1 00:00:01,410 --> 00:00:05,290 [ hôn nhau ] 2 00:00:10,810 --> 00:00:12,520 Anh đang làm gì vậy? anh đang cư xử 1 cách lạ lùng 3 00:00:12,560 --> 00:00:14,180 Không có gì 4 00:00:14,220 --> 00:00:16,320 Okay. 5 00:00:16,350 --> 00:00:17,690 Kể anh nghe. 6 00:00:20,620 --> 00:00:21,660 Kể anh nghe. 7 00:00:22,790 --> 00:00:26,030 Em cần hỏi anh chuyện này, và anh cần phải trả lời thật lòng 8 00:00:26,060 --> 00:00:29,500 Tất nhiên, chuyện gì vậy? 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,500 [ thở dài ] 10 00:00:45,330 --> 00:00:46,280 Anh không hiểu. 11 00:00:48,220 --> 00:00:50,840 Một người đàn ông bị bắn chết tại khách sạn này. 12 00:00:51,870 --> 00:00:54,010 Okay. 13 00:00:54,040 --> 00:00:55,860 Vậy, em muốn hỏi gì? 14 00:00:57,660 --> 00:00:59,460 Anh có liên quan đến chuyện này ko? 15 00:00:59,500 --> 00:01:03,030 liên quan? 16 00:01:03,070 --> 00:01:05,100 Kẻ giết người 17 00:01:12,960 --> 00:01:15,090 Em không được đi đâu cả. 18 00:01:15,150 --> 00:01:17,000 Liz. Dừng lại! 19 00:01:17,030 --> 00:01:19,730 Những người thuê anh rất có quyền lực. 20 00:01:19,770 --> 00:01:22,550 Anh cần em nói hết mọi thứ mà em biết 21 00:01:22,590 --> 00:01:23,540 Em không biết gì cả 22 00:01:23,570 --> 00:01:24,820 - Anh đang làm đau em! - Khốn kiếp, Lizzy! 23 00:01:24,850 --> 00:01:26,290 Đừng lừa dối anh. 24 00:01:26,320 --> 00:01:28,360 Em không biết gì cả! Em xin thề! 25 00:01:28,390 --> 00:01:30,160 Được thôi, Anh ước gì anh có thể tin em! 26 00:01:30,190 --> 00:01:31,880 Aah! [ tiếng lẩm bẩm ] 27 00:01:37,900 --> 00:01:40,800 [ Thở hổn hển] 28 00:01:40,840 --> 00:01:41,950 [ Thở một cách nặng nhọc] 29 00:01:59,890 --> 00:02:01,110 Mặt trời đã lên 30 00:02:01,140 --> 00:02:02,640 Một ngày mới đang chờ đợi 31 00:02:02,680 --> 00:02:03,940 Dậy thôi, dậy thôi, dậy thôi! 32 00:02:03,980 --> 00:02:05,060 Oh, God. Em ghét anh lúc này 33 00:02:05,090 --> 00:02:07,210 Thật không? Dậy thôi, dậy thôi, dậy thôi [ Cười ] 34 00:02:07,250 --> 00:02:10,020 - Làm cô ấy dậy đi, Huston! - Dừng lại, cả hai người! 35 00:02:10,070 --> 00:02:11,430 Ouch! 36 00:02:11,450 --> 00:02:16,010 Anh biết là em đã có vài đêm , nhọc nhằn 37 00:02:16,040 --> 00:02:18,840 nhưng hôm nay sẽ là một ngày tuyệt vời. 38 00:02:18,880 --> 00:02:19,790 Tại sao? 39 00:02:19,830 --> 00:02:21,440 Ồ, anh có một cuộc hẹn với bác sĩ 40 00:02:21,480 --> 00:02:22,830 Anh ghét bác sĩ mà 41 00:02:22,860 --> 00:02:24,080 Đúng thế, nhưng không phải cho anh. 42 00:02:24,100 --> 00:02:29,080 Siêu âm cho con chúng ta 43 00:02:29,120 --> 00:02:31,740 Em nghĩ Jenni đang suy nghĩ lại mà. 44 00:02:31,770 --> 00:02:33,760 Đúng thế, nhưng cô ấy nói chỉ biết mỗi chúng ta là mới cưới. 45 00:02:33,790 --> 00:02:36,830 who don't totally hate each other, so she's... 46 00:02:36,860 --> 00:02:38,190 Cô ấy sẽ giao đứa trẻ cho chúng ta. 47 00:02:38,230 --> 00:02:40,530 Đó là... 48 00:02:40,550 --> 00:02:41,930 một tin thật tuyệt. 49 00:02:41,970 --> 00:02:42,980 Thật đáng kinh ngạc! 50 00:02:43,020 --> 00:02:44,500 Khi em trở về nhà sau buổi làm hôm nay, 51 00:02:44,530 --> 00:02:47,720 chúng ta sẽ biết được đứa bé ấy trông như thế nào 52 00:02:47,770 --> 00:02:49,320 Khoan, em không được mời đúng ko? 53 00:02:49,360 --> 00:02:51,940 Anh biết là em rất bận. Nhưng hãy gọi nếu em không thể đến được. 54 00:02:51,980 --> 00:02:53,730 [ thở dài] Oh, Chúa ơi 55 00:02:53,780 --> 00:02:54,990 Oh, Chúa ơi 56 00:02:55,030 --> 00:02:58,860 Thật tốt khi thấy mọi thứ đã trở lạithường xung quanh chúng ta. 57 00:02:58,900 --> 00:02:59,620 Mm! 58 00:02:59,650 --> 00:03:01,080 [ âu yếm ] 59 00:03:04,890 --> 00:03:07,090 [ Tiếng bàn phím lách cách] 60 00:03:17,800 --> 00:03:19,670 [ Tiếng gào ] 61 00:03:23,290 --> 00:03:24,710 [ Exhales sharply ] 62 00:03:27,160 --> 00:03:30,510 [ run rẩy ] Tên tôi là...là... 63 00:03:30,550 --> 00:03:33,130 Tên tôi là....Seth... Seth Nelson. 64 00:03:33,170 --> 00:03:35,420 [ tiếng lẩm bẩm ] 65 00:03:35,450 --> 00:03:39,240 XIn đừng Tôi cầu xin anh 66 00:03:39,270 --> 00:03:41,120 Đừng 67 00:03:41,140 --> 00:03:42,520 [ run rẩy ] 68 00:03:42,540 --> 00:03:43,590 Tại sao anh lại làm việc này? 69 00:03:44,790 --> 00:03:46,150 Tiết kiệm hơi thở đi nhóc. 70 00:03:49,820 --> 00:03:53,170 Xin đừng làm vậy. 71 00:03:53,200 --> 00:03:55,940 Xin.... đừng....! 72 00:04:16,780 --> 00:04:19,360 Anh....Anh là gì vậy????? 73 00:04:21,180 --> 00:04:23,430 Anh bắt nhầm người rùi! 74 00:04:23,470 --> 00:04:24,530 Xin đừng! 75 00:04:26,620 --> 00:04:29,300 Giúp tôi, ai đó cứu tôi 76 00:04:32,790 --> 00:04:37,790 Sync and corrected by Elderfel www.addic7ed.com 77 00:04:45,310 --> 00:04:47,410 Nguồn tin của ngài thật chính xác. 78 00:04:47,440 --> 00:04:51,110 Người Iran đang nỗ lực để lấy được gói hàng tình báo cấp cao đó. 79 00:04:51,140 --> 00:04:54,080 Chúng tôi tin rằng nó có thể dẫn anh đến thứ mà anh đang tìm kiếm 80 00:04:54,110 --> 00:04:55,410 Thứ đã bị chặn 81 00:04:55,450 --> 00:04:58,170 Điều này chứng tỏ thật... khó khăn. 82 00:04:58,200 --> 00:05:02,050 Người bán đã thuê Người giao hàng để tiến hành giao dịch. 83 00:05:02,710 --> 00:05:04,490 Lần cuối cùng chúng tôi nỗ lực để ngăn chặn hắn ... 84 00:05:04,520 --> 00:05:07,860 Đã dẫn đến một người đàn ông và nguồn tin chúng tôi đã mất ở Cairo. 85 00:05:09,330 --> 00:05:10,760 Có lẽ đây sẽ là một cơ hội 86 00:05:10,810 --> 00:05:14,770 để cho những người bạn mới của chúng ta tại FBI giải quyết. 87 00:05:28,050 --> 00:05:30,630 RESSLER: Tôi đã nhận được lệnh là có cô trong ủy ban giám sát 88 00:05:30,650 --> 00:05:32,050 Reddington tuần tới. 89 00:05:33,000 --> 00:05:34,820 Cooper đã nói tôi rồi 90 00:05:34,850 --> 00:05:36,740 Đây là hồ sơ về ông ta mà tôi đã chuẩn bị. 91 00:05:36,770 --> 00:05:39,560 Tôi đã nói với anh chưa tôi không nói nhiều trong hồ sơ này? 92 00:05:39,610 --> 00:05:40,780 và nhiều có nghĩa là không có gì 93 00:05:40,810 --> 00:05:43,100 Đây không phải là lần đầu ông ta giúp phá một vụ án. 94 00:05:43,130 --> 00:05:44,180 Cô biết nó có gì không 95 00:05:44,200 --> 00:05:45,950 - Hm? - sự thật 96 00:05:45,970 --> 00:05:46,970 Yeah. 97 00:05:47,020 --> 00:05:49,030 Tôi cũng đã chuẩn bị một hồ sơ về anh . 98 00:05:50,120 --> 00:05:53,360 "căng thẳng,bị kích động bởi sự giận dữ" 99 00:05:53,390 --> 00:05:56,160 "có khả năng dẫn đến sự yếu ớt 100 00:05:56,190 --> 00:05:58,090 "điều này có khả năng dẫn đến 101 00:05:58,130 --> 00:06:00,350 ở nhà suốt buổi tối và xem phim Heo" 102 00:06:00,400 --> 00:06:01,650 Không chính xác lắm 103 00:06:01,700 --> 00:06:03,720 thế thứ này thì sao? 104 00:06:03,750 --> 00:06:04,880 Anh không tin tôi. 105 00:06:04,920 --> 00:06:08,140 Anh nghĩ tôi có thể là một kẻ phản bội? 106 00:06:08,170 --> 00:06:09,510 Anh ghen tỵ vì 107 00:06:09,540 --> 00:06:12,730 Reddington chỉ muốn làm việc một cách trực tiếp với tôi thay vì anh. 108 00:06:15,060 --> 00:06:18,960 Nhắc đến tào tháo... có ngay tào tháo. 109 00:06:19,020 --> 00:06:21,630 Đây là chỗ nào? 110 00:06:21,670 --> 00:06:23,390 một nơi để ấn trốn 111 00:06:24,800 --> 00:06:26,140 được sử dụng là nhà 112 00:06:26,170 --> 00:06:29,480 cho một trong những tác giả người Mỹ xuất sắc nhất đã từng sống 113 00:06:29,530 --> 00:06:32,410 - Fredrick Hemstead. - Chưa bao giờ nghe đến 114 00:06:32,450 --> 00:06:35,050 Không, cô chưa bao giờ nghe, ai cũng vậy 115 00:06:35,080 --> 00:06:38,050 Fredrick đang đợi để vào bàn ăn khi chúng tôi lần đầu gặp nhau.... 116 00:06:38,080 --> 00:06:41,140 dáng người nhỏ con cứ như là vòi chữa cháy 117 00:06:41,170 --> 00:06:43,910 Anh ta sống ở đây với mẹ anh ta cho đến khi bà ấy qua đờid. 118 00:06:43,940 --> 00:06:46,090 Fredrick không thể trả nổi tiền thuê để tiếp tục sống ở đây, 119 00:06:46,140 --> 00:06:47,430 vậy nên tôi mua nó cho anh ấy 120 00:06:47,480 --> 00:06:48,730 Làm ơn 121 00:06:48,760 --> 00:06:51,760 Thật buồn, Fredrick đã mất mà chưa có tác phẩm nào được xuất bản, 122 00:06:51,800 --> 00:06:54,520 nhưng nơi này ngổn ngang những tác phẩm của anh ấy... 123 00:06:54,550 --> 00:06:59,100 ,bản thảo, thư từ, những lá thư chưa được gởi đi và còn nhiều nhiều thứ nữa. 124 00:06:59,140 --> 00:07:00,760 Uống cái gì vậy? 125 00:07:04,260 --> 00:07:06,280 Chả có ý tưởng nào 126 00:07:06,310 --> 00:07:08,350 tôi nghĩ là một dạng của rượu được chắc locj 127 00:07:08,400 --> 00:07:10,400 có rất nhiều những can chứa được cất giấu ở khắp nơi 128 00:07:10,430 --> 00:07:13,090 Cô có muốn tôi chỉ cho cô không? 129 00:07:13,120 --> 00:07:14,500 Tại sao tôi lại ở đây? 130 00:07:15,510 --> 00:07:16,660 Có bao giờ cô tự hỏi 131 00:07:16,710 --> 00:07:19,980 có tội lỗi nào mà họ không thể tin tưởng lẫn nhau 132 00:07:20,010 --> 00:07:22,580 vẫn có khả năng tiếp tục làm việc với nhau không? 133 00:07:22,610 --> 00:07:25,550 Họ thay thế niềm tịn bằng sự sợ hãi và bạo lực. 134 00:07:25,580 --> 00:07:29,550 Mục tiêu tiếp theo của bản danh sách đen là hiện thân đúng như nghĩa đen 135 00:07:29,570 --> 00:07:30,900 hắn được biết đến như là Người giao hàng 136 00:07:30,940 --> 00:07:35,810 và hắn liên quan đến những phi vụ hầu như là đảm bảo thành công 137 00:07:35,860 --> 00:07:38,330 Lần này, hắn được thuê để vận chuyển gói hàng 138 00:07:38,360 --> 00:07:40,510 hắn ta không thể bị mua chuộc, không thể làm hắn dừng lại 139 00:07:40,560 --> 00:07:43,500 nếu một trong hai bên cố tình vượt qua mặt, 140 00:07:43,530 --> 00:07:45,030 hắn sẽ giết cả hai 141 00:07:45,070 --> 00:07:48,790 Một người đàn ông trung niên tuyệt vời trong một thế giới không hoàn hảo 142 00:07:48,820 --> 00:07:52,720 Cooper sẽ không đồng ý tiến hành cho những hoạt động chống lại giao hàng phi pháp 143 00:07:52,760 --> 00:07:54,940 Anh ấy sẽ sẵn sàng khi nào cô cho anh ta biết lịch trình của Người giao hàng 144 00:07:54,980 --> 00:07:56,980 giao một gói hàng trị giá 20 triệu $ 145 00:07:57,000 --> 00:07:58,610 Với mức giá đó, có thể là bất kỳ thứ gì 146 00:07:58,650 --> 00:08:01,700 từ một con vi rus 147 00:08:01,750 --> 00:08:04,890 cho đến cái đầu của một người quan trọng 148 00:08:04,920 --> 00:08:06,690 Anh ta có tên không? 149 00:08:06,720 --> 00:08:08,420 Tôi chắc là có chỉ có điều là tôi không biết 150 00:08:08,460 --> 00:08:11,510 Lướt qua phần này , nào hãy nói cho tôi cách nào có thể tìm được hắn ta. 151 00:08:11,540 --> 00:08:14,380 Tôi biết hắn đang lên kế hoạch để vận chuyển gói hàng đến 152 00:08:14,430 --> 00:08:17,500 Một gián điệp người Iran tên Hamid Soroush. 153 00:08:17,520 --> 00:08:20,000 Họ dự định giao dịch ở đâu? 154 00:08:20,020 --> 00:08:21,770 Tại chợ nông sản Winston 155 00:08:21,800 --> 00:08:24,940 trong .... 2h 45 phút nữa 156 00:08:45,660 --> 00:08:47,480 Hướng 1h của tôi? 157 00:08:48,680 --> 00:08:50,170 Đó có thể là hắn ta 158 00:08:50,210 --> 00:08:52,430 Cùng chiều cao và cân nặng 159 00:08:56,150 --> 00:08:58,020 - Anh nghe thấy không, tóc ngắn? - Bám sát hắn ta. 160 00:09:00,560 --> 00:09:02,160 Khi nào nó đổ chuông thì nghe 161 00:09:02,190 --> 00:09:04,960 MEERA: Nhóc đưa anh ta cái gì đó 162 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 Điện thoại, hắn ta đang di chuyển 163 00:09:08,030 --> 00:09:10,270 Hắn đang nói gì đó? 164 00:09:10,300 --> 00:09:11,490 Tôi không biết, tôi không thể nghe được gì? 165 00:09:11,520 --> 00:09:13,370 Kiếm ai đó hướng micro về hắn đi 166 00:09:14,370 --> 00:09:15,660 Hắn tắt máy rồi 167 00:09:20,960 --> 00:09:22,900 Xin lỗi 168 00:09:22,930 --> 00:09:24,930 Anh có thể đổi $100? 169 00:09:24,970 --> 00:09:26,680 Tôi nghĩ hắn đang nói chuyện. 170 00:09:26,720 --> 00:09:29,370 Toàn đội di chuyển một cách bình thường đến phía đông của chợ. 171 00:09:29,400 --> 00:09:30,820 Không được đánh động hắn ta 172 00:09:30,860 --> 00:09:34,120 Chang, lại gần hơn chỉa thẳng vào mặt hắn. 173 00:09:37,960 --> 00:09:39,600 Tôi nghĩ hắn nhận ra chúng ta 174 00:09:41,530 --> 00:09:42,580 Đội chiến thuật, hành động 175 00:09:42,620 --> 00:09:44,250 Tôi muốn đội phía nam khóa chặt vòng vây 176 00:09:44,290 --> 00:09:46,540 Chỉ là gặp mặt. 177 00:09:53,210 --> 00:09:54,980 Có tiếng nổ súng! Soroush gục rồi! 178 00:09:55,010 --> 00:09:56,580 Tôi không nhìn thấy người nổ súng! 179 00:09:56,610 --> 00:09:57,910 Toàn đội, di chuyển ngay 180 00:09:59,680 --> 00:10:01,320 Cô bị thương ah? 181 00:10:01,340 --> 00:10:02,890 Không phải máu của tôi 182 00:10:05,960 --> 00:10:07,770 Kẻ tình nghi đang di chuyển về phía bắc trên đường số 6. 183 00:10:07,810 --> 00:10:10,430 Tôi cần quan sát từ trên không và các lực lượng hỗ trợ ngay. 184 00:10:10,460 --> 00:10:12,100 Chìa khóa! đưa tôi chìa khóa 185 00:10:12,130 --> 00:10:13,450 đưa tôi chìa khóa chết tiệt đó 186 00:10:20,440 --> 00:10:21,540 MAN: Trực thăng đang trên đường đến 187 00:10:21,560 --> 00:10:23,060 khớp ...trong hai phút nữa 188 00:10:56,220 --> 00:10:58,370 Chặn hắn lại ở ngã tư kế tiếp 189 00:11:07,820 --> 00:11:08,740 Làm đi! 190 00:11:26,770 --> 00:11:28,620 Chúng tôi đang ở góc đường số 10 và Spencer. 191 00:11:28,670 --> 00:11:30,510 xe của Người giao hàng đã bị vô hiệu hóa 192 00:12:10,480 --> 00:12:11,730 MEERA: Đứng yên đó 193 00:12:14,620 --> 00:12:17,620 Giơ tay lên 194 00:12:18,620 --> 00:12:20,370 - LIZ: Giơ tay lên! - nhanh 195 00:12:20,410 --> 00:12:21,830 Giơ tay lên nhanh 196 00:12:21,860 --> 00:12:23,590 - Tôi không thể. - Dùng cái tay còn lại đi 197 00:12:27,250 --> 00:12:28,700 Oh, my God. 198 00:12:33,990 --> 00:12:36,220 RESSLER: Làm lại lần nữa. 199 00:12:36,270 --> 00:12:38,810 Anh đang định vận chuyển thứ gì? 200 00:12:38,840 --> 00:12:42,010 Làm ơn, giúp chúng tôi đi, và có thể chúng tôi sẽ giúp được anh. 201 00:12:42,050 --> 00:12:43,080 Thế còn gián điệp người Iran 202 00:12:43,110 --> 00:12:45,300 cái đầu của anh ta đã bị anh bắn nát trước các cộng sự của tôi? 203 00:12:45,330 --> 00:12:46,830 Huh, anh nhớ anh ta chứ 204 00:12:46,870 --> 00:12:50,690 Anh ta có một tài khoản ngân hàng trị giá 20 triệu $ có thể chuyển khoản ngay trong túi áo 205 00:12:50,720 --> 00:12:51,910 Anh chính là Người giao hàng 206 00:12:51,940 --> 00:12:54,690 Anh sẽ đưa một gói hàng cho người Iran. 207 00:12:54,730 --> 00:12:57,260 Gói hàng đang ở đâu?! 208 00:12:58,610 --> 00:13:00,500 COOPER: Chúng tôi không tìm thấy gì tại chợ nông sản 209 00:13:00,530 --> 00:13:02,120 không có gì trên phương tiện và người hắn 210 00:13:02,150 --> 00:13:03,500 Hắn ta dự định sẽ giao hàng gì nhỉ? 211 00:13:03,530 --> 00:13:05,340 RED: Tôi không biết,Harold. 212 00:13:05,370 --> 00:13:08,420 Có thể là người của anh đã quên đi một số thứ nào đó? 213 00:13:08,460 --> 00:13:10,090 Ông đã không nói hết cho chúng tôi 214 00:13:10,120 --> 00:13:11,340 Để tôi nói rõ cho cô nhé 215 00:13:11,360 --> 00:13:13,390 Tôi không bao giờ nói hết tất cả mọi thứ. 216 00:13:13,430 --> 00:13:17,650 Tôi đã làm việc ở đây. đưa cô bản danh sách đen. 217 00:13:17,670 --> 00:13:19,680 và anh ta ngồi ở đây 218 00:13:22,700 --> 00:13:24,940 rõ ràng, cảnh sát tốt/cảnh sát xấu không có tác dụng, 219 00:13:24,970 --> 00:13:26,620 vậy hãy thử trò toàn cảnh sát xấu xem nào. 220 00:13:26,660 --> 00:13:28,760 Tay của anh thế nào rùi? 221 00:13:28,790 --> 00:13:30,780 Trông đau đớn lắm 222 00:13:30,810 --> 00:13:33,600 Gói hàng đâu?! 223 00:13:35,950 --> 00:13:37,530 Cứ cười đi 224 00:13:37,570 --> 00:13:39,500 Chúng ta chỉ mới bắt đầu thô, pal. 225 00:13:41,370 --> 00:13:43,620 Tại sao hắn giết Soroush? 226 00:13:43,670 --> 00:13:45,840 RED: Rõ ràng, hắn đã nhìn thấy một trong các đặc vụ của anh, 227 00:13:45,860 --> 00:13:48,090 vậy nên Soroush tội nghiệp phải trả giá. 228 00:13:48,130 --> 00:13:51,230 Có một vết dao đâm ở ngực , và các người hắn đầy các vết sẹo 229 00:13:51,280 --> 00:13:52,750 ông có biết tại sao không? 230 00:13:54,200 --> 00:13:55,800 Đấy là phần thú vị 231 00:13:57,790 --> 00:14:01,490 Tôi luôn tự hỏi liệu những câu chuyện đó là có thật 232 00:14:01,530 --> 00:14:04,060 RESSLER: No, we'll just stick him in some hole. 233 00:14:04,100 --> 00:14:07,030 Tôi nghĩ cô nên gọi một bác sĩ đến 234 00:14:13,570 --> 00:14:16,660 Tôi đã đọc những vụ như thế này 235 00:14:16,690 --> 00:14:19,290 Nghi phạm của cô mắc chứng bệnh giảm tiết mồ hôi bẩm sinh 236 00:14:19,330 --> 00:14:21,900 Nó là bệnh rối loạn gen hiếm gặp 237 00:14:21,930 --> 00:14:23,660 Thân thể anh ta không hề cảm nhận được sự đau đớn 238 00:14:23,700 --> 00:14:24,910 điều này có thể hiểu được 239 00:14:24,950 --> 00:14:26,200 và những vết sẹo? 240 00:14:26,230 --> 00:14:29,290 Người với rối loạn này rõ ràng bị thương thường xuyên hơn 241 00:14:29,320 --> 00:14:31,150 nhưng không ... không giống trường hợp này. 242 00:14:31,190 --> 00:14:32,410 đây là... 243 00:14:32,440 --> 00:14:34,520 Đây là trường hợp hoàn toàn khác 244 00:14:34,560 --> 00:14:37,580 Chúng tôi khá tò mò về vết dao trên ngực hắn. 245 00:14:37,610 --> 00:14:40,230 Chúng tôi nghĩ hắn có thể đã đặt chứng cứ... 246 00:14:40,260 --> 00:14:41,660 bên trong đó 247 00:14:41,680 --> 00:14:43,380 -Chứng cứ gì? - Chúng tôi không chắc. 248 00:14:43,420 --> 00:14:45,040 Đó là lý do anh ở đây 249 00:15:11,760 --> 00:15:13,250 Boo. 250 00:15:16,900 --> 00:15:18,280 SETH: Tên tôi là ... 251 00:15:18,290 --> 00:15:22,170 Tên tôi là... Seth... ... Seth Nelson. 252 00:15:22,190 --> 00:15:24,340 Tại sao anh làm việc này? Làm ơn... 253 00:15:31,650 --> 00:15:33,750 Đấy là toàn bộ những gì lấy được từ con chip trên ngực hắn? 254 00:15:33,780 --> 00:15:35,120 LIZ: Báo của ngày hôm qua. 255 00:15:35,140 --> 00:15:37,520 Thời gian trên file video là 4:29 sáng sớm nay. 256 00:15:37,560 --> 00:15:38,860 Đây là video để làm chứng rằng anh ta còn sống 257 00:15:38,890 --> 00:15:40,610 Mặt nạ oxy, bình khí... 258 00:15:40,640 --> 00:15:42,530 Dù cho anh ta đang ở đâu, cuộc sống của anh ta chỉ còn đếm bằng giờ. 259 00:15:42,560 --> 00:15:45,060 Chúng ta không thể tìm ra một gói hàng bởi vì nó không phải là một thưa ngài. 260 00:15:45,480 --> 00:15:48,730 Soroush đã chuẩn bị 20 triệu $ cho người này. 261 00:15:49,720 --> 00:15:52,370 Chúng ta chỉ mới chặn hắn giao tiền chuộc. 262 00:16:10,750 --> 00:16:12,450 LIZ: Chúng tôi đã giật mình khi chạy chương trình nhận diện tên và khuôn mặt 263 00:16:12,460 --> 00:16:14,120 thông qua sever của DMV 264 00:16:14,120 --> 00:16:16,590 Seth Nelson... sống ở Maryland với gia đình 265 00:16:16,660 --> 00:16:18,850 làm hỗ trợ kỹ thuật cho một công ty rất có tiềm lực 266 00:16:18,880 --> 00:16:20,830 Giả sử bình oxy là đầy, 267 00:16:20,870 --> 00:16:23,900 anh ta chỉ còn sống khoảng 20h trước khi hết không khí. 268 00:16:23,940 --> 00:16:25,840 Máy dò sóng siêu âm 269 00:16:25,870 --> 00:16:29,070 Tôi muốn biết liệu còn bất ngờ gì Người vận chuyển còn giấu trong người hắn. 270 00:16:29,110 --> 00:16:31,760 Tôi cũng muốn biết tại sao có ai đó nghĩ rằng thằng nhóc này lại đáng giá 20 triệu $. 271 00:16:31,790 --> 00:16:33,030 Có thể còn hơn thế nữa... 272 00:16:33,060 --> 00:16:35,650 Nguồn tin từ CIA của tôi vừa xác nhận 273 00:16:35,680 --> 00:16:37,500 Anh ta là một trong những nhà phân tích giỏi nhất của NSA 274 00:16:37,530 --> 00:16:39,720 và chỉ có ba người được phép viết và truy cập 275 00:16:39,750 --> 00:16:41,630 những giao thức an ninh và phần mềm 276 00:16:41,650 --> 00:16:43,420 Nếu anh ta bị ép buộc làm việc cho nước ngoài 277 00:16:43,450 --> 00:16:45,390 hay giới tội phạm, thảm họa sẽ rất nghiêm trọng 278 00:16:45,420 --> 00:16:47,140 Chúng ta cần làm cho Người giao hàng nói ra 279 00:16:47,170 --> 00:16:49,360 Có lẽ hắn muốn cái gì đó 280 00:16:49,390 --> 00:16:51,210 Hắn ta bị rối loạn nhân cách 281 00:16:51,500 --> 00:16:54,550 Thật may mắn, chúng ta đã có anh chàng bị rối loạn nhân cách ở đây 282 00:16:54,580 --> 00:16:57,300 Thật là vui nhộn 283 00:16:57,340 --> 00:16:59,570 Fredrick đã gửi đến biên tập của tờ Washington Post 284 00:16:59,600 --> 00:17:02,120 hầu như hàng ngày... cảm ơn... về tất cả các chủ đề. 285 00:17:02,140 --> 00:17:03,310 Hãy lắng nghe đoạn này 286 00:17:03,360 --> 00:17:06,330 " Gởi ông Bradley, có chuyện gì với tất cả những con thỏ"... 287 00:17:08,200 --> 00:17:10,630 Tôi cần biết điều gì mà ông đã không nói ra về Người giao hanfg 288 00:17:10,670 --> 00:17:12,270 và tôi sẽ nhận được gì? 289 00:17:12,300 --> 00:17:14,830 Lòng biết ơn của tôi 290 00:17:14,870 --> 00:17:17,700 kể cho tôi nghe những gì mà cô đã biết được về chồng của mình 291 00:17:22,510 --> 00:17:24,530 khẩu súng mà tôi tìm được trong cái hộp 292 00:17:24,560 --> 00:17:26,700 có liên quan đến một vụ giết người 293 00:17:26,750 --> 00:17:28,400 của ai? 294 00:17:28,430 --> 00:17:32,200 Nó là tối mật. Tôi không thể đọc những file đấy. 295 00:17:34,070 --> 00:17:37,110 Tôi đã hình dung cô sẽ tìm ra con đường khác đi vòng qua chướng ngại đó 296 00:17:39,960 --> 00:17:42,350 Tôi biết nó xảy ra ở Boston năm ngoái. 297 00:17:42,380 --> 00:17:45,530 Tôi nghĩ đó là một du khách Nga người đã bị sát hại... 298 00:17:45,570 --> 00:17:46,620 Victor Fokin. 299 00:17:46,650 --> 00:17:48,280 Cô sống ở New York vào thời điểm đó 300 00:17:48,320 --> 00:17:51,090 Tại sao cô nghĩ rằng chồng của cô đã ở Boston? 301 00:17:52,290 --> 00:17:54,440 Bởi vì tôi đã ở đó cùng với anh ấy 302 00:17:55,680 --> 00:17:59,250 Anh ấy có một buổi phỏng vấn xin việc làm 303 00:17:59,280 --> 00:18:02,670 và chúng tôi đã biến nó thành một kỳ nghĩ nhỏ. 304 00:18:05,850 --> 00:18:08,320 một vài năm trước, một vài phụ tá của tôi 305 00:18:08,360 --> 00:18:11,360 đã chạm trán với Người giao hàng trong một sào huyệt thuốc phiện ở Cairo. 306 00:18:11,390 --> 00:18:13,730 hắn đã giết hai người trong số họ 307 00:18:13,760 --> 00:18:15,460 Nếu hắn vẫn còn sử dụng thuốc phiên 308 00:18:15,500 --> 00:18:17,350 có lẽ sẽ có một người có thể giúp được chúng ta 309 00:18:17,380 --> 00:18:18,850 Ông đang nói về người mua bán thuốc phiện 310 00:18:18,880 --> 00:18:20,670 Tôi đang nói về một người bạn .. một nhà triết học 311 00:18:20,700 --> 00:18:23,700 người đang thực hiện nghi thức cổ xưa của hàng ngàn năm trước 312 00:18:23,740 --> 00:18:25,490 Đây là cơ hội tốt để anh ấy có thể giúp chúng ta 313 00:18:25,520 --> 00:18:27,560 xác định được nhà của Người giao hàng 314 00:18:27,590 --> 00:18:31,460 Tất cả những gì tôi quan tâm là Seth. Gọi cho bạn của ông đi. 315 00:18:31,500 --> 00:18:34,250 Tôi muốn biết địa chỉ của Người giao hàng 316 00:18:35,100 --> 00:18:36,900 Cảm ơn 317 00:18:36,930 --> 00:18:38,450 vì điều gì? 318 00:18:39,570 --> 00:18:42,110 vì đã thành thật với tôi 319 00:18:42,140 --> 00:18:45,020 trong cuộc đời của mình tôi không thườg xuyên được như vậy 320 00:19:04,500 --> 00:19:06,560 Tôi đã có tên hắn Tommy Phelps. 321 00:19:06,600 --> 00:19:09,630 chạy kiểm tra dữ liệu, xem liệu có phải là thật không. 322 00:19:21,160 --> 00:19:22,260 Hai người cần nhìn cái này 323 00:19:25,370 --> 00:19:27,450 Hắn đã giám sát người mua Iran 324 00:19:27,490 --> 00:19:28,590 vài ngày trước 325 00:19:28,620 --> 00:19:31,150 và người phụ nữ này, Tôi nghĩ là người bán... 326 00:19:31,190 --> 00:19:32,360 chịu trách nhiệm cho vụ bắt cóc Seth 327 00:19:32,390 --> 00:19:34,160 và đã thuê Người giao hàng để nhận tiền cho ả 328 00:19:34,190 --> 00:19:35,240 Tại sao lại giám sát? 329 00:19:35,280 --> 00:19:36,430 Theo như Reddington 330 00:19:36,460 --> 00:19:38,810 Người giao hàng sẽ giết bất cứ ai cố tình qua mặt hắn. 331 00:19:38,850 --> 00:19:40,330 Có lẽ hắn muốn biết có thể tìm thấy họ ở đâu 332 00:19:40,360 --> 00:19:42,520 nếu có bất trắc xảy ra 333 00:19:42,550 --> 00:19:44,650 Tìm xem người phụ nữ này là ai? 334 00:19:47,400 --> 00:19:50,820 DR. PIKE: Hắn ta có 5 vật thể được giấu trong người hắn. 335 00:19:50,860 --> 00:19:52,490 một vài cái được bao quanh bởi những vết sẹo.... 336 00:19:52,510 --> 00:19:53,910 đã có mấy năm trước 337 00:19:53,940 --> 00:19:54,910 vật thể gì? 338 00:19:54,950 --> 00:19:58,730 tôi chỉ có thể xác định được hai. Một chìa khóa và một con chip khác. 339 00:19:58,770 --> 00:20:00,230 những cái khác chỉ là bóng tối 340 00:20:00,250 --> 00:20:02,740 Tôi cần một máy quét tốt hơn để xác định chúng. 341 00:20:02,770 --> 00:20:04,100 Đưa hắn tới Walter Reed. 342 00:20:04,120 --> 00:20:06,540 Tôi muốn biết tất cả những thứ bên trong hắn. 343 00:20:06,560 --> 00:20:10,180 thằng nhóc ... gì... chỉ còn sống được 14h nữa thôi? 344 00:20:13,250 --> 00:20:15,030 Tôi có thể nói cho anh biết nó ở đâu 345 00:20:17,990 --> 00:20:20,170 và đổi lại là ? 346 00:20:21,770 --> 00:20:23,790 Miễn tội 347 00:20:23,820 --> 00:20:25,460 Tôi nói rồi sẽ đi. 348 00:20:25,490 --> 00:20:27,380 Không thể được 349 00:20:27,410 --> 00:20:30,230 và nó sẽ chết 350 00:20:30,260 --> 00:20:32,030 Tôi đã cố gắng tìm hiểu 351 00:20:32,070 --> 00:20:35,850 Nếu có bất cứ thứ gì trên thế giới này mà anh quan tâm 352 00:20:37,570 --> 00:20:39,040 Liệu anh ta thì sao? 353 00:20:42,160 --> 00:20:44,360 Anh không lo cho em trai mình ah... Tommy? 354 00:20:44,400 --> 00:20:45,460 chúng tôi đang chuyển anh ta đến 355 00:20:45,500 --> 00:20:47,460 từ nhà tù liên bang Petersburg 356 00:20:47,510 --> 00:20:49,860 Có điều gì anh cần tôi nói với nó không? 357 00:20:57,410 --> 00:21:00,090 Cuối cùng cô đã tìm được anh ấy? 358 00:21:00,130 --> 00:21:01,430 Kể cho tôi nghe về anh của anh,,,,, 359 00:21:01,450 --> 00:21:04,110 anh ấy làm việc cho ai, đầu mối liên lạc, 360 00:21:04,150 --> 00:21:06,080 kể tôi nghe về những người trong cuộc sống anh ta 361 00:21:06,120 --> 00:21:07,570 Không có ai trong cuộc đời anh ta cả 362 00:21:07,590 --> 00:21:08,550 Có anh? 363 00:21:08,590 --> 00:21:10,440 Cố gắng để giải thoát anh, đúng ko? 364 00:21:10,470 --> 00:21:14,860 Từ những gì mà chúng tôi biết được, anh ta làm tất cả cho em trai của mình. 365 00:21:14,890 --> 00:21:16,480 Anh ta đang vận chuyển thứ gì? 366 00:21:16,510 --> 00:21:19,400 Một cử nhân 26 tuổi của M.I.T 367 00:21:23,670 --> 00:21:25,520 Cô à, Tôi không thể hiểu nổi Tommy. 368 00:21:25,550 --> 00:21:27,650 Tôi biết cơ thể của anh ta ngăn cản anh ta cảm thấy... 369 00:21:27,690 --> 00:21:30,860 Không, ý tôi là tôi không thể hiểu anh ấy 370 00:21:30,890 --> 00:21:33,630 ông già chúng tôi hành hạ chúng tôi khi nào ông ấy muốn 371 00:21:33,660 --> 00:21:35,800 nhưng điều đó không làm Tommy bực mình. 372 00:21:35,830 --> 00:21:37,310 Nhưng bố tôi ghét điều đó..... 373 00:21:37,350 --> 00:21:39,600 cảm giác như không thể kiểm soát được con của mình, 374 00:21:39,630 --> 00:21:41,800 và ông ấy không thể 375 00:21:41,840 --> 00:21:43,420 khi anh ấy lên 11 376 00:21:43,450 --> 00:21:47,740 Bố tôi bắt đầu tổ chức thi đấu với những con chó. 377 00:21:49,180 --> 00:21:54,830 Không phải giữa hai con chó, mà là chó và Tommy. 378 00:21:54,870 --> 00:21:56,920 Well, chúng tôi có nhà kho 379 00:21:56,950 --> 00:21:59,090 mọi người đến xem từ quanh đó cả dặm 380 00:21:59,120 --> 00:22:01,690 Họ nhậu nhẹt và đặt cược 381 00:22:05,010 --> 00:22:08,430 những gì đã trải qua đã làm 382 00:22:11,830 --> 00:22:13,680 cho Tommy bị chấn thương 383 00:22:14,950 --> 00:22:17,790 ở đâu đó trong đầu của anh ấy, 384 00:22:20,860 --> 00:22:24,140 Tôi ước tôi có thể giúp được, nhưng tôi không thể 385 00:22:24,180 --> 00:22:25,710 và rồi cô biết mọi chuyện rồi đó 386 00:22:25,750 --> 00:22:28,750 Cô ở đây vì đã có chuyện đã xảy ra 387 00:22:28,780 --> 00:22:31,880 Thỏa thuận đã thất bại 388 00:22:31,920 --> 00:22:34,740 và giờ thì người bán và người mua là mục tiêu trong đầu của anh ấy 389 00:22:34,790 --> 00:22:36,420 đến chừng nào họ chết mới thôi 390 00:22:38,580 --> 00:22:40,810 RED: Tên cô ta là Laurence Dechambou. 391 00:22:40,840 --> 00:22:43,180 Cô ta là cựu tình báo Pháp. 392 00:22:43,210 --> 00:22:45,620 Bây giờ cô ta có cuộc sống phóng khoáng bằng cách bán những bí mật, 393 00:22:45,650 --> 00:22:49,540 hầu hết liên quan đến công nghệ. Tôi thật sự không thể hiểu được 394 00:22:49,550 --> 00:22:51,500 nhưng cô ấy rõ ràng là rành về lĩnh vực này 395 00:22:51,520 --> 00:22:53,610 cố gắng tạo ra một đống của cải cho bản thân cô ấy 396 00:22:53,620 --> 00:22:55,110 Cô ấy sở hữu một câu lạc bộ đêm 397 00:22:55,140 --> 00:22:58,180 Lần cuối cùng tôi ở đó, chúng tôi đã có một thỏa thuận rất thú vị, 398 00:22:58,210 --> 00:23:00,480 cho đến khi cô ấy cố gắng bóp ngạt tôi 399 00:23:00,500 --> 00:23:02,970 Tôi đã có lệnh bắt. Khi nào cô đến đó nó sẽ đến. 400 00:23:03,000 --> 00:23:04,720 Cô ấy sẽ không nói, và thậm chí nếu cô ấy nói 401 00:23:04,750 --> 00:23:06,550 anh kỳ vọng cô ta sẽ nói gì? 402 00:23:06,570 --> 00:23:08,040 Cô ta có lẽ biết về vị trí của Seth 403 00:23:08,070 --> 00:23:08,870 cô ta không biết 404 00:23:08,920 --> 00:23:10,890 Cô ấy chỉ có thể dẫn chúng ta đến đó thôi 405 00:23:10,920 --> 00:23:12,890 Chúng ta bắt cô ta và nắm lấy cơ hội 406 00:23:12,930 --> 00:23:15,190 Đây là một ý tưởn tồi, Harold. 407 00:23:15,210 --> 00:23:17,460 MEERA: Thật sự, có thể sẽ có lựa chọn khác. 408 00:23:17,480 --> 00:23:19,950 Cô ấy đã giao Seth cho Người vận chuyển ở đâu đó. 409 00:23:19,980 --> 00:23:22,000 Chúng ta tìm ra địa điểm và biết đâu chúng ta gặp may 410 00:23:22,020 --> 00:23:24,740 Có thể có camera an ninh hoặc vị trí giao dịch ATM. 411 00:23:24,770 --> 00:23:27,370 và chúng ta dùng nó để lần ra hướng di chuyển của Người giao hàng tối qua. 412 00:23:27,410 --> 00:23:28,740 Nó có thể dẫn đến Seth. 413 00:23:28,760 --> 00:23:30,940 vậy tại sao cô ta phải nói cho chúng ta? 414 00:23:30,980 --> 00:23:33,910 Cô ta không cần phải nói. Cô ta vẫn đang đợi tiền của mình 415 00:23:33,950 --> 00:23:35,650 Chúng ta gửi một ai đó đến như là Người giao hàng 416 00:23:35,680 --> 00:23:38,320 nói rằng việc giao hàng bị lộ và giao dịch bị hủy bỏ... 417 00:23:38,350 --> 00:23:40,290 Cô ta có thể đón Seth ở nơi mà cô ta đã bỏ nó. 418 00:23:40,320 --> 00:23:42,420 và chúng ta theo dõi cô ta đến địa điểm đó 419 00:23:42,440 --> 00:23:44,820 Nếu cô muốn cô ta nói, nên để tôi gặp cô ta. 420 00:23:44,860 --> 00:23:46,930 Mỗi lần mà anh "gặp" phải có ai đó kết thúc bằng cái chết 421 00:23:46,960 --> 00:23:48,510 We've gotten off to a rocky start. 422 00:23:48,560 --> 00:23:49,500 Anh đã giết ba người 423 00:23:49,530 --> 00:23:51,560 Tôi không hoàn thiện 424 00:23:51,580 --> 00:23:54,250 If we did this, we'd be operating under the assumption 425 00:23:54,280 --> 00:23:56,970 Dechambou chưa bao giờ gặp mặt Người giao hàng mặt đối mặt. 426 00:23:56,990 --> 00:23:57,950 Quá mạo hiểm 427 00:23:57,990 --> 00:23:59,370 Anh ta đúng 428 00:23:59,410 --> 00:24:02,110 Để tôi đi, tôi có thể giúp 429 00:24:06,630 --> 00:24:11,200 đầu tiên, Tôi muốn khóa chặt câu lạc bộ. 430 00:24:11,240 --> 00:24:13,700 Or just bend over any available piece of furniture 431 00:24:13,750 --> 00:24:15,420 and let her slap you on the ass. 432 00:24:15,460 --> 00:24:16,470 Cô ấy yêu tôi. 433 00:24:16,510 --> 00:24:17,770 Liz: Oh, chúa ơi,Tom. 434 00:24:17,810 --> 00:24:20,660 Oh, God. Anh ấy sẽ giết mình mất. 435 00:24:21,910 --> 00:24:23,050 Em xin lỗi 436 00:24:23,080 --> 00:24:25,550 Anh cần em về nhà ngay 437 00:24:25,600 --> 00:24:27,820 Okay? Anh đã hủy buổi siêu âm 438 00:24:27,850 --> 00:24:29,420 - Liz? - Em không thể làm nó lúc này 439 00:24:29,450 --> 00:24:31,500 Nghe này, Anh không quan tâm em đang làm gì? 440 00:24:31,540 --> 00:24:34,020 - Em và anh, chúng ta cần nói chuyện. chuyện vô cùng quan trọng đã xảy ra 441 00:24:34,060 --> 00:24:35,830 Anh không quan tâm! Em và anh chúng ta cần nói với nhau 442 00:24:35,860 --> 00:24:37,080 và chuyện này quan trọng hơn nhiều 443 00:24:37,110 --> 00:24:38,810 Em hứa, chúng ta sẽ nói chuyện cho đến khi nào anh ko muốn nữa, nhưng phải để sau 444 00:24:38,830 --> 00:24:40,830 chuyện này khẩn cấp hơn... 445 00:25:04,020 --> 00:25:05,530 LIZ: Toàn đội sẵn sàng. 446 00:25:05,570 --> 00:25:07,410 Người của ta đang vào tòa nhà. 447 00:25:07,490 --> 00:25:09,320 Tôi đến đây để gặp Dechambou. 448 00:25:09,350 --> 00:25:11,590 Tôi không biết là anh đang nói gì 449 00:25:11,640 --> 00:25:13,240 Xếp hàng ở đằng kia 450 00:25:14,530 --> 00:25:16,550 Anh cần phải chứng minh ở đây 451 00:25:16,560 --> 00:25:18,150 Anh cần phải đánh hắn đấy là điều mà Người giao hàng sẽ làm 452 00:25:19,570 --> 00:25:21,880 Anh biết không, có lẽ chúng ta đã đứng nhầm chỗ rồi 453 00:25:24,140 --> 00:25:26,050 Có phải cô ta ở đằng kia ko? 454 00:25:33,460 --> 00:25:34,750 Nóng thật 455 00:25:34,780 --> 00:25:36,220 Cô có biết là anh ta có thể nghe cô ko? 456 00:25:36,250 --> 00:25:37,220 Yep. 457 00:25:47,180 --> 00:25:49,180 Hey. Lại đây với tôi 458 00:25:49,210 --> 00:25:50,780 Đi thôi 459 00:25:55,970 --> 00:25:58,650 Anh có phiền ko nếu cho chúng tôi một chút thời gian? 460 00:26:05,510 --> 00:26:08,330 Anh đánh người gác cửa của tôi..... 461 00:26:08,370 --> 00:26:10,870 Dùng bạo lực ở câu lạc bộ của tôi 462 00:26:10,900 --> 00:26:12,990 Có lý do nào để tôi ko giết anh ko? 463 00:26:13,020 --> 00:26:16,140 Cô giết tôi, cô giết Seth Nelson. 464 00:26:16,170 --> 00:26:17,570 Anh là.... 465 00:26:20,110 --> 00:26:21,930 Anh đang làm cái quái gì ở đây? 466 00:26:21,960 --> 00:26:23,830 Chúng ta đã giao kèo là tiền sẽ được đưa đến 467 00:26:23,860 --> 00:26:25,080 ở một địa điểm chỉ trước rồi mà. 468 00:26:25,120 --> 00:26:26,450 kế hoạch thay đổi 469 00:26:26,480 --> 00:26:27,950 Ko, Họ ko 470 00:26:27,980 --> 00:26:29,840 lý do duy nhất mà tôi thuê anh là 471 00:26:29,870 --> 00:26:32,220 để cho tôi không bị gây chú ý phiền toái 472 00:26:32,260 --> 00:26:33,760 và giờ thì anh đang đứng trước bàn của tôi? 473 00:26:35,890 --> 00:26:37,160 Ko có tiền 474 00:26:37,190 --> 00:26:38,830 Tên Iran làm việc cho FBI. 475 00:26:40,010 --> 00:26:40,950 Tôi đã giết hắn rồi 476 00:26:40,980 --> 00:26:43,400 Tôi biết Soroush nhiều năm rồi 477 00:26:43,430 --> 00:26:45,130 Vậy, nếu ko phải anh ta gài tôi 478 00:26:45,150 --> 00:26:47,400 thì chỉ còn có duy nhất mỗi cô 479 00:26:47,440 --> 00:26:49,860 và tôi chưa bao giờ tin anh ta cả 480 00:26:49,890 --> 00:26:51,920 Đó là lý do tại sao tôi thuê anh 481 00:26:53,380 --> 00:26:56,110 Thằng khốn đó chơi cả hai chúng ta rồi 482 00:26:56,150 --> 00:26:58,460 Thằng nhóc NSA của cô đón nó ở nơi mà cô bỏ nó tối qua. 483 00:26:58,500 --> 00:27:00,320 Chúng ta xong Đừng liên lạc cho tôi nữa 484 00:27:00,350 --> 00:27:02,020 khoan đã 485 00:27:02,040 --> 00:27:04,350 Làm sao tôi biết đc thật sự anh là.... 486 00:27:04,390 --> 00:27:06,290 rằng tôi ko tự đưa mình vào bẫy? 487 00:27:06,320 --> 00:27:08,470 ko phải vấn đề của tôi 488 00:27:08,510 --> 00:27:10,990 Họ nói anh ko hề biết đau. Chứng minh đi. 489 00:27:14,060 --> 00:27:16,200 Chúng tôi đang vào Toàn đội chuản bị di chuyển 490 00:27:16,230 --> 00:27:17,580 Đội thứ nhất, khóa chặt cửa phía bắc 491 00:27:22,510 --> 00:27:24,690 Có phải đây là điều cô cần thấy? 492 00:27:24,720 --> 00:27:27,660 Cô muốn xem tôi chảy máu ra sao, và xem tôi có phản ứng ko chứ gì? 493 00:27:27,690 --> 00:27:31,360 Tôi đã mất đi thứ duy nhất trên thế giới này mà tôi từng yêu quý. 494 00:27:31,400 --> 00:27:34,800 Tôi ko còn gì cả, ngoại trừ công việc này. 495 00:27:37,840 --> 00:27:39,210 ấn tượng thật 496 00:27:40,440 --> 00:27:41,760 ngoại trừ một lỗi nhỏ 497 00:27:41,780 --> 00:27:44,480 Nếu mà tên Iran chết 498 00:27:44,510 --> 00:27:48,060 Người giao hàng thật sự cũng sẽ giết tôi 499 00:27:48,100 --> 00:27:49,130 nó làm tôi tự hỏi.... 500 00:27:49,170 --> 00:27:50,100 rời khỏi đó .... ngay.... 501 00:27:50,130 --> 00:27:51,180 Anh là ai 502 00:27:51,230 --> 00:27:52,950 Kế hoạch đã bị lộ Tấn công toàn nhà ngay 503 00:28:16,990 --> 00:28:19,460 Cô ta bắt cóc Seth nhưng ko hề biết cậu ta ở đâu. 504 00:28:19,500 --> 00:28:21,900 Yeah, thàng nhóc đó chỉ còn ít hơn 8h nữa để sống. 505 00:28:21,930 --> 00:28:23,530 Ai đó phải làm cho Người giao hàng nói chuyện đi 506 00:28:23,570 --> 00:28:26,100 Anh có đề xuất gì? Tra tấn hắn ta? Hắn ko biết đau. 507 00:28:28,370 --> 00:28:29,490 Anh ta có cảm nhận đc đau đớn 508 00:28:30,870 --> 00:28:33,410 Hắn có em trai bị nhốt 15 năm ở Petersburg... 509 00:28:33,440 --> 00:28:35,210 Chỉ có một thứ duy nhất trên đời này mà hắn quan tâm 510 00:28:35,250 --> 00:28:36,860 Đề nghị giảm hình phạt cho em hắn 511 00:28:36,910 --> 00:28:39,580 đổi lại hắn sẽ cho chúng ta biết địa chỉ của Seth. 512 00:28:39,620 --> 00:28:41,870 Cuộc sống của 1 người xa lạ cho cuộc sống của em hắn. 513 00:28:41,900 --> 00:28:44,070 [ Snaps fingers ] Gọi cho cảnh sát trưởng đưa hắn trở về đây. 514 00:28:44,120 --> 00:28:46,300 Chúng ta sẽ xử hắn sau 515 00:29:54,450 --> 00:29:57,680 Hắn tấn công hai sĩ quan áp tải và giết 1 trong số họ bằng con dao mà hắn giấu. 516 00:29:57,720 --> 00:29:58,860 Hắn đã được xem xét kỹ lưỡng khá nhiều lần rồi mà 517 00:29:58,910 --> 00:30:02,110 Chúng tôi nghĩ hắn đã sử dụng 1 trong những vật thể bên trong người hắn 518 00:30:02,150 --> 00:30:04,850 Hắn luôn mang bên mình thứ có thể giúp hắn trốn thoát đc 519 00:30:04,880 --> 00:30:08,550 Người áp tù vừa đc tìm thấy đã bị bỏ lại ở Woodbridge, Virginia. 520 00:30:08,580 --> 00:30:10,490 Cũng có một báo cáo về 1 vụ mất xe trong khu vực đó 521 00:30:10,520 --> 00:30:12,590 Cảnh sát địa phương đag lùng sục hắn 522 00:30:12,620 --> 00:30:15,120 Theo em trai hắn thì, Woodbridge là nơi hắn ta lớn lên. 523 00:30:15,160 --> 00:30:18,660 - vậy, Seth có thể ở đó. - Tìm hắn.... ngay 524 00:30:19,630 --> 00:30:22,410 Trong lúc này, hãy xem anh có thể có được gì từ Dechambou. 525 00:30:22,450 --> 00:30:23,880 Cô ta có thể ko biết đc Seth ở đâu 526 00:30:23,920 --> 00:30:25,680 Nhưng cô ta biết nơi đã bỏ cậu ta lại vào tối qua 527 00:30:25,720 --> 00:30:28,070 Tôi có đề nghị này tốt hơn thả cô ta đi 528 00:30:28,100 --> 00:30:29,050 Điều này ko được 529 00:30:30,220 --> 00:30:32,640 Chúa ơi, anh ko phải là FBI àh 530 00:30:32,680 --> 00:30:34,740 Khi người phụ nữ này làm việc cho tình báo pháp 531 00:30:34,780 --> 00:30:36,660 cô ta đã lần theo dấu vết của anh Harold. 532 00:30:36,710 --> 00:30:39,630 Khi cô ta về làm việc cho tôi, cô ta mới rời khỏi đó. 533 00:30:39,670 --> 00:30:41,650 Anh thực sự nghĩ rằng anh có khả năng chứng minh 534 00:30:41,680 --> 00:30:42,920 buộc tội cô ta sao? 535 00:30:42,950 --> 00:30:45,840 Chúng ta sẽ làm những gì thật cẩn trọng đó chỉ là vấn đề về thời gian 536 00:30:45,870 --> 00:30:47,420 Anh ko có thời gian 537 00:30:47,460 --> 00:30:49,990 Bắt cô ta trong tuần tới, hay tháng tới 538 00:30:50,030 --> 00:30:52,530 Nhưng ngay lúc này, nếu anh muốn cứu mạng sống của cậu bé 539 00:30:52,560 --> 00:30:55,010 Anh cần phải thả Dechambou. 540 00:30:56,330 --> 00:30:57,450 Tôi sẽ làm cho cô ta nói ra 541 00:30:57,480 --> 00:30:59,170 bằng cách nào 542 00:30:59,200 --> 00:31:01,000 Cô ko muốn tôi trả lời đâu 543 00:31:01,040 --> 00:31:03,560 Làm thế nào tôi biết được anh ko dùng những thông tin đó để 544 00:31:03,590 --> 00:31:04,910 có được Seth cho bản thân? 545 00:31:04,920 --> 00:31:06,430 Anh ko 546 00:31:06,460 --> 00:31:09,590 Nhưng tôi ko thấy là anh có nhiều sự lựa chọn ở đây 547 00:31:13,120 --> 00:31:14,550 Okay. 548 00:31:14,580 --> 00:31:16,100 thả cô ta 549 00:31:16,140 --> 00:31:17,690 nhưng nếu anh chơi tôi lần này 550 00:31:17,720 --> 00:31:20,410 Tôi sẽ xem xét phần thưởng là gì? 551 00:31:35,090 --> 00:31:37,110 RED: Tốt hơn là gấp đôi nó 552 00:31:42,930 --> 00:31:46,130 Nếu đây là về những gì đã xảy ra ở Paris 553 00:31:46,170 --> 00:31:48,270 Oh, Chúng ta luôn có Paris. 554 00:31:49,450 --> 00:31:51,240 Anh muốn gì? 555 00:31:51,290 --> 00:31:53,170 Nhiều lắm 556 00:31:53,220 --> 00:31:56,690 Nhưng ngay lúc này tôi muốn biết thông tin 557 00:31:56,710 --> 00:31:59,800 đặc vụ NSA ở đâu? 558 00:32:00,810 --> 00:32:02,360 Tôi ko biết 559 00:32:02,400 --> 00:32:04,130 cậu ta đã được giao cho Người giao hàng 560 00:32:04,170 --> 00:32:05,500 Yes. 561 00:32:05,530 --> 00:32:07,490 và anh ta đã thỏa hiệp 562 00:32:07,520 --> 00:32:09,470 Cô nghĩ rằng anh ta sẽ đổ lỗi cho ai? 563 00:32:09,490 --> 00:32:10,570 ko phải tôi 564 00:32:10,610 --> 00:32:12,710 Tên Iran có lẽ làm việc cho FBI. 565 00:32:12,730 --> 00:32:15,430 Laurence, tên Iran chết rồi, và cô sẽ là người kế tiêp 566 00:32:15,460 --> 00:32:16,580 Cô biết vậy mà 567 00:32:16,610 --> 00:32:18,150 tôi đã ko làm gì sai 568 00:32:18,180 --> 00:32:19,870 thế giới này hiếm có công bằng lắm 569 00:32:19,900 --> 00:32:21,720 đó là lý do nó cần những người như tôi 570 00:32:23,250 --> 00:32:26,540 Tôi sẽ đưa cô ra nước ngoài và đảm bảo cô an toàn 571 00:32:26,570 --> 00:32:29,310 có một máy bay tư nhân đang đợi cô để cất cánh 572 00:32:29,340 --> 00:32:31,940 đổi lại, cô cho tôi địa điểm 573 00:32:31,990 --> 00:32:34,000 cô đã bỏ thằng nhóc vào tối qua 574 00:32:38,200 --> 00:32:40,000 Nó đáng giá 20 triệu $ đó 575 00:32:40,040 --> 00:32:42,270 20 triệu $ để chết ah 576 00:32:42,310 --> 00:32:44,220 đây ko phải là đàm phán 577 00:32:45,880 --> 00:32:48,010 Anh thật tốt? 578 00:32:48,030 --> 00:32:49,560 Tôi ko quan tâm anh là ai? 579 00:32:49,600 --> 00:32:52,830 và tôi sẽ ko để cho anh nẫng tay trên vào lúc cuối cùng đâu 580 00:32:52,870 --> 00:32:55,870 và kiếm lời từ một lỗi nhỏ đối với tôi ko xảy ra đc đâu 581 00:32:55,920 --> 00:32:58,050 oh, anh ta biết cô 582 00:32:58,090 --> 00:33:02,760 Anh ta biết cô sống ở đâu, làm việc ở đâu, chơi ở đâu 583 00:33:02,780 --> 00:33:04,110 Anh ta biết cô còn hơn cô đó 584 00:33:04,160 --> 00:33:06,660 và tôi biết tàn nhang đáng yêu ở đâu 585 00:33:11,350 --> 00:33:13,800 Tôi sẽ cho cô 1 ngày rưỡi trước khi hắn ta tìm ra cô 586 00:33:15,240 --> 00:33:16,740 cố gắng dũng cảm lên nhé 587 00:33:21,610 --> 00:33:22,680 Khoan đã 588 00:33:23,830 --> 00:33:26,650 Tôi sẽ giúp anh 589 00:33:28,670 --> 00:33:29,940 cái xe này khớp với mô tả 590 00:33:29,990 --> 00:33:31,400 MEERA: tôi thấy máu ở đây 591 00:33:31,440 --> 00:33:32,790 Toàn đội, tôi đã thấy xe của nghi phạm 592 00:33:32,820 --> 00:33:33,790 ở phía nam của .... 593 00:34:06,090 --> 00:34:08,320 hắn ở bên ngoài 594 00:34:10,380 --> 00:34:11,690 đứng yên! 595 00:34:11,710 --> 00:34:14,010 Quỳ xuống! 596 00:34:14,050 --> 00:34:15,510 đứng yên, xoay người lại! 597 00:34:20,120 --> 00:34:21,740 Quỳ xuống 598 00:34:22,910 --> 00:34:24,090 Giơ tay lên cho tôi thấy! 599 00:34:31,080 --> 00:34:32,580 kiểm tra hắn ta 600 00:34:35,370 --> 00:34:36,330 hắn chết rồi 601 00:34:36,370 --> 00:34:37,820 Thằng nhóc còn bao nhiêu thời gian nữa? 602 00:34:37,840 --> 00:34:39,290 ít hơn 40 phút nữa 603 00:34:46,120 --> 00:34:48,290 Lúc 4:00 sáng, Dechambou đã để Seth 604 00:34:48,300 --> 00:34:51,470 ở phía sau của xe tải tại trạm này ở Manassas. 605 00:34:51,500 --> 00:34:52,930 Người giao hàng làm video này 606 00:34:52,970 --> 00:34:56,140 Lúc 4:29 sáng ... chỉ chưa đầy 30 phút sau. 607 00:34:56,170 --> 00:34:59,210 Giả sử hắn dành 20 phút ít nhất ở cùng với Seth. 608 00:34:59,260 --> 00:35:01,840 Nó sẽ chiếm 10 phút lái xe từ trạm dừng 609 00:35:01,880 --> 00:35:03,580 vậy nên nó có thể ở đâu đây trong bán kính này 610 00:35:03,610 --> 00:35:05,330 Toàn bộ khu vực này ko thể vào đc 611 00:35:05,360 --> 00:35:08,150 Chỉ có khu vực này mới có con đường dẫn vào. 612 00:35:08,180 --> 00:35:09,380 Nó phải ở đây 613 00:35:09,420 --> 00:35:10,870 Nó còn bao nhiêu thời gian nữa? 614 00:35:12,090 --> 00:35:13,740 nhiều nhất 30 phút nữa 615 00:35:13,770 --> 00:35:14,940 Để Dembe lái xe 616 00:35:14,960 --> 00:35:17,310 Chúng ta có thể đến kịp lúc để nhìn thấy thằng nhóc chết. 617 00:35:17,340 --> 00:35:20,560 Nếu chúng ta tìm được đặc vụ NSA và anh ta còn sống 618 00:35:20,600 --> 00:35:21,710 Anh ta có thể sẽ hữu dụng 619 00:35:21,750 --> 00:35:23,150 Ông muốn Seth cho mục đích cá nhân ah 620 00:35:23,180 --> 00:35:24,150 Cô cũng nên vậy mà 621 00:35:41,000 --> 00:35:42,030 Anh ta ở dưới đất 622 00:35:42,070 --> 00:35:43,080 Gì? 623 00:35:43,120 --> 00:35:44,950 Cái tủ lạnh ... Nó là một cái quan tài 624 00:35:44,990 --> 00:35:47,840 Người giao hàng chôn nó dưới mặt nạ của anh ta. 625 00:35:48,940 --> 00:35:51,690 Anh ta ở dưới ngay đây 626 00:36:12,400 --> 00:36:14,510 Anh ta ko còn thở nữa 627 00:36:20,160 --> 00:36:23,390 Tôi chết 1 lần ở Marrakech... hai phút rưỡi 628 00:36:24,810 --> 00:36:27,910 Cô sẽ ko tin được những gì tôi thấy ở bên kia đâu 629 00:36:37,340 --> 00:36:39,290 Các người là ai? 630 00:36:39,320 --> 00:36:42,290 FBI và những người bạn 631 00:36:47,930 --> 00:36:48,870 Seth. 632 00:36:48,900 --> 00:36:50,500 Chúng tôi đã gọi cho gia đình của cậu 633 00:36:50,540 --> 00:36:52,770 Họ sẽ gặp cậu ở bệnh viện 634 00:36:54,990 --> 00:36:57,190 làm thế nào tôi có thể trả ơn mọi người? 635 00:36:57,230 --> 00:36:59,890 Tôi chắc chúng tôi sẽ nghĩ ra gì đó 636 00:37:01,380 --> 00:37:03,100 Đừng có nghĩ đến điều đó 637 00:37:03,130 --> 00:37:05,900 Gì, nhóc này muốn bày tỏ lòng biết ơn mà 638 00:37:05,930 --> 00:37:09,290 Tôi chỉ đơn thuần xã giao thôi mà 639 00:37:16,950 --> 00:37:19,430 Anh đã cứu mạng thằng bé, Keen 640 00:37:19,460 --> 00:37:21,670 Làm tốt lắm 641 00:37:21,700 --> 00:37:23,780 Câu chuyện mà anh kể cho Dechambou 642 00:37:23,820 --> 00:37:27,170 về công việc của anh về những thứ mà anh còn lại 643 00:37:27,210 --> 00:37:28,140 đó là .... 644 00:37:28,170 --> 00:37:29,990 Tôi đang đóng kịch 645 00:37:30,030 --> 00:37:32,780 Tôi phải nói những gì tôi phải nói 646 00:37:40,020 --> 00:37:42,640 MAN: Agent Keen, có gói hàng gửi cho cô 647 00:37:45,990 --> 00:37:47,640 Làm ơn ký ở đây 648 00:37:52,400 --> 00:37:54,280 cảm ơn 649 00:38:01,040 --> 00:38:04,510 ♪ No one can save me, no, no one can save me ♪ 650 00:38:04,730 --> 00:38:08,910 ♪ No, no one can save me, no, no one can save me ♪ 651 00:38:09,130 --> 00:38:13,370 ♪ No one can save me, no, no one can save me ♪ 652 00:38:13,600 --> 00:38:18,540 ♪ No one can save me, no one can save me ♪ 653 00:38:18,770 --> 00:38:21,510 ♪ No, no one can save me, no, no one can save me ♪ 654 00:38:21,740 --> 00:38:25,560 ♪ No, no one can save me, no, no one can save me ♪ 655 00:38:25,800 --> 00:38:29,680 ♪ No one can save me, no, no one can save me ♪ 656 00:38:34,040 --> 00:38:35,830 ♪ The world was on fire ♪ 657 00:38:35,860 --> 00:38:39,940 ♪ And no one could save me but you ♪ 658 00:38:41,950 --> 00:38:47,250 ♪ It's strange what desire will make foolish people do ♪ 659 00:38:50,090 --> 00:38:54,110 ♪ No, I don't want to fall in love ♪ 660 00:38:54,140 --> 00:38:57,800 ♪ This girl is only gonna break your heart ♪ 661 00:38:57,830 --> 00:38:59,310 ♪ No, I... ♪ 662 00:38:59,350 --> 00:39:01,450 This man, the young NSA agent... 663 00:39:01,500 --> 00:39:03,800 Anh ta cho phép ông truy cập vào những hồ sơ mật 664 00:39:03,840 --> 00:39:05,100 anh ta đã làm thế 665 00:39:05,140 --> 00:39:08,340 và tôi hiểu rằng đây là lần duy nhất 666 00:39:08,370 --> 00:39:09,790 vâng 667 00:39:09,830 --> 00:39:12,390 Câu hỏi chính xác là chúng ta đã có thể làm cho thế giới phải run sợ 668 00:39:12,430 --> 00:39:14,130 Cuối cùng cũng tìm ra những bất lợi cho đối thủ 669 00:39:14,160 --> 00:39:17,370 Tại sao ông lại lãng phí nó vì một cô gái? 670 00:39:18,330 --> 00:39:21,500 Ko phải lãng phí đâu, bạn của tôi. 671 00:39:21,540 --> 00:39:26,870 Hoàn cảnh phức tạp hơn chúng ta tưởng nhiều 672 00:39:26,910 --> 00:39:29,460 Tôi đang cược dài hạn mà .... cho tương lai 673 00:39:31,650 --> 00:39:33,900 Tương lai của anh đến rồi 674 00:39:47,510 --> 00:39:52,250 ♪ No, I don't want to fall in love ♪ 675 00:39:56,200 --> 00:39:57,970 ♪ With you ♪ 676 00:40:00,780 --> 00:40:04,280 ♪ This girl is only gonna break your heart ♪ 677 00:40:04,330 --> 00:40:10,600 ♪ No, I don't want to fall in love ♪ 678 00:40:10,640 --> 00:40:12,820 Thật buồn cười ... tất cả những bản thảo này 679 00:40:12,850 --> 00:40:15,610 và những thứ yêu thích về nơi này 680 00:40:15,640 --> 00:40:17,980 vẫn có thể nhìn được từ ghế sofa 681 00:40:18,010 --> 00:40:22,280 Tôi yêu cái cách mà ánh sáng chiếu xuyen qua những cái cây 682 00:40:25,300 --> 00:40:28,090 Tôi cũng ko biết sao mình ở đây nữa 683 00:40:29,300 --> 00:40:34,760 ♪ I never dreamed that I'd meet somebody like you ♪ 684 00:40:34,780 --> 00:40:37,380 ♪ No, no one can save me, no, no one can save me ♪ 685 00:40:37,410 --> 00:40:40,030 ♪ I never dreamed... ♪ 686 00:40:40,070 --> 00:40:46,060 ♪ The world was on fire, the world was on fire... ♪ 687 00:40:52,930 --> 00:40:53,990 Tom? 688 00:40:54,030 --> 00:40:55,950 có gì vậy? 689 00:40:55,980 --> 00:40:58,420 anh cần phải xem cái này 690 00:41:00,080 --> 00:41:01,690 ngồi đi 691 00:41:25,380 --> 00:41:27,380 chúng ta cần nói chuyện 692 00:41:29,180 --> 00:41:30,630 thực buồn cười 693 00:41:34,600 --> 00:41:37,390 Anh cũng muốn nói điều tương tự với em 694 00:41:54,360 --> 00:42:02,160 Sync and corrected by Elderfel www.addic7ed.com