никто тебя не осудит. Выбор за тобой. 152 00:09:03,088 --> 00:09:06,671 Но игнорировать и надеяться, что всё пройдет, не получится. 153 00:09:09,505 --> 00:09:12,088 ПОДУМЫВАЕТЕ ОБ УСЫНОВЛЕНИИ? БЕРЕМЕННОСТЬ МОЖЕТ КОНФУЗИТЬ 154 00:09:20,296 --> 00:09:21,546 Ты в порядке? 155 00:09:22,046 --> 00:09:23,130 Всё супер. 156 00:09:24,088 --> 00:09:25,088 Тебя тошнит? 157 00:09:26,838 --> 00:09:27,838 Иди в машину. 158 00:09:27,921 --> 00:09:29,130 Тошнит кусками? 159 00:09:29,213 --> 00:09:33,255 Нет, очень чистая такая блевотина. 160 00:09:33,546 --> 00:09:35,130 Увидимся в машине, ладно? 161 00:09:36,421 --> 00:09:38,796 - В коридоре. - Надо его расчистить. 162 00:09:56,088 --> 00:09:58,505 Эй! Охрана! 163 00:09:58,588 --> 00:10:00,046 Осторожно. Помогите. На помощь! 164 00:10:01,463 --> 00:10:03,505 Нет, отойдите! 165 00:10:03,588 --> 00:10:06,213 - Успокойтесь. Пожалуйста. - Код «серый». Первый уровень. 166 00:10:06,421 --> 00:10:08,255 Успокойтесь. Охрана! 167 00:10:18,338 --> 00:10:20,755 - Тебе лучше? - Началось. 168 00:10:20,838 --> 00:10:21,713 Вымазалась? 169 00:10:21,796 --> 00:10:24,380 Штука из России, из-за которой сходят с ума, уже здесь. 170 00:10:24,463 --> 00:10:26,213 - Что? - Ты не могла бы... 171 00:10:27,671 --> 00:10:28,713 Стойте! 172 00:10:29,046 --> 00:10:31,130 - В больнице. - Боже. Поехали! 173 00:10:37,880 --> 00:10:39,588 Поехали! 174 00:10:45,880 --> 00:10:47,338 Едем прямиком в Санта-Розу. 175 00:10:47,421 --> 00:10:49,963 Можешь пожить у меня, пока эта херня не закончится. 176 00:10:50,046 --> 00:10:52,338 - У меня одежды нет. - Мою поносишь. 177 00:10:52,421 --> 00:10:54,338 Я не фанатка ковбойского стиля. 178 00:10:54,421 --> 00:10:56,296 Тебя сейчас и правда одежда волнует? 179 00:10:56,380 --> 00:10:58,588 Ну, мне спокойнее думать не о том. 180 00:10:59,255 --> 00:11:01,088 - Черт. - Что? 181 00:11:01,171 --> 00:11:03,338 Машина стоит посередине долбаной дороги. 182 00:11:03,421 --> 00:11:05,380 - Стой. Просто объедь. - Давай, пропусти. 183 00:11:05,463 --> 00:11:07,838 Если станет хуже, ты захочешь убраться с дорог 184 00:11:07,921 --> 00:11:09,713 и пересесть на лошадь, поверь. 185 00:11:14,338 --> 00:11:16,505 - Господи! - Черт. 186 00:11:16,588 --> 00:11:18,713 Как можно так тупить? 187 00:11:20,630 --> 00:11:22,380 Боже, Джесс. Поезжай. Давай. 188 00:11:22,463 --> 00:11:24,296 Не поеду на красный с беременной. 189 00:11:24,380 --> 00:11:25,630 Поезжай давай! 190 00:11:25,713 --> 00:11:27,755 Не говори мне под руку. Ты меня нервируешь. 191 00:11:27,838 --> 00:11:29,421 - Знаешь что? - Не мешай мне. 192 00:11:34,630 --> 00:11:37,255 - Это не мой. - Мой телефон сзади. 193 00:11:37,338 --> 00:11:40,130 - Рабочий меня заждался. - Да, придержи лошадей. 194 00:11:40,755 --> 00:11:42,088 Куда ты его засунула? 195 00:11:42,171 --> 00:11:43,046 Боже мой. 196 00:11:43,130 --> 00:11:45,255 Что это за хрень? 197 00:11:45,838 --> 00:11:47,255 Какая еще хрень? 198 00:11:48,421 --> 00:11:49,588 Какая еще хрень? 199 00:11:50,880 --> 00:11:52,713 Какая хрень? Куда ты смотришь? 200 00:11:52,796 --> 00:11:55,046 Что ты увидела? Ответь. Какая хрень? 201 00:11:55,130 --> 00:11:57,546 Что ты творишь? Боже, Джесс. Джесс, не надо. 202 00:11:57,630 --> 00:12:01,421 Что же ты... Что с тобой такое? Нет. Перестань! 203 00:12:01,505 --> 00:12:03,005 Нет! 204 00:12:03,088 --> 00:12:04,088 Хватит! 205 00:12:04,380 --> 00:12:07,838 Джесс, какого черта? Пожалуйста. Перестань, Джесс. 206 00:12:07,921 --> 00:12:10,171 Черт побери! Перестань, прошу! 207 00:13:11,171 --> 00:13:12,338 Бежим! 208 00:13:27,838 --> 00:13:29,505 - Лидия, ты чего? - Она беременна. 209 00:13:29,588 --> 00:13:31,755 Лидия, не сейчас. Пойдем в дом. 210 00:13:32,130 --> 00:13:33,088 Она беременна. 211 00:13:33,171 --> 00:13:34,213 Ты ей не поможешь! 212 00:13:36,463 --> 00:13:38,338 Скорей, идем внутрь! 213 00:13:38,421 --> 00:13:39,380 Хорошо. 214 00:13:42,963 --> 00:13:44,671 Милая, вставай. Скорей. 215 00:13:46,338 --> 00:13:47,296 Мама? 216 00:13:48,296 --> 00:13:49,213 Прошу, не уходи. 217 00:13:51,130 --> 00:13:52,005 Не уходи. 218 00:14:05,338 --> 00:14:06,838 Смотри вниз. 219 00:14:29,088 --> 00:14:31,255 Откройте. Со мной беременная. 220 00:14:31,630 --> 00:14:33,296 - Откройте! - Нет. 221 00:14:34,130 --> 00:14:36,171 Эй, откройте! Полиция. 222 00:14:36,255 --> 00:14:37,213 Не открывай. 223 00:14:37,296 --> 00:14:39,255 - Полиция! Откройте чертову дверь! - Прости. 224 00:14:39,338 --> 00:14:40,546 Это мой дом. 225 00:14:41,505 --> 00:14:42,588 Входите, быстрее! 226 00:14:42,671 --> 00:14:44,671 Идем. Вы в порядке? 227 00:14:46,713 --> 00:14:47,755 Всё нормально? 228 00:14:55,005 --> 00:14:56,421 Она пошла вам на помощь. 229 00:14:58,671 --> 00:14:59,838 А теперь ее нет. 230 00:15:01,588 --> 00:15:04,255 Идем. Так, все слегка перепуганы. 231 00:15:04,338 --> 00:15:06,130 - Мне очень жаль. - Входите. Проходите. 232 00:15:06,213 --> 00:15:07,088 Мне очень жаль. 233 00:15:08,255 --> 00:15:09,255 Идем. 234 00:15:14,046 --> 00:15:17,046 - Все в порядке? Никто не ранен? - У вас телефон работает? 235 00:15:17,130 --> 00:15:19,796 - У вас есть Wi-Fi? - Интернета нет. 236 00:15:20,088 --> 00:15:21,005 Идем. 237 00:15:21,671 --> 00:15:23,588 - Не работает. - Мне надо позвонить детям. 238 00:15:23,671 --> 00:15:24,796 Нет, не работает. 239 00:15:25,338 --> 00:15:27,255 - Дорогая? - Не работает. Нет связи. 240 00:15:28,505 --> 00:15:29,921 - Они дома? - Прошу прощения. 241 00:15:33,880 --> 00:15:36,963 Мама, позвони мне. Срочно. 242 00:15:37,046 --> 00:15:39,880 Что-то... Алло? 243 00:15:42,463 --> 00:15:43,796 Оно заражает нервную систему. 244 00:15:43,880 --> 00:15:46,213 Говорю вам, я неделями наблюдал это у клиентов. 245 00:15:46,296 --> 00:15:47,755 Я говорила, что я из полиции? 246 00:15:50,130 --> 00:15:51,963 Студенты - еще не полицейские. 247 00:15:52,046 --> 00:15:55,671 Что бы это ни было, уверена, нас скоро спасут. 248 00:15:55,755 --> 00:15:59,671 Единственное, что скоро случится, это наша смерть. 249 00:16:00,255 --> 00:16:03,755 Это же явно биологическое оружие. 250 00:16:03,838 --> 00:16:05,630 Северная Корея или Иран. 251 00:16:05,713 --> 00:16:08,546 Дуглас, пока не известно, что это. Ясно? 252 00:16:08,630 --> 00:16:10,671 Надо просто сохранять спокойствие. 253 00:16:10,755 --> 00:16:12,046 - Серьезно? - Да. 254 00:16:12,671 --> 00:16:13,713 Да ладно тебе. 255 00:16:15,671 --> 00:16:17,171 Нам всем трындец. 256 00:16:17,505 --> 00:16:19,255 По-моему, я одного слышала. 257 00:16:19,630 --> 00:16:24,380 Мы бежали по улице и, Богом клянусь, я что-то почувствовала. 258 00:16:24,463 --> 00:16:26,505 - Я что-то слышала. - А видели? Что это было? 259 00:16:26,588 --> 00:16:29,463 Не знаю. Оно было там. 260 00:16:29,546 --> 00:16:31,213 - Вы это почувствовали? - Да. 261 00:16:31,671 --> 00:16:33,005 Нам всем крышка. 262 00:16:40,088 --> 00:16:42,671 Должно же было появиться какое-то видео. 263 00:16:42,755 --> 00:16:44,713 - Я ничего не видел. - Мои рабочие видели. 264 00:16:45,505 --> 00:16:46,380 Что? 265 00:16:46,463 --> 00:16:49,005 Копаем мы котлован, 266 00:16:49,671 --> 00:16:52,546 как вдруг один из подрядчиков ложится прямо под бульдозер. 267 00:16:52,963 --> 00:16:56,505 Потом мой оператор съезжает прямо в канаву и ломает шею. 268 00:16:57,046 --> 00:16:59,755 Такое ощущение, 269 00:16:59,838 --> 00:17:03,463 что оно сводит людей с ума или вынуждает себя искалечить. 270 00:17:04,005 --> 00:17:06,088 Нет, оно толкает на самоубийство. 271 00:17:06,505 --> 00:17:07,880 Стоит на них взглянуть... 272 00:17:07,963 --> 00:17:09,671 - Охренеть. - ...просто взглянуть. 273 00:17:09,755 --> 00:17:11,880 - И вы кончаете с собой. - Как это возможно? 274 00:17:12,630 --> 00:17:14,255 Закройте окна! Завесьте их! 275 00:17:14,338 --> 00:17:15,463 Надо закрыть все окна. 276 00:17:18,088 --> 00:17:19,213 Народ, завешиваем окна. 277 00:17:29,171 --> 00:17:30,296 Спасибо, Господи. 278 00:17:30,380 --> 00:17:31,838 Энди, Бэйли, вы слышите? 279 00:17:32,296 --> 00:17:34,338 Пап? Что это за штуковина снаружи? 280 00:17:34,796 --> 00:17:36,630 - Бэйли! - Бэйли. 281 00:17:37,963 --> 00:17:39,713 Бэйли! 282 00:17:39,796 --> 00:17:42,255 - Выйдете наружу - умрете. - Там мои дети! 283 00:17:42,338 --> 00:17:44,588 - Отойдите! - Вы до них не доберетесь! 284 00:17:44,880 --> 00:17:46,130 Связь появилась. Включите! 285 00:17:46,630 --> 00:17:48,796 Президент объявил чрезвычайное положение 286 00:17:48,880 --> 00:17:50,380 и перекрыл все границы. 287 00:17:51,213 --> 00:17:53,546 Ни в коем случае не выходите наружу. 288 00:17:53,630 --> 00:17:55,671 Не залазьте в соцсети. Используйте радио... 289 00:17:59,171 --> 00:18:00,505 Что, блин, происходит? 290 00:18:00,588 --> 00:18:03,713 - Это завершающая фаза. - Что, простите? 291 00:18:03,796 --> 00:18:04,838 Завершающая фаза. 292 00:18:05,171 --> 00:18:07,255 Человечеству вынесли неутешительный вердикт. 293 00:18:07,713 --> 00:18:10,296 - Вердикт? Кто вынес? - У них ведь разные имена. 294 00:18:10,963 --> 00:18:14,505 Мировая религия, мифология полны упоминаний о демонах 295 00:18:14,588 --> 00:18:15,755 или духах. 296 00:18:15,838 --> 00:18:17,255 Люди, которые их видели, 297 00:18:17,338 --> 00:18:19,880 почти всегда описывают встречи с ними 298 00:18:19,963 --> 00:18:23,213 как с сущностями, принимающими форму ваших страхов или... 299 00:18:23,921 --> 00:18:25,838 ...глубочайшего горя или величайшей потери. 300 00:18:25,921 --> 00:18:27,838 Фигня какая-то. Религиозный бред. 301 00:18:27,921 --> 00:18:31,130 Это не фигня, ясно? Это правда, факты. 302 00:18:31,380 --> 00:18:32,796 Они приходят в разных обличиях. 303 00:18:32,880 --> 00:18:37,838 Ака Мана, Вариос Дэвас из зороастрийской легенды. 304 00:18:38,130 --> 00:18:41,088 Еще Сургат из оккультных древнехристианских поверий, 305 00:18:41,171 --> 00:18:45,171 из-за которого беременные видели своих нерожденных детей в существах 306 00:18:45,255 --> 00:18:46,713 вроде лобстеров или пауков. 307 00:18:47,088 --> 00:18:51,296 Еще Хули-цзин в Китае. Пука из кельтской мифологии. 308 00:18:51,380 --> 00:18:54,421 Имена разные, но суть одна. 309 00:18:54,671 --> 00:18:55,671 И в чем же суть? 310 00:18:57,630 --> 00:18:58,755 Нам конец. 311 00:18:59,546 --> 00:19:02,630 Чарли, ты узнал это всё, работая в супермаркете? 312 00:19:03,796 --> 00:19:06,921 - Нет, я годами это всё изучал. - В универе? 313 00:19:07,005 --> 00:19:09,046 Не то чтобы в универе, но... 314 00:19:09,463 --> 00:19:10,380 В интернете. 315 00:19:10,463 --> 00:19:12,255 Где черпают все знания. 316 00:19:12,338 --> 00:19:15,213 - Народ, я пишу роман. - Да ну. 317 00:19:15,296 --> 00:19:17,838 То есть будем сидеть здесь и ждать, пока не сбрендим? 318 00:19:17,921 --> 00:19:21,171 Военные должны взять всё под контроль. 319 00:19:21,255 --> 00:19:23,046 Надо просто подождать. 320 00:19:25,880 --> 00:19:27,255 Может, присядете? 321 00:19:27,338 --> 00:19:30,088 Нет, всё нормально. Мне надо позвонить. 322 00:19:30,171 --> 00:19:31,671 - Понятно. - Я в порядке. 323 00:19:31,755 --> 00:19:33,171 Я понял. 324 00:19:34,338 --> 00:19:36,880 - Телефоны не работают. - Ясно. 325 00:19:37,796 --> 00:19:40,338 Слушайте, у вас ничего не болит? 326 00:19:42,005 --> 00:19:43,088 Что? Нет. 327 00:19:43,171 --> 00:19:46,005 - У вас может быть сотрясение. - Я в порядке. 328 00:19:46,088 --> 00:19:47,255 - Ладно. - Я в порядке. 329 00:19:47,796 --> 00:19:48,755 Хорошо. 330 00:19:54,005 --> 00:19:55,255 Мы просто ехали в машине. 331 00:19:59,421 --> 00:20:00,880 А потом она что-то увидела. 332 00:20:01,338 --> 00:20:05,755 Я ничего не видела, но у нее было такое лицо... 333 00:20:16,463 --> 00:20:17,755 Как будто ей стало... 334 00:20:24,380 --> 00:20:28,421 Будто ей стало очень грустно, а Джесс никогда не грустит. 335 00:20:29,505 --> 00:20:30,338 Нет. 336 00:20:31,255 --> 00:20:34,255 Она выбралась из машины, выбежала на дорогу... 337 00:20:34,838 --> 00:20:36,338 ...но она не самоубийца. 338 00:20:36,838 --> 00:20:38,296 Она бы так не поступила. 339 00:20:39,796 --> 00:20:40,838 Но это было... 340 00:20:41,296 --> 00:20:44,463 Потом та женщина меня увидела, 341 00:20:44,546 --> 00:20:48,255 а затем стала разговаривать с мамой, и я... 342 00:20:49,588 --> 00:20:51,755 Та женщина была моей женой. 343 00:20:52,255 --> 00:20:54,171 - Ее звали Лидия. - Ясно. 344 00:20:54,630 --> 00:20:58,463 И не говорила она с мамой. Ее мать уже десять лет как умерла. 345 00:21:30,046 --> 00:21:36,588 ШЕСТЬ ЧАСОВ НА РЕКЕ 346 00:22:18,921 --> 00:22:19,796 Прием. 347 00:22:20,921 --> 00:22:22,755 Прием, кто-нибудь меня слышит? 348 00:22:27,838 --> 00:22:29,546 Прием, кто-нибудь меня слышит? 349 00:22:31,463 --> 00:22:33,838 Меня кто-нибудь слышит? Прием, меня зовут Мэлори. 350 00:22:33,921 --> 00:22:35,880 Я на реке. Меня кто-нибудь слышит? 351 00:22:36,713 --> 00:22:38,671 Прием! Меня кто-нибудь слышит? 352 00:22:40,546 --> 00:22:42,463 Меня кто-нибудь слышит? Прием. 353 00:22:52,130 --> 00:22:53,588 Мэлори. 354 00:23:00,005 --> 00:23:00,838 Мэлори. 355 00:23:09,713 --> 00:23:13,796 Прошло три дня с тех пор, как всё началось. 356 00:23:14,296 --> 00:23:15,713 Радиоканалы не работают. 357 00:23:15,796 --> 00:23:17,921 Я не могу ни с кем связаться. 358 00:23:18,005 --> 00:23:20,463 Официальные власти молчат... 359 00:23:20,755 --> 00:23:22,005 ...но если вы слушаете, 360 00:23:22,088 --> 00:23:25,005 насколько я понимаю, если оставаться дома 361 00:23:25,088 --> 00:23:30,005 и не смотреть на этих тварей, вы в безопасности. 362 00:23:30,588 --> 00:23:32,046 Не выходите наружу. 363 00:23:32,421 --> 00:23:36,671 Как только я узнаю больше, обязательно расскажу. 364 00:23:36,755 --> 00:23:39,088 Мой муж занимается фондами и недвижимостью. 365 00:23:39,171 --> 00:23:40,838 А у вас какая специализация? 366 00:23:40,921 --> 00:23:43,796 - Банкротство. - Когда он с соседями не судится. 367 00:23:44,213 --> 00:23:46,088 А на сколько нам еды хватит? 368 00:23:46,171 --> 00:23:47,588 Ненадолго. 369 00:23:47,671 --> 00:23:50,880 Ведь некоторые не знают, что такое ограничения в еде. 370 00:23:51,546 --> 00:23:53,213 Дуглас, ваш дом позади этого. 371 00:23:53,296 --> 00:23:55,130 Когда съедим всю еду, сбегаем к вам. 372 00:23:55,213 --> 00:23:57,588 И уже не вернемся. Вы просто не понимаете... 373 00:24:04,921 --> 00:24:07,046 - Эй, Том... - Нельзя никого впускать. 374 00:24:07,130 --> 00:24:08,963 Просто успокойтесь. 375 00:24:11,380 --> 00:24:14,005 - Кто там? - Здравствуйте. 376 00:24:14,088 --> 00:24:15,755 - Это большая ошибка. - Дуглас. 377 00:24:15,838 --> 00:24:17,671 - Да, вы там? - Да. 378 00:24:18,546 --> 00:24:21,505 Меня зовут Олимпия. Мне нужна помощь, прошу. 379 00:24:21,588 --> 00:24:23,838 - Не открывайте чертову... - Я открою ей дверь. 380 00:24:23,921 --> 00:24:24,796 Чёрт! 381 00:24:25,213 --> 00:24:26,421 Ладно, одну секунду. 382 00:24:31,171 --> 00:24:32,213 Отойди. 383 00:24:36,130 --> 00:24:37,130 Открывай. 384 00:24:38,463 --> 00:24:39,338 Давай. 385 00:24:39,713 --> 00:24:41,171 Принесите одеяло. 386 00:24:43,546 --> 00:24:45,546 По бокам двери - две лампы. 387 00:24:45,630 --> 00:24:48,755 Я дам вам одеяло, а вы зацепите его за лампы. 388 00:24:49,130 --> 00:24:50,213 - Хорошо. - Хорошо? 389 00:24:50,296 --> 00:24:51,755 Вам нужно закрыть обзор. 390 00:24:52,088 --> 00:24:53,588 - Прикройте глаза. - Как же глупо. 391 00:24:54,046 --> 00:24:55,380 Мэлори, прикрой глаза. 392 00:25:00,713 --> 00:25:01,796 Держите. 393 00:25:04,630 --> 00:25:05,880 Скажете, как справитесь. 394 00:25:10,880 --> 00:25:11,796 Том, это не опасно? 395 00:25:11,880 --> 00:25:13,213 - Заткнись. - Да погодите же! 396 00:25:14,255 --> 00:25:16,255 - Так, всё закрыто. - Хорошо. 397 00:25:16,921 --> 00:25:18,796 Давайте, входите. 398 00:25:18,880 --> 00:25:19,880 Постойте. 399 00:25:21,963 --> 00:25:22,921 Всё нормально. 400 00:25:24,963 --> 00:25:26,630 - Мэлори. - Да. 401 00:25:26,713 --> 00:25:28,255 - Ружье, пожалуйста. - Да. 402 00:25:28,338 --> 00:25:31,838 Да, пока вы никого не пришибли, не умея им пользоваться. 403 00:25:37,463 --> 00:25:38,338 Всё нормально. 404 00:25:43,546 --> 00:25:44,588 Как... 405 00:25:45,255 --> 00:25:46,546 Вас так много. 406 00:25:46,838 --> 00:25:48,130 А вы... 407 00:25:49,463 --> 00:25:50,838 Вы беременны? 408 00:25:51,963 --> 00:25:54,088 Да. Срок - первого октября. 409 00:25:55,880 --> 00:25:56,796 А у вас? 410 00:25:59,921 --> 00:26:01,588 Конец сентября. 411 00:26:01,671 --> 00:26:04,421 Стоп, погодите. Там всё еще творится эта хрень? 412 00:26:05,005 --> 00:26:06,421 Вы одна? 413 00:26:06,838 --> 00:26:08,338 Да, одна. 414 00:26:08,421 --> 00:26:11,838 Мужа призвали в армию, он служит в ВВС. 415 00:26:11,921 --> 00:26:14,380 Я пыталась растянуть продукты, 416 00:26:15,171 --> 00:26:18,463 но ничего не осталось, и я боялась замучать ребенка голодом, 417 00:26:18,546 --> 00:26:19,880 так что не знала, что делать. 418 00:26:19,963 --> 00:26:21,421 - Вот, попейте воды. - Спасибо. 419 00:26:21,505 --> 00:26:24,005 Пошли и начали стучаться в разные двери? 420 00:26:24,088 --> 00:26:25,630 Я живу неподалеку. 421 00:26:25,713 --> 00:26:29,005 Отлично, помрем с голоду в этой родильной палате. 422 00:26:30,338 --> 00:26:32,505 Нам просто нужно найти больше припасов. 423 00:26:32,588 --> 00:26:34,963 Конечно, но как это сделать, ничего не видя? 424 00:26:35,046 --> 00:26:36,713 Мы в чертовой ловушке. 425 00:26:37,130 --> 00:26:38,130 Может, и нет. 426 00:26:39,838 --> 00:26:41,380 Может, мы еще как можем видеть. 427 00:26:43,005 --> 00:26:43,921 В каком смысле? 428 00:26:44,005 --> 00:26:44,880 Подойдите. 429 00:26:48,213 --> 00:26:51,088 У меня вокруг дома - камеры, передающие прямой эфир. 430 00:26:51,755 --> 00:26:53,505 Идем наверх. За мной. 431 00:26:58,588 --> 00:26:59,796 Это оцифрованный сигнал. 432 00:27:00,171 --> 00:27:02,255 Видна лишь цветовая температура объектов. 433 00:27:02,338 --> 00:27:03,463 Урезанные данные. 434 00:27:03,546 --> 00:27:06,213 - Цвета на плоском экране. - Но изображения могут помочь. 435 00:27:06,296 --> 00:27:08,255 Мы ничего не знаем об этих тварях. 436 00:27:08,338 --> 00:27:09,880 Изображения относительны. 437 00:27:10,921 --> 00:27:13,088 Мы не сможем увидеть их невооруженным взглядом, 438 00:27:13,171 --> 00:27:15,296 но с транслятором - возможно. 439 00:27:16,296 --> 00:27:17,171 Пиксели и тепло. 440 00:27:17,255 --> 00:27:18,380 А если они не объявятся? 441 00:27:18,463 --> 00:27:22,463 Ну, мы не узнаем, пока один из нас не посмотрит. 442 00:27:23,588 --> 00:27:25,213 По-моему, это огромная ошибка. 443 00:27:25,296 --> 00:27:28,088 Естественно, Дуглас. Ты повсюду видишь ошибки. 444 00:27:28,671 --> 00:27:30,630 Рано или поздно придется действовать. 445 00:27:30,713 --> 00:27:32,838 Мы не знаем, когда пропадет электричество. 446 00:27:32,921 --> 00:27:35,338 Доверься мне. Это сработает. 447 00:27:36,255 --> 00:27:38,046 Ладно. 448 00:27:38,130 --> 00:27:41,171 Сработает - сможем использовать технологию во время вылазок... 449 00:27:41,255 --> 00:27:42,171 Именно. 450 00:27:42,255 --> 00:27:43,838 Не слишком туго. 451 00:27:43,921 --> 00:27:45,630 Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. 452 00:27:45,713 --> 00:27:51,421 Слушай... вы с мужем - хорошие люди. 453 00:27:51,505 --> 00:27:52,880 Дело было... 454 00:27:54,046 --> 00:27:54,880 ...в другом. 455 00:27:55,796 --> 00:27:57,130 Спасибо, Дуглас. 456 00:27:59,880 --> 00:28:01,296 Вы не обязаны это делать. 457 00:28:01,755 --> 00:28:03,796 Знаю. Не волнуйтесь. 458 00:28:05,963 --> 00:28:08,588 - Том, мне нужен пульт. - Да. 459 00:28:08,838 --> 00:28:09,838 Держи, приятель. 460 00:28:40,255 --> 00:28:41,588 Почему вы судитесь? 461 00:28:41,671 --> 00:28:43,713 Они хотят снести эту часть дома 462 00:28:43,796 --> 00:28:45,755 и построить стеклянное уродство. 463 00:28:46,130 --> 00:28:47,755 Его муж - архитектор. 464 00:28:48,171 --> 00:28:51,338 Это его дом. Какое вам дело, что он строит? 465 00:28:52,630 --> 00:28:54,338 Мне же потом на это смотреть. 466 00:29:23,505 --> 00:29:25,005 И не мечтай. 467 00:29:27,588 --> 00:29:30,255 Мир катится к чертям, детка, так что кто знает? 468 00:29:38,588 --> 00:29:40,296 Где же ты, ублюдок? 469 00:30:03,671 --> 00:30:06,588 ВИТАМИНЫ ДЛЯ БЕРЕМЕННЫХ 470 00:30:17,130 --> 00:30:18,255 Давай, Грег. 471 00:30:20,463 --> 00:30:21,338 Сконцентрируйся. 472 00:30:34,421 --> 00:30:37,380 Он про конец света. 473 00:30:38,296 --> 00:30:39,380 Мой роман. 474 00:30:40,671 --> 00:30:43,588 Но он не про подростков, бегающих с арбалетами 475 00:30:43,671 --> 00:30:46,921 и убивающих друг друга ради выживания или снующих по лабиринту. 476 00:30:47,796 --> 00:30:51,755 Нет, эта история... Она будет настоящей. 477 00:30:52,255 --> 00:30:54,963 Ты когда-нибудь думал, что всё будет так? 478 00:31:23,963 --> 00:31:25,380 - Грег! - Грег, можно войти? 479 00:31:25,463 --> 00:31:26,880 - Что происходит? - Грег! 480 00:31:26,963 --> 00:31:28,171 Грег, можно войти? 481 00:31:30,088 --> 00:31:31,130 Не смотрите! 482 00:31:32,421 --> 00:31:33,963 Закройте глаза. 483 00:31:34,046 --> 00:31:35,255 - Найдите монитор. - Грег. 484 00:31:35,338 --> 00:31:36,338 Грег. 485 00:31:36,880 --> 00:31:37,755 Грег. 486 00:31:39,421 --> 00:31:41,046 Нашла. 487 00:31:43,088 --> 00:31:46,546 Хорошо, откройте глаза. Можно смотреть. 488 00:31:56,421 --> 00:31:58,630 Черт, я же говорил, что это ошибка. 489 00:31:59,338 --> 00:32:00,255 Идем. 490 00:32:00,838 --> 00:32:02,338 Надо идти. 491 00:32:02,421 --> 00:32:03,296 Мне жаль. 492 00:32:03,380 --> 00:32:06,255 Мне очень-очень жаль. 493 00:32:07,630 --> 00:32:09,296 Нам никогда отсюда не выбраться. 494 00:32:10,421 --> 00:32:13,588 Никто за нами не придет. 495 00:32:14,880 --> 00:32:15,921 Надо уходить. 496 00:32:50,630 --> 00:32:51,505 Привет. 497 00:32:52,130 --> 00:32:53,005 Привет. 498 00:32:54,380 --> 00:32:57,338 Я подумала, надо держаться вместе, учитывая... 499 00:32:59,255 --> 00:33:00,130 Конечно. 500 00:33:03,213 --> 00:33:04,963 Так нам не будет одиноко. 501 00:33:05,296 --> 00:33:08,130 Я как-то прочла пост о том, что беременные 502 00:33:08,213 --> 00:33:10,005 всегда должны спать рядом с кем-то, 503 00:33:10,088 --> 00:33:12,755 ведь ребенок может ощутить одиночество матери. 504 00:33:13,380 --> 00:33:14,463 Отлично. 505 00:33:16,046 --> 00:33:19,380 Вы уже придумали имя? 506 00:33:20,546 --> 00:33:22,088 Пока нет. 507 00:33:23,296 --> 00:33:24,338 А вы? 508 00:33:25,463 --> 00:33:30,046 Если будет девочка, мы хотели назвать ее Ариэль или Жасмин. 509 00:33:30,130 --> 00:33:34,338 Хотела бы я назвать ее Синдерэллой и звать ее Эллой. 510 00:33:36,880 --> 00:33:39,505 А что нравилось вашему мужу? 511 00:33:39,588 --> 00:33:41,296 Ему нравится всё, что и мне. 512 00:33:43,963 --> 00:33:46,505 А у вашего мужа есть любимые имена? 513 00:33:47,338 --> 00:33:48,546 Я сама по себе. 514 00:33:49,463 --> 00:33:52,130 - Простите. - Нет, всё нормально. 515 00:33:52,963 --> 00:33:55,421 А как же ваши родные? Они, наверное, ждут... 516 00:33:55,505 --> 00:33:58,505 Знаете что? Мне нужно выйти ненадолго. 517 00:33:58,588 --> 00:33:59,630 Я скоро вернусь. 518 00:34:54,505 --> 00:34:55,505 Простите. 519 00:34:58,130 --> 00:35:00,463 Такое уже не развидишь. 520 00:35:02,213 --> 00:35:04,005 Нет, не развидишь. 521 00:35:08,963 --> 00:35:09,921 Извини. 522 00:35:19,213 --> 00:35:20,046 Ты в порядке? 523 00:35:22,046 --> 00:35:23,171 Да. 524 00:35:24,463 --> 00:35:26,380 Со стиркой подожду до утра. 525 00:35:27,463 --> 00:35:29,588 - Думаю, идея хорошая. - Да, наверное. 526 00:35:29,671 --> 00:35:30,796 Спокойной ночи. 527 00:35:53,838 --> 00:35:57,838 14 ЧАСОВ НА РЕКЕ 528 00:36:03,880 --> 00:36:05,296 Эй! 529 00:36:06,713 --> 00:36:08,255 Вам нужна помощь? 530 00:36:10,713 --> 00:36:14,255 - Можете снять повязки. - Не снимайте повязки. Нельзя! 531 00:36:15,463 --> 00:36:18,713 У меня есть еда. Дети, наверное, проголодались. 532 00:36:18,796 --> 00:36:21,213 Спрячьтесь. Вниз! 533 00:36:29,796 --> 00:36:32,296 Эй, малыши. 534 00:36:33,088 --> 00:36:35,130 Вы когда-нибудь видели оленёнка? 535 00:36:36,255 --> 00:36:37,713 Поведаю вам секрет. 536 00:36:38,505 --> 00:36:40,255 Я нашел одного в лесу. 537 00:36:47,755 --> 00:36:51,088 Ладно, знаю, вы напуганы. Слушайте, не надо бояться. 538 00:36:56,338 --> 00:36:58,546 Я вас не обижу. Могу подтянуть вас к берегу. 539 00:37:08,421 --> 00:37:10,463 Сними долбаную повязку! 540 00:37:24,005 --> 00:37:26,671 Я видел одного. Видел правду. 541 00:37:28,130 --> 00:37:29,838 Снимай повязку. 542 00:37:31,421 --> 00:37:35,046 Оно прекрасно. Снимай повязку. 543 00:37:39,588 --> 00:37:41,171 Снимай повязку! 544 00:37:54,463 --> 00:37:56,338 Оно очистит мир! 545 00:37:57,421 --> 00:37:58,630 Все должны увидеть. 546 00:37:59,380 --> 00:38:01,213 Все должны увидеть. 547 00:38:11,921 --> 00:38:13,005 У меня плохие новости. 548 00:38:14,463 --> 00:38:17,005 Итак. У нас заканчивается еда, а помощь не предвидится. 549 00:38:17,755 --> 00:38:19,213 Придется выйти. 550 00:38:22,338 --> 00:38:24,463 Слушайте, возможно, я знаю, где достать еды. 551 00:38:25,463 --> 00:38:27,463 - И где же, Чарли? - В «Филдс-маркете». 552 00:38:28,713 --> 00:38:31,130 Я закрыл его, как только началась эта заварушка. 553 00:38:31,213 --> 00:38:33,588 - И ты до сих пор молчал? - Зато теперь мы в курсе. 554 00:38:34,005 --> 00:38:34,880 Спасибо. 555 00:38:34,963 --> 00:38:37,255 Так, надо собрать группу. 556 00:38:37,338 --> 00:38:39,130 Мы умрем по дороге туда. 557 00:38:39,213 --> 00:38:40,838 - Это шутка? - Я пойду. 558 00:38:41,338 --> 00:38:43,213 - Раз он идет, то и я иду. - Ты беременна! 559 00:38:43,296 --> 00:38:46,755 Ну, раз вы все идете, то и я пойду. 560 00:38:46,838 --> 00:38:51,255 Давай я пойду сейчас, а ты в следующий раз? 561 00:38:51,338 --> 00:38:52,630 - Я пойду. - Что? 562 00:38:52,713 --> 00:38:54,963 - Жить надоело? - Я прошла спецподготовку. 563 00:38:55,046 --> 00:38:58,463 Мне это не нравится. Не стоит вам ходить. 564 00:38:58,546 --> 00:39:00,380 - Нас четверо. - Пятеро. С Чарли. 565 00:39:00,463 --> 00:39:02,755 С Чарли? Я никуда не пойду. 566 00:39:02,838 --> 00:39:05,213 - Ты знаешь систему безопасности. - Не пойду я. 567 00:39:05,296 --> 00:39:07,213 Я поделился с вами информацией, и баста. 568 00:39:07,296 --> 00:39:09,838 Вам не нужно показывать дорогу. Знаете, где магазин. 569 00:39:09,921 --> 00:39:12,005 Там указатели. Вы ведь ездили за продуктами. 570 00:39:12,088 --> 00:39:14,005 Захотите хлопья - ищите указатель. 571 00:39:14,088 --> 00:39:15,963 Не умели бы читать - ладно, но вы умеете. 572 00:39:16,630 --> 00:39:20,796 - Нет, я вам там не нужен... - Чарли. Это же материал для книги. 573 00:39:21,171 --> 00:39:22,838 Да? Будет здорово. 574 00:39:26,796 --> 00:39:29,630 Если сможем затемнить все окна, 575 00:39:30,255 --> 00:39:32,255 будет и эффективно, и безопасно. 576 00:39:32,338 --> 00:39:33,880 Кто-нибудь еще это слышит? 577 00:39:34,505 --> 00:39:36,088 Вождение вслепую безопасно? 578 00:39:36,171 --> 00:39:37,088 Не вслепую. 579 00:39:37,505 --> 00:39:38,630 У нас есть GPS. 580 00:40:05,005 --> 00:40:06,296 Прокладываю маршрут. 581 00:40:29,963 --> 00:40:30,921 Продолжайте прямо. 582 00:40:35,755 --> 00:40:38,630 Через 0,8 километра поверните направо на Бэй-стрит. 583 00:40:39,505 --> 00:40:41,505 - Что это? - Бордюр. 584 00:40:41,588 --> 00:40:42,796 Просто бордюр. 585 00:40:48,130 --> 00:40:50,046 Это датчик расстояния. 586 00:41:02,838 --> 00:41:05,005 Лежачий полицейский. 587 00:41:08,338 --> 00:41:09,880 Поверните направо. 588 00:41:28,796 --> 00:41:30,755 - Съехали с дороги? - Нет, что-то на пути. 589 00:41:31,338 --> 00:41:34,213 - Наверное, просто машина. - Объедь. 590 00:41:34,296 --> 00:41:36,255 - Просто объезжай. - Да. 591 00:41:38,755 --> 00:41:39,963 Что это? 592 00:41:50,380 --> 00:41:52,046 Там еще кто-то едет? 593 00:42:04,546 --> 00:42:06,213 - Черт! Да ну нафиг. - Чарли, дыши. 594 00:42:06,296 --> 00:42:08,213 - Я хочу выйти! - Чарли! Успокойся. 595 00:42:08,296 --> 00:42:10,296 Народ, не трогайте его. 596 00:42:10,380 --> 00:42:12,921 - Посмотри на меня. Не шуми. - Заткни его. 597 00:42:25,546 --> 00:42:26,921 Черт! Мы не выживем. 598 00:42:29,338 --> 00:42:31,046 Спокойно. 599 00:42:32,713 --> 00:42:34,338 - О черт! - Держитесь! 600 00:42:34,421 --> 00:42:36,463 Хватайтесь за что-нибудь. Я поехал! 601 00:42:38,838 --> 00:42:39,963 Держитесь! 602 00:42:40,046 --> 00:42:41,505 Это точно не лежачий полицейский. 603 00:42:41,880 --> 00:42:43,546 - Черт, застряли. - Держитесь. 604 00:42:44,713 --> 00:42:45,713 Поверните налево. 605 00:42:45,796 --> 00:42:47,338 Помедленнее! 606 00:42:54,213 --> 00:42:55,338 Вы прибыли. 607 00:42:58,130 --> 00:42:59,255 Какого хрена? 608 00:42:59,338 --> 00:43:01,796 И нам теперь еще выходить? 609 00:43:02,588 --> 00:43:03,546 Повезло нам. 610 00:43:08,005 --> 00:43:09,921 - На счет три. Раз... - Я уже готов. 611 00:43:10,005 --> 00:43:11,338 ...два, три. 612 00:43:13,213 --> 00:43:15,380 Что это было? На что я наткнулась? 613 00:43:15,463 --> 00:43:16,880 Это просто столб. 614 00:43:19,796 --> 00:43:20,921 Так. Где... 615 00:43:21,005 --> 00:43:23,838 Дверь где-то в паре шагов. 616 00:43:24,130 --> 00:43:25,463 - Я потерялся. - Левее. 617 00:43:25,546 --> 00:43:26,963 Налево. 618 00:43:27,338 --> 00:43:28,296 Потерялся. 619 00:43:28,380 --> 00:43:29,963 - Ну же, народ. - Я потерялся. 620 00:43:30,421 --> 00:43:33,005 - О, сюда. - Так. 621 00:43:33,296 --> 00:43:34,255 - Открыл? - Нет. 622 00:43:34,338 --> 00:43:35,713 Так, погодите. Почти. 623 00:43:36,255 --> 00:43:37,171 Так, открыл. 624 00:43:39,213 --> 00:43:40,130 Вперед. 625 00:43:47,380 --> 00:43:48,546 Так, мы внутри. 626 00:43:50,671 --> 00:43:51,630 Эй! 627 00:43:54,338 --> 00:43:55,505 Я проверю окна. 628 00:43:56,255 --> 00:43:57,963 Вот они. 629 00:44:08,713 --> 00:44:10,838 Вроде всё чисто. Можете снять повязки. 630 00:44:15,380 --> 00:44:16,880 Господи. 631 00:44:17,296 --> 00:44:19,671 - Супер-блин-приз. - Да. 632 00:44:21,005 --> 00:44:21,838 Где консервы? 633 00:44:21,921 --> 00:44:22,755 Второй ряд. 634 00:44:22,838 --> 00:44:24,171 - Туалетная бумага? - Пятый. 635 00:44:24,255 --> 00:44:26,671 - Хрен с ним. Алкоголь где? - Седьмой. 636 00:44:26,755 --> 00:44:30,755 Не забудьте, у нас мало места. Берите нескоропортящееся, необходимое. 637 00:44:30,838 --> 00:44:32,671 - А где электроника? - Шестой. 638 00:44:32,755 --> 00:44:34,463 Шестой. Ясно. Круто. Спасибо. 639 00:44:35,005 --> 00:44:36,546 Я не стану тут прибираться. 640 00:44:39,380 --> 00:44:40,505 Класс. 641 00:44:47,380 --> 00:44:49,296 Как же я рад, что поехал. 642 00:44:49,880 --> 00:44:53,171 Это счастливейшее место на планете. 643 00:44:53,546 --> 00:44:55,338 Знаю. Ты это серьезно! 644 00:45:00,796 --> 00:45:04,963 Это... мой подарок на твой бэйби-шауэр. 645 00:45:06,713 --> 00:45:07,713 О, спасибо. 646 00:45:07,796 --> 00:45:08,713 Да. 647 00:45:09,088 --> 00:45:12,213 Моя сестра ждет четвертого, так что... 648 00:45:12,713 --> 00:45:15,255 Боже. Она святая. 649 00:45:15,338 --> 00:45:16,546 Да, это так. 650 00:45:17,588 --> 00:45:19,713 Я всегда трогаю ее живот. 651 00:45:20,963 --> 00:45:22,046 Умиротворяет. 652 00:45:22,505 --> 00:45:24,755 Да, грязная уловка природы. 653 00:45:28,963 --> 00:45:30,463 Твоя сестра в Сакраменто? 654 00:45:32,505 --> 00:45:34,130 - Да. - Да? 655 00:45:39,921 --> 00:45:42,755 А ты? Где ты выросла? 656 00:45:42,838 --> 00:45:44,338 Недалеко от Стоктона. 657 00:45:44,421 --> 00:45:45,921 - Стоктона. - Да. 658 00:45:46,005 --> 00:45:48,046 - Мы разводили лошадей. - На ранчо? 659 00:45:48,505 --> 00:45:52,505 - Отец был настоящим ковбоем. - Так вот где ты научилась... 660 00:45:52,588 --> 00:45:54,046 - Чему? - ...обращаться с ружьем. 661 00:45:54,130 --> 00:45:56,380 Да. Интересное было детство. 662 00:45:58,463 --> 00:46:01,421 Но Стоктон не так далеко от Сакраменто. 663 00:46:01,505 --> 00:46:03,755 Нет. Вниз по 99-му. 664 00:46:03,838 --> 00:46:06,213 - Вниз по 99-му шоссе. - Дальше некуда. 665 00:46:07,671 --> 00:46:10,130 Всё равно могли бы как-то встретиться. 666 00:46:11,380 --> 00:46:12,338 Естественно. 667 00:46:13,005 --> 00:46:15,130 Я могла бы быть твоей няней. 668 00:46:17,421 --> 00:46:19,046 Горячей няней. 669 00:46:22,213 --> 00:46:26,046 Ты говоришь так лишь потому, что мы все умрем. 670 00:46:27,796 --> 00:46:28,796 Возможно. 671 00:47:05,755 --> 00:47:08,088 Ну вы и везунчики. 672 00:47:12,046 --> 00:47:13,046 Привет. 673 00:47:15,213 --> 00:47:16,380 Приветик. 674 00:47:20,880 --> 00:47:22,463 Какие сонные. 675 00:47:23,130 --> 00:47:27,505 Внимание, покупатели: просим подойти к седьмому ряду. 676 00:47:27,588 --> 00:47:31,546 Я хочу сделать объявление. 677 00:47:31,630 --> 00:47:34,546 - Дамы и господа, прошу. - Да, Дуглас. 678 00:47:35,046 --> 00:47:37,505 Я хочу воспользоваться случаем 679 00:47:37,588 --> 00:47:40,838 и поднять тост за нас всех, 680 00:47:41,421 --> 00:47:48,255 потому что все мы, общими усилиями делаем конец света... 681 00:47:51,671 --> 00:47:52,588 ...снова великим! 682 00:47:59,713 --> 00:48:00,588 Птички. 683 00:48:03,005 --> 00:48:05,880 Вы, тупицы, и правда не догоняете? 684 00:48:07,130 --> 00:48:08,963 Мы просто можем остаться здесь. 685 00:48:09,338 --> 00:48:14,255 У нас тут еды и питья на год. 686 00:48:14,338 --> 00:48:17,671 Не надо ни платить, ни уходить. 687 00:48:17,755 --> 00:48:19,963 А что делать остальным дома у Грега? Голодать? 688 00:48:22,005 --> 00:48:23,130 Лучше уж они, чем мы. 689 00:48:24,421 --> 00:48:27,713 У нас тут есть всё для жизни. 690 00:48:27,796 --> 00:48:34,088 Нет ни статистической, ни логической, ни легальной причины туда возвращаться. 691 00:48:34,171 --> 00:48:37,296 Вот одна причина: мы не сволочи. 692 00:48:39,546 --> 00:48:40,713 И мы не остаёмся. 693 00:48:50,088 --> 00:48:51,005 Что это? 694 00:48:57,338 --> 00:48:59,171 Чарли, что за дверью? 695 00:48:59,255 --> 00:49:00,421 Загрузочный док. 696 00:49:01,046 --> 00:49:02,005 Кто там? 697 00:49:04,005 --> 00:49:05,463 Пожалуйста, впустите. 698 00:49:06,546 --> 00:49:07,921 Громче, я вас не слышу. 699 00:49:08,005 --> 00:49:10,880 Пожалуйста, впустите. 700 00:49:11,880 --> 00:49:12,755 Закройте глаза. 701 00:49:12,838 --> 00:49:14,296 - Что? - Я открою дверь. 702 00:49:14,380 --> 00:49:16,546 - Нет. - Там же человек. 703 00:49:16,630 --> 00:49:17,755 Я должен ее открыть. 704 00:49:20,671 --> 00:49:21,546 Так. 705 00:49:23,171 --> 00:49:24,130 Ладно. 706 00:49:24,963 --> 00:49:25,963 Так. 707 00:49:29,338 --> 00:49:30,880 - Эй. - Эй. 708 00:49:31,505 --> 00:49:33,796 Прошу, впустите. Я в ловушке. 709 00:49:33,880 --> 00:49:36,630 Постойте. Это же... Филейчик, это ты? 710 00:49:36,963 --> 00:49:39,963 - Чарли, да, это я. - Что за Филейчик, Чарли? 711 00:49:40,046 --> 00:49:43,005 Он тут со мной работает. В рыбном отделе. 712 00:49:43,088 --> 00:49:46,463 Он сидел в тюрьме и слегка «того», но всегда был ко мне добр. 713 00:49:46,546 --> 00:49:48,838 - Как ты туда попал, друг? - Меня... 714 00:49:48,921 --> 00:49:50,588 Они меня обдурили! 715 00:49:50,671 --> 00:49:51,630 Кто «они»? 716 00:49:51,713 --> 00:49:53,713 О ком ты говоришь? Ты там один? 717 00:49:53,796 --> 00:49:55,755 Они меня обдурили и оставили здесь гнить. 718 00:49:55,838 --> 00:49:57,671 Кто оставил тебя там гнить? О ком ты? 719 00:49:57,963 --> 00:49:59,338 Народ, что-то не так. 720 00:50:00,088 --> 00:50:03,088 - Что-то не так! - Прошу, впустите. Я в ловушке. 721 00:50:04,463 --> 00:50:06,755 Что ты делаешь, Филейчик? Ты что творишь? 722 00:50:07,755 --> 00:50:10,921 Посмотрите. Оно хочет, чтобы вы посмотрели! Впустите! 723 00:50:14,130 --> 00:50:17,088 Он слишком силен. Я не удержу. 724 00:50:17,713 --> 00:50:19,005 Впустите! 725 00:50:21,963 --> 00:50:23,630 Чарли! 726 00:50:23,713 --> 00:50:24,630 Черт! 727 00:50:25,088 --> 00:50:26,421 Чарли, погоди! 728 00:50:29,588 --> 00:50:31,963 Взгляни, Чарли. Красота. 729 00:50:32,046 --> 00:50:34,005 - Чарли? - Чарли! 730 00:50:36,005 --> 00:50:37,296 - Чарли! - Чарли! 731 00:50:37,880 --> 00:50:39,921 - Вот черт. - Какого хрена? 732 00:50:43,046 --> 00:50:44,046 Черт! 733 00:50:47,171 --> 00:50:48,296 Надо уходить. 734 00:50:49,838 --> 00:50:51,505 Пора уходить. Давайте. Уходим. 735 00:50:51,755 --> 00:50:52,963 Надо выбираться. 736 00:50:57,005 --> 00:50:59,963 Прошу, впустите. 737 00:51:00,046 --> 00:51:02,046 Почему он всё еще жив? 738 00:51:02,713 --> 00:51:04,296 Прошу, впустите. 739 00:51:28,463 --> 00:51:29,588 Феликс! 740 00:51:30,755 --> 00:51:31,671 Боже мой. 741 00:51:31,755 --> 00:51:33,171 Сколько всего. 742 00:51:33,963 --> 00:51:36,088 - Птички? - Да. 743 00:51:36,171 --> 00:51:38,671 Похоже, они чувствуют приближение тварей. 744 00:51:39,213 --> 00:51:40,630 Где Чарли? 745 00:51:42,588 --> 00:51:44,963 Еще один роман, который не придется читать. 746 00:51:45,380 --> 00:51:47,796 Он спас нас, чертов засранец. 747 00:52:09,296 --> 00:52:12,213 Я знаю, что думаешь обо мне ты и все остальные. 748 00:52:12,296 --> 00:52:14,213 В своем заявлении на развод 749 00:52:15,171 --> 00:52:19,255 моя первая жена написала, что назвать меня мразью будет оскорблением 750 00:52:19,338 --> 00:52:20,630 для остальных мразей. 751 00:52:22,296 --> 00:52:25,296 Вторая жена заявила, что не боится попасть в ад, 752 00:52:25,380 --> 00:52:28,421 ведь он не может быть хуже, чем брак со мной. 753 00:52:28,880 --> 00:52:30,296 Мы бы с ними подружились. 754 00:52:30,671 --> 00:52:31,546 Возможно. 755 00:52:31,963 --> 00:52:33,088 А потом Лидия. 756 00:52:34,171 --> 00:52:37,088 В третий раз мне повезло. 757 00:52:38,630 --> 00:52:40,880 Она была добрейшим человеком из всех. 758 00:52:41,880 --> 00:52:44,380 Но я еще здесь, а она погибла. И знаешь почему? 759 00:52:44,713 --> 00:52:47,046 Потому что в итоге остается лишь два типа людей. 760 00:52:47,130 --> 00:52:49,130 Сволочи и мертвые. 761 00:52:49,213 --> 00:52:51,421 Боже, ты прямо как мой отец. 762 00:52:52,088 --> 00:52:53,255 Как твой отец? Почему? 763 00:52:53,338 --> 00:52:57,005 Он был возвышенным интеллектуалом, посланным делиться мудростью 764 00:52:57,088 --> 00:52:58,588 с недостойными глупцами? 765 00:52:58,671 --> 00:53:00,505 Да, тоже свободно говорил по-засрански. 766 00:53:01,546 --> 00:53:06,463 И так же, как ты, оправдывал свое поведение неким глубоким смыслом, 767 00:53:07,005 --> 00:53:09,130 изощренными теориями заговоров и... 768 00:53:10,380 --> 00:53:13,046 ...винил всех вокруг, когда виноват был явно он. 769 00:53:13,130 --> 00:53:16,463 Но как только мы с сестрой поняли, что это просто уловка, 770 00:53:16,546 --> 00:53:20,255 позволявшая ему обращаться с нами как с дерьмом, стало легче. 771 00:53:20,338 --> 00:53:23,296 Но знаешь что? Я всё же вижу между нами одно различие. 772 00:53:25,546 --> 00:53:26,588 Я всегда прав. 773 00:53:28,380 --> 00:53:29,796 Два мудака - пара. 774 00:53:30,796 --> 00:53:32,338 Я и внешне на него похож? 775 00:53:35,171 --> 00:53:36,171 Не очень. 776 00:53:37,171 --> 00:53:39,255 Он не был невероятно красив? 777 00:53:39,338 --> 00:53:40,463 Дело не в этом... 778 00:53:42,380 --> 00:53:43,588 ...прическа другая. 779 00:53:44,546 --> 00:53:45,921 - Прическа? - Да. 780 00:53:46,963 --> 00:53:48,046 У него были волосы. 781 00:53:58,338 --> 00:54:00,046 Мне нельзя. 782 00:54:00,338 --> 00:54:02,880 Да ладно, конец света же. 783 00:54:02,963 --> 00:54:06,880 Очень сомневаюсь, что немного виски что-то решит, нет? 784 00:54:10,380 --> 00:54:11,296 Что ж... 785 00:54:12,421 --> 00:54:13,838 Надеюсь, ты ошибаешься. 786 00:54:14,921 --> 00:54:16,713 По поводу сволочей и мертвых. 787 00:54:19,005 --> 00:54:20,380 Надеюсь, есть и другие. 788 00:54:22,130 --> 00:54:24,380 За это и выпьем. 789 00:54:47,463 --> 00:54:49,088 - Закройте гараж. - Я закрою. 790 00:54:50,713 --> 00:54:51,755 Стой. 791 00:54:52,171 --> 00:54:53,338 - Прикройте глаза. - Да. 792 00:54:55,088 --> 00:54:56,546 Он закрыт. 793 00:54:58,171 --> 00:54:59,463 Сукины дети. 794 00:55:00,463 --> 00:55:02,255 Где чертова машина? 795 00:55:02,338 --> 00:55:04,213 Народ, где Люси и Феликс? 796 00:55:13,338 --> 00:55:14,380 Черт. 797 00:55:27,963 --> 00:55:32,171 24 ЧАСА НА РЕКЕ 798 00:55:43,421 --> 00:55:44,588 Ты перестала грести. 799 00:55:45,463 --> 00:55:46,796 Просто делаю перерыв. 800 00:55:48,088 --> 00:55:49,588 Нам еще долго? 801 00:55:49,671 --> 00:55:50,713 Пара часов. 802 00:56:15,505 --> 00:56:16,505 Мэлори! 803 00:56:17,921 --> 00:56:20,338 Мэлори! 804 00:56:20,421 --> 00:56:21,380 На помощь! 805 00:56:22,838 --> 00:56:23,880 Мэлори! 806 00:56:29,880 --> 00:56:31,546 Вы в порядке? 807 00:56:31,880 --> 00:56:34,338 - Мне холодно. - Знаю, что холодно. Погоди. 808 00:56:37,755 --> 00:56:42,005 Нет. Вся наша еда и одеяла! Черт! 809 00:56:43,296 --> 00:56:44,838 - Прости. - Нет, это... 810 00:56:45,213 --> 00:56:46,171 Погодите. 811 00:56:46,796 --> 00:56:48,796 Ладно. Так. 812 00:56:48,880 --> 00:56:51,338 - Вот так. - Мне очень холодно. 813 00:56:52,046 --> 00:56:53,880 Мы согреемся, ясно? 814 00:56:53,963 --> 00:56:55,088 Я вас согрею. 815 00:56:57,005 --> 00:56:59,005 Обернись этим. 816 00:56:59,088 --> 00:57:01,046 Не снимайте повязки. Прижмитесь. 817 00:57:05,088 --> 00:57:06,213 Вы это слышали? 818 00:57:06,671 --> 00:57:07,671 Вы слышали? 819 00:57:18,796 --> 00:57:21,046 Ложитесь на дно лодки. Ложитесь очень ровно. 820 00:57:21,130 --> 00:57:23,546 И не шумите. Я оставлю птиц с вами. 821 00:57:23,630 --> 00:57:26,546 Я вас накрою, но не издавайте ни звука и оставайтесь здесь. 822 00:57:26,630 --> 00:57:28,088 Понятно? Оставайтесь в лодке! 823 00:59:00,213 --> 00:59:01,046 Черт! 824 01:00:49,713 --> 01:00:50,838 Мэлори! 825 01:00:51,505 --> 01:00:52,755 Мэлори! 826 01:00:55,755 --> 01:00:57,046 Мэлори. 827 01:01:07,380 --> 01:01:09,838 Что-то не так с Мэлори. 828 01:01:46,796 --> 01:01:47,838 Мэлори? 829 01:01:53,546 --> 01:01:54,588 Мэлори? 830 01:01:59,213 --> 01:02:00,296 Мэлори? 831 01:02:07,963 --> 01:02:09,463 Я же сказала оставаться в лодке. 832 01:02:10,005 --> 01:02:11,046 Совсем не думаешь. 833 01:02:11,130 --> 01:02:13,505 Делай так, как я скажу, или умрешь, ты поняла? 834 01:02:13,796 --> 01:02:16,255 Если со мной что-то случится, не пытайся меня спасти. 835 01:02:16,338 --> 01:02:18,171 Забудь обо мне и спасай себя. 836 01:02:18,255 --> 01:02:19,630 Всё понятно? 837 01:02:19,713 --> 01:02:22,838 Повтори! Если со мной что-то случится, что ты сделаешь? 838 01:02:22,921 --> 01:02:25,296 Будешь спасать себя. Повтори! 839 01:02:25,921 --> 01:02:27,921 - Буду спасать себя. - Спасать себя. 840 01:02:29,380 --> 01:02:31,088 Я не могу тебе доверять. 841 01:02:49,588 --> 01:02:52,838 Конец света толкает нас на разные поступки. 842 01:02:54,213 --> 01:02:55,713 Это не конец света. 843 01:02:55,796 --> 01:02:56,671 Правда? 844 01:02:57,546 --> 01:02:58,796 А очень похоже. 845 01:03:02,546 --> 01:03:08,255 Под конец моей службы в Ираке мы базировались в одной деревушке. 846 01:03:10,546 --> 01:03:13,505 Нам приказали патрулировать улицы и обеспечивать безопасность. 847 01:03:15,838 --> 01:03:17,046 Однажды утром я увидел... 848 01:03:18,421 --> 01:03:20,671 ...отца с четырьмя детьми. 849 01:03:21,088 --> 01:03:23,463 Я остановился, чтобы убедиться, что всё в порядке, 850 01:03:23,921 --> 01:03:26,380 что у него есть всё необходимое в дорогу. 851 01:03:29,171 --> 01:03:31,338 Выяснилось, что он ведет детей в школу. 852 01:03:33,588 --> 01:03:36,171 В самый разгар всей этой фигни, 853 01:03:36,713 --> 01:03:39,380 посреди этого хаоса он вел детей в школу. 854 01:03:46,338 --> 01:03:47,213 И... 855 01:03:50,796 --> 01:03:52,213 И мы начали его сопровождать. 856 01:03:53,755 --> 01:03:54,838 День за днем. 857 01:03:55,463 --> 01:03:56,505 Сопровождали его. 858 01:03:59,963 --> 01:04:01,546 Это стало рутиной. 859 01:04:05,005 --> 01:04:06,505 А потом, под конец нашей службы 860 01:04:06,588 --> 01:04:10,255 он дал мне вот это, когда настал черед лететь домой. 861 01:04:23,838 --> 01:04:26,505 Надеюсь, он до сих пор водит детей в школу. 862 01:04:58,338 --> 01:05:03,671 28 ЧАСОВ НА РЕКЕ 863 01:05:07,296 --> 01:05:09,463 Прием, меня кто-нибудь слышит? 864 01:05:09,546 --> 01:05:12,338 Это Мэлори. Меня кто-нибудь слышит? Прием. 865 01:05:15,255 --> 01:05:18,588 Меня кто-нибудь слышит? Прием. Меня кто-нибудь слышит? 866 01:05:20,963 --> 01:05:22,838 Прием. Проверка связи. 867 01:05:25,213 --> 01:05:27,171 Прием, меня кто-нибудь слышит? 868 01:05:30,213 --> 01:05:32,213 - Прием. Проверка связи. - Ты... 869 01:05:32,296 --> 01:05:33,713 У вас повязка надета? 870 01:05:34,380 --> 01:05:37,630 Вы не могли бы... Одеяло за вами еще висит? 871 01:05:39,880 --> 01:05:42,255 Ладно, но входите очень быстро. 872 01:05:42,338 --> 01:05:45,796 Спасибо. Вот моя повязка. Большое спасибо. 873 01:05:45,880 --> 01:05:49,380 Всё нормально. Подождите. Мэлори! 874 01:05:49,463 --> 01:05:51,213 - Подождите. - Олимпия, ты что творишь? 875 01:05:51,296 --> 01:05:52,546 - Мэлори! - Что ты творишь? 876 01:05:52,630 --> 01:05:56,421 - О чем ты думала? Лежать! - Ладно, он просто напуган. 877 01:05:56,505 --> 01:05:58,463 - Просто напуган. - Проверь сумку. 878 01:05:58,546 --> 01:06:00,338 Иди сюда, Олимпия. 879 01:06:01,130 --> 01:06:02,755 - Кто ты такой? - Кто это? 880 01:06:02,838 --> 01:06:05,088 Том, он у меня на мушке. Проверь сумку. 881 01:06:05,588 --> 01:06:07,046 - Кто это? - Он просто напуган. 882 01:06:07,130 --> 01:06:08,588 - Кто ты такой? - Как он вошел? 883 01:06:08,671 --> 01:06:12,213 - Заткнись, Олимпия. Ты кто? - Он был напуган, и я его впустила. 884 01:06:12,296 --> 01:06:14,671 - Впустила домой незнакомца! - Простите. 885 01:06:14,755 --> 01:06:16,421 - Он был в ужасе! - Ты дура, что ли? 886 01:06:16,755 --> 01:06:18,963 Боже. Ладно. Пожалуйста. 887 01:06:19,046 --> 01:06:20,421 Меня зовут Гэри. 888 01:06:21,296 --> 01:06:22,421 Живу в городе. 889 01:06:22,838 --> 01:06:25,671 Когда появились твари, мы с коллегами сели на первый же поезд, 890 01:06:25,755 --> 01:06:27,255 думая, что здесь безопаснее. 891 01:06:29,838 --> 01:06:34,046 Прошу, позвольте мне остаться. Они за мной гонятся. 892 01:06:34,421 --> 01:06:35,296 Кто гонится? 893 01:06:36,505 --> 01:06:38,588 - Не верю. Он врет. - Кто гонится? 894 01:06:38,671 --> 01:06:39,796 Явно же врет. 895 01:06:39,880 --> 01:06:41,380 - Клянусь. - Зачем ты пришел? 896 01:06:41,463 --> 01:06:45,421 Мы поехали к коллеге Карлу, чтобы залечь на дно. 897 01:06:45,505 --> 01:06:49,255 Всё было нормально, пока не ворвались они. 898 01:06:50,546 --> 01:06:52,338 Твари ни к кому не врываются. 899 01:06:52,421 --> 01:06:54,505 Не твари, а эти психи. 900 01:06:56,380 --> 01:06:58,338 Психи из Нортвуда. 901 01:06:58,421 --> 01:07:00,838 Нортвуда? Я не... Где это? 902 01:07:00,921 --> 01:07:03,630 Психиатрическая клиника для невменяемых преступников. 903 01:07:04,005 --> 01:07:06,921 Славно, у них теперь есть разрешения на выход из класса. 904 01:07:07,713 --> 01:07:08,588 А потом что? 905 01:07:08,671 --> 01:07:13,005 Они вывели нас из дома и вынудили открыть глаза, 906 01:07:13,088 --> 01:07:15,463 чтобы мы посмотрели на тварей. 907 01:07:17,005 --> 01:07:17,880 Что? 908 01:07:19,088 --> 01:07:21,046 - Ты посмотрел? - Нет. 909 01:07:21,130 --> 01:07:26,921 Мой друг Карл каким-то образом повалил одного из психов, 910 01:07:27,005 --> 01:07:29,130 и мы смогли убежать. 911 01:07:29,505 --> 01:07:32,630 Я бежал и бежал без остановки, пока не прибежал к вам. 912 01:07:33,796 --> 01:07:37,380 Я стучал во все двери, но никто не отозвался. 913 01:07:38,963 --> 01:07:40,963 А вы отозвались... 914 01:07:42,796 --> 01:07:43,671 Спасибо. 915 01:07:54,380 --> 01:07:55,421 Птицы. 916 01:07:56,671 --> 01:08:01,505 Самое страшное, что когда психи ворвались... 917 01:08:04,005 --> 01:08:05,838 ...на них не было повязок. 918 01:08:07,838 --> 01:08:09,088 Будто им они были не нужны. 919 01:08:09,171 --> 01:08:11,088 Нельзя быть на улице без повязки. 920 01:08:11,671 --> 01:08:12,755 А они смогли. 921 01:08:13,921 --> 01:08:16,838 На этих психов твари действуют иначе. 922 01:08:17,171 --> 01:08:18,463 Они хотели всё видеть. 923 01:08:19,171 --> 01:08:20,046 Они были счастливы. 924 01:08:21,255 --> 01:08:23,463 И так довольны. 925 01:08:25,213 --> 01:08:28,505 Говорили, что всем надо увидеть. 926 01:08:33,296 --> 01:08:34,463 Постой. 927 01:08:34,546 --> 01:08:37,338 Вставай и уходи. Это тебе не приют. 928 01:08:37,421 --> 01:08:41,921 Новичок, тебе у нас понравилось, рады знакомству, но вали отсюда. 929 01:08:42,380 --> 01:08:46,338 И все несогласные могут присоединиться. 930 01:08:46,421 --> 01:08:48,588 - Пошел вон! - Дуглас, это убийство. 931 01:08:48,671 --> 01:08:50,088 Нет. Вот это убийство. 932 01:08:50,171 --> 01:08:53,046 - Прошу. - Впускать в дом незнакомцев. 933 01:08:53,505 --> 01:08:58,588 Все контакты с внешним миром принесли нам смерть. 934 01:08:58,671 --> 01:09:00,588 Лидия, Грег, Чарли. 935 01:09:00,671 --> 01:09:02,588 Хотите спасать людей - 936 01:09:02,671 --> 01:09:05,546 вперед и с песней, дверь там. 937 01:09:05,630 --> 01:09:08,380 Больше никаких незнакомцев. 938 01:09:08,838 --> 01:09:10,255 Только через мой труп. 939 01:09:10,338 --> 01:09:13,171 Повторять не буду. Вставай и вон... 940 01:09:21,755 --> 01:09:22,796 Спасибо. 941 01:09:23,880 --> 01:09:25,588 Ты поспишь в гараже. 942 01:09:35,338 --> 01:09:37,130 Я открыла дверь лишь потому, 943 01:09:37,213 --> 01:09:39,880 что помню, каково это - быть за ней. 944 01:09:41,088 --> 01:09:43,171 Если бы вы меня не впустили... 945 01:09:44,088 --> 01:09:46,171 Я чувствую себя обузой. 946 01:09:46,255 --> 01:09:48,796 Ты такая же обуза, как и я. Ясно? 947 01:09:48,880 --> 01:09:50,463 - Это неправда. - Правда. 948 01:09:50,546 --> 01:09:52,046 Ты не такая. 949 01:09:53,046 --> 01:09:55,588 Я так избалована. 950 01:09:56,463 --> 01:10:00,713 Родители всегда всё для меня делали, а потом - и мой муж. 951 01:10:00,796 --> 01:10:04,171 И я размякла от всей этой любви. 952 01:10:05,505 --> 01:10:08,463 Меня растили волки, так что считай, тебе повезло. 953 01:10:12,171 --> 01:10:17,255 Если со мной что-то случится, позаботься о моем малыше. 954 01:10:18,130 --> 01:10:19,046 Хорошо? 955 01:10:19,546 --> 01:10:20,796 - Нет. - Пожалуйста. 956 01:10:20,880 --> 01:10:22,171 - Это твой ребенок. - Мэлори. 957 01:10:22,255 --> 01:10:23,130 Нет. 958 01:10:23,588 --> 01:10:25,796 - Обещай... - Ничего с тобой не случится. 959 01:10:25,880 --> 01:10:26,755 Это твой ребенок. 960 01:10:26,838 --> 01:10:27,755 - Обещай. - Ничего... 961 01:10:27,838 --> 01:10:29,255 Прошу, обещай мне. 962 01:10:31,963 --> 01:10:34,130 Ладно. Да. Конечно. 963 01:10:41,755 --> 01:10:43,046 Что это? 964 01:10:44,171 --> 01:10:46,713 Захотела бы рассказать, 965 01:10:46,838 --> 01:10:49,755 не положила бы в нарядный пакетик. 966 01:10:55,005 --> 01:10:56,671 Захватила во время вылазки. 967 01:11:00,880 --> 01:11:01,838 Как мило. 968 01:11:04,421 --> 01:11:05,796 - Спасибо. - На здоровье. 969 01:11:10,963 --> 01:11:13,338 Не о таком бэйби-шауэе ты мечтала. 970 01:11:13,421 --> 01:11:15,963 Нет, всё идеально. 971 01:11:17,005 --> 01:11:20,505 Сама подаришь малышу, когда подрастет. Ладно? 972 01:11:23,796 --> 01:11:24,796 Спасибо. 973 01:11:34,796 --> 01:11:39,380 38 ЧАСОВ НА РЕКЕ 974 01:11:42,046 --> 01:11:44,921 Дети, река ускоряется. Время собрания. 975 01:11:59,713 --> 01:12:01,296 Поговорим о речных порогах. 976 01:12:02,546 --> 01:12:04,880 Пороги - места, где река становится неровной. 977 01:12:04,963 --> 01:12:08,171 Будет шумно и очень опасно. 978 01:12:08,255 --> 01:12:10,921 Труднее испытания у нас еще не было. 979 01:12:12,380 --> 01:12:17,338 Как достигнем порогов, у одного из вас будет очень важная задача. 980 01:12:20,088 --> 01:12:22,046 Одному из вас придется смотреть. 981 01:12:24,380 --> 01:12:27,380 И тот, кто будет смотреть, 982 01:12:28,463 --> 01:12:31,338 должен будет говорить мне, куда поворачивать, 983 01:12:31,421 --> 01:12:33,046 чтобы я знала верное направление. 984 01:12:34,671 --> 01:12:37,380 Ведь если буду смотреть я, нам не выбраться. 985 01:12:41,130 --> 01:12:42,796 А что если мы что-то увидим? 986 01:12:43,796 --> 01:12:45,505 - Я готов. - Нет. 987 01:12:45,588 --> 01:12:47,463 Я решу, кто будет смотреть. 988 01:12:47,546 --> 01:12:48,838 Ясно? Я решу. 989 01:12:49,421 --> 01:12:51,880 Я решаю, кому куда идти. Я решаю, кому смотреть. 990 01:12:52,380 --> 01:12:53,630 Я решаю, кому смотреть. 991 01:13:21,588 --> 01:13:24,921 Проверка связи. Прием. Меня кто-нибудь слышит? 992 01:13:25,005 --> 01:13:27,130 Прием. Проверка. Раз, два, три. 993 01:13:29,963 --> 01:13:30,963 Проверка. 994 01:13:34,213 --> 01:13:36,380 - Обожаю эту песню. - И я. 995 01:13:36,463 --> 01:13:37,713 - Я тоже. - И я. 996 01:13:38,921 --> 01:13:40,880 А я ее раньше не слышала. 997 01:13:54,588 --> 01:13:57,296 - Возможно, ложная тревога, да? - Так. 998 01:13:57,380 --> 01:13:58,880 Идем наверх, в ванную. 999 01:13:58,963 --> 01:14:03,171 Нам нужны полотенца, марлевые тампоны, ножницы и много воды. 1000 01:14:03,255 --> 01:14:06,671 Ведра с водой. Всё в порядке. 1001 01:14:07,296 --> 01:14:10,171 Всё хорошо. 1002 01:14:10,713 --> 01:14:12,713 Спокойно. Я с тобой. 1003 01:14:12,796 --> 01:14:13,880 Ничего. 1004 01:14:45,630 --> 01:14:50,296 Ножницы в шуфлятке слева. Да. 1005 01:15:01,963 --> 01:15:05,296 - Так, роды начинаются. - Нет, не сейчас. 1006 01:15:05,380 --> 01:15:07,630 - Не сейчас. - Роды точно начались. 1007 01:15:07,713 --> 01:15:10,088 - Идем со мной. - Не может быть. 1008 01:15:10,171 --> 01:15:12,755 Может. Идем. Давай. 1009 01:15:12,838 --> 01:15:15,130 - Мне надо приготовить воду. - Мы сами. 1010 01:15:22,088 --> 01:15:23,796 Ладно, поехали. 1011 01:15:29,546 --> 01:15:31,463 - Вы умницы. - Да заткнись ты. 1012 01:16:02,463 --> 01:16:03,463 Еще раз. 1013 01:16:03,921 --> 01:16:05,255 Давай. 1014 01:16:42,380 --> 01:16:44,088 Всё хорошо. 1015 01:16:47,713 --> 01:16:48,838 Это мальчик. 1016 01:16:56,588 --> 01:16:59,088 А твоя тетя думала, что будет девочка. 1017 01:17:24,505 --> 01:17:27,380 Эй, новичок, впусти меня. 1018 01:17:27,463 --> 01:17:30,630 Подойди и отопри дверь. Давай. 1019 01:17:30,713 --> 01:17:32,546 Выпусти меня. Что ты делаешь? 1020 01:17:34,338 --> 01:17:35,213 Что? 1021 01:17:41,796 --> 01:17:42,838 Что ты творишь? 1022 01:17:59,505 --> 01:18:00,505 Гэри? 1023 01:18:03,296 --> 01:18:04,421 Гэри! 1024 01:18:06,588 --> 01:18:09,421 Том! Он сунул птиц в морозилку. 1025 01:18:09,505 --> 01:18:12,421 Том, я же говорил, что он псих. 1026 01:18:22,588 --> 01:18:23,463 Гэ... 1027 01:18:27,171 --> 01:18:29,630 Том. Найди ружье. 1028 01:18:29,921 --> 01:18:31,296 Он псих. 1029 01:18:38,088 --> 01:18:41,421 Какого хрена ты делаешь? Мы же тебя впустили. 1030 01:18:41,838 --> 01:18:42,963 Мы впустили... 1031 01:18:48,963 --> 01:18:51,130 Нет! Черт! 1032 01:18:51,838 --> 01:18:55,755 Долбаный засранец. Так и знал, что ты чертов псих. 1033 01:18:55,838 --> 01:18:58,713 Долбаный кусок дерьма. Мы тебя спасли. 1034 01:18:59,838 --> 01:19:00,755 Черт! 1035 01:19:07,963 --> 01:19:10,213 Вот так. 1036 01:19:10,296 --> 01:19:12,213 Да! 1037 01:19:14,630 --> 01:19:16,005 Ты справилась, мамочка. 1038 01:19:16,213 --> 01:19:17,046 Молодец. 1039 01:19:22,713 --> 01:19:23,671 Привет. 1040 01:19:25,130 --> 01:19:26,421 Вы такие красивые. 1041 01:19:26,838 --> 01:19:28,296 Что у вас там происходит? 1042 01:19:31,130 --> 01:19:32,005 Можно посмотреть? 1043 01:19:42,171 --> 01:19:43,546 Какая красивая. 1044 01:19:43,838 --> 01:19:44,963 Спасибо. 1045 01:19:47,463 --> 01:19:48,713 Можно взглянуть? 1046 01:20:01,755 --> 01:20:02,963 Спасибо. 1047 01:20:05,171 --> 01:20:06,338 Посмотрите. 1048 01:20:07,296 --> 01:20:08,296 Смотрите. 1049 01:20:10,463 --> 01:20:12,713 - Боже, Олимпия, прикрой глаза. - Красиво же? 1050 01:20:12,796 --> 01:20:16,046 Нет. Зачем ты так? Гэри, прошу, не надо. 1051 01:20:17,130 --> 01:20:18,838 - Смотри. - Гэри, прошу, не надо. 1052 01:20:18,921 --> 01:20:21,380 - Покажи им ребенка. - Нет, Олимпия. 1053 01:20:21,463 --> 01:20:23,130 Олимпия, прикрой глаза ребенку. 1054 01:20:23,213 --> 01:20:24,338 Олимпия. 1055 01:20:25,005 --> 01:20:26,255 Смотри! 1056 01:20:27,296 --> 01:20:29,838 - Покажи им ребенка. - Олимпия, дай мне ребенка. 1057 01:20:30,796 --> 01:20:33,005 - Они не так уж и плохи. - Олимпия, дай ребенка. 1058 01:20:34,380 --> 01:20:37,671 Прикрой ребенку глаза. Дай мне ребенка на минутку. 1059 01:20:37,755 --> 01:20:41,255 Олимпия, дай подержать ребенка всего на минутку! 1060 01:20:41,338 --> 01:20:42,296 На одну минутку. 1061 01:20:42,671 --> 01:20:44,588 Дай мне ее на минутку, ладно? 1062 01:20:44,963 --> 01:20:46,255 - На олну минутку. - Смотри. 1063 01:20:46,588 --> 01:20:48,421 - Ладно? - Смотри. 1064 01:20:50,713 --> 01:20:51,546 Смотри! 1065 01:20:56,880 --> 01:21:00,255 Нет. О нет. Пожалуйста, нет. 1066 01:21:00,963 --> 01:21:04,380 - Смотри. - Нет. 1067 01:21:31,755 --> 01:21:32,921 Умница. 1068 01:21:37,505 --> 01:21:38,838 Эй, Мэлори. 1069 01:21:40,213 --> 01:21:41,421 Дай мне детей. 1070 01:21:43,921 --> 01:21:45,338 Отдай детей. 1071 01:21:46,671 --> 01:21:48,671 Отдай детей или я сам их возьму! 1072 01:21:48,755 --> 01:21:50,630 Эй, говнюк! 1073 01:21:54,171 --> 01:21:55,171 Что ты тут делаешь? 1074 01:21:59,296 --> 01:22:00,380 Пришел посмотреть? 1075 01:22:02,546 --> 01:22:03,671 Открой глаза. 1076 01:22:07,921 --> 01:22:09,338 Не бойся. 1077 01:22:10,921 --> 01:22:12,421 Посмотри на меня. 1078 01:22:12,796 --> 01:22:14,505 Посмотри на меня! 1079 01:22:48,546 --> 01:22:49,755 Мне жаль. 1080 01:22:53,380 --> 01:22:55,671 Жаль, что ты не увидел. 1081 01:22:57,005 --> 01:22:58,588 Это прекрасно. 1082 01:22:59,421 --> 01:23:01,005 Так прекрасно. 1083 01:23:04,088 --> 01:23:05,255 Мне жаль. 1084 01:23:10,046 --> 01:23:11,713 Оно очистит мир. 1085 01:23:56,755 --> 01:24:02,463 Прошу, не надо. Не трогай нас. Прошу, не трогай нас. Пожалуйста. 1086 01:24:02,546 --> 01:24:05,338 Прошу, не надо. 1087 01:24:09,296 --> 01:24:11,630 Всё хорошо. 1088 01:24:37,130 --> 01:24:38,088 ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ 1089 01:24:38,171 --> 01:24:39,296 Слушайте щелчки. 1090 01:24:40,380 --> 01:24:43,630 Прислушивайтесь к звукам. Мягче или громче? 1091 01:24:44,755 --> 01:24:45,963 Послушайте. 1092 01:24:46,713 --> 01:24:48,171 Слушайте. 1093 01:24:49,088 --> 01:24:51,713 Когда они громче, вы на открытом пространстве. Слышите? 1094 01:24:51,796 --> 01:24:55,005 А если мягче - что-то совсем близко. 1095 01:24:55,296 --> 01:24:57,463 Прошу. Кто-нибудь. Прием. 1096 01:24:58,255 --> 01:24:59,546 Прием... 1097 01:25:03,046 --> 01:25:03,921 Прием. 1098 01:25:57,338 --> 01:25:59,296 Тут ничего. 1099 01:26:26,796 --> 01:26:27,630 Привет. 1100 01:26:28,088 --> 01:26:28,921 Привет. 1101 01:26:52,713 --> 01:26:53,713 Что такое? 1102 01:26:55,588 --> 01:26:57,213 Сегодня я их слышала. 1103 01:26:58,505 --> 01:26:59,463 Что? 1104 01:27:00,755 --> 01:27:01,796 Нескольких из них... 1105 01:27:02,755 --> 01:27:03,671 ...ездили по округе. 1106 01:27:05,630 --> 01:27:07,838 Разъезжали так, будто были без повязок. 1107 01:27:09,880 --> 01:27:10,838 Ясно. 1108 01:27:12,588 --> 01:27:13,796 Никаких одиночных вылазок. 1109 01:27:15,546 --> 01:27:16,380 Хорошо. 1110 01:27:22,296 --> 01:27:23,130 Что это? 1111 01:27:24,255 --> 01:27:26,713 Я думала над системой оповещения для детей. 1112 01:27:26,796 --> 01:27:28,296 Чтобы звонили, если в беде. 1113 01:27:28,380 --> 01:27:30,963 Да. Это хорошо. 1114 01:27:37,046 --> 01:27:38,046 А это что? 1115 01:27:39,130 --> 01:27:39,963 А, это... 1116 01:27:40,713 --> 01:27:42,046 Необходимо для выживания. 1117 01:27:42,130 --> 01:27:43,880 - Для выживания? - Ага. 1118 01:28:22,088 --> 01:28:23,088 Прием. 1119 01:28:23,963 --> 01:28:24,838 Прием. 1120 01:28:25,671 --> 01:28:27,630 Есть кто? Прием. 1121 01:28:29,755 --> 01:28:30,880 Проверка. 1122 01:28:30,963 --> 01:28:33,921 Если вы слышите, прошу, ответьте. 1123 01:28:34,005 --> 01:28:35,630 - Прием. - Прием. 1124 01:28:35,713 --> 01:28:36,755 Кто это? 1125 01:28:37,380 --> 01:28:39,046 - Меня зовут Рик. - Нет. 1126 01:28:39,713 --> 01:28:40,630 Кто это? 1127 01:28:43,171 --> 01:28:44,380 Рик, это Том. 1128 01:28:44,463 --> 01:28:45,796 У нас есть жилище. 1129 01:28:45,880 --> 01:28:48,421 Жилой комплекс с запасом припасов... 1130 01:28:49,921 --> 01:28:50,921 У нас поселение. 1131 01:28:52,046 --> 01:28:53,630 Здесь безопасно. 1132 01:28:54,421 --> 01:28:56,338 Мы прямо в конце реки. 1133 01:28:56,755 --> 01:28:58,463 - А вы где? - Не говори. 1134 01:29:00,130 --> 01:29:01,546 Возле Пайк-Кворри. 1135 01:29:01,921 --> 01:29:05,671 Боже, вы очень далеко. Сколько вас? 1136 01:29:06,588 --> 01:29:07,671 Четверо. 1137 01:29:08,421 --> 01:29:09,963 Среди вас есть дети? 1138 01:29:10,046 --> 01:29:12,588 - Ничего не говори. - Всё нормально. 1139 01:29:13,755 --> 01:29:16,130 Нет. А что? 1140 01:29:17,005 --> 01:29:19,630 Быстрее всего сюда можно добраться по реке, 1141 01:29:19,713 --> 01:29:22,421 а с детьми это вряд ли возможно. 1142 01:29:23,130 --> 01:29:24,713 Погодите, по реке? 1143 01:29:25,213 --> 01:29:27,046 Плывите по течению как можно дольше. 1144 01:29:27,130 --> 01:29:29,296 Оставайтесь на воде, пока не достигнете порогов. 1145 01:29:30,213 --> 01:29:32,588 Течение там быстрое. Опасное. 1146 01:29:33,130 --> 01:29:34,421 Мы уже теряли там людей. 1147 01:29:35,296 --> 01:29:37,213 Вам надо четко видеть. 1148 01:29:37,463 --> 01:29:39,505 - Что это значит? - Как это - четко видеть? 1149 01:29:41,255 --> 01:29:43,296 Вам придется смотреть. 1150 01:29:45,296 --> 01:29:48,088 Рик, на нас будут повязки. Мы не сможем смотреть. 1151 01:29:48,171 --> 01:29:49,713 Рад, что вы это упомянули. 1152 01:29:50,130 --> 01:29:51,880 Кому-то придется смотре... 1153 01:29:53,421 --> 01:29:55,796 Приготовьтесь к двухдневному путешествию, 1154 01:29:55,880 --> 01:29:57,338 учитывая речное течение. 1155 01:29:57,588 --> 01:29:59,213 Возьмите припасов еще на пару дней. 1156 01:29:59,630 --> 01:30:01,713 Как найти вас после порогов, Рик? 1157 01:30:01,963 --> 01:30:03,213 Услышите птиц. 1158 01:30:03,880 --> 01:30:07,046 У нас их много. Идите на звук. 1159 01:30:07,130 --> 01:30:10,505 После небольшой запруды вы увидите стену с воротами. 1160 01:30:10,588 --> 01:30:11,671 Это наше... 1161 01:30:13,880 --> 01:30:15,338 - Это что? - Это ваше что? 1162 01:30:16,296 --> 01:30:17,171 Рик? 1163 01:30:18,505 --> 01:30:19,546 Рик? 1164 01:30:30,838 --> 01:30:31,755 Это возможно. 1165 01:30:31,838 --> 01:30:32,838 - Нет. - Правдоподобно. 1166 01:30:32,921 --> 01:30:35,130 - Этого недостаточно. - Что если Рик поможет? 1167 01:30:35,213 --> 01:30:36,838 А если Рик - один из них? 1168 01:30:38,713 --> 01:30:40,296 Погоди, он знал про птиц. 1169 01:30:40,963 --> 01:30:43,713 Господи. Гэри тоже знал про птиц и сунул их в морозилку. 1170 01:30:43,796 --> 01:30:46,005 Поверить не могу, что ты об этом подумываешь. 1171 01:30:46,088 --> 01:30:47,963 В округе больше нет еды. Пора уезжать. 1172 01:30:48,046 --> 01:30:51,213 Думаешь, я не знаю? Считаешь, я не в курсе? 1173 01:30:56,755 --> 01:30:59,130 Когда я рос, у нас была такая же лодка. 1174 01:30:59,505 --> 01:31:01,963 Каждое лето мы ездили на озеро. 1175 01:31:02,046 --> 01:31:03,005 Каждое лето. 1176 01:31:03,421 --> 01:31:07,005 Вам бы там понравилось. Там были деревья и цветы. 1177 01:31:07,546 --> 01:31:10,463 Вода была теплой, по небу плыли облака. 1178 01:31:11,296 --> 01:31:14,130 Мы играли в воде. Все дети. 1179 01:31:14,213 --> 01:31:16,213 Бегали туда-сюда по берегу. 1180 01:31:16,296 --> 01:31:18,255 В мире были еще дети? 1181 01:31:19,005 --> 01:31:21,505 Да, прямо как вы. 1182 01:31:21,588 --> 01:31:23,005 Как вы. 1183 01:31:23,838 --> 01:31:26,546 Однажды мы увидели огромный дуб. 1184 01:31:27,005 --> 01:31:28,546 Больше этого дома. 1185 01:31:28,630 --> 01:31:31,088 Он был таким большим и старым, что я не видел верхушки. 1186 01:31:31,171 --> 01:31:32,588 - А дальше? - Вы полезли наверх. 1187 01:31:32,671 --> 01:31:34,296 Мы полезли наверх. Да, именно. 1188 01:31:34,380 --> 01:31:36,755 Мы карабкались и карабкались, пока не взобрались. 1189 01:31:37,713 --> 01:31:39,296 И что мы увидели наверху? 1190 01:31:39,380 --> 01:31:40,880 Мальчик! Девочка! Пора спать. 1191 01:31:40,963 --> 01:31:42,505 Но Том рассказывает историю. 1192 01:31:42,588 --> 01:31:45,630 - Мэл, дай я... Мы почти закончили. - Повторять не буду. Идем. 1193 01:31:48,546 --> 01:31:49,546 Девочка, идем. 1194 01:31:50,963 --> 01:31:52,088 Быстро. 1195 01:31:52,171 --> 01:31:53,130 Идем. 1196 01:31:53,963 --> 01:31:55,421 Быстро. 1197 01:31:56,380 --> 01:31:57,255 В кровать! 1198 01:32:00,921 --> 01:32:02,796 - Что ты делаешь? - Что ты делаешь? 1199 01:32:02,880 --> 01:32:05,005 Теперь они думают, что будут лазать по деревьям 1200 01:32:05,088 --> 01:32:05,963 с другими детьми, 1201 01:32:06,046 --> 01:32:08,046 - глядя на бабочек с цветами! - Это история. 1202 01:32:08,130 --> 01:32:10,088 Это не история, а вранье. 1203 01:32:10,171 --> 01:32:13,005 Ведь они никогда не влезут на дерево и не заведут друзей. 1204 01:32:13,088 --> 01:32:15,796 - Зачем ложные надежды? - Надо же на что-то надеяться. 1205 01:32:15,880 --> 01:32:18,171 Зачем это всё, если им и надеяться не на что? 1206 01:32:18,255 --> 01:32:20,421 - Чтобы они выжили! - Выживание - не жизнь. 1207 01:32:20,505 --> 01:32:22,921 Они умрут, если тебя послушают! 1208 01:32:25,255 --> 01:32:27,338 Жизнь - больше, чем настоящее. Это и будущее. 1209 01:32:27,421 --> 01:32:28,338 Потенциальное. 1210 01:32:28,421 --> 01:32:29,505 Надо дать им мечты, 1211 01:32:29,588 --> 01:32:31,213 которые могут и не сбыться. 1212 01:32:31,463 --> 01:32:34,796 Надо любить их, зная, что можешь потерять их в любую секунду. 1213 01:32:34,880 --> 01:32:38,380 Они заслуживают мечты, любовь, надежду. Заслуживают мать. 1214 01:32:39,505 --> 01:32:41,380 Они заслуживают мать. 1215 01:32:41,880 --> 01:32:44,380 Ты не дала им имена, Мэл. Их зовут Мальчик и Девочка. 1216 01:32:44,838 --> 01:32:45,755 Подумай об этом. 1217 01:32:45,838 --> 01:32:48,380 Каждое мое решение было принято им во благо. 1218 01:32:48,463 --> 01:32:50,630 Каждое решение. 1219 01:33:10,630 --> 01:33:12,005 Знаешь, что я увидел? 1220 01:33:14,296 --> 01:33:15,921 На верхушке дерева? 1221 01:33:17,505 --> 01:33:19,046 Я увидел гнездо. 1222 01:33:21,630 --> 01:33:22,963 С пятью птицами. 1223 01:33:23,963 --> 01:33:26,005 Оно было свито на верхней ветке. 1224 01:33:30,838 --> 01:33:32,380 И они просто улетели. 1225 01:33:58,130 --> 01:34:00,338 Вот. Сядьте! 1226 01:34:29,796 --> 01:34:31,171 Здесь безопасно. Входите. 1227 01:35:06,088 --> 01:35:07,588 Быть не может. 1228 01:35:08,755 --> 01:35:11,380 - Наверное, испортились. - Да. 1229 01:35:12,338 --> 01:35:13,421 Иди ко мне. 1230 01:35:14,671 --> 01:35:15,921 Прямо как я люблю. 1231 01:35:17,088 --> 01:35:18,088 Прости. 1232 01:35:20,421 --> 01:35:22,255 - Прости. - И ты меня. 1233 01:35:25,046 --> 01:35:25,963 Иди сюда. 1234 01:35:42,380 --> 01:35:43,588 Дети. 1235 01:35:47,755 --> 01:35:49,171 Это клубника. 1236 01:35:49,588 --> 01:35:51,630 Такова клубника на вкус. 1237 01:36:07,588 --> 01:36:09,338 - Что это? - Тихо. 1238 01:36:17,671 --> 01:36:18,713 Есть кто дома? 1239 01:36:21,088 --> 01:36:23,421 Выведи детей через заднюю дверь, я их отвлеку. 1240 01:36:23,505 --> 01:36:26,463 Если не приду домой через 15 минут, сажай детей в лодку и уплывай. 1241 01:36:26,546 --> 01:36:28,130 - Я тебя не брошу! - Мэл. 1242 01:36:28,213 --> 01:36:30,380 - Я тебя не брошу. - Послушай. 1243 01:36:31,338 --> 01:36:32,838 Я очень тебя люблю. 1244 01:36:34,630 --> 01:36:36,296 Я люблю тебя. Уходите. 1245 01:36:36,380 --> 01:36:38,255 - Нет! - Уходите, пожалуйста. 1246 01:36:38,963 --> 01:36:40,171 Будьте умницами. Идите. 1247 01:36:40,630 --> 01:36:41,463 Уходите! 1248 01:36:41,755 --> 01:36:42,713 Я выхожу! 1249 01:36:44,796 --> 01:36:47,463 - Привет, друг. - Вам помочь? 1250 01:36:49,255 --> 01:36:50,713 Не думаю, друг. 1251 01:36:50,796 --> 01:36:52,130 А вот мы тебе поможем. 1252 01:36:52,213 --> 01:36:53,671 Нет. Уходите. 1253 01:36:54,296 --> 01:36:56,421 - Снимай повязку. - Не подходите. 1254 01:36:56,505 --> 01:36:58,463 - Назад! - Она стоит на месте. 1255 01:37:03,713 --> 01:37:05,546 Эй, там женщина с двумя детьми. 1256 01:37:19,713 --> 01:37:20,921 Они идут. 1257 01:37:22,005 --> 01:37:23,255 Они тебя не обидят. 1258 01:37:23,338 --> 01:37:25,046 Хрен с ним. 1259 01:37:26,213 --> 01:37:27,421 Наоборот... 1260 01:37:29,046 --> 01:37:31,046 ...они прекрасны, друг. 1261 01:39:53,421 --> 01:39:56,838 Слушайте. Повторять не буду. 1262 01:39:56,921 --> 01:39:59,713 Мы отправляемся в поездку. Будет тяжело. 1263 01:39:59,796 --> 01:40:04,463 Вы должны во всем меня слушаться, иначе не выживем. 1264 01:40:04,546 --> 01:40:05,713 Понятно? 1265 01:40:06,921 --> 01:40:08,088 Где Том? 1266 01:40:09,171 --> 01:40:10,296 Он с нами не едет. 1267 01:40:17,088 --> 01:40:22,130 42 ЧАСА НА РЕКЕ 1268 01:40:28,088 --> 01:40:30,755 Пора. 1269 01:40:44,463 --> 01:40:45,630 Помните про пороги? 1270 01:40:46,713 --> 01:40:48,713 Помните, я говорила вам про пороги? 1271 01:40:50,255 --> 01:40:51,213 Они уже близко. 1272 01:40:51,296 --> 01:40:56,546 Это очень опасно, и есть лишь один способ там проплыть. 1273 01:40:57,546 --> 01:40:58,630 Кто-то должен смотреть. 1274 01:40:59,130 --> 01:41:01,588 - Я могу. - Нет. Я решу! Ясно? 1275 01:41:01,671 --> 01:41:03,546 Дайте мне секунду. 1276 01:41:11,380 --> 01:41:12,255 Я это сделаю. 1277 01:41:41,921 --> 01:41:43,505 Я так тебя люблю. 1278 01:41:53,505 --> 01:41:54,630 Никто не будет смотреть. 1279 01:41:56,005 --> 01:41:57,046 Ясно? Никто. 1280 01:41:58,255 --> 01:41:59,255 Ясно? 1281 01:42:09,796 --> 01:42:11,421 Закрывайте глаза. Надеваем повязки. 1282 01:42:17,796 --> 01:42:20,921 Давайте. На коленки. Пригнитесь. Держитесь. 1283 01:42:21,005 --> 01:42:22,671 Не двигайтесь. Держитесь. 1284 01:42:38,546 --> 01:42:41,421 Держитесь. Не отпускайте. Мы справимся. 1285 01:42:43,213 --> 01:42:44,213 Держитесь! 1286 01:42:49,630 --> 01:42:51,171 Прошу, держитесь! 1287 01:43:33,546 --> 01:43:34,630 Девочка! Мальчик! 1288 01:43:44,671 --> 01:43:45,838 Девочка! Мальчик! 1289 01:43:50,005 --> 01:43:51,255 Девочка! Мальчик! 1290 01:43:52,880 --> 01:43:53,921 Девочка! 1291 01:43:57,296 --> 01:43:58,505 Мэлори. 1292 01:43:59,213 --> 01:44:00,213 Мальчик! 1293 01:44:00,296 --> 01:44:02,838 - Продолжай меня звать! - На помощь! 1294 01:44:02,921 --> 01:44:04,713 - Мэлори. - Зови меня. 1295 01:44:04,796 --> 01:44:05,838 Мэлори! 1296 01:44:05,921 --> 01:44:07,505 - Я здесь. - Мэлори! 1297 01:44:07,921 --> 01:44:09,796 - Я плыву к тебе. Где ты? - Мэлори. 1298 01:44:09,880 --> 01:44:12,255 Где она? Девочка? 1299 01:44:13,255 --> 01:44:14,921 Звони. Я тебя слышу. 1300 01:44:30,296 --> 01:44:31,755 Звони, Девочка. 1301 01:44:32,255 --> 01:44:34,963 Звони. 1302 01:44:37,005 --> 01:44:38,255 Умница. 1303 01:44:39,713 --> 01:44:42,755 Так. Молодец. Поднимайся. Вставай. 1304 01:44:48,671 --> 01:44:51,005 Умница. Так. Вы слышите птиц? 1305 01:44:51,755 --> 01:44:53,880 Вот туда мы и направляемся. Будем идти на звук. 1306 01:44:54,713 --> 01:44:55,796 Держитесь за мной. 1307 01:45:29,088 --> 01:45:29,921 Дурёха. 1308 01:45:30,005 --> 01:45:31,338 Привет, дурёха. 1309 01:45:32,296 --> 01:45:35,255 Открой глаза, Мэлори. Дурёха. Я же здесь. 1310 01:45:36,505 --> 01:45:37,380 Нет. 1311 01:45:38,005 --> 01:45:39,088 Нет, тебя нет. 1312 01:45:39,463 --> 01:45:40,338 Нет. 1313 01:45:41,296 --> 01:45:43,463 Мэлори, посмотри на меня. 1314 01:45:47,255 --> 01:45:50,088 Посмотри. Мэлори, смотри на меня. 1315 01:45:50,171 --> 01:45:53,046 - Мэлори, посмотри на меня. - Это не по-настоящему. 1316 01:46:03,005 --> 01:46:04,838 - Мэлори? - Мэлори? 1317 01:46:09,671 --> 01:46:10,630 Мэлори? 1318 01:46:17,880 --> 01:46:18,796 Мэлори? 1319 01:46:31,088 --> 01:46:32,130 Мэлори. 1320 01:46:33,213 --> 01:46:35,713 Мэлори. Посмотри на меня. 1321 01:46:35,796 --> 01:46:37,963 - Мальчик. Девочка. - Мэлори. 1322 01:46:38,046 --> 01:46:40,671 Не двигайтесь. Оставайтесь на месте! 1323 01:46:40,755 --> 01:46:42,130 Открой глаза. 1324 01:46:42,505 --> 01:46:44,088 Открой глаза. 1325 01:46:44,671 --> 01:46:46,005 Мэлори, открой глаза. 1326 01:46:56,005 --> 01:46:56,921 Мальчик. Девочка. 1327 01:46:57,921 --> 01:46:58,796 Где вы? 1328 01:47:06,088 --> 01:47:08,088 Идем со мной. Посмотри на меня. 1329 01:47:08,630 --> 01:47:10,921 Ты мне нужен. Посмотри на меня. 1330 01:47:11,005 --> 01:47:13,005 Мне точно можно снимать повязку? 1331 01:47:13,088 --> 01:47:14,838 - Мальчик! - Это безопасно? 1332 01:47:15,130 --> 01:47:16,130 Нет, это не я. 1333 01:47:18,171 --> 01:47:20,505 Нет. Не снимай повязку. 1334 01:47:20,796 --> 01:47:22,005 Мальчик, не верь. 1335 01:47:22,088 --> 01:47:24,463 Не снимай повязку. Слушай меня. 1336 01:47:24,546 --> 01:47:26,421 Слушай мой голос. Это мой голос! 1337 01:47:39,046 --> 01:47:40,671 Девочка, идём. Посмотри на меня. 1338 01:47:41,630 --> 01:47:43,755 Сними повязку. Посмотри на меня. 1339 01:47:43,838 --> 01:47:45,713 А мне не опасно смотреть? 1340 01:47:46,630 --> 01:47:50,255 Нет. Я здесь. Не снимай повязку. 1341 01:47:50,338 --> 01:47:51,546 Прошу, слушай меня! 1342 01:47:51,630 --> 01:47:52,921 - Мэлори. - Что? Нет. 1343 01:47:53,005 --> 01:47:55,213 - Прошу, открой глаза. - Девочка, отзовись. 1344 01:47:55,296 --> 01:47:59,171 - Это прекрасно. - Позовите меня. Где вы? 1345 01:47:59,796 --> 01:48:02,713 Мальчик. Девочка. Где вы? Не забирайте моих детей. 1346 01:48:02,796 --> 01:48:04,380 Не трогайте моих детей! 1347 01:48:07,671 --> 01:48:09,088 Малыш, звони. 1348 01:48:09,838 --> 01:48:12,421 Звони, малыш. Я иду. Звони. 1349 01:48:12,505 --> 01:48:14,963 Давай. Звони. 1350 01:48:15,046 --> 01:48:16,880 Боже мой. Я тебя держу. 1351 01:48:17,463 --> 01:48:21,421 Всё хорошо. Мы в порядке. Где Девочка? 1352 01:48:21,505 --> 01:48:23,671 Девочка! 1353 01:48:24,171 --> 01:48:25,421 Где Девочка? 1354 01:48:25,963 --> 01:48:27,255 Она тебя боится. 1355 01:48:27,338 --> 01:48:28,505 Что? 1356 01:48:28,588 --> 01:48:30,046 Она тебя боится. 1357 01:48:35,463 --> 01:48:37,255 Прости меня. 1358 01:48:38,255 --> 01:48:40,630 Прости меня, милая. 1359 01:48:41,671 --> 01:48:44,130 Я была неправа. Не стоило быть такой строгой. 1360 01:48:45,171 --> 01:48:47,296 Нельзя было запрещать тебе играть. 1361 01:48:47,838 --> 01:48:54,171 Не стоило прерывать историю Тома, ведь он не закончил. 1362 01:48:54,505 --> 01:48:58,088 Когда он взобрался на тот дуб, 1363 01:48:58,588 --> 01:49:01,213 он увидел прекрасные вещи. 1364 01:49:01,630 --> 01:49:05,130 Он увидел сотни детей, играющих в игры. 1365 01:49:05,213 --> 01:49:06,296 Сотни. 1366 01:49:06,671 --> 01:49:08,505 И он видел птиц... 1367 01:49:09,463 --> 01:49:11,005 ...разноцветных птиц, 1368 01:49:11,088 --> 01:49:14,046 а еще - нас. 1369 01:49:14,630 --> 01:49:16,713 Он увидел нас с самой верхушки. 1370 01:49:17,046 --> 01:49:19,671 Он видел нас вместе, нам надо держаться вместе, 1371 01:49:20,380 --> 01:49:22,088 и это не просто история. 1372 01:49:22,463 --> 01:49:26,463 Потому что мне еще многое надо вам показать. 1373 01:49:26,963 --> 01:49:30,713 Так много вы должны еще увидеть. Ладно? 1374 01:49:30,796 --> 01:49:32,963 Но надо сделать это вместе, ладно? 1375 01:49:33,046 --> 01:49:36,838 Надо, чтобы ты ко мне пришла. Прошу. 1376 01:49:37,338 --> 01:49:38,380 Просто иди ко мне. 1377 01:49:38,463 --> 01:49:40,380 Малышка, иди ко мне, ладно? 1378 01:49:52,421 --> 01:49:56,671 Я тебя очень люблю. 1379 01:49:57,421 --> 01:50:00,713 Нам нужно найти птиц, ясно? Найти птиц. 1380 01:50:02,130 --> 01:50:04,213 Идите на звук птиц, хорошо? 1381 01:50:07,588 --> 01:50:08,671 Слушайте птиц. 1382 01:50:09,630 --> 01:50:11,088 Так, слушайте птиц. 1383 01:50:20,296 --> 01:50:22,713 Слушайте птиц. 1384 01:50:22,796 --> 01:50:24,088 Мэлори! 1385 01:50:30,880 --> 01:50:31,755 Мэлори! 1386 01:50:35,838 --> 01:50:38,505 Не шумите. Тихо. 1387 01:50:38,588 --> 01:50:40,046 Знаю, ты напугана, но это я. 1388 01:50:43,005 --> 01:50:45,171 Прошу. Где ты, Мэл? Мне нужна помощь! 1389 01:50:46,505 --> 01:50:48,213 Подсмотри и найти меня. 1390 01:50:50,421 --> 01:50:51,463 Бежим. 1391 01:50:52,630 --> 01:50:53,713 Бежим. 1392 01:50:56,713 --> 01:50:58,588 Бежим к птицам. Где они? 1393 01:51:03,880 --> 01:51:06,505 Где же птицы? Где они? 1394 01:51:06,588 --> 01:51:07,505 Туда. 1395 01:51:10,380 --> 01:51:12,630 Не слышу птиц. 1396 01:51:12,713 --> 01:51:14,546 Слишком громко. Шумно. 1397 01:51:14,630 --> 01:51:15,630 Мэлори! 1398 01:51:15,713 --> 01:51:16,880 Слишком шумно. 1399 01:51:29,755 --> 01:51:30,838 Сюда! 1400 01:52:07,421 --> 01:52:08,671 Ступенька. 1401 01:52:09,588 --> 01:52:11,130 Впустите! 1402 01:52:12,130 --> 01:52:14,255 Откройте дверь. Пожалуйста. 1403 01:52:14,338 --> 01:52:17,380 Меня зовут Мэлори. Со мной дети. 1404 01:52:17,463 --> 01:52:19,588 Найдите Рика и скажите, что мы плыли по реке 1405 01:52:19,671 --> 01:52:20,546 и слушали птиц. 1406 01:52:20,630 --> 01:52:21,921 Мэлори! 1407 01:52:22,005 --> 01:52:23,171 - Прошу! - Смотри, Мэлори! 1408 01:52:23,255 --> 01:52:25,630 - Прошу! - Посмотри на меня, Мэлори! 1409 01:52:25,921 --> 01:52:27,046 Мэлори! 1410 01:52:27,130 --> 01:52:30,255 Ладно. Возьмите детей. 1411 01:52:30,338 --> 01:52:33,255 Впустите детей, они же маленькие. Прошу, впустите детей! 1412 01:52:33,338 --> 01:52:36,005 - Прошу! Откройте дверь! - Посмотри на меня! 1413 01:52:38,963 --> 01:52:40,880 Покажите глаза! 1414 01:52:41,588 --> 01:52:42,505 Хорошо. 1415 01:52:48,880 --> 01:52:49,921 Она здорова. 1416 01:52:51,380 --> 01:52:53,005 Она здорова. Все они. 1417 01:52:53,630 --> 01:52:54,630 Приведи Рика. 1418 01:52:55,546 --> 01:52:56,546 Всё хорошо. 1419 01:52:58,421 --> 01:53:00,213 - Мэлори? - Да. 1420 01:53:01,505 --> 01:53:02,588 Я Рик. 1421 01:53:03,505 --> 01:53:04,546 Идите со мной. 1422 01:53:05,796 --> 01:53:06,713 Хорошо. 1423 01:53:07,005 --> 01:53:08,171 Сюда. 1424 01:53:12,546 --> 01:53:14,255 Вы внутри и в безопасности. 1425 01:53:16,421 --> 01:53:17,796 Можете снять повязки. 1426 01:53:31,505 --> 01:53:37,588 ШКОЛА ДЛЯ СЛЕПЫХ ИМЕНИ ДЖЕНЕТ ТАКЕР 1427 01:53:45,463 --> 01:53:46,338 Следуйте за мной. 1428 01:54:14,338 --> 01:54:15,213 Птицы. 1429 01:54:15,463 --> 01:54:18,546 Предупреждают зрячих, когда твари близко. 1430 01:54:19,088 --> 01:54:21,380 Хоть что-то. 1431 01:54:33,796 --> 01:54:36,213 Я принесу вам сухую одежду. 1432 01:54:48,046 --> 01:54:52,921 Что скажете, если отпустим птичек к их друзьям? 1433 01:54:53,588 --> 01:54:54,463 Отпустим? 1434 01:54:56,755 --> 01:54:57,755 Хорошо. 1435 01:55:11,880 --> 01:55:12,755 Мэлори? 1436 01:55:15,338 --> 01:55:16,671 Мэлори Хейз? 1437 01:55:17,213 --> 01:55:18,463 Доктор Лапхам. 1438 01:55:23,630 --> 01:55:24,838 Как вас зовут? 1439 01:55:25,421 --> 01:55:26,296 Девочка. 1440 01:55:28,088 --> 01:55:28,963 Мальчик. 1441 01:55:32,838 --> 01:55:33,755 Вообще-то... 1442 01:55:35,838 --> 01:55:37,421 ...тебя зовут Олимпия. 1443 01:55:39,046 --> 01:55:40,046 Да. 1444 01:55:41,005 --> 01:55:43,671 В честь милейшей девушки, что я встречала. 1445 01:55:45,838 --> 01:55:46,963 А тебя зовут... 1446 01:55:49,463 --> 01:55:50,713 Тебя зовут Том. 1447 01:55:52,713 --> 01:55:53,588 Том. 1448 01:56:00,088 --> 01:56:01,546 И я их мама. 1449 01:56:07,838 --> 01:56:09,505 Хотите поиграть с другими детьми? 1450 01:56:09,588 --> 01:56:10,713 Хочешь пойти поиграть? 1451 01:56:11,921 --> 01:56:12,963 Хочешь поиграть? 1452 01:56:28,338 --> 01:56:30,463 Благодарю. Большое спасибо. 1453 02:03:33,171 --> 02:03:35,171 Перевод субтитров: Таня Захарченко.