1
00:00:04,405 --> 00:00:07,411
파티가 끝나면
아빠가 하키수업에 데려다 줄 거야
2
00:00:07,411 --> 00:00:09,521
하키 장비는 아빠가 가져 올 거니까…
3
00:00:10,042 --> 00:00:11,080
마이클
4
00:00:11,080 --> 00:00:13,478
마이클, 듣고 있니?
5
00:00:13,478 --> 00:00:15,457
네, 하키요
6
00:00:15,457 --> 00:00:16,583
아빠가 장비를 갖고 오신다고요
7
00:00:16,583 --> 00:00:18,128
피자는 두 쪽만 먹어
8
00:00:18,128 --> 00:00:19,278
더 먹으면 안 돼
9
00:00:19,278 --> 00:00:20,674
알았어요. 이제 가도 되요?
10
00:00:20,674 --> 00:00:21,674
그래
11
00:00:22,749 --> 00:00:23,889
가보렴
12
00:00:26,177 --> 00:00:27,707
"파리 대왕"이 생각나네요
13
00:00:28,232 --> 00:00:29,809
펀치 어때요?
14
00:00:29,809 --> 00:00:31,530
- 네?
- 펀치 한 잔 드실래요?
15
00:00:31,530 --> 00:00:33,241
딸기맛일 거에요
16
00:00:33,241 --> 00:00:35,773
제임스입니다
백스터의 삼촌이죠
17
00:00:35,773 --> 00:00:37,262
오, 그러시군요
18
00:00:37,262 --> 00:00:38,262
카렌이에요
19
00:00:40,130 --> 00:00:41,495
정신없군요
20
00:00:41,495 --> 00:00:42,849
애들은 지치지도 않나봐요
21
00:00:42,849 --> 00:00:44,491
강아지들 같군요
22
00:00:44,491 --> 00:00:45,803
빨래감 제조기죠
23
00:00:45,803 --> 00:00:46,897
맞아요
24
00:00:50,300 --> 00:00:51,991
케이크 한 쪽 드실래요?
25
00:00:51,991 --> 00:00:55,597
사실은 다른 강아지를 데리러
피아노 학원에 가야 하는데 늦었거든요
26
00:00:55,597 --> 00:00:57,388
펀치 잘 마셨어요
27
00:00:57,388 --> 00:00:58,655
네, 어서 가보세요
28
00:01:30,714 --> 00:01:32,276
카렌?
29
00:01:33,812 --> 00:01:35,197
카렌?
30
00:01:35,770 --> 00:01:37,126
내 말 들려요?
31
00:01:39,788 --> 00:01:41,058
여긴 어디?
32
00:01:42,704 --> 00:01:44,051
무슨 일이죠?
33
00:01:44,051 --> 00:01:45,961
약물 때문이에요
34
00:01:46,989 --> 00:01:49,263
'페노바비탈'을 먹었어요
35
00:01:49,263 --> 00:01:50,799
기분이 어떤가요, 카렌?
36
00:01:50,799 --> 00:01:52,346
말 할 수 있겠어요?
37
00:01:52,346 --> 00:01:55,903
머리가… 아파요
38
00:01:55,903 --> 00:01:57,233
제가 여긴 어떻게 왔나요?
39
00:01:57,233 --> 00:01:58,567
저 괜찮아지겠죠?
40
00:02:00,083 --> 00:02:01,736
아뇨, 카렌
41
00:02:01,736 --> 00:02:03,817
괜찮아 질리가 있나요
42
00:02:11,103 --> 00:02:12,458
당신 누구죠?
43
00:02:16,633 --> 00:02:18,247
여기 어디에요?
44
00:02:19,107 --> 00:02:20,669
잠깐만요, 무, 무슨 일이죠?
45
00:02:20,669 --> 00:02:21,693
여기 어디야?
46
00:02:21,693 --> 00:02:23,353
차트가 여기 있군요, 카렌
47
00:02:24,418 --> 00:02:25,470
심지어 완벽한 차트군요
48
00:02:25,470 --> 00:02:26,881
여기 어디야!
49
00:02:29,061 --> 00:02:31,732
이제 시작해 봅시다
50
00:02:31,732 --> 00:02:33,996
왼쪽 폐부터 작살내 볼까요
51
00:02:33,996 --> 00:02:35,162
그러지마!
52
00:02:36,037 --> 00:02:37,723
- 이제 날카로운 통증이 느껴질겁니다
- 안 돼
53
00:02:37,723 --> 00:02:39,379
무의식적으로 기침을 하게 될 건데
54
00:02:39,379 --> 00:02:40,969
때문에 호흡곤란이 느껴질 거에요
55
00:02:40,969 --> 00:02:42,093
그러지 말아요, 안 돼
56
00:02:42,093 --> 00:02:43,768
대체 왜 이러는…
57
00:02:43,768 --> 00:02:47,065
- 폐에 피가 차면
- 안 돼
58
00:02:47,065 --> 00:02:49,176
빗장뼈를 걷어내 봅시다
59
00:02:49,176 --> 00:02:53,095
의학용어로는
쇄골 왼쪽 끝부분이라 한답니다
60
00:02:53,095 --> 00:02:55,510
통증이 심할 겁니다
61
00:02:55,510 --> 00:02:57,106
하지마
62
00:02:57,106 --> 00:02:58,141
자…
63
00:02:59,458 --> 00:03:00,739
시작해 볼까요
64
00:03:00,739 --> 00:03:02,263
안 돼
65
00:03:05,657 --> 00:03:08,273
911입니다, 무슨 일이신가요?
66
00:03:08,273 --> 00:03:09,646
또 해냈어요
67
00:03:10,260 --> 00:03:11,309
선생님?
68
00:03:13,295 --> 00:03:14,370
여보세요?
69
00:03:15,051 --> 00:03:17,338
여보세요? 듣고 계신가요?
70
00:03:22,469 --> 00:03:24,158
블랙리스트
한글자막 by c양
71
00:03:27,254 --> 00:03:28,854
착한 사마리아인
72
00:03:30,933 --> 00:03:32,068
자기야
73
00:03:32,625 --> 00:03:35,649
감시 차량이 밤새 밖에 서 있던 거 알고 있어?
74
00:03:35,649 --> 00:03:37,994
"우체국"에 있던 모두가
의무적으로 감시를 받고 있어
75
00:03:37,994 --> 00:03:39,835
첩자를 찾아낼 때까지
76
00:03:39,835 --> 00:03:41,706
저 사람들이 우릴
보호하고 있다는 듯이 말하네
77
00:03:41,706 --> 00:03:42,924
그래
78
00:03:45,367 --> 00:03:47,605
링컨 스쿨에 지원했어
79
00:03:48,447 --> 00:03:51,753
커피잔 던지기 전에
내 말 좀 들어봐
80
00:03:51,753 --> 00:03:53,336
알겠지? 훌륭한 학교잖아
81
00:03:53,336 --> 00:03:54,348
범죄율도 낮고
82
00:03:54,348 --> 00:03:56,275
FBI 사무실도 있어
83
00:03:56,275 --> 00:03:58,808
그냥 우리가 평범하고 지루한
커플이 되면 좋겠어
84
00:03:58,808 --> 00:04:01,255
몰래 카메라도 없고
가짜 여권도 없는
85
00:04:01,255 --> 00:04:03,165
저 밖의 감시차량도 포함해서
86
00:04:03,165 --> 00:04:04,925
나도 그래
87
00:04:04,925 --> 00:04:06,253
하지만 네브라스카는 안 돼
88
00:04:07,961 --> 00:04:10,083
면접 보러 날아오라던데
89
00:04:11,176 --> 00:04:12,845
잠깐, 지금 떠난다고?
90
00:04:12,845 --> 00:04:14,657
어, 면접은 내일이거든
91
00:04:14,657 --> 00:04:17,304
오늘 오후엔 날아가고 있을거야
92
00:04:17,304 --> 00:04:20,713
우리 얘기 좀 해, 그런데
93
00:04:22,221 --> 00:04:23,770
발신 : FBI 모바일 사이키
내용 : 착한 사마리아인
94
00:04:23,770 --> 00:04:25,718
오 마이 갓
95
00:04:25,718 --> 00:04:27,250
뭐야?
96
00:04:27,250 --> 00:04:28,656
놈이 맞는 거 같나?
97
00:04:28,656 --> 00:04:31,863
외과 수술 기법하며
911신고가 동일합니다
98
00:04:31,863 --> 00:04:33,355
놈이 확실합니다
99
00:04:33,355 --> 00:04:35,171
모바일 사이키팀이 알아서 하겠지
100
00:04:35,171 --> 00:04:36,706
저는 이 사건을 담당했었습니다
101
00:04:36,706 --> 00:04:38,192
때문에 협조를 요청받은 겁니다
102
00:04:38,192 --> 00:04:40,435
현재 우리팀의 유일한 임무는
레이먼드 레딩턴을 찾는 거야
103
00:04:40,435 --> 00:04:41,941
제게는 중요한 사건입니다
104
00:04:41,941 --> 00:04:42,939
개인적으로요
105
00:04:42,939 --> 00:04:45,483
제게 개인적으로 중요하다면
레딩턴에게도 그럴 겁니다
106
00:04:45,483 --> 00:04:47,197
레딩턴이 연락을 해올 수도 있고
도움을 줄 수도 있습니다
107
00:04:47,197 --> 00:04:48,621
이 건에 그를 끌어들이죠
108
00:04:50,621 --> 00:04:52,567
감사실에서 기다리고 있습니다
109
00:04:54,540 --> 00:04:57,087
지난 3주 동안 레딩턴과 접촉한 적이 있나?
110
00:04:57,087 --> 00:04:58,731
아니오
111
00:04:58,731 --> 00:05:00,256
사실대로 말해, 킨 요원
112
00:05:00,256 --> 00:05:03,473
자네 남편이 여기 블랙사이트의
위치를 알고 있는 거지?
113
00:05:03,473 --> 00:05:04,528
모릅니다
114
00:05:04,528 --> 00:05:05,719
자네가 그를 데려온 적이 있다면서
115
00:05:05,719 --> 00:05:07,425
수사의 일환이었습니다
116
00:05:07,425 --> 00:05:09,454
- 무슨 수사?
- 파일을 보시죠
117
00:05:09,454 --> 00:05:10,888
모든 정보는 거기 있으니까요
118
00:05:10,888 --> 00:05:12,693
답변을 거부하는 건가?
119
00:05:12,693 --> 00:05:13,838
예
120
00:05:13,838 --> 00:05:15,440
투명 감옥 안에서
레딩턴과 무슨 일이 있었나?
121
00:05:15,440 --> 00:05:17,392
제 생명을 구하고 나서
절 죽이겠다고 위협했죠
122
00:05:17,392 --> 00:05:20,328
그 안에서 레딩턴이 뭐라고 했든
이 건하고는 상관없습니다
123
00:05:20,328 --> 00:05:22,114
자네 심리 치료사에 따르면
124
00:05:22,114 --> 00:05:24,400
기습당하는 중에 일어난 일에
죄책감을 느낀다면서
125
00:05:24,400 --> 00:05:26,384
물론입니다. 사람을 쐈으니까요
126
00:05:26,384 --> 00:05:28,649
치료중에 한 말은
비밀보장이 된다 생각했는데요
127
00:05:28,649 --> 00:05:30,003
테러리스트를 쐈지
128
00:05:30,003 --> 00:05:32,663
그런데 왜 죄책감을 느끼나?
129
00:05:32,663 --> 00:05:34,160
상대도 사람이니까요
130
00:05:34,160 --> 00:05:35,207
다시 묻겠다
131
00:05:35,207 --> 00:05:36,699
당신이 찾는 첩자가 나라고 치죠
132
00:05:36,699 --> 00:05:40,178
여기서 좀 떠들어대는 일 따위로 정말
뭐라도 얻어낼 수 있다고 생각합니까?
133
00:05:40,178 --> 00:05:41,003
그러니까 자네 말은
134
00:05:41,003 --> 00:05:43,333
공포 요법, 저체온증 유발, 수면 박탈 같은
135
00:05:43,333 --> 00:05:46,461
"진보된 심문기술"은 안 배웠나보군요
136
00:05:46,461 --> 00:05:48,214
여기가 공격 받을 때
자넨 어디 있었지?
137
00:05:48,214 --> 00:05:49,746
출근길이었습니다
138
00:05:51,251 --> 00:05:53,815
지각했었죠
139
00:05:53,815 --> 00:05:55,772
그녀는 용의자야 해롤드
이 팀 모두 다 그렇지
140
00:05:55,772 --> 00:05:58,813
네. 모두의 사생활을 샅샅히 뒤지고 있습니다
141
00:05:58,813 --> 00:06:00,613
은행 대출, 현금 인출 기록
142
00:06:00,613 --> 00:06:02,818
킨 요원에게 정보를 누설한 건 실수야
143
00:06:02,818 --> 00:06:04,321
레딩턴을 끌어내는데는
킨 요원만한 요소도 없습니다
144
00:06:04,321 --> 00:06:06,952
의회에서 5마일도 떨어지지 않은
블랙 사이트가 공격받은 일에 대해
145
00:06:06,952 --> 00:06:09,480
정보보장실에서 알고 싶어해
146
00:06:09,480 --> 00:06:10,789
문제가 생긴거네, 해롤드
147
00:06:10,789 --> 00:06:12,532
사상자가 얼만지도 모르고 있잖는가
148
00:06:12,532 --> 00:06:13,976
감시 카메라가 뻗어버려서…
149
00:06:13,976 --> 00:06:15,180
시체도 못찾고 있잖아
150
00:06:15,180 --> 00:06:16,724
어떻게 이런 일이 가능한가?
151
00:06:16,724 --> 00:06:18,493
모르겠습니다
152
00:06:18,493 --> 00:06:20,958
레딩턴이 관련되었을 거라 생각하고 있습니다
153
00:06:20,958 --> 00:06:23,467
읊어봐. 우리가 찾는 놈 말야
희생자들에서 뭘 찾아냈지?
154
00:06:23,467 --> 00:06:26,389
지금까지 일곱명입니다
연령과 소득수준이 모두 달라요
155
00:06:26,389 --> 00:06:28,500
예측할 수가 없어요
156
00:06:28,500 --> 00:06:30,091
범행을 유발시키는 요인을
특정하지 못했어요
157
00:06:30,091 --> 00:06:32,192
뭔가를 주장하고 싶어한다는 점만 빼고요
158
00:06:32,192 --> 00:06:33,904
그게 뭔데?
159
00:06:33,904 --> 00:06:35,971
희생자를 살해하지는 않아요
160
00:06:35,971 --> 00:06:37,342
항상 911에 신고를 하죠
161
00:06:37,342 --> 00:06:39,690
최초 응답자에게 희생자의 목숨을
구할 기회를 주는 거죠
162
00:06:39,690 --> 00:06:42,236
때문에 미디어에서는 놈을
"착한 사마리아인"이라 부르죠
163
00:06:47,127 --> 00:06:48,432
무슨 일입니까?
164
00:06:49,195 --> 00:06:50,793
제 아내가 확실합니까?
165
00:06:50,793 --> 00:06:53,493
그 점을 확인해 주십사 하고
저희가 선생님을 모신 겁니다
166
00:06:53,493 --> 00:06:54,849
죄송합니다
167
00:06:55,813 --> 00:06:57,219
아드님 이름이 뭔가요?
168
00:06:57,219 --> 00:06:58,224
마이클 입니다
169
00:06:58,224 --> 00:07:00,050
브로다인씨를 모셔가지 그래?
170
00:07:00,050 --> 00:07:03,001
괜찮으시다면 마이클은 제가 보겠습니다
171
00:07:03,001 --> 00:07:04,456
그러시죠
172
00:07:14,824 --> 00:07:16,551
안녕?
173
00:07:16,551 --> 00:07:17,955
난 돈이란다
174
00:07:19,189 --> 00:07:20,604
아빠가 뭘 잘못했나요?
175
00:07:20,604 --> 00:07:21,928
모르겠는데
176
00:07:21,928 --> 00:07:23,091
차를 훔쳤을까?
177
00:07:23,091 --> 00:07:24,323
아닐걸요
178
00:07:24,323 --> 00:07:25,647
은행을 털었을지도?
179
00:07:25,647 --> 00:07:26,796
아빤 물주니까요
180
00:07:29,258 --> 00:07:31,064
다린 왜 그래요?
181
00:07:31,064 --> 00:07:32,772
축구하다가
182
00:07:34,081 --> 00:07:35,836
전 쇄골이 부러진 적 있어요
183
00:07:35,836 --> 00:07:37,638
정말? 아팠겠구나
184
00:07:42,271 --> 00:07:45,005
아빠는 언제 돌아 오시나요?
185
00:08:06,379 --> 00:08:10,007
룰리의 유골을 받아오게
제대로 장사지내주고 싶군
186
00:08:17,466 --> 00:08:21,573
나는 들었도다, 우레와 같은 소리를
187
00:08:21,573 --> 00:08:25,556
네 짐승 중 첫번째가 이르길 "와서 보라"
188
00:08:25,556 --> 00:08:30,502
그리하여 보았더니, 흰 말이 있었도다
189
00:08:30,502 --> 00:08:33,513
"The Man Comes Around" - Johnny Cash
190
00:09:01,833 --> 00:09:04,206
뭘 야리고 지랄이야?
191
00:09:05,501 --> 00:09:08,740
친구에 대해 불어
192
00:09:08,740 --> 00:09:10,503
사과 먹는 놈
193
00:09:11,603 --> 00:09:14,085
난 몰라요
194
00:09:14,085 --> 00:09:16,490
그 일 전에는 만난 적도 없어요
195
00:09:16,490 --> 00:09:18,751
진짜에요, 이름도 몰라요
196
00:09:18,751 --> 00:09:20,321
어떻게 연락했지?
197
00:09:20,321 --> 00:09:22,395
전화로요, 모두 발신자 불명이었어요
198
00:09:22,395 --> 00:09:24,259
아무도 놈들을 몰라요
199
00:09:26,285 --> 00:09:27,830
우리는 일만 했어요
200
00:09:37,237 --> 00:09:39,111
이번 일에 대해 말해
201
00:09:39,111 --> 00:09:42,190
그 사람들 하고는 처음 일하는 거에요
202
00:09:42,190 --> 00:09:46,139
48시간동안 대기하란 지시를 받았어요
203
00:09:46,139 --> 00:09:49,475
당신 목에서 칩을 빼내는데
4분 준다고 했어요
204
00:09:49,475 --> 00:09:51,249
누가 그랬지?
205
00:09:51,249 --> 00:09:52,889
돈 준 사람요
206
00:09:52,889 --> 00:09:54,187
돈은 어떻게 받았어?
207
00:09:54,187 --> 00:09:56,828
- 현금을 놓고 갔어요
- 어디에?
208
00:09:56,828 --> 00:09:59,398
항상 다른 위치, 다른 장소였어요
209
00:09:59,398 --> 00:10:02,187
그들은 절 앰블런스에 태웠어요
210
00:10:02,187 --> 00:10:04,261
전 어디 가는지도 몰랐다고요
211
00:10:12,564 --> 00:10:15,938
위치나 대상은 몰랐다고?
212
00:10:15,938 --> 00:10:18,773
그럼요. 당신이 있어서 놀랐어요
213
00:10:19,300 --> 00:10:23,908
주사나 놓고 바이탈 사인이나
체크하는 일이었다고요
214
00:10:23,908 --> 00:10:25,377
돈은?
215
00:10:25,377 --> 00:10:27,226
지정된 장소에 현금을 놔뒀어요
216
00:10:27,226 --> 00:10:29,403
어떤 지폐였지?
217
00:10:29,403 --> 00:10:31,511
5달러 짜리하고 10달러 짜리요
218
00:10:31,511 --> 00:10:33,920
20달러 지폐보다 고액권은 없었어요
219
00:10:33,920 --> 00:10:37,629
아는 건 다 말했어요, 진짜에요
220
00:10:37,629 --> 00:10:39,258
그랬을거라 믿어
221
00:10:39,258 --> 00:10:41,389
참 예쁘게 생긴데다
222
00:10:42,422 --> 00:10:44,072
구급대원이라니
223
00:10:47,540 --> 00:10:49,277
안됐네
224
00:10:59,871 --> 00:11:02,869
네 짐승 가운데서
어떤 목소리를 들었도다
225
00:11:02,869 --> 00:11:05,938
바라보았더니 창백한 말이 있었도다
226
00:11:05,938 --> 00:11:08,436
말의 이름은 죽음이더라
227
00:11:08,436 --> 00:11:11,361
지옥이 놈을 뒤따르더라
228
00:11:20,246 --> 00:11:23,181
나중에 얘기하자, 퇴근하는 거 못보겠네
사랑해. 톰
229
00:11:28,408 --> 00:11:29,575
여보세요?
230
00:11:29,575 --> 00:11:30,663
리지
231
00:11:30,663 --> 00:11:31,582
어디에요?
232
00:11:31,582 --> 00:11:34,537
올버니에서 발견된
그 가엾은 여자 기사 읽었소
233
00:11:34,537 --> 00:11:36,238
아주 익숙하던데
234
00:11:37,195 --> 00:11:38,925
착한 사마리아인
235
00:11:38,925 --> 00:11:40,421
그 사건을 다시 맡았겠죠?
236
00:11:40,421 --> 00:11:41,845
당신을 찾고 있어요
237
00:11:41,845 --> 00:11:44,145
당신에게 이번 건은 중요한 거 아닌가요?
238
00:11:44,145 --> 00:11:46,421
왜죠? 무슨 일이 있었죠?
239
00:11:46,421 --> 00:11:49,549
나는 도울 수 있을 것 같은
일에만 질문을 합니다
240
00:11:55,149 --> 00:11:56,831
처음 희생자가
241
00:11:56,831 --> 00:11:58,841
제 품안에서 죽었어요
242
00:11:58,841 --> 00:12:01,081
그녀를 살릴 도리가 없었어요
243
00:12:01,081 --> 00:12:03,704
그것 뿐인가요
244
00:12:03,704 --> 00:12:05,113
연쇄살인범은 점점 진화해요
245
00:12:05,113 --> 00:12:06,523
이번 건은 예외죠
246
00:12:06,523 --> 00:12:08,817
희생자와 방법이 조금씩 달라질 뿐이에요
247
00:12:08,817 --> 00:12:11,507
이런 경우는 본적도 없어요
248
00:12:11,507 --> 00:12:13,153
프로파일도 소용 없어요
249
00:12:13,153 --> 00:12:14,942
나도 이 연쇄살인범에 대해선
아는 바가 없습니다
250
00:12:16,774 --> 00:12:19,107
하지만 고문에 대해선 압니다
251
00:12:19,107 --> 00:12:21,950
널리 적용되는 방법인데
252
00:12:21,950 --> 00:12:23,184
정말로 누군가를 상처입히고 싶은 경우
253
00:12:23,184 --> 00:12:27,225
그 대상에 특유하도록
공격방법을 재단하기도 합니다
254
00:12:27,225 --> 00:12:30,825
그 살인자의 방법이나 놈이 가하는 상처들이
255
00:12:30,825 --> 00:12:34,399
놈에 대해선 적게 말해줘도
희생자에 대해선 많이 말해줄 겁니다
256
00:12:34,399 --> 00:12:35,555
끊어야 겠군요
257
00:12:35,555 --> 00:12:36,723
잠깐만요
258
00:13:02,117 --> 00:13:03,816
단서를 찾아낸 것 같아요
259
00:13:04,637 --> 00:13:05,765
레딩턴과 얘기했나 보군
260
00:13:05,765 --> 00:13:06,938
네, 전화를 걸어왔어요
261
00:13:06,938 --> 00:13:08,411
언제요? 쿠퍼한테는 말했나요?
262
00:13:08,411 --> 00:13:10,260
아직요. 레딩턴과
이 사건에 대해 얘기했을 뿐이에요
263
00:13:10,260 --> 00:13:11,322
우리 모두는 현재 혐의를 받고 있잖아요
264
00:13:11,322 --> 00:13:13,055
레딩턴이 전화한 사실을
보고하지 않았다고요?
265
00:13:13,055 --> 00:13:15,110
할 거에요
이 사건에 대해 그가 말한 게 있어요
266
00:13:15,110 --> 00:13:16,590
우리는 그동안 살인자에 촛점을 맞춰왔는데
267
00:13:16,590 --> 00:13:18,674
희생자에 촛점을 맞췄어야 했어요
268
00:13:18,674 --> 00:13:21,648
최근 희생자의 아들, 마이클은
쇄골이 부러진 적이 있죠
269
00:13:21,648 --> 00:13:23,049
맞아, 시체공시소에서 들었지
270
00:13:23,049 --> 00:13:24,592
마이클의 진료 기록을 조사해봤는데
271
00:13:24,592 --> 00:13:26,223
그 이상이었어요
272
00:13:26,223 --> 00:13:27,656
갈비뼈도 부러지고, 폐에는 구멍이 나고
273
00:13:27,656 --> 00:13:29,805
간과 심장에 둔상이 있었죠
274
00:13:29,805 --> 00:13:32,000
그 애는 학대받았던 거에요
275
00:13:32,000 --> 00:13:34,876
이건 최근 희생자의 부검시
찍은 X-RAY 사진이에요
276
00:13:34,876 --> 00:13:38,035
아이의 모든 골절과 모든 상처를
277
00:13:38,035 --> 00:13:40,343
살인자는 그 어머니에게 되갚아줬죠
278
00:13:40,343 --> 00:13:42,103
아이를 데려오라고 하지
279
00:13:42,103 --> 00:13:43,382
말릭
280
00:13:43,382 --> 00:13:44,588
자네만 봄세
281
00:13:51,274 --> 00:13:52,725
자넨 결백한 것으로 판명났네
282
00:13:52,725 --> 00:13:53,793
시간이 꽤 걸렸군요
283
00:13:53,793 --> 00:13:55,688
다른 이들에겐 여전히 의심가는 부분이 있지
284
00:13:55,688 --> 00:14:00,169
개릭 일당에게 연결된
여러 해외 계좌를 감시하고 있네
285
00:14:00,169 --> 00:14:01,834
은행과 접촉해 봐
286
00:14:01,834 --> 00:14:03,664
필요하다면 소환하게
287
00:14:03,664 --> 00:14:05,205
무슨 계좌에 누구의 이름이 있는지
288
00:14:05,205 --> 00:14:07,141
돈이 어디서 들어왔는지 알아내도록 해
289
00:14:07,141 --> 00:14:09,030
자네의 재량에 맡기겠네
290
00:14:09,755 --> 00:14:10,833
아셔야 할게 있습니다
291
00:14:10,833 --> 00:14:13,132
레딩턴이 킨 요원에게 연락을 취해왔답니다
292
00:14:13,749 --> 00:14:15,291
정확히 뭐라던가?
293
00:14:15,291 --> 00:14:16,741
말을 안 합니다
294
00:14:23,768 --> 00:14:25,717
안녕, 피요도르
295
00:14:25,717 --> 00:14:28,051
이봐!
296
00:14:32,388 --> 00:14:34,419
진정해!
297
00:14:34,419 --> 00:14:36,641
뭐든지 해 줄게!
말만 해!
298
00:14:36,641 --> 00:14:37,752
그래야지, 피요도르
299
00:14:37,752 --> 00:14:39,723
좋아, 얘길 나눠보자구
300
00:14:51,625 --> 00:14:55,384
솔직히 이해가 안 돼
301
00:14:55,384 --> 00:14:57,106
이렇게 사업을 벌려놓고선
302
00:14:57,106 --> 00:14:58,931
여전히 돈심부름이나 하고 다니는 거야
303
00:14:58,931 --> 00:15:02,505
나이트클럽을 통해서
5달러, 10달러짜리 계약을 맺다니
304
00:15:02,505 --> 00:15:06,150
돈 세탁 비용치곤 너무 싸잖아
305
00:15:06,150 --> 00:15:08,085
뭐, 잠시 삼천포로 빠졌군
306
00:15:08,085 --> 00:15:09,768
자네와 거래하는 은행가를 알아보려 왔어
307
00:15:09,768 --> 00:15:11,177
어떤 놈이지?
308
00:15:13,737 --> 00:15:15,063
말 못…
309
00:15:25,052 --> 00:15:29,797
5학년때 마니 페터슨과
처음 시가를 피웠지
310
00:15:29,797 --> 00:15:31,476
웃기고, 쬐끄만하고
박쥐처럼 생긴 여자애였는데
311
00:15:31,476 --> 00:15:33,190
난 그 앨 흠모했지
312
00:15:35,035 --> 00:15:37,103
레드…
313
00:15:46,882 --> 00:15:48,386
은행?
314
00:15:49,486 --> 00:15:50,738
제발
315
00:15:50,738 --> 00:15:52,269
가능한 간단하게 정리 해 보는 건 어떨까?
316
00:15:52,269 --> 00:15:57,074
개릭같은 일에 돈을 대줄 수 있는
놈이 동부에 다섯명이 있지
317
00:15:57,074 --> 00:15:58,686
그중 넷을 추적할 수 있어
318
00:15:59,257 --> 00:16:00,940
어떤 놈이지?
319
00:16:00,940 --> 00:16:02,958
좋아! 말할게!
320
00:16:04,740 --> 00:16:07,240
그 돈은 게스탈텐 란데스방크에서 온 거야
321
00:16:07,240 --> 00:16:08,547
뉴욕 사무소에서
322
00:16:08,547 --> 00:16:10,143
거기 사람을 심어놨어
323
00:16:10,143 --> 00:16:12,385
내가 아는 건 이게 다야!
324
00:16:14,259 --> 00:16:15,708
고마워
325
00:16:15,708 --> 00:16:17,370
그럼 이제 된거지?
326
00:16:17,370 --> 00:16:18,684
나한테 더 볼일 없는 거지?
327
00:16:18,684 --> 00:16:20,061
응. 볼장 다 봤지
328
00:16:33,475 --> 00:16:36,192
이런, 내가 다 심장이 떨려 죽을 거 같군
329
00:16:44,066 --> 00:16:46,134
말하고 싶지 않아요
330
00:16:46,134 --> 00:16:48,175
알아, 마이크. 알고 있단다
331
00:16:48,175 --> 00:16:50,255
그런데 해야 한단다, 알겠지?
332
00:16:51,838 --> 00:16:53,213
아들
333
00:16:53,213 --> 00:16:55,047
문제 없을 거야
334
00:16:55,047 --> 00:16:56,509
약속하마
335
00:16:58,048 --> 00:17:00,397
그러니까, 팔과 손목이 부러졌었지?
336
00:17:00,397 --> 00:17:02,852
떨어… 졌어요. 자전거에서
337
00:17:03,554 --> 00:17:06,677
작년엔 쇄골하고, 발목도 부러졌지?
338
00:17:06,677 --> 00:17:08,527
사고였어요
339
00:17:08,527 --> 00:17:10,385
제가 말할 수 있는 건 그게 다에요
340
00:17:11,536 --> 00:17:13,259
누가 네게 그렇게 말하라고 시켰을까?
341
00:17:16,789 --> 00:17:18,444
괜찮아, 마이클
342
00:17:19,410 --> 00:17:21,073
나한테 말했던 걸 말씀드려
343
00:17:22,010 --> 00:17:24,229
이제 더이상 널 아프게 할 사람은 없단다
344
00:17:27,314 --> 00:17:29,048
엄마가요
345
00:17:38,042 --> 00:17:39,761
마이클의 모친은 수년간 아들을 학대해왔는데
346
00:17:39,761 --> 00:17:41,465
이젠 죽음으로서 끝을 맺었군요
347
00:17:41,465 --> 00:17:43,871
그녀가 마이클에게 가한 것과
동일한 상처를 입었죠
348
00:17:43,871 --> 00:17:46,807
보통은 아버지가 가장 유력한 용의자지만
이 경우엔 들어맞질 않아요
349
00:17:46,807 --> 00:17:49,285
아들을 학대한 것 때문에
아내가 당하길 원했다면
350
00:17:49,285 --> 00:17:51,429
다른 희생자들은 어떨까요?
351
00:17:54,289 --> 00:17:56,124
어쩌면
352
00:17:56,124 --> 00:17:58,048
동기가 같을지도
353
00:17:59,096 --> 00:18:01,517
학대의 대상이지만
알려지지 않은 누군가로군
354
00:18:01,517 --> 00:18:02,779
자경단 같은 거로군요
355
00:18:02,779 --> 00:18:03,968
배경을 조사해 보자고
356
00:18:03,968 --> 00:18:07,428
다른 희생자들에게도 동일한 상처를 입은
사랑하는 누군가가 있나 알아 봐야지
357
00:18:09,082 --> 00:18:11,302
예뻐요, 엄마, 보여요?
358
00:18:11,302 --> 00:18:14,504
어떤건 변하지 않는군요
359
00:18:17,933 --> 00:18:19,146
좋아요
360
00:18:20,060 --> 00:18:21,514
이제 출근해야 해요
361
00:18:22,752 --> 00:18:24,665
네 알아요
362
00:18:25,268 --> 00:18:27,307
저도 엄마를 놔두고 가기 싫어요
363
00:18:27,307 --> 00:18:30,872
곧 돌아온다고 약속할게요
364
00:18:34,865 --> 00:18:38,142
윌킨슨 부인
지난 1년간의 차트를 찾아보니
365
00:18:38,142 --> 00:18:41,083
지난 10개월 동안
응급실에 세번이나 오셨네요
366
00:18:41,083 --> 00:18:42,845
망막박리, 뇌진탕
367
00:18:42,845 --> 00:18:48,270
턱뼈 골절, 그리고 오늘은 손목
368
00:18:49,016 --> 00:18:50,745
그런 걸 다 알아볼수 있는 거에요?
369
00:18:50,745 --> 00:18:51,812
차트에 있어요
370
00:18:51,812 --> 00:18:53,568
전 좀 심하게 멍해요
371
00:18:53,568 --> 00:18:56,163
좀 더 조심했어야 했는데
372
00:19:02,084 --> 00:19:03,587
그러셔야 할 거 같아요
373
00:19:14,599 --> 00:19:16,160
헨리
374
00:19:16,160 --> 00:19:17,165
대체 누구…?
375
00:19:19,592 --> 00:19:21,513
조금 있으면 아내가 내려올겁니다
376
00:19:21,513 --> 00:19:24,194
멋지군. 난 유부녀를 만나는 걸 좋아하거든
377
00:19:24,194 --> 00:19:26,594
레딩턴씨, 제가 저녁 약속이 있는데
378
00:19:26,594 --> 00:19:29,933
다른 시간으로 약속을 잡는 건 어떨까요?
379
00:19:31,839 --> 00:19:34,381
위험한 사업엔 댓가가 따르지
380
00:19:34,381 --> 00:19:37,416
피가 튀고, 목숨을 잃고
381
00:19:37,416 --> 00:19:39,580
고문도 좀 당하고
382
00:19:39,580 --> 00:19:41,985
말로는 다 못하지
383
00:19:42,888 --> 00:19:44,298
누구에게 책임이 있는지
384
00:19:44,298 --> 00:19:46,095
누가 일을 수행했는지 알아
385
00:19:46,095 --> 00:19:47,324
레딩턴씨 이게 대체…
386
00:19:47,324 --> 00:19:49,741
대충 마무리는 지었는데 하나가 남아서 말야
387
00:19:49,741 --> 00:19:50,611
이 작업을 끝내려면
388
00:19:50,611 --> 00:19:54,351
그에 관한 송금기록이 몽땅 필요해
389
00:19:54,351 --> 00:19:55,912
레딩턴씨 전 누가 그랬는지 몰…
390
00:19:55,912 --> 00:19:58,270
제발 헨리, 닥쳐
391
00:19:59,052 --> 00:20:00,496
자네가 바로 그 은행이잖아
392
00:20:01,371 --> 00:20:02,894
헨리
393
00:20:05,615 --> 00:20:07,640
자네 은행인 거 알아
394
00:20:09,905 --> 00:20:14,066
절 정말… 궁지로 모는군요
395
00:20:14,066 --> 00:20:16,958
도와드릴 수 있다면 뭐든지 할 겁니다
396
00:20:16,958 --> 00:20:18,190
다만 시간이 좀 필요해요
397
00:20:18,190 --> 00:20:20,364
내일 연락하지
398
00:20:26,231 --> 00:20:27,790
이거 보시죠
399
00:20:27,790 --> 00:20:29,566
돈세탁에 쓰인 해외 계좌입니다
400
00:20:29,566 --> 00:20:32,829
돈이 게스탈텐 란데스방크에서
맨하탄의 위장 계좌로 흘러들어갔습니다
401
00:20:32,829 --> 00:20:35,184
루이스 쿠난, 이 자가 첩자인가?
402
00:20:35,184 --> 00:20:37,233
가명입니다. 다음 페이지를 보세요
403
00:20:42,115 --> 00:20:43,382
놈을 데려 와
404
00:20:48,008 --> 00:20:49,020
이상무
405
00:20:50,023 --> 00:20:51,023
이상무
406
00:20:51,786 --> 00:20:53,161
여기 없습니다
407
00:20:53,161 --> 00:20:54,520
당장 찾아
408
00:21:00,710 --> 00:21:02,570
안녕, 아람
409
00:21:02,570 --> 00:21:03,838
뭐, 뭐죠?
410
00:21:04,400 --> 00:21:05,358
여기 어디죠?
411
00:21:05,358 --> 00:21:07,474
날 위해 해 줄게 있는데
412
00:21:09,519 --> 00:21:12,031
계좌번호 하고
전달경로에 대한 정보야
413
00:21:12,031 --> 00:21:17,844
거기에서 500만 달러 빼서
내 계좌로 넣어
414
00:21:17,844 --> 00:21:21,249
추적 불가능한 방법으로
415
00:21:21,249 --> 00:21:22,487
뭐라고요?
416
00:21:22,487 --> 00:21:23,545
전 못해요
417
00:21:23,545 --> 00:21:25,047
아람…
418
00:21:26,429 --> 00:21:29,527
이건 45구경 콜트 권총이라네
419
00:21:29,527 --> 00:21:31,254
이걸 분해해서 재조립 하는데는
420
00:21:31,254 --> 00:21:34,029
- 2분이면 충분하지
- 레딩턴씨, 제발요
421
00:21:34,029 --> 00:21:36,770
재조립이 끝나면, 재장전을 할거고
422
00:21:36,770 --> 00:21:40,157
만약 그때까지 작업을 마치지 못하면
423
00:21:40,157 --> 00:21:43,292
자네 머리통에 총알을 퍼부어버릴거야
424
00:21:44,135 --> 00:21:45,601
말도 안 돼요
425
00:21:45,601 --> 00:21:47,570
그렇게 시달리진 않을거야
426
00:21:47,570 --> 00:21:49,436
처음 한 방으로 자넨 죽을 테니까
427
00:22:32,481 --> 00:22:33,952
잠, 잠깐! 잠깐만요!
428
00:22:33,952 --> 00:22:35,204
다 했어요. 끝났어요. 보세요
429
00:22:36,942 --> 00:22:39,979
요청하신 대로 추적할 수 없어요
430
00:22:39,979 --> 00:22:41,350
어떻게? 설명 해 봐
431
00:22:41,350 --> 00:22:43,489
피아트 화로 환전한 다음
432
00:22:43,489 --> 00:22:45,404
그걸 전자 화폐로 전환하고
그 후에 비트코인으로 바꿨어요
433
00:22:45,404 --> 00:22:46,324
모든 거래 과정이
434
00:22:46,324 --> 00:22:48,837
확장 프로토콜 단계에서
무작위로 암호화 되었으니
435
00:22:48,837 --> 00:22:50,663
이중으로 안전한 돈세탁인 셈이죠
436
00:22:50,663 --> 00:22:53,263
절 믿으세요
437
00:22:53,263 --> 00:22:55,078
아무도 당신을 잡지 못할 거에요
438
00:22:55,078 --> 00:22:56,636
약속할게요
439
00:23:02,115 --> 00:23:03,352
기념품이야
440
00:23:03,352 --> 00:23:04,754
자넨 결백하군
441
00:23:04,754 --> 00:23:05,734
제가요?
442
00:23:05,734 --> 00:23:08,809
제가 그랬잖아요… 결백하다고
443
00:23:10,468 --> 00:23:11,813
근데 이거 뭐죠?
444
00:23:11,813 --> 00:23:13,617
우리가 있던 블랙사이트를 공격한 팀은
445
00:23:13,617 --> 00:23:15,774
게스탈텐 란데스방크를 통해
자금을 지원받았어
446
00:23:15,774 --> 00:23:18,829
그 은행에 있는 내 지인이
25만 달러의 출처를 따라갔더니
447
00:23:18,829 --> 00:23:22,481
루이스 쿠난의 은닉 계좌가 나왔어
448
00:23:22,481 --> 00:23:23,305
루이스가 누군데요?
449
00:23:23,305 --> 00:23:26,298
가명이야
자네를 위해 준비된거지
450
00:23:26,298 --> 00:23:28,743
누군가 누명을 씌운거야
451
00:23:28,743 --> 00:23:33,853
자네한테 직통으로 이어지는
자금 흐름을 만들어낸 거지
452
00:23:33,853 --> 00:23:35,094
다만 이렇게 쉽게 추적되는
방법으로 돈을 받았다기엔
453
00:23:35,094 --> 00:23:39,356
자넨 너무 영리한 것 같군
454
00:23:39,356 --> 00:23:40,998
절 죽이시진 않을 거죠
455
00:23:40,998 --> 00:23:42,335
그래
456
00:23:42,335 --> 00:23:43,672
다른 누군가를 찾을거야
457
00:23:43,672 --> 00:23:45,844
그리고 놈을 죽여버려야지
458
00:23:48,280 --> 00:23:52,143
그녀를 상처입히고 싶지 않아요
459
00:23:52,143 --> 00:23:53,970
그저…
460
00:23:54,691 --> 00:23:58,968
분노에 지배당하곤 하는 것 뿐이에요
461
00:24:00,481 --> 00:24:02,903
그럴 땐 제가 아닌 거 같아요, 아시죠?
462
00:24:03,830 --> 00:24:06,539
우리 모두는 그런 무력감을 알고 있습니다
463
00:24:06,539 --> 00:24:09,327
하지만 힘과 통제에 중독되면
464
00:24:09,327 --> 00:24:11,698
가정내 폭력에 이르게 됩니다
465
00:24:12,445 --> 00:24:14,628
제 경험을 나누고 싶어요
466
00:24:16,066 --> 00:24:18,391
여긴 처음입니다
467
00:24:18,391 --> 00:24:19,656
제 이름은 빅터에요
468
00:24:19,656 --> 00:24:21,326
- 반가워요 빅터
- 안녕하세요 빅터
469
00:24:22,245 --> 00:24:24,291
전 희생자였어요
470
00:24:24,891 --> 00:24:26,307
어머니에게 당했죠
471
00:24:27,770 --> 00:24:29,979
어머니는 그걸 거친 사랑이라고 불렀지만
472
00:24:30,498 --> 00:24:32,473
학대였어요
473
00:24:34,015 --> 00:24:38,681
거의 10년동안 그녀를 만나지 않았어요
474
00:24:38,681 --> 00:24:43,140
어머니를 피했던 거죠
475
00:24:43,140 --> 00:24:47,091
그리고 마치 그런일은
없었다는 듯이 감춰왔었죠
476
00:24:49,373 --> 00:24:51,026
많은 시간이 지나고
477
00:24:52,365 --> 00:24:57,295
어머니와 화해할 방법을 찾아냈죠
478
00:24:57,295 --> 00:24:59,184
두 사람 모두에게 힘든 일이었어요
479
00:24:59,184 --> 00:25:03,550
하지만 그 과정에서 해결책을 찾아냈어요
480
00:25:03,550 --> 00:25:06,347
그걸 '가정내 치유'라고 부르죠
481
00:25:07,988 --> 00:25:11,529
덕분에 우리는 앞으로 나아갈 수 있었어요
482
00:25:13,918 --> 00:25:15,629
그리고 지금은
483
00:25:16,545 --> 00:25:18,389
그 어느 때보다도 서로 가깝답니다
484
00:25:25,867 --> 00:25:29,957
오늘 모임에서 당신은 내게
정말 많은 점을 시사했어요
485
00:25:29,957 --> 00:25:31,261
이해합니다
486
00:25:31,261 --> 00:25:34,061
전 조지랍니다
487
00:25:34,061 --> 00:25:35,241
알고 있어요
488
00:25:42,581 --> 00:25:43,765
헨리?
489
00:25:43,765 --> 00:25:46,463
당신 이제 왔어요?
친구분이 기다리고 있어요
490
00:25:49,163 --> 00:25:52,828
당신 다트무어에서 조정 선수였다면서요
491
00:25:52,828 --> 00:25:54,829
걱정 마 헨리
492
00:25:54,829 --> 00:25:57,013
우리 사이의 전쟁에 관한 얘길 했을 뿐이니
493
00:25:57,013 --> 00:25:58,438
살짝만 했어
494
00:25:58,438 --> 00:26:00,561
사모님이 매력적이시군
495
00:26:00,561 --> 00:26:03,233
서로 막 알아가던 참이지
496
00:26:03,233 --> 00:26:05,923
이리 와보게
자네도 늙어버렸구만
497
00:26:08,537 --> 00:26:10,152
네 놈이 한 짓, 알고 있어
498
00:26:10,152 --> 00:26:12,011
버나드한테 저녁 먹고 가라고 했어요
499
00:26:12,011 --> 00:26:13,666
스트로가노프 올려놨거든요
500
00:26:13,666 --> 00:26:15,203
내가 있어 불편한 건 아니겠지
501
00:26:15,203 --> 00:26:17,741
스트로가노프를 정말 좋아하거든
502
00:26:19,968 --> 00:26:21,375
씻고올게
503
00:26:24,988 --> 00:26:26,144
유쾌한 분이군요
504
00:26:27,885 --> 00:26:28,925
여기 왔어요
505
00:26:28,925 --> 00:26:31,071
아니! 우리 집에
506
00:26:32,026 --> 00:26:33,438
잠깐
507
00:26:33,438 --> 00:26:35,003
경찰에 신고해야 겠어요
508
00:26:35,003 --> 00:26:36,664
여기로 누구라도 보내줘요
509
00:26:37,312 --> 00:26:39,467
가능한 빨리 차를 보내줘요
510
00:26:43,918 --> 00:26:46,529
쌀밥하고 국수 중에 뭐 드실래요, 버나드?
511
00:26:46,529 --> 00:26:47,717
빨리 되는 거로요
512
00:26:47,717 --> 00:26:50,053
경찰이 여기로 오고 있을테니까요
513
00:26:50,053 --> 00:26:51,819
해달라는 대로 해 줬잖아
514
00:26:51,819 --> 00:26:52,605
아니야, 헨리
515
00:26:52,605 --> 00:26:55,637
아무것도 모르는 호구를 내세운
가짜 계좌 정보를 넘겼잖아
516
00:26:55,637 --> 00:26:56,664
무슨 말이죠?
517
00:26:56,664 --> 00:26:57,993
재니스, 쉬
518
00:26:57,993 --> 00:27:01,027
집으로 쳐들어오다니
519
00:27:01,027 --> 00:27:01,936
놈들이 널 잡으러 오고 있어
520
00:27:01,936 --> 00:27:05,517
돈 받은 놈들을 거진 파악했어
한 놈만 빼고
521
00:27:05,517 --> 00:27:07,666
그게 누구지?
522
00:27:07,666 --> 00:27:09,392
레드, 제발
523
00:27:09,392 --> 00:27:11,658
내가 입을 연다면 날 죽을거야
524
00:27:11,658 --> 00:27:13,248
제길!
525
00:27:13,248 --> 00:27:14,566
무슨 일이에요?
526
00:27:14,566 --> 00:27:16,250
- 돈 받은 게 누구야?
- 헨리!
527
00:27:16,250 --> 00:27:18,224
미친놈! 대체 왜 이래!
528
00:27:18,224 --> 00:27:20,285
재니스 부탁인데, 소리 좀 그만 질러요
529
00:27:20,285 --> 00:27:21,453
살짝 스쳤을 뿐이니까
530
00:27:21,453 --> 00:27:22,365
저 놈이 당신을 쐈어!
531
00:27:22,365 --> 00:27:23,834
다음 총알은 네 배때지에 박아줄거야
532
00:27:23,834 --> 00:27:25,308
입을 열지 않는다면 말이지
533
00:27:25,308 --> 00:27:26,323
이름 대
534
00:27:26,323 --> 00:27:27,580
앰블런스를 불러야 겠어요
535
00:27:27,580 --> 00:27:29,241
- 의사를 불러야해!
- 재니스 조용히 하지 않으면
536
00:27:29,241 --> 00:27:31,663
- 벽장에 가둬버릴 거요
- 레드 제발
537
00:27:31,663 --> 00:27:33,180
라이트 박사한테 전화할테야
538
00:27:33,180 --> 00:27:34,586
집으로 와달라 해야겠어
539
00:27:34,586 --> 00:27:35,497
아니, 의사 말고
540
00:27:35,497 --> 00:27:37,801
뭐하는 거야! 하지 마!
541
00:27:37,801 --> 00:27:39,022
싫어!
542
00:27:42,211 --> 00:27:43,337
헨리, 이름 대
543
00:27:44,171 --> 00:27:45,171
- 꺼내 줘!
- 재니스
544
00:27:45,171 --> 00:27:48,136
조용히 하지 않으면
이 문에 대고 쏠거요
545
00:27:48,136 --> 00:27:49,101
안타까운 일이지만
546
00:27:49,101 --> 00:27:52,198
총알이 어디로 튈지 나도 모르겠소
547
00:27:56,881 --> 00:27:58,081
헨리, 이름 내 놔
548
00:27:58,081 --> 00:28:03,081
아님 널 끌고 나가서 트렁크에 쳐넣어
파푸아 뉴기니로 날아간 다음
549
00:28:03,081 --> 00:28:05,603
네 대가릴 지구 끝까지 날려버릴거야
550
00:28:08,833 --> 00:28:10,853
뉴튼 필립스
551
00:28:17,808 --> 00:28:19,609
재니스, 진심으로 사과하오
552
00:28:19,609 --> 00:28:21,568
스트로가노프 먹으러 다음에 다시 들리죠
553
00:28:21,568 --> 00:28:23,624
냄새가 근사하군요
554
00:28:30,756 --> 00:28:32,204
엄마, 손님이 왔어요
555
00:28:36,087 --> 00:28:37,873
무슨 생각하시는 지 알아요
556
00:28:38,714 --> 00:28:40,058
걱정 마세요
557
00:28:40,639 --> 00:28:42,885
저녁먹기 전에 끝낼 거에요
558
00:28:46,651 --> 00:28:48,026
엄마
559
00:28:49,444 --> 00:28:52,074
조지 윌킨슨씨에요
560
00:28:52,074 --> 00:28:57,564
조지는 멜리사란 이름의
사랑스런 여인과 결혼했죠
561
00:28:58,115 --> 00:29:01,730
조지, 여기는 제 어머니 멜리사구요
562
00:29:09,676 --> 00:29:11,897
"착한 사마리아인"의 희생자는 모두
563
00:29:11,897 --> 00:29:15,065
동일한 상처를 입은 가족이 있었어요
564
00:29:15,065 --> 00:29:17,844
두개골이 함몰되고
뼈가 부러지고, 망막이 찢어지고
565
00:29:17,844 --> 00:29:20,974
모든 희생자의 배우자나 자녀들은
566
00:29:20,974 --> 00:29:23,554
신체적 학대의 전형적인
징후를 보이고 있었죠
567
00:29:23,554 --> 00:29:26,726
놈이 학대하는 자들을 목표로 삼는다고?
568
00:29:26,726 --> 00:29:28,374
아님 뭘까요?
569
00:29:28,374 --> 00:29:30,627
그들의 가족은 모두 다른 병원을 방문했어
570
00:29:30,627 --> 00:29:33,415
보험도 다르고 의사도 달라
571
00:29:33,415 --> 00:29:35,092
그들 사이엔 연결점이 없어
572
00:29:36,459 --> 00:29:37,831
아뇨, 있어요
573
00:29:38,665 --> 00:29:40,633
간호사 칼 호프만
574
00:29:40,633 --> 00:29:44,505
희생자의 가족이 응급실에
실려올 때마다 당번이었죠
575
00:29:44,505 --> 00:29:46,662
임시 직원이에요
576
00:29:46,662 --> 00:29:49,369
병원에 단기간의 결원이 생겼을때
그 자리를 채우는 거죠
577
00:29:49,369 --> 00:29:50,718
대체 교사처럼요
578
00:29:50,718 --> 00:29:54,227
놈의 거주지와 최근 근무한
병원에 대한 수색영장이 나왔습니다
579
00:29:54,227 --> 00:29:55,899
좋아, 출동해
580
00:29:59,485 --> 00:30:01,056
호프만은 여기 없어요
581
00:30:01,056 --> 00:30:03,815
4시쯤 교대했대요
582
00:30:03,815 --> 00:30:04,981
뭐 찾아낸 거 있으세요?
583
00:30:05,674 --> 00:30:07,631
집에도 없어
584
00:30:07,631 --> 00:30:11,205
그가 오늘 담당한 환자들의
의료 기록을 요청해놨어요
585
00:30:11,205 --> 00:30:13,272
놈이 다음 희생자를 골랐다고?
586
00:30:13,272 --> 00:30:15,249
부디 그러지 않았길 바래야죠
587
00:30:16,967 --> 00:30:19,950
호프만이 오늘 담당한 환자들 기록 찾으셨죠?
588
00:30:19,950 --> 00:30:23,043
네, 특히 골절 환자요
589
00:30:23,043 --> 00:30:26,148
딱 한 명 있었어요
590
00:30:26,148 --> 00:30:27,426
멜리사 윌킨슨
591
00:30:27,426 --> 00:30:28,818
손목 골절상이죠
592
00:30:28,818 --> 00:30:30,687
남편과 함께 내원했을 거에요
593
00:30:32,582 --> 00:30:33,914
좋습니다
594
00:30:33,914 --> 00:30:36,046
2011년 4월 9일
595
00:30:36,046 --> 00:30:38,434
왼쪽 눈 망막 박리
596
00:30:40,156 --> 00:30:41,764
어떻게 된 일인가요, 조지?
597
00:30:41,764 --> 00:30:42,653
머리통을 갈겼나요?
598
00:30:42,653 --> 00:30:44,485
저도 모르게 계단에서 밀었나요?
599
00:30:45,540 --> 00:30:49,506
가능한 최선을 다해
이 건을 재현해 볼 겁니다
600
00:30:51,179 --> 00:30:53,096
걱정할 거 없어요
601
00:30:53,096 --> 00:30:56,908
동일한 효과를 줄 수 있는
도구를 많이 가지고 있답니다
602
00:30:56,908 --> 00:31:00,616
있잖아요, 조지
난 내 몫의 고통을 견뎠어요
603
00:31:00,616 --> 00:31:02,513
어린시절에 말이죠
604
00:31:02,513 --> 00:31:07,318
고통을 기꺼이 나눠 받았죠
605
00:31:07,318 --> 00:31:09,798
날 보호해줘야 했던 단 한 사람으로부터요
606
00:31:10,723 --> 00:31:13,950
엄청난 사실을 알고 있었거든요
607
00:31:13,950 --> 00:31:16,005
어떤 사람들은 사랑하기 때문에
608
00:31:16,005 --> 00:31:18,820
누군가를 상처입힐 수도 있다는 것을요
609
00:31:18,820 --> 00:31:20,787
그냥 상처는 물론이고
610
00:31:20,787 --> 00:31:22,821
고문까지도 포함해서
611
00:31:22,821 --> 00:31:24,954
반복적으로
612
00:31:24,954 --> 00:31:25,882
그런데 어느날
613
00:31:25,882 --> 00:31:29,844
그 사람은 고통을 겪지
않는다는 사실을 알았어요
614
00:31:30,795 --> 00:31:32,384
사실 그 반대였죠
615
00:31:32,384 --> 00:31:36,538
즐거워서 하는 일이더라구요
616
00:31:37,899 --> 00:31:39,302
이거 봐요, 조지
617
00:31:40,132 --> 00:31:47,826
전 학대자가 정말로
피해자의 경험을 이해하려면
618
00:31:48,701 --> 00:31:51,838
바로 그 경험을 돌려줘야 한다고 믿는답니다
619
00:31:51,838 --> 00:31:54,004
오늘 당신이 여기서
겪고 있는 일이 바로 그겁니다, 조지
620
00:31:55,010 --> 00:31:57,339
엄마도 마찬가지에요
621
00:31:57,339 --> 00:32:02,191
몇년동안 내가 겪은 일을을
다시는 잊지 마시라고요
622
00:32:02,191 --> 00:32:03,849
이제 당신도 잊지 않을 테죠
623
00:32:03,849 --> 00:32:08,465
몇년간 아내가 당한 일을
624
00:32:14,218 --> 00:32:15,770
조지한테 무슨 일이 생겼나요?
625
00:32:15,770 --> 00:32:18,669
멜리사, 매우 곤란한 질문을 해도 될까요
626
00:32:18,669 --> 00:32:21,350
남편이 당신을 학대한 적이 있나요?
627
00:32:22,145 --> 00:32:23,289
아뇨
628
00:32:23,289 --> 00:32:24,429
절대로 아니에요
629
00:32:24,429 --> 00:32:27,523
응급실에 갔던 걸 알고 있어요
630
00:32:27,523 --> 00:32:30,253
전에 사회복지사와 상담하신 적이 있죠
631
00:32:32,071 --> 00:32:34,865
문제가 있긴 해요
632
00:32:34,865 --> 00:32:35,925
결혼생활이 다 그렇죠
633
00:32:35,925 --> 00:32:37,197
하지만 남편은 도움을 받고 있어요
634
00:32:37,197 --> 00:32:39,395
일주일에 두번씩 교회에서 열리는
모임에 나가고 있어요
635
00:32:39,395 --> 00:32:41,648
오늘도 갔어요
636
00:32:41,648 --> 00:32:43,526
모임에 참석하러 왔었습니다
637
00:32:43,526 --> 00:32:45,917
어떤 곤경에 처한 것 같진 않던가요?
638
00:32:45,917 --> 00:32:47,130
그다지요
639
00:32:47,130 --> 00:32:48,200
누군가와 함께 왔나요?
640
00:32:48,200 --> 00:32:49,511
아뇨, 항상 혼자 옵니다
641
00:32:49,511 --> 00:32:51,726
그렇긴 해도 생각해 보니
642
00:32:51,726 --> 00:32:54,142
모임 후에 새 멤버와 얘기를 나눴군요
643
00:32:54,142 --> 00:32:55,368
새 멤버요?
644
00:32:55,970 --> 00:32:57,946
그가 얘기를 나눈 자가 이 사람인가요?
645
00:32:57,946 --> 00:33:00,610
맞아요, 그룹에 자신을 소개했었죠
646
00:33:00,610 --> 00:33:02,022
자기 얘기를 해 줬죠
647
00:33:02,022 --> 00:33:04,625
어머니에게 학대당했다 하더군요
648
00:33:04,625 --> 00:33:05,953
말씀 감사합니다
649
00:33:06,512 --> 00:33:07,587
다시 시작한 거 같아요
650
00:33:07,587 --> 00:33:10,099
그가 떠나온 곳에서 시작할 거에요
651
00:33:10,099 --> 00:33:11,719
자기가 자란 집이죠
652
00:33:13,152 --> 00:33:14,656
좋아, 봅시다
653
00:33:14,656 --> 00:33:16,045
다음은 뭐더라?
654
00:33:16,045 --> 00:33:17,127
뇌진탕이군요
655
00:33:17,715 --> 00:33:22,299
뇌진탕이 정확히 뭔지 알아요, 조지?
656
00:33:23,428 --> 00:33:29,301
특정한 정도의 힘으로 때리면
657
00:33:29,301 --> 00:33:34,521
문자그대로 뇌가 두개골에
마구 부딪히게 되는 거에요
658
00:33:34,521 --> 00:33:35,408
이건 좀 아닌데
659
00:33:35,408 --> 00:33:39,766
뇌진탕 말고도
수직으로 열상을 입었군요
660
00:33:40,433 --> 00:33:42,196
뭘 어떻게 했죠, 조지?
661
00:33:43,740 --> 00:33:46,472
아내한테 뭘 던졌어요?
662
00:33:48,524 --> 00:33:49,449
병!
663
00:33:49,449 --> 00:33:50,285
네?
664
00:33:50,285 --> 00:33:51,574
- 맥주병!
- 뭐라고요, 조지?
665
00:33:51,574 --> 00:33:53,008
맥주병!
666
00:33:53,008 --> 00:33:54,598
맥주병이로군요!
667
00:33:57,535 --> 00:33:59,083
물론 그랬겠죠
668
00:34:01,053 --> 00:34:03,908
잘 지키고 계세요, 엄마
부엌에 갔다 올께요
669
00:34:35,353 --> 00:34:37,516
시간이 별로 없는 거 같아요, 엄마
670
00:34:37,516 --> 00:34:39,529
좀 서둘러서 진행해야 겠어요
671
00:34:39,529 --> 00:34:40,766
그에게서 떨어져!
672
00:34:41,400 --> 00:34:42,630
내가 왜?
673
00:34:43,243 --> 00:34:45,374
이 남자가 무슨 짓을 저질렀는지 알고 있나?
674
00:34:45,374 --> 00:34:46,807
이 놈은 인간말종이야!
675
00:34:46,807 --> 00:34:49,220
알아, 하지만 그를 죽인다고
문제가 해결되는 건 아니야
676
00:34:49,220 --> 00:34:50,899
이 사람 부인한테도 그렇게 말해 봐
677
00:34:50,899 --> 00:34:54,232
우리한텐 당신처럼 단순한
도덕성을 누릴 호사가 없어!
678
00:34:54,232 --> 00:34:56,013
당신이 피해자라고 해도
똑같이 말할 수 있을까?
679
00:34:56,013 --> 00:34:57,545
망치 버려!
680
00:34:57,545 --> 00:34:59,784
시체 한 구 늘어난다고 달라질 건 없어
681
00:34:59,784 --> 00:35:01,485
아닐걸
682
00:35:01,485 --> 00:35:02,902
특히 뒤져야 싼 놈이 뒤진다면
683
00:35:17,217 --> 00:35:18,656
킨 요원님
684
00:35:18,656 --> 00:35:19,710
윌킨슨 부인
685
00:35:19,710 --> 00:35:22,136
남편분하고만 잠시 이야기를 나눠도 될까요?
686
00:35:22,136 --> 00:35:23,244
그러세요
687
00:35:25,516 --> 00:35:27,161
잠깐만요
688
00:35:33,551 --> 00:35:35,907
경찰이 당신을 기소할 방법을 찾고 있어요
689
00:35:35,907 --> 00:35:37,362
하지만 부인분이 협조하지 않고 계셔서
690
00:35:37,362 --> 00:35:39,381
가능할지 모르겠군요
691
00:35:39,381 --> 00:35:42,794
다만 이건 장담할 수 있어요
692
00:35:42,794 --> 00:35:44,951
다시 부인에게 손을 댄다면
693
00:35:44,951 --> 00:35:47,003
조금이라도 의심받을 만한 짓을 하면
694
00:35:47,003 --> 00:35:48,827
내가 당신을 찾아낼 겁니다
695
00:35:48,827 --> 00:35:51,074
그때엔 내 손으로 직접
696
00:35:51,074 --> 00:35:55,850
그 차고에서 칼 호프만이
하려고 했던 일들을 할 겁니다
697
00:35:55,850 --> 00:35:57,622
알아 들었나요?
698
00:36:07,173 --> 00:36:08,808
주차장에서 자수했습니다
699
00:36:08,808 --> 00:36:09,878
무장하지 않았습니다
700
00:36:11,293 --> 00:36:13,802
감사실 부르기 전에
자네 말을 들어나 보지
701
00:36:14,428 --> 00:36:16,075
레딩턴 씨가 전하랍니다
702
00:36:16,678 --> 00:36:17,902
증거랍니다
703
00:36:18,651 --> 00:36:20,567
레딩턴이 자네와 접촉했나?
704
00:36:20,567 --> 00:36:22,636
네, 맞아요, 그는…
705
00:36:23,196 --> 00:36:24,160
어, 그러니까
706
00:36:24,160 --> 00:36:26,779
이야기를 좀 나눴어요
사실은 총을 들이대고 있었지만요
707
00:36:26,779 --> 00:36:30,581
얘기가 긴데, 아무튼
그가 첩자를 찾아냈습니다
708
00:36:36,288 --> 00:36:38,592
대체 뉴튼 필립스가 누군가?
709
00:36:39,403 --> 00:36:44,968
"Line Of Fire" - Junip
710
00:37:13,396 --> 00:37:14,904
뉴튼
711
00:37:29,865 --> 00:37:32,009
그래서
712
00:37:32,009 --> 00:37:33,646
끝난 겁니까?
713
00:37:35,127 --> 00:37:37,828
자네가 내 편에 선다면
도와줄 수도 있네
714
00:37:41,300 --> 00:37:43,725
우린 이 모든 사태를 피할 수도 있었어
715
00:37:50,304 --> 00:37:52,008
그런데 지금은 그럴 수 없군
716
00:37:59,140 --> 00:38:01,254
놈들이 제 가족을 위협했습니다
717
00:38:01,254 --> 00:38:02,648
물론 그랬겠지
718
00:38:04,113 --> 00:38:05,998
뉴튼, 자네 가족은 내가 돌봐주지
719
00:38:05,998 --> 00:38:07,857
필요하다면 뭐든지
720
00:38:11,019 --> 00:38:12,644
제 아내는…
721
00:38:13,565 --> 00:38:15,207
아무것도 모릅니다
722
00:38:18,092 --> 00:38:21,279
아내를 위해
사고로 보이게 해줄 수 있으신가요?
723
00:38:23,817 --> 00:38:25,598
수면을 바라보게
724
00:38:30,114 --> 00:38:32,338
바라보고만 있음 돼
725
00:39:05,438 --> 00:39:07,682
암살 시도는 실패했습니다
726
00:39:07,682 --> 00:39:09,715
- 우리쪽 애셋은 생존해 있습니다
- 애셋이 누구요?
727
00:39:09,715 --> 00:39:11,362
알려주지 않을 셈이오
728
00:39:11,362 --> 00:39:14,136
제가 확인시켜 드릴 수 있는 건
729
00:39:14,136 --> 00:39:17,314
보안 사항을 위반한 자가
이미 제거되었다는 사실입니다
730
00:39:17,314 --> 00:39:19,196
그러니까 그게 누구요?
731
00:39:19,196 --> 00:39:20,730
국가안전보장 대통령령에 따르면…
732
00:39:20,730 --> 00:39:22,622
헛소리 집어치우시오, 다이앤
733
00:39:22,622 --> 00:39:25,923
상원 소위원회 보고가 한 시간도 안 남았소
734
00:39:25,923 --> 00:39:30,089
첩자의 이름도 모르는 채로
국회에 출석할 수는 없소
735
00:39:30,089 --> 00:39:32,658
정말 딱한 일이지만
이름은 넘겨줄 수 없습니다
736
00:39:32,658 --> 00:39:36,277
애셋의 신변을 위협할 수 있기 때문입니다
737
00:39:36,277 --> 00:39:39,167
제가 말할 수 있는 건
우리의 국가 안보에 대한
738
00:39:39,167 --> 00:39:42,018
이번 건에 한한 위협은
그와 함께 사라졌다는 겁니다
739
00:39:42,018 --> 00:39:43,299
근거가 뭐요?
740
00:39:43,299 --> 00:39:45,065
당신이 그렇게 말하니?
맹세라도 할 작정인가?
741
00:39:45,065 --> 00:39:46,239
우리 모두 알다시피, 당신네 애셋은
742
00:39:46,239 --> 00:39:48,293
국가 안보에 위협이잖소
743
00:39:48,293 --> 00:39:50,834
놈을 제거하려는 시도는 애국적인 일일테지
744
00:39:50,834 --> 00:39:52,153
장담하건데, 그렇지 않습니다
745
00:39:52,153 --> 00:39:53,160
나 역시 장담컨데
746
00:39:53,160 --> 00:39:57,087
당신의 그런 확신은 터무니없이
나이브하게 들릴 것이오
747
00:40:01,755 --> 00:40:03,122
돌아와서 기뻐
748
00:40:03,122 --> 00:40:05,485
싸우고 싶지 않아, 톰
그냥 얘기 좀 해
749
00:40:06,166 --> 00:40:07,892
톰은 공항에 있소
750
00:40:11,810 --> 00:40:14,048
대체 여기서 뭐해요?
751
00:40:14,048 --> 00:40:16,117
사건은 어떻게 됐소?
752
00:40:17,722 --> 00:40:20,121
축하하오. 다 컸네요
753
00:40:33,594 --> 00:40:35,651
돌아오겠다는 뜻인가요?
754
00:40:37,715 --> 00:40:39,274
그거야 나도 모릅니다
755
00:40:41,074 --> 00:40:42,929
내 집은 깨끗한데
756
00:40:44,431 --> 00:40:46,154
당신 집은…
757
00:40:47,925 --> 00:40:49,554
그렇지 못해요
758
00:40:50,084 --> 00:40:51,198
무슨 뜻이죠?
759
00:40:51,198 --> 00:40:57,967
내 조직에 빈틈이 있었다는 사실만으론
놈들이 이번 습격을 감행하기 어려웠을 겁니다
760
00:40:57,967 --> 00:41:01,737
그보단 더 광범위한 접근권을
가진 누군가가 필요했을 겁니다
761
00:41:02,280 --> 00:41:04,132
내부 인물이군요
762
00:41:04,132 --> 00:41:05,887
그럴 것 같습니다
763
00:41:09,030 --> 00:41:11,344
그러니, 시작했던 지점으로 돌아가야겠죠
764
00:41:13,301 --> 00:41:15,487
당신과 대화하던 때로
765
00:41:18,866 --> 00:41:20,423
뭐, 그럼
766
00:41:21,537 --> 00:41:23,146
돌아온 것을 환영해요
767
00:41:24,886 --> 00:41:26,991
어디 있었던 거에요?
768
00:41:26,991 --> 00:41:29,060
되는대로 돌아다녔죠
769
00:41:31,216 --> 00:41:32,659
빈손으로 왔어요?
770
00:41:37,892 --> 00:41:39,630
그럴리가요
771
00:41:42,582 --> 00:41:44,661
다음번 블랙리스트를 가져 왔습니다