1 00:00:13,699 --> 00:00:16,834 Trebuie să fie plăcut să fiți din acasă, domnule. 2 00:00:20,723 --> 00:00:22,107 Da. 3 00:00:24,010 --> 00:00:26,244 Vom vedea. 4 00:00:47,250 --> 00:00:48,933 Bună ziua. 5 00:00:48,951 --> 00:00:51,436 Doresc să-l văd pe directorul adjunct Harold Cooper. 6 00:00:51,470 --> 00:00:53,054 Aveți programare ? 7 00:00:53,089 --> 00:00:54,272 Nu. 8 00:00:54,307 --> 00:00:56,124 Spuneți-i că e Raymond Reddington. 9 00:01:55,685 --> 00:01:57,335 Ressler. Agent de teren al Washington-unului. 10 00:01:57,353 --> 00:01:58,987 Mă ocup de cazul Reddington. 11 00:01:59,038 --> 00:02:00,755 - Când s-a întâmplat ? - Nu a trecut de o oră. 12 00:02:00,790 --> 00:02:02,340 Putem confirma că chiar e el ? 13 00:02:02,374 --> 00:02:04,909 El e. Potrivirea amprentelor. Tatuajele. 14 00:02:04,944 --> 00:02:06,649 S-a oferit chiar voluntar să dea detalii secrete 15 00:02:06,650 --> 00:02:08,146 în legătură cu misiunea din Brussels 2008, 16 00:02:08,180 --> 00:02:10,815 - Ce s-a întâmplat în Brussels ? - Domnule ? 17 00:02:10,850 --> 00:02:12,334 Am încercat să-l omorâm, domule. 18 00:02:16,505 --> 00:02:17,772 Chiar e el. 19 00:02:19,792 --> 00:02:22,944 A venit cu o servietă care conținea fiecare identitate pe care a folosit-o. 20 00:02:22,979 --> 00:02:24,629 De cele mai multe n-am auzit niciodată. 21 00:02:24,664 --> 00:02:25,763 Ce vrea ? 22 00:02:25,781 --> 00:02:27,499 Nu știm. Nu va vorbi. 23 00:02:27,533 --> 00:02:29,117 E de neclintit. 24 00:02:29,151 --> 00:02:30,452 Sună la laborator. 25 00:02:30,486 --> 00:02:33,304 Fă-l să se potrivească cu un cip RFID. 26 00:02:33,322 --> 00:02:36,041 Fă o analiză completă. NSA.CIA. 27 00:02:36,075 --> 00:02:38,313 Ce vrei să știi mai exact ? 28 00:02:38,461 --> 00:02:39,778 Totul. 29 00:02:42,581 --> 00:02:45,216 Raymond "Red" Reddington a făcut Academia Navală. 30 00:02:45,234 --> 00:02:48,286 Primul din clasă. A absolvit pe vremea când avea 24 de ani. 31 00:02:48,304 --> 00:02:50,438 A fost amiral. 32 00:02:50,473 --> 00:02:53,358 Atunci în 1990, Reddington vine acasă 33 00:02:53,392 --> 00:02:55,577 să-și vadă soția și față de Crăciun. 34 00:02:55,628 --> 00:02:57,128 N-a mai ajuns niciodată. 35 00:02:57,146 --> 00:02:58,780 Acest foarte respectat amiral 36 00:02:58,831 --> 00:03:00,665 apare și dispare de pe fața pământului... 37 00:03:00,683 --> 00:03:03,268 timp de 4 ani 38 00:03:03,302 --> 00:03:07,005 până când apar documente secrete NOFORN în Maghreb, 39 00:03:07,039 --> 00:03:09,357 Islamabad, Beijing 40 00:03:09,408 --> 00:03:11,176 Aceste scurgeri ne-au condus la Reddington. 41 00:03:11,210 --> 00:03:13,611 Tipul ăsta e un delicvent oportunist, 42 00:03:13,646 --> 00:03:15,313 un organizator, 43 00:03:15,331 --> 00:03:16,248 care construiește întreprindere de 44 00:03:16,249 --> 00:03:17,515 afaceri intermediare pentru amicii criminali. 45 00:03:17,549 --> 00:03:19,718 N-are nici o țară. 46 00:03:19,752 --> 00:03:21,152 N-are nici o identitate politică. 47 00:03:21,187 --> 00:03:24,723 Reddington îi este devotat celui ce oferă mai mult. 48 00:03:24,757 --> 00:03:27,191 Îl numesc în ziare. 49 00:03:28,394 --> 00:03:29,994 "Îngrijitorul crimei." 50 00:03:30,029 --> 00:03:32,547 E online. 51 00:03:32,598 --> 00:03:37,052 Evident cineva cu autoritatea de a lua decizii a sosit. 52 00:03:37,103 --> 00:03:41,489 Cred că simt duhoarea coloniei tale, agent Cooper. Mirose a aroganta. 53 00:03:41,524 --> 00:03:44,426 Reparați transmisiunea. Vreau să-l văd aici. Haideți. 54 00:03:44,460 --> 00:03:46,311 Probabil că ai multe întrebări, 55 00:03:46,345 --> 00:03:49,764 așa că să începem cu cea mai importantă... De ce sunt aici. 56 00:03:49,815 --> 00:03:53,735 Îți mai amintești atacul din 1986 de la Ambasada UȘA din Damasc, 57 00:03:53,769 --> 00:03:56,404 răpirea a 6 cetățeni străini 58 00:03:56,439 --> 00:03:59,174 de la consulatul Franței în Algeria, 1997, 59 00:03:59,208 --> 00:04:03,778 sau de spargerea din 2002 a Băncii Krungthai din Bangkok ? 60 00:04:03,813 --> 00:04:06,748 Nu vezi nici o legătură între ele. 61 00:04:06,782 --> 00:04:09,501 Îți pot spune că un singur om e responsabil pentru toate 3. 62 00:04:09,535 --> 00:04:12,520 Numele lui e Ranko Zamani. 63 00:04:12,571 --> 00:04:14,839 Tu îl vrei. Eu îl vreau. 64 00:04:14,857 --> 00:04:18,993 Deci să spunem că pentru moment avem aceleași interese. 65 00:04:20,746 --> 00:04:22,564 Ranko Sinisa Zamani 66 00:04:22,598 --> 00:04:24,999 Cetățean sârb educat în UȘĂ. 67 00:04:26,386 --> 00:04:28,837 Rank Zamani e mort de 6 ani. 68 00:04:28,871 --> 00:04:30,705 - E o amenințare inexistentă. - Atunci un mort 69 00:04:30,740 --> 00:04:34,142 tocmai a deturnat zborul United 283 de la Munchen la Dulles. 70 00:04:37,797 --> 00:04:40,048 A intrat în țara cu numele de Sacha M. Chacko. 71 00:04:40,099 --> 00:04:42,917 - A trecut prin vama la 10:56 a.m. - Ascultați, oameni buni. 72 00:04:42,952 --> 00:04:46,137 Laboratorul are o amprentă parțială din cursă aeriană. 73 00:04:46,172 --> 00:04:48,072 9 puncte de comparații. 74 00:04:48,107 --> 00:04:50,041 Zamani e în viață. 75 00:04:55,698 --> 00:04:57,148 Ai atenția mea. 76 00:04:57,166 --> 00:04:58,299 Te-ai înșelat ? 77 00:04:58,334 --> 00:05:00,435 M-am înșelat. 78 00:05:00,469 --> 00:05:02,787 Da, te-ai înșelat. 79 00:05:02,822 --> 00:05:05,390 Cel puțin nu e prima dată. E o chestie familiară. 80 00:05:07,042 --> 00:05:09,427 Ți-l voi da pe Zamani, dar mai întâi... 81 00:05:09,461 --> 00:05:11,496 Nici un "mai întâi." Nu decizi tu nimic. 82 00:05:11,530 --> 00:05:14,215 Agent Cooper ți-ai supraestimat autoritatea. 83 00:05:14,250 --> 00:05:17,118 Am spus că te voi ajuta cu Zamani și o să o fac. 84 00:05:17,153 --> 00:05:21,823 Dar de acum înainte, e o singură regulă importanta... 85 00:05:21,874 --> 00:05:24,375 vorbesc numai cu Elizabeth Keen. 86 00:05:25,494 --> 00:05:27,462 Cine dracu e Elizabeth Keen ? 87 00:05:30,983 --> 00:05:32,750 Amice. 88 00:05:32,784 --> 00:05:34,302 Serios ? 89 00:05:38,757 --> 00:05:40,310 Iubire, cât e ceasul ? 90 00:05:40,345 --> 00:05:42,108 Nu știu. La cât trebuie să fi acolo ? 91 00:05:42,444 --> 00:05:44,329 - La naiba. - Ce e ? 92 00:05:44,363 --> 00:05:45,346 - La naiba! - Ce ? 93 00:05:45,381 --> 00:05:48,416 Nu! Prima mea zi! 94 00:05:48,450 --> 00:05:49,901 Iubire, ești în regulă ? Ai nevoie de ajutor ? 95 00:05:49,935 --> 00:05:51,986 Am pierdut autobuzul, iubire. 96 00:05:52,037 --> 00:05:54,205 Va trebui să iau mașina. 97 00:05:54,223 --> 00:05:55,690 Nu poți lua mașina. Am nevoie de ea. 98 00:05:55,724 --> 00:05:57,575 Am de planificat o călătorie pe teren a comitetului. 99 00:05:57,610 --> 00:05:59,227 Ai scos câinele afară, nu ? 100 00:05:59,261 --> 00:06:02,363 Am făcut-o. Pentru călătoria pe teren... "Air and Space"sau "D.C Zoo"? 101 00:06:02,398 --> 00:06:05,383 - Zoo-ul e neutru. - În regulă. 102 00:06:05,401 --> 00:06:07,118 - Bine gândit. - Nu mai avem lapte. 103 00:06:07,152 --> 00:06:09,287 - Scuze. - E cumva urina ? 104 00:06:09,305 --> 00:06:10,738 Stau în urină, iubire. 105 00:06:10,773 --> 00:06:12,974 - E și câinele tău. - Da, mersi mult. 106 00:06:13,008 --> 00:06:16,535 O să miros ca o infecție urinara în prima mea zi ! 107 00:06:17,079 --> 00:06:21,366 Nu uita că astăzi avem ultima întâlnire pentru adopție. Unu treizeci. 108 00:06:21,400 --> 00:06:22,800 M-ai auzit ? Unu treizeci. 109 00:06:22,818 --> 00:06:24,769 Da. Unu treizeci. Ultima întâlnire. 110 00:06:24,803 --> 00:06:26,437 Te aștept în mașină. Ai luat cheile ? 111 00:06:26,472 --> 00:06:28,506 Da, sunt în buzunar. Ți-am luat cafeaua. 112 00:06:28,541 --> 00:06:31,092 Nu mai urina. 113 00:06:34,897 --> 00:06:36,114 Ce ? 114 00:06:37,199 --> 00:06:39,234 Amândoi ne-am trezit acum 7 minute. 115 00:06:39,268 --> 00:06:41,169 Sunt destul de sigur că pantalonii mei sunt pe dos 116 00:06:41,203 --> 00:06:43,120 și de abia pot vedea drept. 117 00:06:43,138 --> 00:06:45,323 Dar tu cumva te-ai îmbrăcat, 118 00:06:45,357 --> 00:06:48,259 ai avut stăpânire de sine și ești la fel de frumoasă ca în ziua în care ne-am cunoscut. 119 00:06:48,293 --> 00:06:50,111 - Cred că uit ceva. - Da. 120 00:06:54,767 --> 00:06:57,568 Știi că nu o să las slujba asta să intervină între noi și familia noastră, nu ? 121 00:06:57,586 --> 00:06:59,303 Știu. 122 00:06:59,321 --> 00:07:01,789 Vrem o familie, o să avem o familie. 123 00:07:01,840 --> 00:07:04,108 Ai fost serioasă cu treaba cu copilul ? Pentru că am niște lucruri... 124 00:07:05,261 --> 00:07:07,045 Mama 125 00:07:07,079 --> 00:07:08,245 Azi e ziua cea mare. 126 00:07:08,264 --> 00:07:09,347 Da, știu. 127 00:07:11,166 --> 00:07:13,434 Sunt atât de mândru de tine. 128 00:07:13,485 --> 00:07:15,169 - Mersi. - Ai muncit din greu pentru asta. 129 00:07:15,220 --> 00:07:16,187 Ești emoționată ? 130 00:07:16,221 --> 00:07:18,406 Nu. Dar sunt în mare întârziere. 131 00:07:28,367 --> 00:07:29,667 Agent Keen 132 00:07:29,701 --> 00:07:31,769 Donald Ressler. Agent de teren al Washington-ului. 133 00:07:31,787 --> 00:07:33,721 Trebuie să vi cu mine chiar acum. 134 00:07:35,274 --> 00:07:37,859 Iubire, nu cred că mai am nevoie de mașină. 135 00:07:45,267 --> 00:07:47,485 Agent Keen. Pronunț corect ? 136 00:07:47,503 --> 00:07:49,387 - Da, domnule. - Harold Cooper. 137 00:07:49,421 --> 00:07:50,738 Director adjunct al anti-terorism. 138 00:07:50,773 --> 00:07:52,840 Da, domnule. Știu cine sunteți, domnule. 139 00:07:52,875 --> 00:07:56,561 Deci... ne poți spune ce se întâmplă ? 140 00:07:56,595 --> 00:07:58,095 Aș vrea să pot. 141 00:07:58,113 --> 00:08:00,982 Pot să vă spun că... 142 00:08:01,016 --> 00:08:03,384 am fost verificată de către agenție că oricine altcineva, 143 00:08:03,419 --> 00:08:06,104 controale de fond, profil psihic. 144 00:08:06,138 --> 00:08:08,839 Sunt sigur că OPR îmi caută amprenta digitală chiar acum, 145 00:08:08,857 --> 00:08:10,441 și pot să vă spun ce o să găsească. 146 00:08:10,459 --> 00:08:11,575 Ce o să găsească ? 147 00:08:11,593 --> 00:08:13,861 Nimic. N-am nici un istoric cu Reddington. 148 00:08:13,912 --> 00:08:16,301 Mi-au spus că azi e prima zi aici. 149 00:08:16,337 --> 00:08:17,436 Da, domnule. 150 00:08:17,471 --> 00:08:19,467 Am fost reatribuita din New York. Am absolvit Quantico luna trecută. 151 00:08:19,518 --> 00:08:22,003 - Felicitări. - Mulțumesc. 152 00:08:22,037 --> 00:08:25,039 Fă-mi o favoare. Descrie-te singură. 153 00:08:26,091 --> 00:08:27,425 Mă scuzați, domule ? 154 00:08:27,443 --> 00:08:30,144 Cine ești ? Ce urmărește el ? 155 00:08:30,179 --> 00:08:31,612 Descri-o pe Elizabeth Keen. 156 00:08:32,631 --> 00:08:33,965 Ok. 157 00:08:35,767 --> 00:08:39,470 Sunt în agenție de 4 ani. 158 00:08:39,488 --> 00:08:42,006 Am fost conducătoarea Unității Mobile de Urgente Psihice din New York. 159 00:08:42,024 --> 00:08:43,458 Am lucrat la crime, 160 00:08:43,492 --> 00:08:45,093 - jafuri... - Ți-am citit deja CV-ul. 161 00:08:46,412 --> 00:08:48,596 Desigur. 162 00:08:52,685 --> 00:08:55,737 Colegii mei îmi spuneau "domnule". 163 00:08:55,771 --> 00:08:59,323 Credeau că sunt... 164 00:08:59,357 --> 00:09:00,591 o cățea. 165 00:09:03,762 --> 00:09:05,680 Că majoritatea copiilor care s-au crescut de unii singuri, 166 00:09:05,731 --> 00:09:08,032 Pot afișa comportament narcisist. 167 00:09:08,050 --> 00:09:12,220 Pot fi retrasă, deconectată de restul lumii. 168 00:09:12,254 --> 00:09:16,290 Am o dorință profundă de a înțelege mintea criminală. 169 00:09:20,913 --> 00:09:22,964 Sunt autorizată în psihologie 170 00:09:22,998 --> 00:09:24,849 și încă acționez sub deziluzia 171 00:09:24,883 --> 00:09:28,419 că îmi pot rescrie trecutul având copii de una singură. 172 00:09:28,437 --> 00:09:31,005 Ți se pare ciudat că Reddington s-a predat de unul singur 173 00:09:31,040 --> 00:09:32,840 în ziua în care ai început tu să lucrezi ca profiler ? 174 00:09:32,875 --> 00:09:35,376 Cred că asta sugerează că mă aștepta. 175 00:09:35,427 --> 00:09:37,245 De ce tu ? Exact. 176 00:09:39,748 --> 00:09:45,103 Pentru că sunt nouă și crede că pot fi ușor manipulată. 177 00:09:45,137 --> 00:09:47,855 Evident omul nu mă cunoaște foarte bine. 178 00:09:51,343 --> 00:09:53,010 Ce e locul ăsta ? 179 00:09:53,044 --> 00:09:55,747 Centrul de Sortare D.C, Serviciile Poștale UȘA. 180 00:09:55,781 --> 00:09:58,316 A fost abandonat acum 12 ani. 181 00:09:58,350 --> 00:10:00,951 Biroul a dobândit clădirea după 11.09. 182 00:10:00,969 --> 00:10:04,221 Au avut loc o grămadă de operațiuni secrete aici. 183 00:10:04,239 --> 00:10:07,208 Deci asta e terenul nevăzut ? 184 00:10:07,242 --> 00:10:10,928 Suntem sentimentali. Preferăm să-i spunem Oficiul Poșta. 185 00:10:18,570 --> 00:10:21,071 Dacă ai nevoie de ceva, ține minte... 186 00:10:21,090 --> 00:10:22,673 suntem aici. 187 00:11:03,849 --> 00:11:05,883 Agent Keen, ce plăcere. 188 00:11:11,306 --> 00:11:13,174 Păi... 189 00:11:13,208 --> 00:11:14,709 sunt aici. 190 00:11:15,811 --> 00:11:17,912 Ai scăpat de punctele culminante. 191 00:11:21,283 --> 00:11:23,584 Arăți mai puțin a Baltimore. 192 00:11:26,822 --> 00:11:28,656 Te întorci acasă des ? 193 00:11:28,690 --> 00:11:30,324 Povestește-mi despre Zamani. 194 00:11:31,527 --> 00:11:33,027 N-am fost acasă ani întregi. 195 00:11:35,097 --> 00:11:37,815 De ce sunt implicată ? Sunt un nimeni. E prima mea zi. 196 00:11:37,850 --> 00:11:39,650 Nu e nimic special la mine. 197 00:11:39,685 --> 00:11:41,652 Cred că ești foarte specială. 198 00:11:47,426 --> 00:11:49,827 În mai puțin de o oră, Ranko Zamani va răpi 199 00:11:49,862 --> 00:11:52,563 fata Generalului UȘA, Daniel Ryker. 200 00:11:52,598 --> 00:11:55,066 Va fi un fel de diversiune, 201 00:11:55,100 --> 00:11:57,835 comunicațiile vor fi bruiate, 202 00:11:57,870 --> 00:12:00,671 și atunci va lua fata. 203 00:12:00,689 --> 00:12:03,140 Vrea să iasă din țară în mai puțin de 36 de ore. 204 00:12:03,175 --> 00:12:06,310 Dacă nu vă mișcați rapid, va muri. 205 00:12:06,345 --> 00:12:08,379 Asta e tot ce știu. 206 00:12:08,413 --> 00:12:10,464 Și de unde știi asta ? 207 00:12:10,499 --> 00:12:13,050 Pentru că eu sunt cel care l-a băgat în țară. 208 00:12:14,253 --> 00:12:15,937 Ar trebui să te cred ? 209 00:12:15,988 --> 00:12:18,222 Nu, bineînțeles că nu ! 210 00:12:21,376 --> 00:12:24,428 Sunt un criminal. Criminalii sunt recunoscuți ca mincinoși. 211 00:12:26,114 --> 00:12:28,316 Totul despre mine e o minciună. 212 00:12:33,405 --> 00:12:36,891 Dar dacă cineva îmi poate da o a 2-a șansă, aceea ești tu. 213 00:12:36,925 --> 00:12:41,028 Amândoi... am învins atât de multe. 214 00:12:42,164 --> 00:12:44,098 Adică, uită-te la tine. 215 00:12:46,034 --> 00:12:48,970 Abandonată de un tată a cărui cariera era de criminal, 216 00:12:49,004 --> 00:12:52,440 o mamă care a murit de... slăbiciune și rușine. 217 00:12:55,344 --> 00:12:58,246 Și totuși ești aici, pe cale să-ți faci un nume. 218 00:12:58,280 --> 00:13:01,232 pe cale... să-l capturezi pe Ranko Zamani. 219 00:13:05,370 --> 00:13:08,122 O să te fac faimoasă, Lizzy. 220 00:13:08,156 --> 00:13:09,607 Ce i-ați spus ? 221 00:13:09,641 --> 00:13:11,609 Despre ce vorbești ? 222 00:13:11,643 --> 00:13:14,912 De unde știe lucrurile acelea ? Lucruri private despre familia mea ? 223 00:13:14,947 --> 00:13:17,398 De ce nu apare dosarul de criminal al tatălui în raportul tău ? 224 00:13:17,432 --> 00:13:18,961 Trebuie să contactăm o echipă SWAT la Quantico. 225 00:13:18,962 --> 00:13:19,917 Trimiteți o echipă după fată. 226 00:13:19,952 --> 00:13:21,168 Prostii. Joacă la cacealma, domnule. 227 00:13:21,219 --> 00:13:23,137 Nu, își dovedește valoarea. 228 00:13:23,171 --> 00:13:25,039 Am lucrat la acest caz 5 ani. 229 00:13:25,090 --> 00:13:27,275 Și în 5 ani ce ai obținut ? 230 00:13:29,511 --> 00:13:31,428 M-ați cerut, mi-ați cerut opinia. 231 00:13:31,446 --> 00:13:34,198 Uitați-o... Acea fată o să fie răpită. 232 00:13:34,216 --> 00:13:35,366 Mă scuzați. 233 00:13:44,743 --> 00:13:47,111 Tom. Bine că ai răspuns. 234 00:13:47,145 --> 00:13:49,297 Spune-mi că ești pe aproape. Ce se întâmplă ? Ești aproape ? 235 00:13:49,348 --> 00:13:51,015 Acel elicopter, 236 00:13:51,049 --> 00:13:52,566 m-a dus la directorul adjunct, 237 00:13:52,601 --> 00:13:55,052 m-au băgat într-un caz, și nu pot pleca acum. 238 00:13:55,070 --> 00:13:56,420 Faci mișto, nu ? 239 00:13:56,455 --> 00:13:58,756 Cei cu adopția așteaptă. 240 00:14:00,108 --> 00:14:02,293 - Liz, mai ești ? - Ai făcut un spectacol frumos. 241 00:14:02,327 --> 00:14:03,728 Mai bine te-ai aduna 242 00:14:03,762 --> 00:14:05,179 pentru că tocmai ai fost chemată în cavalerie. 243 00:14:05,213 --> 00:14:07,631 Pot avea un moment... 244 00:14:07,666 --> 00:14:08,749 N-avem un moment. Haide. 245 00:14:08,800 --> 00:14:10,668 Să mergem. 246 00:14:10,702 --> 00:14:13,004 Îmi pare rău. Știu că am avut 247 00:14:13,038 --> 00:14:16,440 programare, dar e o fată, ceva s-a întâmplat... 248 00:14:16,475 --> 00:14:20,044 nu-ți pot spune. E secret. 249 00:14:20,062 --> 00:14:22,863 - Toată ziua... e secretă. - Lizzy... 250 00:14:22,898 --> 00:14:24,949 Lizz, iubire, dacă e prea mult, 251 00:14:24,983 --> 00:14:26,934 nu trebuie să facem asta acum, ok ? 252 00:14:26,985 --> 00:14:28,703 Nu trebuie să o facem. O vom... o vom face anul viitor. 253 00:14:28,754 --> 00:14:31,038 Dar dacă o să trecem 254 00:14:31,073 --> 00:14:34,358 prin asta, trebuie să fii cu mine. 255 00:14:34,393 --> 00:14:36,027 - Nu pot singur, Lizzy. - Trebuie să mergem. 256 00:14:36,061 --> 00:14:38,646 Nu. Nu. Tom, ascultă, 257 00:14:38,697 --> 00:14:42,900 familia noastră e singurul lucru care contează, ok ? 258 00:14:42,934 --> 00:14:45,720 - E singurul lucru care contează. - Ok. 259 00:14:45,754 --> 00:14:47,955 În regulă... 260 00:14:47,989 --> 00:14:50,374 o să mă ocup eu, o să am grijă. 261 00:14:50,409 --> 00:14:51,809 Cred că femeia s-ar putea să mă lovească în față, 262 00:14:51,843 --> 00:14:53,044 - dar mă descurc. - Îmi pare atât de rău. 263 00:14:53,078 --> 00:14:54,845 Să nu-ți pară, stai în siguranță, ok ? 264 00:14:54,879 --> 00:14:55,846 Te iubesc. 265 00:14:55,880 --> 00:14:57,314 Și eu te iubesc. 266 00:15:03,388 --> 00:15:04,739 Să trăiți. 267 00:15:04,773 --> 00:15:06,207 Raportează. 268 00:15:06,241 --> 00:15:08,008 Avem o problemă, domnule. 269 00:15:08,060 --> 00:15:09,710 E vorba de fiica dumneavoastră. 270 00:15:09,745 --> 00:15:11,045 Fiica mea ? 271 00:15:18,737 --> 00:15:20,704 Băieți, armele, vă rog. 272 00:15:20,739 --> 00:15:22,206 Nu vrem să speriem copiii. 273 00:15:22,224 --> 00:15:24,325 Mă descurc. 274 00:15:32,067 --> 00:15:35,252 Beth. Dragă, această doamnă trebuie să vorbească cu tine. 275 00:15:35,286 --> 00:15:36,904 Bună, Bethany, nu fi speriată. 276 00:15:36,938 --> 00:15:38,989 Vreau doar că tu să vi cu mine, ok ? 277 00:15:39,024 --> 00:15:40,374 Mulțumesc. 278 00:15:49,767 --> 00:15:52,103 Numele tău e Beth, așa-i ? Da ? 279 00:15:52,137 --> 00:15:53,654 Și al meu tot Beth e. 280 00:15:53,688 --> 00:15:55,873 Mă cheamă Elizabeth. 281 00:15:55,907 --> 00:15:58,175 Tousi prietenii îmi spun Liz. 282 00:15:58,210 --> 00:16:00,210 Îmi poți spune Liz dacă vrei. 283 00:16:00,228 --> 00:16:02,797 Tati ar o decorație că aia. 284 00:16:02,831 --> 00:16:06,801 Da ? Pariez că tatăl tău are o grămadă de medalii. 285 00:16:06,852 --> 00:16:09,420 Pentru a avea o decorație că asta trebuie să fi curajos. 286 00:16:09,454 --> 00:16:12,440 Asta poate fi decorația ta specială, ok ? 287 00:16:12,491 --> 00:16:14,658 Așa. 288 00:16:14,693 --> 00:16:16,260 Îți place ? 289 00:16:21,783 --> 00:16:23,767 Nu trebuie... 290 00:16:23,802 --> 00:16:26,003 Mulțumesc mult. E frumoasă. 291 00:16:28,790 --> 00:16:31,258 E strâmtă. Ai grijă de ea. 292 00:16:31,293 --> 00:16:32,860 Ok, o să am. 293 00:16:39,851 --> 00:16:41,302 Ce se întâmplă ? 294 00:16:41,353 --> 00:16:42,686 Ce se întâmplă ? 295 00:16:42,721 --> 00:16:45,272 HazMat a închis drumuL. Ne întoarcem. 296 00:16:45,307 --> 00:16:48,075 Tunetul unduios către urmăritorul 1. 297 00:16:48,109 --> 00:16:49,894 Avem o vărsare chimică în față. 298 00:16:49,928 --> 00:16:52,596 Recepționat. Vom urma o rută alternativă. 299 00:16:54,483 --> 00:16:56,366 Vrei să-ți suni tăticul ? 300 00:16:56,384 --> 00:16:58,435 Da, vreau să-i spun că sunt bine. 301 00:16:58,469 --> 00:16:59,469 Ok. 302 00:17:31,002 --> 00:17:32,002 Acoperă-mă! 303 00:17:34,873 --> 00:17:36,557 - Ești bine ? - Cred că da. 304 00:17:46,001 --> 00:17:47,885 Tango, tango, tango, răspunde. 305 00:17:47,919 --> 00:17:49,403 Nu pot vedea! Am sânge în... 306 00:17:56,077 --> 00:17:58,028 Ia fata! 307 00:17:58,063 --> 00:18:00,598 Dacă vrei să salvezi fata, nu trage cu arma. 308 00:18:04,886 --> 00:18:06,670 Ia-o. 309 00:18:12,594 --> 00:18:14,845 Fumul ăsta o să ne facă rău. 310 00:18:14,879 --> 00:18:16,897 În regulă ? Trebuie să-ți pui asta. 311 00:18:16,948 --> 00:18:19,300 - Cum rămâne cu tine ? - E doar una. 312 00:18:19,334 --> 00:18:21,185 E pentru tine, dragă. Ok, ascultă-mă. 313 00:18:21,219 --> 00:18:23,988 - Acești oameni or să te ia. - O să-mi facă rău ? 314 00:18:24,022 --> 00:18:26,423 Nu o să-ți facă rău. O să te găsesc, ok ? 315 00:18:26,458 --> 00:18:27,758 Ok. 316 00:18:37,936 --> 00:18:39,320 Beth, o să te găsesc. 317 00:19:53,560 --> 00:19:56,334 Cine a luat decizia să trimită acea fetișcană după fata mea ? 318 00:19:56,411 --> 00:19:58,309 Cine a luat decizia ? 319 00:20:00,247 --> 00:20:02,599 Unde e fata ? Au trecut 4 ore. 320 00:20:02,650 --> 00:20:04,884 Oamenii tăi n-au nici o cerere. 321 00:20:04,919 --> 00:20:08,254 Oamenii mei ? Ți-am spus că Zamani ar putea lua fata. 322 00:20:08,289 --> 00:20:10,890 Ți-am spus că asta e tot ce știu. 323 00:20:10,925 --> 00:20:13,159 E în mâinile tale acum. 324 00:20:13,194 --> 00:20:15,345 Am nevoie de ajutorul tău cu Zamani. 325 00:20:17,148 --> 00:20:18,915 Ce spui de un schimb ? 326 00:20:18,949 --> 00:20:21,334 Tu îmi spui și eu îți spun. 327 00:20:21,352 --> 00:20:23,419 Spune-mi de cicatricea de pe palmă. 328 00:20:24,455 --> 00:20:27,307 Am observat cum o strângi. 329 00:20:29,843 --> 00:20:32,879 A fost un incendiu. Aveam 14 ani. 330 00:20:32,913 --> 00:20:34,848 Cineva a încercat să-ți facă rău. 331 00:20:38,418 --> 00:20:40,487 Nu chiar, nu. 332 00:20:48,863 --> 00:20:51,047 Pot să o văd ? 333 00:21:05,980 --> 00:21:07,914 Chiar vrei un copil ? 334 00:21:08,731 --> 00:21:09,927 Cum naiba... 335 00:21:09,962 --> 00:21:11,651 Dar un copil nu va repara ce s-a întâmplat în trecut. 336 00:21:11,685 --> 00:21:13,386 Ți-ai pierdut dreptul să vorbești despre rolul de părinte 337 00:21:13,420 --> 00:21:16,339 când ți-ai abandonat soția și fiica în Ajunul Crăciunului. 338 00:21:16,373 --> 00:21:18,491 - Fata. - Nu vei găsi fată 339 00:21:18,526 --> 00:21:20,693 până nu vei învăța să observi diferit. 340 00:21:20,711 --> 00:21:22,929 Și cum ar trebui să observ ? 341 00:21:22,963 --> 00:21:25,031 Ca un criminal. 342 00:21:25,049 --> 00:21:28,434 Poate fi mai ușor decât crezi. 343 00:21:28,469 --> 00:21:31,237 Să-ți arăt? 344 00:21:34,708 --> 00:21:37,610 Cel puțin știi cum arată Zamani. 345 00:21:40,798 --> 00:21:43,650 Vai Doamne! 346 00:21:43,684 --> 00:21:46,269 Nu l-am văzut de ani. 347 00:21:46,303 --> 00:21:48,388 Un tip foarte interesant. 348 00:21:48,422 --> 00:21:50,356 Nu are nicio legătură cu asta. 349 00:21:51,492 --> 00:21:53,343 Vă îndreptăți spre persoana greșită. 350 00:21:54,678 --> 00:21:56,362 Miroslav. 351 00:21:56,397 --> 00:21:57,964 Îi spun Chimistul. 352 00:21:57,998 --> 00:22:00,683 Considerat un expert în muniție. 353 00:22:00,718 --> 00:22:05,672 A părăsit MIT pentru a lucra cu rușii, Vor Usoyan. 354 00:22:05,706 --> 00:22:09,375 Ultimii doi ani... un independent foarte scump. 355 00:22:13,847 --> 00:22:16,182 Nu știu ce dracu sunt astea. 356 00:22:17,151 --> 00:22:19,318 Neamțul. 357 00:22:19,336 --> 00:22:21,771 Un bancher. Numit Reinhardt. 358 00:22:23,107 --> 00:22:25,625 Cel mai probabil el muta banii. 359 00:22:27,027 --> 00:22:28,194 Ce zici de față? 360 00:22:28,228 --> 00:22:29,712 Ce ai despre fata și tatăl ei? 361 00:22:29,747 --> 00:22:33,265 Timpul tău de 36 de ore, sugerează un singur eveniment. 362 00:22:33,284 --> 00:22:34,867 Ceva în D.C. 363 00:22:34,901 --> 00:22:38,270 Nu știu cum se potrivește fata. 364 00:22:38,289 --> 00:22:39,839 Dar Chimistul? 365 00:22:41,976 --> 00:22:45,194 Important... bine plătit... 366 00:22:47,014 --> 00:22:49,332 Orice planifica Zamani, e scump. 367 00:22:50,651 --> 00:22:52,352 Un fel de atac? 368 00:22:52,386 --> 00:22:54,754 Gândești ca un polițist. 369 00:22:54,788 --> 00:22:56,407 Polițiștii sunt atât de obiectivi. 370 00:22:56,442 --> 00:22:59,362 Sunt supuși protocoalelor. Fă-o personal. 371 00:22:59,397 --> 00:23:01,760 Asta nu are sens. 372 00:23:02,479 --> 00:23:06,482 Zamani e bolnav. CIA spune că poarta virusul Nipah. 373 00:23:06,517 --> 00:23:07,734 Moarte îl face periculos. 374 00:23:07,768 --> 00:23:12,355 Și ce vrea cu disperare înainte să moară? 375 00:23:12,389 --> 00:23:14,674 Și cum se leagă asta cu micuța fată? 376 00:23:18,312 --> 00:23:21,848 Tatăl ei, Generalul, a petrecut ceva timp în Bosnia... 377 00:23:21,882 --> 00:23:24,217 susținând trupele NATO în regiunea Bihac Pocket. 378 00:23:24,251 --> 00:23:26,052 Casa lui Zamani. 379 00:23:26,086 --> 00:23:31,457 A bombardat o instituție chimicală otrăvind tot orașul. 380 00:23:32,826 --> 00:23:34,594 E vorba de familia lui. 381 00:23:36,313 --> 00:23:38,481 Ei au murit, Zamani a supraviețuit. 382 00:23:38,515 --> 00:23:40,266 Vrea răzbunare. 383 00:23:40,300 --> 00:23:43,619 A angajat chimistul să facă o bombă, să o detoneze în Washington. 384 00:23:49,693 --> 00:23:52,545 O s-o folosească pe Beth pentru a stabilii egalitatea... 385 00:23:56,116 --> 00:23:58,384 livrând bomba. 386 00:23:59,473 --> 00:24:01,904 Bun, să mergem. Suntem contratimp. 387 00:24:04,024 --> 00:24:05,491 Am o cunoștință. 388 00:24:05,525 --> 00:24:09,145 Îi spun Innkeeper, deține un lanț de case sigure. 389 00:24:09,179 --> 00:24:12,865 Bazează-te pe el. Știe unde să-l găsească pe chimist. 390 00:24:12,900 --> 00:24:16,169 Îl găsești pe Chimist, îl găsești pe Zamani. 391 00:24:16,203 --> 00:24:18,637 Unde e acest Innkeeper? 392 00:24:18,655 --> 00:24:21,273 Dacă îți spun, trebuie să-mi dai ceva în schimb. 393 00:24:21,291 --> 00:24:23,810 Fără încătușări, fără închisoare. 394 00:24:23,844 --> 00:24:25,628 Dacă vrei să-l prinzi pe Zamani, 395 00:24:25,662 --> 00:24:27,296 trebuie să creadă că mă mișc liber 396 00:24:27,331 --> 00:24:28,865 luând legătură cu vechii prieteni, 397 00:24:28,899 --> 00:24:30,867 stând în unul din favoritele mele hoteluri... 398 00:24:30,901 --> 00:24:33,036 Dacă tu crezi că o să te punem la Sheraton... 399 00:24:33,070 --> 00:24:36,105 Nu-mi explica, Harold. 400 00:24:36,140 --> 00:24:38,074 Sheraton nu e mișcarea mea. 401 00:24:47,718 --> 00:24:49,385 Las-o moale, amice. 402 00:24:49,420 --> 00:24:52,121 Imediat ce astea se vor termina, o să fii înapoi într-o parte întunecoasă. 403 00:24:53,133 --> 00:24:55,636 Dl. Homan, e foarte bine să te avem înapoi. 404 00:24:55,671 --> 00:24:57,860 O șampanie gratuită. 405 00:24:57,895 --> 00:25:01,364 Ca de obicei, patul e făcut din cuvertura în loc de pătura 406 00:25:01,398 --> 00:25:03,866 - Mai doriți altceva? - Nu, mulțumesc, Eric. 407 00:25:05,636 --> 00:25:07,470 Dai bacșiș gentilomului, bine? 408 00:25:18,315 --> 00:25:19,615 Unde-i Chimistul? 409 00:25:24,154 --> 00:25:26,956 FBI. Mâinile. 410 00:25:28,425 --> 00:25:30,126 Liniștește-te. 411 00:25:51,715 --> 00:25:52,815 Au găsit laboratorul. 412 00:25:52,850 --> 00:25:55,318 Îl interoghează pe Chimist în timp ce vorbim. 413 00:25:55,352 --> 00:25:58,921 - Dar bomba? - Cred că am ajuns acolo înainte s-o facă. 414 00:25:58,956 --> 00:26:00,990 Trebuie să plec de aici și să-mi limpezesc mintea. 415 00:26:02,159 --> 00:26:04,093 Să fac un duș, să-mi văd soțul. 416 00:26:06,363 --> 00:26:08,531 Nu te du prea departe. 417 00:26:18,809 --> 00:26:19,926 Vai de... 418 00:26:23,096 --> 00:26:25,181 Au spus da? 419 00:26:25,215 --> 00:26:29,035 Vai iubitule! Cum ai făcut asta? 420 00:26:29,069 --> 00:26:32,338 Vai Doamne, nu pot să cred... 421 00:26:32,356 --> 00:26:34,157 O să avem un copil și asta e exac... 422 00:26:36,260 --> 00:26:37,610 Tom? 423 00:26:41,765 --> 00:26:43,533 Stai jos. 424 00:26:43,584 --> 00:26:45,268 Stai jos!!! 425 00:26:46,586 --> 00:26:49,956 Fă ce-ți spun sau îți împușc soțul. 426 00:26:49,990 --> 00:26:52,967 Vezi tu, eu și Tom, am stat de vorbă, 427 00:26:52,968 --> 00:26:56,669 incercad să vedem cum ai știut că-s în oraș. 428 00:26:56,704 --> 00:27:00,032 I-am spus că ți-ai dat seama de planul meu... 429 00:27:01,952 --> 00:27:03,502 luând-o pe fata Generalului. 430 00:27:03,520 --> 00:27:04,937 Tom, privește-mă. 431 00:27:04,971 --> 00:27:06,839 Făcând surprize drăguțe. 432 00:27:06,873 --> 00:27:09,775 Dar cred că oamenii mei se descurcă bine, cred. 433 00:27:09,809 --> 00:27:11,677 O să fie bine. 434 00:27:11,711 --> 00:27:16,382 Dar apoi, oamenii tăi au venit după prietenul meu, Chimistul. 435 00:27:16,400 --> 00:27:18,534 Am terminat cu Chimistul, 436 00:27:18,569 --> 00:27:22,160 așa că m-ai salvat de la plata lui. 437 00:27:22,161 --> 00:27:25,341 Și pentru asta îți mulțumesc. 438 00:27:25,375 --> 00:27:30,012 Dar tot mai îngrijorat ce altceva mai știi. 439 00:27:31,898 --> 00:27:33,349 Ce altceva știi? 440 00:27:33,383 --> 00:27:35,534 Eu nu... 441 00:27:35,569 --> 00:27:36,619 Tom. 442 00:27:36,653 --> 00:27:38,371 Nu, nu, nu, nu. Aici. 443 00:27:38,405 --> 00:27:40,139 Te-am întrebat ceva. 444 00:27:40,173 --> 00:27:42,425 Ce altceva știi de planul meu? 445 00:27:42,459 --> 00:27:44,827 O bombă. Poate. Nu știm. 446 00:27:44,861 --> 00:27:47,964 Tot ce știm e despre fată. Restul sunt doar speculații. 447 00:27:47,998 --> 00:27:49,932 Tom, iubitule, o să fie bine. 448 00:27:49,983 --> 00:27:52,251 Nenorocitule. 449 00:27:52,285 --> 00:27:54,687 Ce altceva mai știi despre plan? 450 00:27:54,721 --> 00:27:56,072 Nimic! Jur! 451 00:27:58,892 --> 00:28:00,142 Vai Doamne. 452 00:28:00,177 --> 00:28:04,096 Nu ești la fel de deșteaptă pe cum spune Reddington. 453 00:28:04,764 --> 00:28:08,467 Prietenul meu, el e atât de obsedat de tine. 454 00:28:08,501 --> 00:28:09,552 Nu sunt sigur de ce. 455 00:28:09,586 --> 00:28:11,537 O să fie bine. 456 00:28:11,571 --> 00:28:14,974 Ce am plănuit o să facă multe victime. 457 00:28:14,992 --> 00:28:17,510 Acum ai de ales. 458 00:28:17,544 --> 00:28:22,969 Oprește-mă acum și salvează americanii, 459 00:28:22,970 --> 00:28:26,585 sau salvează doar unul... 460 00:28:26,620 --> 00:28:29,522 Ce vei alege? 461 00:28:35,862 --> 00:28:37,413 Tom. Iubitule. 462 00:28:38,515 --> 00:28:40,950 Vai Doamne. Iubitule, ține-ți ochii deschiși. 463 00:28:42,435 --> 00:28:43,502 O să aduc ajutoare. 464 00:28:43,536 --> 00:28:45,638 O să aduc ajutoare. 465 00:28:45,672 --> 00:28:46,856 Să nu adormi. 466 00:28:46,907 --> 00:28:48,424 O să fii bine! 467 00:28:48,458 --> 00:28:51,143 - O să fii bine. - 911. Care e urgență dumneavoastră? 468 00:29:16,376 --> 00:29:18,477 Tu l-ai trimis? 469 00:29:18,528 --> 00:29:19,996 Tu ești cel care a făcut asta? 470 00:29:20,030 --> 00:29:21,831 Să fac ce? 471 00:29:21,865 --> 00:29:23,783 A fost în casa mea! 472 00:29:23,817 --> 00:29:26,269 Soțul meu e în aparate pentru că Zamani a venit... 473 00:29:26,303 --> 00:29:28,054 Calmează-te și spune-mi ce s-a întâmplat. 474 00:29:28,088 --> 00:29:31,023 Nu fă pe prostul. Tu ești singurul care ne conectează. 475 00:29:31,058 --> 00:29:33,242 Mi-a spus că ești obsedat de mine. 476 00:29:34,928 --> 00:29:36,662 A menționat de bombă sau de față? 477 00:29:36,697 --> 00:29:38,113 Nu suntem o echipă. 478 00:29:38,131 --> 00:29:39,548 - Zamani. - Nu sunt partenerul tău. 479 00:29:39,566 --> 00:29:40,583 Ce a spus? 480 00:29:40,617 --> 00:29:43,738 Nu știu, a spus ceva despre victime 481 00:29:43,739 --> 00:29:47,840 și agenți chimicali și a vorbit despre tine. 482 00:29:47,874 --> 00:29:50,543 Chiar mi-a mulțumit că l-am scăpat de Chimist. 483 00:29:50,577 --> 00:29:53,095 Înseamnă că bomba e încă în joc. 484 00:29:53,130 --> 00:29:56,265 De ce dracu a fost în casa mea?! 485 00:29:56,300 --> 00:29:57,967 Spune-mi! Tu-l cunoști! 486 00:29:58,001 --> 00:30:01,003 De ce moare soțul meu într-un spital chiar acum?! 487 00:30:01,038 --> 00:30:04,607 Adevărul e că, în ciuda sentimentelor tale, soțul tău nu prea contează. 488 00:30:04,641 --> 00:30:06,175 Zamani ți-a făcut un favor, Lizzy. 489 00:30:09,830 --> 00:30:12,765 Acum, știi că ți-am făcut o gaură în carotidă. 490 00:30:12,816 --> 00:30:15,134 Cea mai bună șansă, un minut înainte să mori. 491 00:30:15,168 --> 00:30:17,053 Uite cum stă treaba. 492 00:30:17,087 --> 00:30:19,805 Tu îmi spui unde-l pot găsi pe Zamani să îndrept lucrurile, 493 00:30:19,840 --> 00:30:22,024 sau o să te las să mori chiar aici. 494 00:30:22,059 --> 00:30:23,492 Înțeles? 495 00:30:27,114 --> 00:30:29,332 Dar dacă mor... 496 00:30:29,366 --> 00:30:32,218 nu o să știi niciodată adevărul despre soțul tău. 497 00:30:32,269 --> 00:30:34,654 Nu știi nimic despre soțul meu. 498 00:31:32,579 --> 00:31:34,463 Agent Ressler? 499 00:31:34,481 --> 00:31:36,832 Trebuie să vorbesc cu el. 500 00:31:36,867 --> 00:31:38,234 Nici nu trebuia să fii aici. 501 00:31:40,203 --> 00:31:41,921 Ești sub supraveghere oficială. Știi asta. 502 00:31:41,972 --> 00:31:44,190 Știu. Chimistul nu vorbește, nu? 503 00:31:44,224 --> 00:31:45,424 Nu. 504 00:31:45,459 --> 00:31:48,411 Red îl știe pe Zamani. Dă-mi doar 5 minute. 505 00:31:50,213 --> 00:31:51,580 Mulțumesc. 506 00:32:01,291 --> 00:32:02,658 S-a dus. 507 00:32:31,721 --> 00:32:33,672 Mă bucur să te văd, vechiul meu prieten. 508 00:32:34,891 --> 00:32:36,742 Inițiez urmărirea. 509 00:32:36,777 --> 00:32:38,828 L-am prins. 510 00:32:38,862 --> 00:32:40,963 Microfonul lui indica că e la Lincoln Memorial. 511 00:32:42,566 --> 00:32:44,517 Mergem după el. 40 de secunde. Pe drum. 512 00:32:44,551 --> 00:32:46,368 Cum a mers cu agentul Keen? 513 00:32:46,403 --> 00:32:49,588 I-am acordat o vizită, cum mi-ai spus. 514 00:32:49,639 --> 00:32:51,457 Și soțul? 515 00:32:51,491 --> 00:32:53,675 Cum mi-ai spus. 516 00:32:53,693 --> 00:32:56,695 E păcat că nu o să participi la înflorirea bobocilor. 517 00:32:58,381 --> 00:33:01,951 Cred că multă lume nu o să participe la înflorirea bobocilor. 518 00:33:01,985 --> 00:33:06,772 Spune-mi, fata Generalului chiar e un risc? 519 00:33:06,807 --> 00:33:10,376 Aici e mai mult decât o fată. 520 00:33:10,410 --> 00:33:12,261 E în mișcare. Se mișcă spre vest. 521 00:33:12,279 --> 00:33:17,817 Aici e despre copil. 522 00:33:20,287 --> 00:33:25,357 Raymond, astăzi... în această zi... 523 00:33:25,392 --> 00:33:28,360 Am să le dau ciuma înapoi. 524 00:33:29,729 --> 00:33:33,098 În 60 de ani, o să vorbească despre 525 00:33:33,099 --> 00:33:36,564 această zi, despre moștenirea mea. 526 00:33:45,312 --> 00:33:46,495 Tot spre vest. 527 00:33:46,530 --> 00:33:47,996 La 274 de m de tine. 528 00:33:49,499 --> 00:33:50,649 A apărut ceva neașteptat. 529 00:33:50,700 --> 00:33:53,319 Zamani vrea mai mult decât fața Generalului. 530 00:33:53,353 --> 00:33:55,204 - E după copii. - Unde ești? 531 00:33:56,189 --> 00:33:57,206 Se aproprie pe 14. 532 00:33:57,240 --> 00:33:59,391 Mișcă-te! Mișcă-te! 533 00:33:59,426 --> 00:34:01,360 Trebuie să-mi spui ce a zis Zamani. 534 00:34:01,361 --> 00:34:05,361 Ce a zis în casă, ce ai văzut? 535 00:34:07,851 --> 00:34:10,319 A întrebat de Chimist și de față. 536 00:34:10,353 --> 00:34:12,037 Nu. Ce ai văzut? 537 00:34:13,173 --> 00:34:14,273 A fost sânge. 538 00:34:14,307 --> 00:34:15,374 A fost sânge peste tot. 539 00:34:15,408 --> 00:34:16,658 Respiră, Lizzy. 540 00:34:17,794 --> 00:34:18,994 Aici. 541 00:34:19,029 --> 00:34:20,396 A fost un tatuaj. 542 00:34:20,430 --> 00:34:21,797 Simbolul Ortodox Sârb. 543 00:34:21,831 --> 00:34:23,132 Te apropii de el. 544 00:34:23,166 --> 00:34:25,401 - Nu a avut un tatuaj. - Știu ce am văzut. 545 00:34:25,435 --> 00:34:27,019 Acel semn, l-am mai văzut. 546 00:34:29,906 --> 00:34:32,157 Aeroportul D.C. sau grădina zoologică D.C? 547 00:34:32,192 --> 00:34:33,359 Nu a fost un tatuaj. 548 00:34:33,410 --> 00:34:34,693 A fost o ștampilă. 549 00:34:34,744 --> 00:34:36,762 Zamani va bombarda grădina zoologică din D.C. 550 00:34:38,682 --> 00:34:40,749 Nu am nimic. Haide, unde e?! 551 00:34:40,784 --> 00:34:42,601 Se întoarce pe strada Maryland. 552 00:34:56,650 --> 00:34:59,335 În față. Chiar în față. 553 00:34:59,369 --> 00:35:00,603 S-a oprit. 554 00:35:00,637 --> 00:35:03,155 Semnalul s-a oprit. E chiar acolo. 555 00:35:06,893 --> 00:35:08,193 Unde e? 556 00:35:08,244 --> 00:35:10,429 Ar trebui să fie chiar în spatele tău. 557 00:35:10,463 --> 00:35:11,413 Vertical. 558 00:35:11,448 --> 00:35:12,648 Sunt scări pe lângă tine? 559 00:35:31,685 --> 00:35:32,768 Beth? 560 00:35:32,786 --> 00:35:35,721 Bună, dragule. Ești rănită? 561 00:35:35,755 --> 00:35:37,589 Nu. 562 00:35:37,624 --> 00:35:39,408 Ești singură? 563 00:35:39,442 --> 00:35:41,710 Mi-a spus să aștept după tatăl meu. 564 00:35:45,181 --> 00:35:47,282 A spus să nu-l dau jos. 565 00:36:00,814 --> 00:36:02,815 Orice ai face, nu-l atinge. 566 00:36:02,849 --> 00:36:04,099 Mai sunt cel mult 3 minute. 567 00:36:04,134 --> 00:36:06,201 Trebuie să evacuez, cheamă geniștii... 568 00:36:06,235 --> 00:36:07,853 Oamenii tăi nu o să ajungă acolo în timp. 569 00:36:07,887 --> 00:36:09,188 Prietenul meu e pe drum. 570 00:36:09,239 --> 00:36:10,806 Prietenul tău. Ce prieten? 571 00:36:13,276 --> 00:36:14,226 Reddington! 572 00:36:15,462 --> 00:36:17,512 Reddington! 573 00:36:17,530 --> 00:36:18,664 Mâinile sus. 574 00:36:26,573 --> 00:36:27,790 Zamani. 575 00:36:27,824 --> 00:36:29,742 Depărtează-te de margine. 576 00:36:31,544 --> 00:36:33,979 Mâinile unde le pot vedea sau te împușc. 577 00:36:34,030 --> 00:36:37,816 Spune-i Generalului că fata a fost... 578 00:36:37,867 --> 00:36:41,220 o victimă colaterală. 579 00:36:50,697 --> 00:36:52,031 A extras cipul. 580 00:36:52,082 --> 00:36:54,166 Nenorocitul. 581 00:37:07,790 --> 00:37:09,244 Reddington te-a trimis? 582 00:37:10,296 --> 00:37:12,277 Nu înțeleg ce spui. Poți opri bomba? 583 00:37:12,765 --> 00:37:16,333 O poți opri? 584 00:37:17,869 --> 00:37:20,187 - O să fim bine? - Da, dragă, o să fiți bine. 585 00:37:24,309 --> 00:37:27,545 Și eu fost speriată când am fost de vârsta ta. 586 00:37:27,579 --> 00:37:30,614 Dar aveam o armă care mă ținea în siguranță. 587 00:37:31,633 --> 00:37:33,133 Tata mi-a dat-o. 588 00:37:34,703 --> 00:37:37,137 E foarte specială. Nu i-am arătat-o nimănui. 589 00:37:37,172 --> 00:37:38,355 E magică. 590 00:37:40,542 --> 00:37:41,708 Ce face? 591 00:37:41,726 --> 00:37:43,811 De fiecare dată când mă simt supărată sau înfricoșată, 592 00:37:43,845 --> 00:37:47,982 o ating așa și mă face curajoasă. 593 00:37:48,016 --> 00:37:49,934 Vrei să vezi dacă te poate face curajoasă? 594 00:37:58,460 --> 00:37:59,643 Ești o fată curajoasă. 595 00:38:10,906 --> 00:38:11,872 Stai. 596 00:38:14,042 --> 00:38:15,009 Stai! 597 00:38:15,043 --> 00:38:16,777 Ce faci?! 598 00:38:16,811 --> 00:38:19,496 Consideră obiectul drept răsplată pentru servicii. 599 00:38:21,132 --> 00:38:24,034 Aia e o armă chimicală! 600 00:38:24,085 --> 00:38:26,337 E fascinat de lucruri. 601 00:38:26,388 --> 00:38:29,389 Are mai mult folos pentru el decât pentru noi. 602 00:38:32,660 --> 00:38:34,278 Tată! 603 00:38:35,864 --> 00:38:39,099 Vesta roșie, tricou gri! Are bomba! 604 00:38:44,005 --> 00:38:46,540 O să facem o echipă grozavă. 605 00:38:48,727 --> 00:38:51,462 Cine e ucraineanul? 606 00:38:53,381 --> 00:38:56,033 - Nu am să-ți spun. - I-ai dat o armă chimicală. 607 00:38:57,269 --> 00:38:59,019 A luat-o. 608 00:38:59,037 --> 00:39:00,804 Asta e prețul dacă faci afaceri, Harold, 609 00:39:00,839 --> 00:39:03,424 cu anumiți oameni care pot rezolva lucrurile. Știi asta. 610 00:39:03,458 --> 00:39:05,976 Niciodată nu ai privit imaginea din ansamblu. 611 00:39:06,011 --> 00:39:08,912 Bomba nu a detonat, fata e în siguranță, Zamani e mort. 612 00:39:08,964 --> 00:39:11,365 Să fiu sincer, cred că asta a decurs destul de frumos. 613 00:39:11,399 --> 00:39:13,500 Niciodată nu a fost despre Zamani. 614 00:39:13,534 --> 00:39:16,570 Te-ai predat și te-ai infiltrat în FBI să ne iei cunoștințele. 615 00:39:16,604 --> 00:39:18,872 - Cunoștințele? - Să iei acea armă. 616 00:39:18,890 --> 00:39:22,059 Cu siguranță nu-ți vreau cunoștințele, Agent Ressler. 617 00:39:22,093 --> 00:39:23,827 Sunt destul de fericit cu ale mele. 618 00:39:23,862 --> 00:39:26,530 Cred că mai mult am încercat să te ajut cu bună credință 619 00:39:26,564 --> 00:39:29,400 și a trebuit să termin serviciul de unul singur pentru că... 620 00:39:29,451 --> 00:39:31,302 tu nu ai putut. 621 00:39:31,336 --> 00:39:32,552 Cred că am terminat. 622 00:39:34,739 --> 00:39:37,691 A fost amuzant. S-o mai facem odată. 623 00:39:37,726 --> 00:39:40,193 Pe bune, s-o mai facem. 624 00:39:40,211 --> 00:39:42,730 Înțelege, Zamani a fost doar primul. 625 00:39:42,764 --> 00:39:44,298 Primul ce? 626 00:39:44,332 --> 00:39:46,383 Nume. De pe listă. 627 00:39:54,192 --> 00:39:55,826 Ce listă? 628 00:39:55,877 --> 00:39:59,663 Se numește "Lista Neagră". Sună interesant. 629 00:39:59,698 --> 00:40:03,517 De asta suntem toți aici. Lista mea cu dorințe. 630 00:40:03,551 --> 00:40:06,453 O listă pe care o scriu de peste 20 de ani. 631 00:40:06,488 --> 00:40:10,624 Politicieni, mafioți, hackeri, spioni. 632 00:40:10,658 --> 00:40:12,393 Noi avem lista noastră. 633 00:40:12,427 --> 00:40:14,545 Anget Ressler, te rog. 634 00:40:14,579 --> 00:40:17,631 Cu toții știm că topul tău 10 este mai mult o campanie publicitară. 635 00:40:17,665 --> 00:40:20,300 E cel mult o competiție pentru popularitate. 636 00:40:20,335 --> 00:40:22,602 Vorbesc despre criminalii care contează. 637 00:40:22,620 --> 00:40:26,206 Mă refer la cei pe care nu-i poți găsii pentru că nu știi că există. 638 00:40:26,241 --> 00:40:29,376 Zamani a fost un pește mic. 639 00:40:30,945 --> 00:40:32,888 Eu sunt Ahab. 640 00:40:34,082 --> 00:40:38,001 Și dacă vrei balenele de pe lista mea, va trebui să joci după regulile mele. 641 00:40:38,036 --> 00:40:42,439 Nu am dormit în aceiași locație de mai mult de zile la rând. 642 00:40:42,474 --> 00:40:46,160 Vreau un ecuson cu numele meu la mine la gât... 643 00:40:46,194 --> 00:40:49,396 nu gunoiul ăla de cip care mi l-ai pus în umăr. 644 00:40:49,431 --> 00:40:53,667 Vreau propria securitate. Am compilat o listă cu 5 aplicanți acceptabili. 645 00:40:53,701 --> 00:40:55,185 Alege doi. 646 00:40:55,220 --> 00:41:00,307 Orice îți spun se pune sub pachetul imunități pe care îl negociez eu. 647 00:41:10,308 --> 00:41:16,308 w w w . f a s t s u b t i t l e s . r o 648 00:41:00,325 --> 00:41:06,413 Și în final, cel mai important, voi discuta doar cu Elizabeth Keen. 649 00:41:11,414 --> 00:41:20,414 w w w . f a s t s u b t i t l e s . r o 650 00:42:47,265 --> 00:42:52,352 Ai descoperit ceva curios despre soțul tău, nu-i așa, Lizzy? 651 00:42:58,653 --> 00:43:03,163 Traducerea și Adaptarea: Richard Nasta & Nonamex