1
00:00:10,810 --> 00:00:12,526
Ce se întâmplă ?
Te comporți ciudat.
2
00:00:12,561 --> 00:00:14,188
Nimic.
3
00:00:14,222 --> 00:00:16,323
Ok.
4
00:00:16,358 --> 00:00:17,691
Spune-mi.
5
00:00:20,629 --> 00:00:21,662
Spune-mi.
6
00:00:22,798 --> 00:00:26,033
Trebuie să te întreb ceva,
și vreau să-mi răspunzi sincer.
7
00:00:26,067 --> 00:00:29,503
Bineînțeles. Ce e ?
8
00:00:45,337 --> 00:00:46,287
Nu înțeleg.
9
00:00:48,223 --> 00:00:50,841
Un om a fost împușcat și
omorât în acel hotel.
10
00:00:51,877 --> 00:00:54,011
Ok.
11
00:00:54,045 --> 00:00:55,863
Deci, care e întrebarea ?
12
00:00:57,666 --> 00:00:59,466
Ai fost implicat ?
13
00:00:59,501 --> 00:01:03,037
În.. în ce ?
14
00:01:03,071 --> 00:01:05,105
Crimă.
15
00:01:12,964 --> 00:01:15,099
Nu pleci nicăieri.
16
00:01:15,150 --> 00:01:17,001
Liz. Oprește-te!
17
00:01:17,035 --> 00:01:19,737
Cei pentru care lucrez
sunt foarte puternici.
18
00:01:19,771 --> 00:01:22,556
Vreau să tu să-mi
spui tot ce știi.
19
00:01:22,591 --> 00:01:23,541
Nu știu nimic.
20
00:01:23,575 --> 00:01:24,825
- Îmi faci rău!
- La naiba, Lizzy!
21
00:01:24,859 --> 00:01:26,293
Nu mă minți!
22
00:01:26,327 --> 00:01:28,362
Nu știu nimic! Jur!
23
00:01:28,396 --> 00:01:30,164
Aș fi vrut să te cred.
24
00:01:59,894 --> 00:02:01,111
Ridică-te și strălucește.
25
00:02:01,146 --> 00:02:02,646
Te așteaptă o nouă zi.
26
00:02:02,681 --> 00:02:03,948
Hai, hai, hai!
27
00:02:03,982 --> 00:02:05,065
Dumnezeule.
Te urăsc.
28
00:02:05,099 --> 00:02:07,218
Așa-i ? Școală,
școală, școală.
29
00:02:07,252 --> 00:02:10,020
- Pe ea, Hudson! Pe ea!
- Încetații amândoi.
30
00:02:11,456 --> 00:02:16,010
Știu că ai avut câteva
nopți nasoale,
31
00:02:16,044 --> 00:02:18,846
dar azi va fi o zi minunată.
32
00:02:18,880 --> 00:02:19,797
De ce ?
33
00:02:19,831 --> 00:02:21,448
Am o programare la doctor.
34
00:02:21,483 --> 00:02:22,833
Tu urăști doctorii.
35
00:02:22,867 --> 00:02:24,084
Da, dar nu e pentru mine.
36
00:02:24,102 --> 00:02:29,089
Sunt niște analize cu ultrasunet
pentru copilul nostru.
37
00:02:29,124 --> 00:02:31,742
Credeam că Jeni
are niște dubii.
38
00:02:31,776 --> 00:02:33,761
Da, a spus că suntem singurul
cuplu căsătorit pe care îl știe ea
39
00:02:33,795 --> 00:02:36,830
care să nu se
urască reciproc, așa că...
40
00:02:36,865 --> 00:02:38,198
ne dă nouă copilul.
41
00:02:38,233 --> 00:02:40,534
Sunt...
42
00:02:40,552 --> 00:02:41,936
Sunt niște vești bune.
43
00:02:41,970 --> 00:02:42,987
E uimitor!
44
00:02:43,021 --> 00:02:44,505
Când ajungi acasă
diseară de la muncă,
45
00:02:44,539 --> 00:02:47,725
o să vezi în sfârșit cum
arată acel monstruleț.
46
00:02:47,776 --> 00:02:49,326
Stai. Nu sunt invitată ?
47
00:02:49,361 --> 00:02:51,946
Știu cât de ocupată ești.
Însă suna dacă nu vei reuși să ajungi.
48
00:02:51,980 --> 00:02:53,731
Dumnezeule.
49
00:02:53,782 --> 00:02:54,999
Dumnezeule.
50
00:02:55,033 --> 00:02:58,869
E atât de bine să vezi că
lucrurile se întorc la normal.
51
00:03:27,165 --> 00:03:30,517
Numele meu este... este...
52
00:03:30,552 --> 00:03:33,137
Num...Numele meu este Seth...
Seth Nelson.
53
00:03:35,456 --> 00:03:39,243
Te rog, te rog...
Te implor.
54
00:03:39,277 --> 00:03:41,128
Nu...
55
00:03:42,547 --> 00:03:43,597
De ce faci asta ?
56
00:03:44,799 --> 00:03:46,150
Ține-ți respirația, puștiule.
57
00:03:49,821 --> 00:03:53,173
Te rog, nu fă asta.
58
00:03:53,208 --> 00:03:55,943
Te rog... nu!
59
00:04:16,781 --> 00:04:19,366
Ce... ce ești tu ?
60
00:04:21,186 --> 00:04:23,437
Ai luat...
Ai prins pe cine nu trebuia!
61
00:04:23,471 --> 00:04:24,538
Te rog!
62
00:04:26,624 --> 00:04:29,309
Ajutor! Cineva!
63
00:04:31,193 --> 00:04:32,693
The Blacklist 1x05
64
00:04:32,794 --> 00:04:37,798
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta & Bitchfingers
pentru www.fastsubtitles.ro
65
00:04:37,799 --> 00:04:39,499
Thanks Elderfel
- www.addic7ed.com -
66
00:04:45,310 --> 00:04:47,411
Sursele dumneavoastră sunt
bine informate, domnule.
67
00:04:47,445 --> 00:04:51,115
Iranianul e pe cale să obțină
un colet foarte important.
68
00:04:51,149 --> 00:04:54,084
Credem că ar putea duce la
răspunsul pe care îl căutați.
69
00:04:54,119 --> 00:04:55,419
L-am interceptat ?
70
00:04:55,453 --> 00:04:58,172
Asta e cam... dificil.
71
00:04:58,206 --> 00:05:02,059
Vânzătorul l-a angajat pe
"Courier" să facă schimbul.
72
00:05:02,710 --> 00:05:04,495
Ultima dată când am
încercat să-l interceptăm...
73
00:05:04,529 --> 00:05:07,865
Sunt conștient de pierderea omului
nostru și resurselor din Cairo.
74
00:05:09,334 --> 00:05:10,768
Poate că asta
e o oportunitate
75
00:05:10,819 --> 00:05:14,772
să-i lăsăm pe noii... noștri prieteni
din FBI să facă ei treaba murdară.
76
00:05:28,052 --> 00:05:30,637
Mi s-a ordonat să te includ
în întâlnirea comitetului
77
00:05:30,655 --> 00:05:32,055
referitoare la Reddington
de săptămâna viitoare.
78
00:05:33,007 --> 00:05:34,825
Mi-a spus Cooper.
79
00:05:34,859 --> 00:05:36,743
Uite profilul pregătit pentru el.
80
00:05:36,778 --> 00:05:39,563
Nu ți-am spus deja că nu-mi
pun prea multă baza în profilare ?
81
00:05:39,614 --> 00:05:40,781
Și prin "prea multă"
mă refer la "deloc".
82
00:05:40,815 --> 00:05:43,100
Nu m-a ajuta niciodată
să rezolv un caz.
83
00:05:43,134 --> 00:05:44,184
Știi ce m-a ajutat ?
84
00:05:44,202 --> 00:05:45,952
Fapte.
85
00:05:45,970 --> 00:05:46,970
Da.
86
00:05:47,021 --> 00:05:49,039
De asemenea am pregătit
un profil pentru tine.
87
00:05:50,125 --> 00:05:53,360
"Tensionat, plin de furie interioară,
88
00:05:53,394 --> 00:05:56,163
"capabil de momente
ocazionale de amabilitate,
89
00:05:56,197 --> 00:05:58,098
"ceea ce-l și duce la plăcerea
90
00:05:58,133 --> 00:06:00,350
de a sta toată noaptea
urmărind porno cu asiatice."
91
00:06:00,401 --> 00:06:01,652
Nici pe aproape.
92
00:06:01,703 --> 00:06:03,720
Ce zici de asta ?
93
00:06:03,755 --> 00:06:04,888
N-ai încredere în mine.
94
00:06:04,923 --> 00:06:08,142
Crezi că sunt coruptă cumva...
Poate că sunt o trădătoare.
95
00:06:08,176 --> 00:06:09,510
Ți-e ciudă pe faptul
96
00:06:09,544 --> 00:06:12,737
că Reddington vrea să lucreze
direct cu mine în locul tău.
97
00:06:15,066 --> 00:06:18,969
Vorbind de lup...
E lupul.
98
00:06:19,020 --> 00:06:21,638
Ce e locul ăsta ?
99
00:06:21,673 --> 00:06:23,390
Un fel de ascunzătoare.
100
00:06:24,809 --> 00:06:26,143
Odată era casa
101
00:06:26,177 --> 00:06:29,480
unuia dintre cei mai buni scriitori
americani care a trăit vreodată...
102
00:06:29,531 --> 00:06:32,416
- Fredrick Hemstead.
- N-am auzit de el niciodată.
103
00:06:32,450 --> 00:06:35,052
Nu, n-ai auzit.
Nimeni n-a făcut-o.
104
00:06:35,086 --> 00:06:38,055
Dragul de Frederick aștepta la o masă
când ne-am întâlnit prima dată...
105
00:06:38,089 --> 00:06:41,141
un micuț străin,
bine făcut ca un hidrant.
106
00:06:41,176 --> 00:06:43,911
A locuit aici cu mama lui
până aceasta a murit.
107
00:06:43,945 --> 00:06:46,096
Săracul de Fredrick nu
și-a permis să rămână aici,
108
00:06:46,147 --> 00:06:47,431
așa că am cumpărat-o pentru el.
109
00:06:47,482 --> 00:06:48,732
Te rog.
110
00:06:48,766 --> 00:06:51,768
Din nefericire, Fredrick a murit
fără a fi publicat vreodată ceva,
111
00:06:51,803 --> 00:06:54,521
dar locul ăsta e
plin cu munca sa...
112
00:06:54,555 --> 00:06:59,109
Manuscripte, poezii, scrisori netrimise
și multă multă din asta.
113
00:06:59,143 --> 00:07:00,761
Ce e aia ?
114
00:07:04,265 --> 00:07:06,283
N-am nici cea mai vagă idee.
115
00:07:06,317 --> 00:07:08,352
Un fel de alcool distilat, cred.
116
00:07:08,403 --> 00:07:10,404
Sunt sticle din chestia
asta peste tot.
117
00:07:10,438 --> 00:07:13,090
Vrei să-ți torn un deț ?
118
00:07:13,124 --> 00:07:14,508
De ce mă aflu aici ?
119
00:07:15,510 --> 00:07:16,660
Te-ai întrebat vreodată
120
00:07:16,711 --> 00:07:18,437
cum criminalii care se
cunosc între ei și știu
121
00:07:18,438 --> 00:07:19,980
că nu pot avea încredere
unul în celălalt
122
00:07:20,014 --> 00:07:22,583
sunt totuși capabili să facă
afaceri unul cu celălalt ?
123
00:07:22,617 --> 00:07:25,552
Înlocuiesc încrederea cu frică
și riscul cu violență.
124
00:07:25,587 --> 00:07:29,556
Următoarea țintă pe lista neagră
e întruchiparea amândurora.
125
00:07:29,574 --> 00:07:30,908
E cunoscut ca și "Curierul",
126
00:07:30,942 --> 00:07:35,812
și implicarea lui într-o tranzacție
aproape garantează succesul.
127
00:07:35,863 --> 00:07:38,332
Odată angajat să facă o tranzacție,
128
00:07:38,366 --> 00:07:40,517
nu poate fi mituit,
nu poate fi oprit.
129
00:07:40,568 --> 00:07:43,503
Dacă vreo parte încearcă
să o trădeze pe cealaltă,
130
00:07:43,538 --> 00:07:45,038
le ucide pe amândouă.
131
00:07:45,072 --> 00:07:48,792
Omul de legătură perfect
pentru o lume imperfectă.
132
00:07:48,826 --> 00:07:52,729
Cooper nu va organiza o misiune specială
împotriva unui șofer tranzacționar.
133
00:07:52,764 --> 00:07:54,948
O va face când îi vei spune că
"Curierul" e programat
134
00:07:54,983 --> 00:07:56,983
să livreze un colet în valoare
de 20 de milioane de dolari.
135
00:07:57,001 --> 00:07:58,619
La prețul ăsta,
ar putea fi orice
136
00:07:58,653 --> 00:08:01,705
de la un virus genetic
137
00:08:01,756 --> 00:08:04,891
până la capul unui om
important într-o pungă.
138
00:08:04,926 --> 00:08:06,693
Are și un nume ?
139
00:08:06,728 --> 00:08:08,428
Sunt sigur că are.
Nu-l știu.
140
00:08:08,463 --> 00:08:11,515
Trecem la partea în care tu îmi
spui cum crezi că o să-l găsim.
141
00:08:11,549 --> 00:08:14,384
Îl știu pe cel căruia
urmează să-i livreze coletul...
142
00:08:14,435 --> 00:08:17,504
Un spion iranian pe
nume Hamid Soroush.
143
00:08:17,522 --> 00:08:20,006
Unde fac schimbul ?
144
00:08:20,024 --> 00:08:21,775
La piața Winston
145
00:08:21,809 --> 00:08:24,945
în... 2 ore și 45 de minute.
146
00:08:45,660 --> 00:08:47,482
1:00 la mine ?
147
00:08:48,685 --> 00:08:50,178
Ar putea fi el.
148
00:08:50,217 --> 00:08:52,433
Aceeași statură,
vârsta potrivită.
149
00:08:56,159 --> 00:08:58,026
- Mă vezi, Haircut ?
- Stai cu ochii pe el.
150
00:09:00,563 --> 00:09:02,164
Când sună, răspunde.
151
00:09:02,198 --> 00:09:04,966
Tocmai i-a dat ceva.
152
00:09:05,000 --> 00:09:08,003
E un telefon.
E în continuă mișcare.
153
00:09:08,037 --> 00:09:10,272
Ce spune ?
154
00:09:10,306 --> 00:09:11,490
Nu știu.
Nu vedem nimic.
155
00:09:11,524 --> 00:09:13,375
Cineva să se uite
la tipul ăsta.
156
00:09:14,377 --> 00:09:15,661
S-a îndepărtat.
157
00:09:20,967 --> 00:09:22,901
Mă scuzați.
158
00:09:22,935 --> 00:09:24,936
Aveți să-mi schimbați
una de 100 ?
159
00:09:24,971 --> 00:09:26,688
Cred că tocmai
a intrat în contact.
160
00:09:26,723 --> 00:09:29,374
Toate echipe îndreptați-vă
către partea de est a pieței.
161
00:09:29,409 --> 00:09:30,826
Nu-l speriați pe tip.
162
00:09:30,860 --> 00:09:34,129
Chang, du-te mai aproape
de față vânzătorului.
163
00:09:37,967 --> 00:09:39,601
Cred că ne-a observat.
164
00:09:41,537 --> 00:09:42,587
Echipele tactice,
e rândul vostru.
165
00:09:42,622 --> 00:09:44,256
Vreau ca partea de sud
să fie securizată.
166
00:09:44,290 --> 00:09:46,541
Sunt cu ochii pe el.
167
00:09:53,216 --> 00:09:54,983
Au avut loc împușcături!
Soroush e la pământ!
168
00:09:55,017 --> 00:09:56,585
Nu am vizibilitate
asupra trăgătorului.
169
00:09:56,619 --> 00:09:57,919
Toate echipele, mișcați-vă.
170
00:09:59,689 --> 00:10:01,322
Ești rănită ?
171
00:10:01,340 --> 00:10:02,891
Nu e sângele meu.
172
00:10:05,962 --> 00:10:07,779
Suspectul se îndreaptă
în spre nord pe Str. 6.
173
00:10:07,814 --> 00:10:10,432
Am nevoie de sprijin aerian.
174
00:10:10,466 --> 00:10:12,100
Cheile! Dă-mi cheile!
175
00:10:12,134 --> 00:10:13,452
Dă-mi naibii cheile!
176
00:10:20,443 --> 00:10:21,543
Sprijinul aerian e pe drum.
177
00:10:21,561 --> 00:10:23,061
Atac în 2 minute.
178
00:10:56,229 --> 00:10:58,379
Taie-i calea în
următoarea intersecție.
179
00:11:07,823 --> 00:11:08,740
Fă-o.
180
00:11:26,775 --> 00:11:28,627
Suntem la colțul dintre
Str. 10 și Spencer.
181
00:11:28,678 --> 00:11:30,512
Mașina "Curierului"
a fost avariată.
182
00:12:10,486 --> 00:12:11,736
Mișcă și ești mort.
183
00:12:14,623 --> 00:12:17,626
Și cealaltă mâna sus.
184
00:12:18,627 --> 00:12:20,378
- Ridică mâinile!
- Ridic-o acum.
185
00:12:20,413 --> 00:12:21,830
Ridică-ți mâna.
186
00:12:21,864 --> 00:12:23,598
- Nu pot.
- Ridică-ți cealaltă mână.
187
00:12:27,253 --> 00:12:28,703
Dumnezeule.
188
00:12:33,993 --> 00:12:36,228
Să încercăm din nou.
189
00:12:36,279 --> 00:12:38,813
Ce trebuia să livrezi ?
190
00:12:38,848 --> 00:12:42,017
Te rog. Ajută-ne și
poate te putem ajuta.
191
00:12:42,051 --> 00:12:43,084
Ce e cu acel spion iranian
192
00:12:43,119 --> 00:12:45,303
a cărui cap i l-ai împroșcat
pe partenera mea ?
193
00:12:45,338 --> 00:12:46,838
Îți amintești de el ?
194
00:12:46,873 --> 00:12:48,712
Avea în buzunar codurile
bancare necesare pentru un
195
00:12:48,713 --> 00:12:50,692
transfer bancar în valoare
de 20 de milioane de dolari.
196
00:12:50,726 --> 00:12:51,910
Ești un curier.
197
00:12:51,944 --> 00:12:54,696
Trebuia să-i dai un colet iranianului.
198
00:12:54,730 --> 00:12:57,265
Unde e coletul ?
199
00:12:58,618 --> 00:13:00,502
N-am găsit nimic în piață,
200
00:13:00,536 --> 00:13:02,120
nimic în mașină,
nimic la el>
201
00:13:02,154 --> 00:13:03,505
Ce trebuia să livreze ?
202
00:13:03,539 --> 00:13:05,340
Nu știu, Harold.
203
00:13:05,374 --> 00:13:08,426
Poate că oamenilor tăi
le-a scăpat ceva ?
204
00:13:08,461 --> 00:13:10,095
Nu ne spui totul.
205
00:13:10,129 --> 00:13:11,346
Lasă-mă să te lămuresc.
206
00:13:11,364 --> 00:13:13,398
Niciodată nu vă spun totul.
207
00:13:13,432 --> 00:13:17,652
Mi-am făcut treaba în acest caz.
V-am dat unul de pe lista neagră.
208
00:13:17,670 --> 00:13:19,688
Stă acolo.
209
00:13:22,708 --> 00:13:24,943
Evident chestia cu polițist
bun/ polițist rău nu funcționează aici,
210
00:13:24,977 --> 00:13:26,628
așa că hai să încercăm
polițist rău/polițist groaznic.
211
00:13:26,662 --> 00:13:28,763
Cum e brațul ?
212
00:13:28,798 --> 00:13:30,782
Pare dureros.
213
00:13:30,816 --> 00:13:33,602
Unde e coletul ?
214
00:13:35,955 --> 00:13:37,539
Zâmbește cât vrei.
215
00:13:37,573 --> 00:13:39,507
De abia am început, amice.
216
00:13:41,377 --> 00:13:43,628
De ce l-a ucis pe Soroush ?
217
00:13:43,679 --> 00:13:45,847
Evident, l-a observat
pe unul din agenții tăi,
218
00:13:45,865 --> 00:13:48,099
și bietul Soroush
a plătit prețul.
219
00:13:48,134 --> 00:13:51,236
E o rană de cuțit în pieptul lui,
cicatrici pe tot corpul.
220
00:13:51,287 --> 00:13:52,754
Știi de unde le are ?
221
00:13:54,206 --> 00:13:55,807
Interesant.
222
00:13:57,793 --> 00:14:01,496
Mereu m-am întrebat dacă
poveștile erau adevărate.
223
00:14:01,530 --> 00:14:04,065
Nu, o să-l băgăm
în vreo gaură.
224
00:14:04,100 --> 00:14:07,035
Cred că v-ar
trebui un doctor.
225
00:14:13,576 --> 00:14:16,661
Am citit despre
cazuri ca acesta.
226
00:14:16,696 --> 00:14:19,297
Suspectul vostru are
anhidroza congenitală.
227
00:14:19,332 --> 00:14:21,900
E o boală genetică rară.
228
00:14:21,934 --> 00:14:23,668
Nu poate simți nici
o durere fizică.
229
00:14:23,703 --> 00:14:24,919
Acum se înțelege.
230
00:14:24,953 --> 00:14:26,204
Și cicatricile ?
231
00:14:26,238 --> 00:14:29,290
Oamenii cu această boală se
accidentează mai des,
232
00:14:29,324 --> 00:14:31,159
dar nu... nu așa.
233
00:14:31,193 --> 00:14:32,410
Asta...
234
00:14:32,445 --> 00:14:34,529
Asta e cu totul altceva.
235
00:14:34,563 --> 00:14:37,582
Suntem mai interesați de rana
de cuțit din pieptul său.
236
00:14:37,616 --> 00:14:40,235
Credem că s-ar putea
să fi ascuns probe...
237
00:14:40,269 --> 00:14:41,669
acolo.
238
00:14:41,687 --> 00:14:43,388
- Ce probe ?
- Nu știm.
239
00:14:43,422 --> 00:14:45,040
De asta ești aici.
240
00:15:16,906 --> 00:15:18,289
Numele meu...
241
00:15:18,291 --> 00:15:22,176
Numele meu... Numele meu este Seth...
Seth Nelson.
242
00:15:22,194 --> 00:15:24,345
De.. de ce faci asta ?
Te rog...
243
00:15:31,654 --> 00:15:33,755
Asta e singura chestie găsită
pe chip-ul din pieptul său ?
244
00:15:33,789 --> 00:15:35,123
Ziarele de ieri.
245
00:15:35,141 --> 00:15:37,525
Ora înregistrării video-ului a
fost la 4:29 în această dimineață.
246
00:15:37,560 --> 00:15:38,860
E un video prin care se demonstrează
faptul că încă e în viață.
247
00:15:38,894 --> 00:15:40,612
Masca de oxigen,
rezervoarele de oxigen...
248
00:15:40,646 --> 00:15:42,530
Oriunde e tipul ăsta,
orele îi sunt numărate.
249
00:15:42,564 --> 00:15:45,066
N-am găsit coletul pentru că
n-a existat așa ceva, domnule.
250
00:15:45,485 --> 00:15:48,736
Soroush dădea 20 de milioane
pentru tipul ăsta.
251
00:15:49,722 --> 00:15:52,373
Și noi tocmai l-am oprit
din plătirea răscumpărării.
252
00:16:10,753 --> 00:16:12,458
Am dat de ceva când am
căutat după numele și fața lui
253
00:16:12,464 --> 00:16:14,120
prin serverele DMV-ului.
254
00:16:14,121 --> 00:16:16,599
Seth Nelson... trăiește în Maryland
cu părinții lui,
255
00:16:16,660 --> 00:16:18,850
lucrează la departamentul de suporturi
tehnice pentru o firmă de cablu.
256
00:16:18,884 --> 00:16:20,835
Presupunând că fiecare
rezervor de oxigen era plin,
257
00:16:20,870 --> 00:16:23,905
mai are poate 20 de ore înainte
ca aerul să i se termine.
258
00:16:23,940 --> 00:16:25,840
Aparat cu ultrasunete.
259
00:16:25,875 --> 00:16:29,077
Vreau să știu ce alte surprize
mai ascunde "Curierul" în el.
260
00:16:29,111 --> 00:16:30,351
Vreau să mai știu și
de ce cineva crede că
261
00:16:30,352 --> 00:16:31,763
puștiul ăsta valorează
20 de milioane de dolari.
262
00:16:31,797 --> 00:16:33,031
Probabil că valorează mai mult.
263
00:16:33,065 --> 00:16:35,650
Sursele mele din CIA
tocmai au confirmat
264
00:16:35,685 --> 00:16:37,502
că e un analist NSA...
unul dintre cei mai buni al lor...
265
00:16:37,536 --> 00:16:39,721
și numai 1 din 3
oameni pot accesa
266
00:16:39,755 --> 00:16:41,639
procedurile de
securitate și software.
267
00:16:41,657 --> 00:16:43,425
Dacă e obligat să lucreze pentru
o rețea criminală puternică străină
268
00:16:43,459 --> 00:16:45,393
pagubele ar fi catastrofice.
269
00:16:45,428 --> 00:16:47,145
Trebuie să-l facem pe
"Curier" să vorbească.
270
00:16:47,179 --> 00:16:49,364
Trebuie să fie
ceva ce vrea.
271
00:16:49,398 --> 00:16:51,210
Tipul e un psihopat.
272
00:16:51,500 --> 00:16:54,552
Din fericire, avem și noi
psihopatul nostru.
273
00:16:54,587 --> 00:16:57,305
Ce amuzant.
274
00:16:57,340 --> 00:16:59,574
Fredrick i-a scris editorului
de la Washington Post
275
00:16:59,608 --> 00:17:02,126
aproape în fiecare zi... mulțumiri...
în legătură cu fiecare subiect.
276
00:17:02,144 --> 00:17:03,311
Ascultă aici.
277
00:17:03,362 --> 00:17:06,330
"Dragă domnule Bradley,
ce e cu toți iepurii..."
278
00:17:08,200 --> 00:17:10,635
Trebuie să știu ce nu mi-ai
spus despre "Curier".
279
00:17:10,670 --> 00:17:12,270
Și ce primesc în schimb ?
280
00:17:12,304 --> 00:17:14,839
Recunoștința mea.
281
00:17:14,874 --> 00:17:17,709
Spune-mi ce ai descoperit
despre soțul tău.
282
00:17:22,515 --> 00:17:24,532
Arma pe care am
găsit-o în cutie
283
00:17:24,567 --> 00:17:26,701
are legătură cu un omor.
284
00:17:26,752 --> 00:17:28,403
A cui ?
285
00:17:28,437 --> 00:17:32,207
E... secret.
Nu pot citi dosarul.
286
00:17:34,076 --> 00:17:37,112
Îmi imaginez că ai găsit o cale de
a trece peste acest obstacol.
287
00:17:39,965 --> 00:17:42,350
Știu că s-a întâmplat în
Boston anul trecut.
288
00:17:42,385 --> 00:17:45,537
Cred că a fost un turist
rus și a fost omorât...
289
00:17:45,571 --> 00:17:46,621
Victor Fokin.
290
00:17:46,655 --> 00:17:48,289
Locuiai în New York la acea vreme.
291
00:17:48,324 --> 00:17:51,092
De ce crezi că soțul tău
ar fi fost în Boston ?
292
00:17:52,294 --> 00:17:54,446
Pentru că am fost acolo cu el.
293
00:17:55,681 --> 00:17:59,250
Trebuia să aibă un interviu
pentru o slujbă,
294
00:17:59,285 --> 00:18:02,670
și am transformat asta
într-o mică vacanță.
295
00:18:05,858 --> 00:18:08,326
Acum câțiva ani,
niște asociați de-ai mei
296
00:18:08,360 --> 00:18:11,362
au avut o confruntare cu "Curierul"
la o drogherie în Cairo.
297
00:18:11,397 --> 00:18:13,732
I-a ucis pe doi dintre ei.
298
00:18:13,766 --> 00:18:15,467
Dacă încă îi mai place macul,
299
00:18:15,501 --> 00:18:17,352
e un om care ne poate ajuta.
300
00:18:17,386 --> 00:18:18,853
Vorbești despre un
traficant de droguri.
301
00:18:18,888 --> 00:18:20,672
Vorbesc despre un prieten...
un filosof
302
00:18:20,706 --> 00:18:23,708
care practică un ritual
vechi de mii de ani.
303
00:18:23,743 --> 00:18:25,493
E o bună șansă ca el
să fie de ajutor
304
00:18:25,528 --> 00:18:27,562
prin localizarea bazei
lui "Curier".
305
00:18:27,596 --> 00:18:31,466
Tot ce îmi pasă e să-l găsim pe Seth.
Sună-ți prietenul.
306
00:18:31,500 --> 00:18:34,250
Vreau adresa bazei "Curierului"
307
00:18:35,104 --> 00:18:36,905
Mulțumesc.
308
00:18:36,939 --> 00:18:38,456
Pentru ce ?
309
00:18:39,575 --> 00:18:42,110
Pentru că ai fost sinceră cu mine.
310
00:18:42,144 --> 00:18:45,029
N-am întâlnit astă
prea des în viața mea.
311
00:19:04,500 --> 00:19:06,568
Am găsit un nume.
Tommy Phelps.
312
00:19:06,602 --> 00:19:09,637
Îl caut prin bazele de date,
să văd dacă măcar e real.
313
00:19:21,167 --> 00:19:22,267
Trebuie să vedeți asta.
314
00:19:25,371 --> 00:19:27,455
Îl avea pe cumpărătorul
iranian sub supraveghere
315
00:19:27,490 --> 00:19:28,590
timp de mai multe zile.
316
00:19:28,624 --> 00:19:31,159
Și femeia asta, cred că
ea e vânzătoarea...
317
00:19:31,193 --> 00:19:32,360
responsabilă cu răpirea lui Seth
318
00:19:32,394 --> 00:19:34,162
și angajarea "Curierului"
pentru a-i lua banii.
319
00:19:34,196 --> 00:19:35,246
De ce o supraveghea ?
320
00:19:35,280 --> 00:19:36,431
Conform lui Reddington,
321
00:19:36,465 --> 00:19:38,817
"Curierul" ucide pe oricine
încearcă să-l trădeze.
322
00:19:38,851 --> 00:19:40,335
Probabil că a vrut să
știe un o va găsi
323
00:19:40,369 --> 00:19:42,520
în caz că ceva merge prost.
324
00:19:42,555 --> 00:19:44,656
Aflați cine e femeia asta.
325
00:19:47,409 --> 00:19:50,829
Are 5 obiecte
încorporate în el.
326
00:19:50,863 --> 00:19:52,496
Unele sunt înconjurate de
țesut de cicatrizare...
327
00:19:52,515 --> 00:19:53,915
Au fost acolo ani de zile.
328
00:19:53,949 --> 00:19:54,916
Ce obiecte ?
329
00:19:54,950 --> 00:19:58,736
Am putut identifica doar 2.
O cheie și alt chip.
330
00:19:58,771 --> 00:20:00,238
Celelalte sunt doar umbre.
331
00:20:00,256 --> 00:20:02,740
Am nevoie de un scanner mai bun
pentru a le identifica.
332
00:20:02,775 --> 00:20:04,108
Du-l la Walter Reed.
333
00:20:04,126 --> 00:20:06,544
Vreau ca tot ce e în
el să fie scos afară.
334
00:20:06,562 --> 00:20:10,181
Pustiu mai are...cam cât...
14 ore de aer ?
335
00:20:13,252 --> 00:20:15,036
Vă pot spune unde e.
336
00:20:17,990 --> 00:20:20,175
În schimbul a ce ?
337
00:20:21,777 --> 00:20:23,795
Imunitate.
338
00:20:23,829 --> 00:20:25,463
Vorbesc, apoi plec.
339
00:20:25,497 --> 00:20:27,382
Nu o să se întâmple niciodată.
340
00:20:27,416 --> 00:20:30,235
Atunci puștiul e
ca și mort.
341
00:20:30,269 --> 00:20:32,036
Încercam să-mi dau seama
342
00:20:32,070 --> 00:20:35,857
dacă e ceva în lume
de care îți pasă.
343
00:20:37,576 --> 00:20:39,043
Cum rămâne cu el ?
344
00:20:42,164 --> 00:20:44,365
Îți pasă de fratele tău mai mic...
Tommy?
345
00:20:44,400 --> 00:20:45,466
Îl transferăm
346
00:20:45,501 --> 00:20:47,468
de la Închisoarea Federală Petersburg
chiar acum.
347
00:20:47,519 --> 00:20:49,862
Vrei ceva să-i spun?
348
00:20:57,413 --> 00:21:00,098
În sfârșit l-ai găsit?
349
00:21:00,132 --> 00:21:01,432
Spune-mi despre fratele tău...
350
00:21:01,450 --> 00:21:04,118
Cu cine lucrează, contactele lui.
351
00:21:04,153 --> 00:21:06,087
Spune-mi despre oamenii din viața lui.
352
00:21:06,121 --> 00:21:07,571
Nu există oameni în viața lui.
353
00:21:07,590 --> 00:21:08,556
Ești tu.
354
00:21:08,591 --> 00:21:10,441
A încercat să te ajute să scapi,
nu-i așa?
355
00:21:10,476 --> 00:21:14,862
Din câte am înțeles, ar face orice
pentru fratele lui.
356
00:21:14,897 --> 00:21:16,481
Care-i mutarea lui acum?
357
00:21:16,515 --> 00:21:22,400
Un absolvent de 26 de ani la M.I.T.
(Institutul de Tehnologie din Massachusetts)
358
00:21:23,672 --> 00:21:25,523
Doamnă, nu-l înțelegi pe Tommy.
359
00:21:25,557 --> 00:21:27,659
Știu că condiția lui
îl previne să simtă...
360
00:21:27,693 --> 00:21:30,862
Nu, adică nu-l înțelegi.
361
00:21:30,896 --> 00:21:33,631
Bătrânul nostru a dat cu noi
în stânga și-n dreapta când a vrut,
362
00:21:33,666 --> 00:21:35,800
dar nu l-a deranjat pe Tommy.
363
00:21:35,834 --> 00:21:37,318
Iar tata a urât asta...
364
00:21:37,353 --> 00:21:39,604
A simțit că nu-și poate controla
propriul fiu,
365
00:21:39,638 --> 00:21:41,806
și nu a putut.
366
00:21:41,840 --> 00:21:43,424
Și când a avut 11 ani,
367
00:21:43,459 --> 00:21:47,745
tata a început să găzduiască
lupte de câini.
368
00:21:49,181 --> 00:21:54,836
Nu cu doi câini,
dar cu un câine și Tommy.
369
00:21:54,870 --> 00:21:56,921
Am avut acest hambar.
370
00:21:56,956 --> 00:21:59,090
Oamenii veneau de la km întregi.
371
00:21:59,124 --> 00:22:01,693
Se îmbătau și pariau.
372
00:22:05,014 --> 00:22:08,433
Cum l-a afectat asta în timp...
373
00:22:11,837 --> 00:22:13,688
Tommy e rănit.
374
00:22:14,957 --> 00:22:17,792
Undeva în capul lui,
un întrerupător s-a stricat.
375
00:22:20,863 --> 00:22:24,148
Aș vrea să te pot ajuta, dar...
376
00:22:24,183 --> 00:22:25,717
Știi cum merge treaba.
377
00:22:25,751 --> 00:22:28,753
Ești aici pentru că cineva
a greșit.
378
00:22:28,787 --> 00:22:31,889
Înțelegerea a mers invers.
379
00:22:31,924 --> 00:22:34,742
Și acum cumpărătorul și vânzătorul
au ținte pe cap,
380
00:22:34,793 --> 00:22:36,427
dacă nu sunt deja morți.
381
00:22:38,580 --> 00:22:40,815
Numele ei e Laurence Dechambou.
382
00:22:40,849 --> 00:22:43,184
E un fost agent francez.
383
00:22:43,218 --> 00:22:45,620
Și acum trăiește bine
vânzând secrete,
384
00:22:45,654 --> 00:22:49,540
majoritatea de nivel tehnologic.
Chiar nu înțeleg nimic.
385
00:22:49,558 --> 00:22:51,509
Dar cu siguranță
s-a evidențiat acum,
386
00:22:51,527 --> 00:22:53,611
încercat să-și facă
o moștenire.
387
00:22:53,629 --> 00:22:55,113
Deține clubul de noapte.
388
00:22:55,147 --> 00:22:58,182
Ultima dată când am fost acolo,
ne-am distrat foarte bine,
389
00:22:58,216 --> 00:23:00,484
până când a încercat să mă sugrume
cu ciorapii ei.
390
00:23:00,502 --> 00:23:02,970
Aduc un mandat.
O să-l ai până când vei ajunge acolo.
391
00:23:03,005 --> 00:23:04,722
Nu va vorbi
și chiar dacă ar face-o,
392
00:23:04,756 --> 00:23:06,557
la ce te aștepți să-ți spună?
393
00:23:06,575 --> 00:23:08,042
Posibil să știe locația lui Seth.
394
00:23:08,077 --> 00:23:08,876
Nu știe.
395
00:23:08,927 --> 00:23:10,895
E singura pistă pe care o avem.
396
00:23:10,929 --> 00:23:12,897
O arestăm și ne încercăm norocul.
397
00:23:12,931 --> 00:23:15,199
E o idee rea, Harold.
398
00:23:15,217 --> 00:23:17,468
De fapt, posibil
să există o altă opțiune.
399
00:23:17,486 --> 00:23:19,954
Trebuie să-l dea pe Seth
"Curierului", pe undeva.
400
00:23:19,988 --> 00:23:22,006
Găsim locația,
posibil să fim norocoși.
401
00:23:22,024 --> 00:23:24,742
Ar putea fi imaginile camerei video
de la bancomatul unde s-a făcut schimbul.
402
00:23:24,776 --> 00:23:27,378
Și putem să folosim asta să-i
găsim mișcările "Curierului" de seara trecută.
403
00:23:27,412 --> 00:23:28,746
Asta ar putea conduce la Seth.
404
00:23:28,764 --> 00:23:30,948
Din nou, de ce ți-ar spune
ea asta?
405
00:23:30,982 --> 00:23:33,918
Nu trebuie.
Încă își așteaptă banii.
406
00:23:33,952 --> 00:23:35,653
Ne trebuie să fie cineva "Curierul",
407
00:23:35,687 --> 00:23:38,322
să-i spună că schimbul a fost
o înscenare, înțelegerea cade...
408
00:23:38,357 --> 00:23:40,291
ea merge să-l ia pe Seth
de unde l-a lăsat.
409
00:23:40,325 --> 00:23:42,426
Și o vom urmări
până la punctul de întâlnire.
410
00:23:42,444 --> 00:23:44,829
Dacă vrei ca ea să vorbească,
ar trebui să mă întâlnesc cu ea.
411
00:23:44,863 --> 00:23:46,931
De fiecare dată când te "întâlnești",
cineva sfârșește mort.
412
00:23:46,965 --> 00:23:48,516
Nu avem un start de începător.
413
00:23:48,567 --> 00:23:49,500
Ai ucis 3 oameni.
414
00:23:49,535 --> 00:23:51,569
Nu sunt perfect.
415
00:23:51,587 --> 00:23:54,255
Dacă facem asta, o s-o facem
sub presupunerea
416
00:23:54,289 --> 00:23:56,974
că Dechambou nu l-a întâlnit
niciodată pe Curier față-în-față.
417
00:23:56,992 --> 00:23:57,959
E prea riscant.
418
00:23:57,993 --> 00:23:59,377
Are dreptate.
419
00:23:59,411 --> 00:24:02,113
Lasă-mă să merg eu.
Pot să fac asta.
420
00:24:06,635 --> 00:24:11,205
Primul semn când ceva merge prost,
vreau clubul răscolit.
421
00:24:11,240 --> 00:24:13,708
Sau apleacă-te peste orice
bucată de mobilă
422
00:24:13,759 --> 00:24:15,426
și s-o lași să te pleznească
peste fund.
423
00:24:15,460 --> 00:24:16,477
Îi place asta.
424
00:24:16,512 --> 00:24:17,779
Vai Doamne. Tom.
425
00:24:17,813 --> 00:24:20,665
Doamne. O să mă omoare.
426
00:24:21,917 --> 00:24:23,050
Îmi pare rău.
427
00:24:23,085 --> 00:24:25,553
Trebuie să vii acasă.
428
00:24:25,604 --> 00:24:27,822
Da?
Am anulat ultrasunetul.
429
00:24:27,856 --> 00:24:29,424
- Liz?
- Nu pot face asta chiar acum.
430
00:24:29,458 --> 00:24:31,509
Uite, eu nu... nu-mi pasă
ce se întâmplă la lucru, da?
431
00:24:31,543 --> 00:24:34,028
- Trebuie să vorbim.
- Ceva incredibil de important a apărut.
432
00:24:34,062 --> 00:24:35,830
Nu-mi pasă! Noi doi
trebuie să vorbim despre ceva,
433
00:24:35,864 --> 00:24:37,081
și e foarte important.
434
00:24:37,116 --> 00:24:38,816
Îți promit că vom vorbi
cad dorești, însă mai târziu.
435
00:24:38,834 --> 00:24:40,835
Asta-i o urgent...
436
00:25:04,022 --> 00:25:05,539
Toate echipele așteptați.
437
00:25:05,574 --> 00:25:07,417
Omul nostru intra în clădire.
438
00:25:07,490 --> 00:25:09,321
Sunt aici s-o văd pe Dechambou.
439
00:25:09,356 --> 00:25:11,595
Nu știu despre ce vorbești.
440
00:25:11,646 --> 00:25:13,247
Rândul e acolo, mucosule.
441
00:25:14,533 --> 00:25:16,550
Trebuie să dai un exemplu acolo.
442
00:25:16,568 --> 00:25:18,152
Trebuie să-l rănești.
Asta ar fi făcut "Curierul".
443
00:25:19,571 --> 00:25:21,889
Știi, cred că am început
cu stângul discuția...
444
00:25:24,142 --> 00:25:26,059
Nu e ea acolo?
445
00:25:33,468 --> 00:25:34,752
A fost sexi.
446
00:25:34,786 --> 00:25:36,220
Știi că te poate auzi, nu?
447
00:25:36,254 --> 00:25:37,221
Da.
448
00:25:47,182 --> 00:25:49,183
Vino cu mine.
449
00:25:49,217 --> 00:25:50,784
Să mergem. Haide.
450
00:25:55,974 --> 00:25:58,659
Ne poți scuza un moment?
451
00:26:05,517 --> 00:26:08,335
Mi-ai rănit portarul...
452
00:26:08,370 --> 00:26:10,871
Ți-ai forțat intrarea în club.
453
00:26:10,905 --> 00:26:12,990
E vreun motiv pentru care
să nu te ucid chiar acum?
454
00:26:13,024 --> 00:26:16,143
Mă ucizi pe mine, îl ucizi pe Seth Nelson.
455
00:26:16,178 --> 00:26:17,578
Tu ești...
456
00:26:20,114 --> 00:26:21,932
Ce naiba cauți aici??
457
00:26:21,967 --> 00:26:23,834
Ne-am înțeles că banii
să fie lăsați
458
00:26:23,869 --> 00:26:25,085
la locul specificat.
459
00:26:25,120 --> 00:26:26,454
Planurile s-au schimbat.
460
00:26:26,488 --> 00:26:27,955
Nu. Nu se schimbă.
461
00:26:27,989 --> 00:26:29,840
Singurul motiv pentru care te-am angajat
462
00:26:29,875 --> 00:26:32,226
a fost să mă protejeze
de atenția nedorită,
463
00:26:32,260 --> 00:26:33,761
și tu ești la ușa mea?
464
00:26:35,897 --> 00:26:37,164
Nu există niciun ban.
465
00:26:37,198 --> 00:26:38,833
Iranianul a lucrat cu FBI.
466
00:26:40,018 --> 00:26:40,951
L-am ucis.
467
00:26:40,986 --> 00:26:43,404
Îl știu pe Soroush de ani.
468
00:26:43,438 --> 00:26:45,138
Dacă el nu m-a înșelat,
469
00:26:45,157 --> 00:26:47,408
singura persoană care mai rămâne
ești tu.
470
00:26:47,442 --> 00:26:49,860
Și eu niciodată nu l-am crezut.
471
00:26:49,895 --> 00:26:51,929
De aia te-am angajat.
472
00:26:53,381 --> 00:26:56,116
Nemernicul ne-a înșelat pe amândoi.
473
00:26:56,150 --> 00:26:58,469
Tocilarul de la NSA e unde l-ai
lăsat noaptea trecută.
474
00:26:58,503 --> 00:27:00,321
Am terminat.
Nu mă mai contacta niciodată.
475
00:27:00,355 --> 00:27:02,022
Stai!
476
00:27:02,040 --> 00:27:04,358
Cum de știu că ești tu...
477
00:27:04,392 --> 00:27:06,293
Că nu sunt eu trasă pe sfoară?
478
00:27:06,328 --> 00:27:08,479
Nu-i problema mea.
479
00:27:08,513 --> 00:27:10,998
Se spune că nu simți durere.
Dovedește-o.
480
00:27:14,069 --> 00:27:16,203
Venim.
Toate echipele pregătiți-vă.
481
00:27:16,238 --> 00:27:17,588
Prima echipă,
să intre prin ușa de nord la...
482
00:27:22,511 --> 00:27:24,695
Asta e ceea ce vrei să vezi?
483
00:27:24,729 --> 00:27:27,665
Vrei să mă vezi sângerând,
să vezi dacă-i adevărat?
484
00:27:27,699 --> 00:27:31,368
Deja mi-am pierdut singurul
lucru ce l-am iubit pe lumea asta.
485
00:27:31,403 --> 00:27:34,805
Numai am nimic pe lumea asta,
decât această slujbă.
486
00:27:37,843 --> 00:27:39,210
Impresionant.
487
00:27:40,445 --> 00:27:41,762
Exceptând o singură greșeală.
488
00:27:41,780 --> 00:27:44,481
Dacă iranianul e mort,
489
00:27:44,516 --> 00:27:48,068
adevărul Curier
m-ar fi ucis și pe mine.
490
00:27:48,103 --> 00:27:49,136
Ceea ce mă face să mă întreb...
491
00:27:49,170 --> 00:27:50,104
Ieși afară... acum!
492
00:27:50,138 --> 00:27:51,188
Cine dracu ești tu?
493
00:27:51,239 --> 00:27:52,957
Omul este compromis.
Intrați în clădire.
494
00:28:16,998 --> 00:28:19,466
L-a răpit pe Seth
dar nu are idee unde e.
495
00:28:19,500 --> 00:28:21,902
Puștiul are mai puțin
de 8 ore de trăit.
496
00:28:21,936 --> 00:28:23,537
Cineva să-l facă pe Curier
să vorbească.
497
00:28:23,571 --> 00:28:26,106
Ce sugerezi?
Să-l torturăm? Nu simte durerea.
498
00:28:28,376 --> 00:28:29,493
Simte durere.
499
00:28:30,878 --> 00:28:33,414
Are un frate care e închis
în Petersburg de 15 ani...
500
00:28:33,448 --> 00:28:35,215
Singurul lucru de care îi pasă.
501
00:28:35,250 --> 00:28:36,867
Oferai o înțelegere sau mută-l
în altă închisoare
502
00:28:36,918 --> 00:28:39,587
în schimbul locației lui Seth...
503
00:28:39,621 --> 00:28:41,872
Viața unui străin pentru
viața fratelui său.
504
00:28:41,907 --> 00:28:44,074
Sunați federalii.
Aduceți-l înapoi aici.
505
00:28:44,125 --> 00:28:46,306
O să-l discutăm cu el mai târziu.
506
00:29:54,454 --> 00:29:57,688
A rănit 2 dintre federali
și a ucis unul cu un cuțit ascuns.
507
00:29:57,723 --> 00:29:58,862
A fost căutat de mai multe ori.
508
00:29:58,913 --> 00:30:02,115
Credem că a folosit unul
din obiectele ascunse în el.
509
00:30:02,150 --> 00:30:04,851
A cărat cu el propriul
echipament de scăpare.
510
00:30:04,886 --> 00:30:08,555
Transportul de prizonieri a fost găsit
abandonat în Woodbridge, Virginia.
511
00:30:08,589 --> 00:30:10,490
Mai există un raport
al unei mașini furate din același loc.
512
00:30:10,525 --> 00:30:12,592
Poliția locală îl caută chiar acum.
513
00:30:12,627 --> 00:30:15,128
Conform spuselor fratelui său,
Woodbridge e unde a crescut el.
514
00:30:15,163 --> 00:30:18,665
- Poate Seth e acolo.
- Găsiți-l... acum.
515
00:30:19,634 --> 00:30:22,419
Între timp, vedeți ce puteți
scoate de la Dechambou.
516
00:30:22,453 --> 00:30:23,887
Poate că nu știe unde e Seth,
517
00:30:23,921 --> 00:30:25,689
dar știe unde l-a lăsat
noaptea trecută.
518
00:30:25,723 --> 00:30:28,075
Am o sugestie mai bună...
Dă-i drumul.
519
00:30:28,109 --> 00:30:29,059
Asta nu se va întâmpla.
520
00:30:30,228 --> 00:30:32,646
Doamne, chiar ești FBI.
521
00:30:32,680 --> 00:30:34,748
Când femeie asta lucra
pentru serviciul secret Francez,
522
00:30:34,782 --> 00:30:36,667
obișnuia să fie ca tine, Harold.
523
00:30:36,718 --> 00:30:39,636
De când a ajuns de partea mea,
doar a urcat.
524
00:30:39,671 --> 00:30:41,655
Chiar crezi că ești capabil
să dovedești
525
00:30:41,689 --> 00:30:42,923
ceva împotriva ei?
526
00:30:42,957 --> 00:30:45,842
O să găsim ceva serios.
E o chestie de timp.
527
00:30:45,877 --> 00:30:47,427
Nu ai timp.
528
00:30:47,462 --> 00:30:49,997
Ia-o săptămâna viitoare,
într-o lună... data viitoare.
529
00:30:50,031 --> 00:30:52,532
Dar chiar acum, dacă vrei
să-i salvezi viața omului,
530
00:30:52,567 --> 00:30:55,018
trebuie să-i dai drumul lui Dechambou.
531
00:30:56,337 --> 00:30:57,454
O fac eu să vorbească.
532
00:30:57,488 --> 00:30:59,172
Cum?
533
00:30:59,207 --> 00:31:01,008
Nu cred că vrei să-ți răspund
la întrebare.
534
00:31:01,042 --> 00:31:03,560
Cum de știu că nu vei
folosi ce-ți va spune
535
00:31:03,594 --> 00:31:04,911
să-l iei pe Seth pentru tine?
536
00:31:04,929 --> 00:31:06,430
Nu știi.
537
00:31:06,464 --> 00:31:09,599
Dar nu cred că mai ai
alte opțiuni rămase.
538
00:31:13,121 --> 00:31:14,554
Bine.
539
00:31:14,589 --> 00:31:16,106
Dă-i drumul.
540
00:31:16,140 --> 00:31:17,691
Dar dacă mă înșeli...
541
00:31:17,725 --> 00:31:20,410
Îl consider un bonus.
542
00:31:35,093 --> 00:31:37,110
Mai bine fă-l dublu.
543
00:31:42,934 --> 00:31:46,136
Dacă asta e despre
incidentul din Paris...
544
00:31:46,170 --> 00:31:48,271
Noi tot timpul o să avem Parisul.
545
00:31:49,457 --> 00:31:51,241
Ce dorești?
546
00:31:51,292 --> 00:31:53,176
Atâtea lucruri.
547
00:31:53,227 --> 00:31:56,696
Dar chiar acum,
vreau ceva informații.
548
00:31:56,714 --> 00:31:59,800
Unde e agentul NSA?
549
00:32:00,818 --> 00:32:02,369
Nu am idee.
550
00:32:02,403 --> 00:32:04,137
A fost predat "Curierului".
551
00:32:04,172 --> 00:32:05,505
Da.
552
00:32:05,539 --> 00:32:07,491
Și a fost compromis.
553
00:32:07,525 --> 00:32:09,476
Pe cine crezi că va pune mâna?
554
00:32:09,494 --> 00:32:10,577
Nu pe mine.
555
00:32:10,611 --> 00:32:12,712
Iranianul trebuie să fi lucrat
cu FBI.
556
00:32:12,730 --> 00:32:15,432
Laurence, iranianul e mort
și tu urmezi.
557
00:32:15,466 --> 00:32:16,583
Știi asta.
558
00:32:16,617 --> 00:32:18,151
Nu am făcut nimic greșit.
559
00:32:18,186 --> 00:32:19,870
Lumea e un loc corect.
560
00:32:19,904 --> 00:32:21,721
De asta are nevoie
de oameni ca mine.
561
00:32:23,257 --> 00:32:26,543
Te scot afară din țară
și îți garantez siguranța.
562
00:32:26,577 --> 00:32:29,312
E un avion privat care așteaptă
venirea ta chiar acum.
563
00:32:29,347 --> 00:32:31,948
În schimb, îmi dai locația
564
00:32:31,999 --> 00:32:34,000
unde l-ai lăsat pe acel puști
noaptea trecută.
565
00:32:38,206 --> 00:32:40,006
Valorează 20$ de milioane.
566
00:32:40,040 --> 00:32:42,275
Acei 20$ de milioane sunt pe moarte.
567
00:32:42,310 --> 00:32:44,227
Asta nu-i o negociere.
568
00:32:45,880 --> 00:32:48,014
Cum îndrăznești?
569
00:32:48,032 --> 00:32:49,566
Nu-mi pasă cine ești.
570
00:32:49,600 --> 00:32:52,836
Și nu o să te las să intervii
în ultimul minut
571
00:32:52,870 --> 00:32:55,872
și să profiți de greșeala făcută
de cineva pe care abia-l cunosc.
572
00:32:55,923 --> 00:32:58,058
Te cunoaște.
573
00:32:58,092 --> 00:33:02,762
Știe unde stai, unde lucrezi,
unde te joci.
574
00:33:02,780 --> 00:33:04,114
Te știe mai bine decât mine,
575
00:33:04,165 --> 00:33:06,666
și știu unde e micul
și drăguțul pistrui e.
576
00:33:11,355 --> 00:33:13,807
Îți dau o zi jumate
până te găsește.
577
00:33:15,243 --> 00:33:16,743
Încearcă să fii curajoasă.
578
00:33:21,615 --> 00:33:22,682
Stai.
579
00:33:23,835 --> 00:33:26,653
Te ajut.
580
00:33:28,673 --> 00:33:29,940
Vehiculul se potrivește descrierii.
581
00:33:29,991 --> 00:33:31,408
Am sânge aici.
582
00:33:31,442 --> 00:33:32,792
Toate echipele,
am găsit mașina suspectului
583
00:33:32,826 --> 00:33:33,793
în parte de sud al...
584
00:34:06,093 --> 00:34:08,328
E afară!
585
00:34:10,381 --> 00:34:11,698
Nu mișca!
586
00:34:11,716 --> 00:34:14,017
În genunchi.
587
00:34:14,051 --> 00:34:15,519
Stai! Întoarce-te!
588
00:34:20,124 --> 00:34:21,741
În genunchi!
589
00:34:22,910 --> 00:34:24,094
Mâinile unde le pot vedea.
590
00:34:31,085 --> 00:34:32,586
Verifică-l.
591
00:34:35,373 --> 00:34:36,339
E mort.
592
00:34:36,374 --> 00:34:37,824
Cât timp mai are puștiul?
593
00:34:37,842 --> 00:34:39,292
Mai puțin de 40 de minute.
594
00:34:46,126 --> 00:34:48,299
La ora 04:00, Dechambou l-a lăsat pe Seth
595
00:34:48,304 --> 00:34:51,471
în spatele unui camion
în această parcare în Manassas.
596
00:34:51,506 --> 00:34:52,939
"Curierul" a luat o dovadă video
că-i în viața
597
00:34:52,973 --> 00:34:56,142
la ora 04:29...
Cu mai puțin de 30 de minute mai târziu.
598
00:34:56,176 --> 00:34:59,212
Să presupunem că a petrecut minim
20 de minute cu Seth în acel loc.
599
00:34:59,263 --> 00:35:01,848
Asta i-ar da 10 minute de condus
de la ultima oprire,
600
00:35:01,882 --> 00:35:03,583
așa că trebuie să fie undeva
în zona asta.
601
00:35:03,617 --> 00:35:05,334
Toată această zonă e inaccesibilă.
602
00:35:05,369 --> 00:35:08,154
Singurul loc cu un drum
e aici în zona asta.
603
00:35:08,188 --> 00:35:09,388
Trebuie să fie aici.
604
00:35:09,423 --> 00:35:10,873
Cât aer mai are puștiul?
605
00:35:12,092 --> 00:35:13,743
Maxim 30 de minute.
606
00:35:13,777 --> 00:35:14,944
Dacă conduce Dembe,
607
00:35:14,962 --> 00:35:17,313
posibil să ajunge la timp
să-l vedem mort.
608
00:35:17,347 --> 00:35:20,566
Dacă găsim prietenul nostru
de la NSA și e încă în viață,
609
00:35:20,601 --> 00:35:21,717
posibil să fie de folos.
610
00:35:21,752 --> 00:35:23,152
Îl vrei pe Seth
pentru motivele tale.
611
00:35:23,187 --> 00:35:24,153
Așa ar trebui și tu.
612
00:35:41,004 --> 00:35:42,038
E în pământ.
613
00:35:42,072 --> 00:35:43,089
Ce?
614
00:35:43,123 --> 00:35:44,957
Frigiderul..
E un sicriu.
615
00:35:44,992 --> 00:35:47,844
"Curierul" își îngropă
lucruri sub piele.
616
00:35:48,946 --> 00:35:51,697
E în pământ... chiar aici.
617
00:36:12,402 --> 00:36:14,513
Nu respira.
618
00:36:20,160 --> 00:36:23,395
Am murit odată în Marrakech...
2 minute și jumătate.
619
00:36:24,814 --> 00:36:27,917
Nu-ți vine să crezi ce am văzut
pe cealaltă lume.
620
00:36:37,344 --> 00:36:39,295
Cine ești?
621
00:36:39,329 --> 00:36:42,298
FBI... și prieteni.
622
00:36:47,938 --> 00:36:48,871
Seth.
623
00:36:48,905 --> 00:36:50,506
Ți-am sunat părinții.
624
00:36:50,541 --> 00:36:52,775
O să te întâmpine la spital.
625
00:36:54,995 --> 00:36:57,196
Cum vă pot răsplăti vreodată?
626
00:36:57,231 --> 00:36:59,899
Sunt sigur că o să găsim ceva.
627
00:37:01,384 --> 00:37:03,102
Nici măcar să nu te gândești.
628
00:37:03,136 --> 00:37:05,905
Ce? Băiatul vrea să-și
arate recunoștința.
629
00:37:05,939 --> 00:37:09,292
De abia mi-am jucat
rolul în acest ritual.
630
00:37:16,950 --> 00:37:19,435
I-ai salvat viața pustiului, Ken.
631
00:37:19,469 --> 00:37:21,671
Bine lucrat.
632
00:37:21,705 --> 00:37:23,789
Povestea pe care i-ai
spus-o lui Dechambou
633
00:37:23,824 --> 00:37:27,176
despre... slujba ta
fiind singurul lucru rămas...
634
00:37:27,210 --> 00:37:28,144
asta a fost...
635
00:37:28,178 --> 00:37:29,996
Eram sub acoperire.
636
00:37:30,030 --> 00:37:32,781
Trebuia să spun orice să creadă.
637
00:37:40,023 --> 00:37:42,642
Agent Keen,
am o livrare pentru tine.
638
00:37:45,996 --> 00:37:47,647
Semnează aici, te rog.
639
00:37:52,402 --> 00:37:54,287
Mulțumesc.
640
00:38:59,353 --> 00:39:01,454
Acest om, tânărul agent
de la NSA...
641
00:39:01,505 --> 00:39:03,806
Te-a lăsat să accesezi
dosare clasificate?
642
00:39:03,840 --> 00:39:05,107
Da.
643
00:39:05,142 --> 00:39:08,344
Și am înțeles că asta
a fost o singură ofertă.
644
00:39:08,378 --> 00:39:09,795
Da.
645
00:39:09,830 --> 00:39:12,398
Întrebarea corectă e,
am fi putut face lumea să tremure.
646
00:39:12,432 --> 00:39:14,133
În sfârșit ne-am găsit adversarul.
647
00:39:14,167 --> 00:39:17,370
De ce l-ai irosit pe față?
648
00:39:18,338 --> 00:39:21,507
Nu l-am "irosit", prietene.
649
00:39:21,541 --> 00:39:26,879
Circumstanțele sunt mult mai complexe
decât ne-am fi imaginat.
650
00:39:26,913 --> 00:39:29,465
Eu mizez pe termen lung...
Pe viitor.
651
00:39:31,651 --> 00:39:33,903
Viitorul tău a ajuns acum.
652
00:40:10,640 --> 00:40:12,825
Amuzant... toate aceste
manuscrise minunate,
653
00:40:12,859 --> 00:40:15,611
și chestia mea favorită
a acestui loc
654
00:40:15,645 --> 00:40:17,980
e totuși imaginea de pe
această canapea.
655
00:40:18,014 --> 00:40:22,284
Îmi place lumina care apare
printre pomi.
656
00:40:25,305 --> 00:40:28,098
Nici măcar nu știu de ce sunt aici.
657
00:40:52,933 --> 00:40:53,999
Tom?
658
00:40:54,034 --> 00:40:55,951
Ce se petrece?
659
00:40:55,986 --> 00:40:58,420
Trebuie să vezi asta.
660
00:41:00,089 --> 00:41:01,690
Stai jos.
661
00:41:25,382 --> 00:41:27,383
Trebuie să vorbim.
662
00:41:29,186 --> 00:41:30,636
Amuzant.
663
00:41:34,608 --> 00:41:37,393
Vroiam să-ți spun același lucru.
664
00:41:38,363 --> 00:42:02,168
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta & Bitchfingers
pentru www.fastsubtitles.ro