1
00:00:43,342 --> 00:00:44,875
Pregătit ?
2
00:00:45,246 --> 00:00:46,820
Da.
3
00:00:47,515 --> 00:00:49,396
E frumoasă.
4
00:00:49,551 --> 00:00:52,184
A fost.
5
00:01:00,026 --> 00:01:02,527
Poți să o faci radioactivă ?
6
00:01:02,529 --> 00:01:04,396
Ce crezi că a fost aia ?
7
00:01:06,165 --> 00:01:08,366
Glumesc.
8
00:01:08,368 --> 00:01:11,702
Da.
Celsium-137, așa cum vrei.
9
00:01:11,704 --> 00:01:13,204
Cât ia până e gata ?
10
00:01:13,206 --> 00:01:14,538
48 de ore.
11
00:01:14,540 --> 00:01:16,706
Am nevoie în
36 de ore.
12
00:01:22,437 --> 00:01:24,237
The Blacklist 1x06
13
00:01:24,238 --> 00:01:29,768
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta & Bitchfingers
pentru www.fastsubtitles.ro
14
00:01:29,769 --> 00:01:32,369
Thanks Elderfel
- www.addic7ed.com -
15
00:01:32,422 --> 00:01:34,592
Vrei să-mi spui
că știai de asta ?
16
00:01:34,598 --> 00:01:35,922
Da! Am găsit-o!
17
00:01:35,960 --> 00:01:37,093
- Când ?
- Când it curățăm sângele.
18
00:01:37,095 --> 00:01:39,662
Liz, asta a fost cu săptămâni în urmă.
Ce altceva nu-mi mai spui ?
19
00:01:39,664 --> 00:01:41,164
Ce nu-ți spun ?
20
00:01:41,166 --> 00:01:43,566
Ce naiba e asta și de
ce e în casa noastră ?
21
00:01:43,568 --> 00:01:45,601
E o armă acolo,
Liz și sunt...
22
00:01:45,603 --> 00:01:49,771
sunt pașapoarte cu fata mea
pe ele și numele astea.
23
00:01:49,773 --> 00:01:51,339
- Cine naiba e Anton Perre Louis ?
- Chiar te aștepți
24
00:01:51,341 --> 00:01:53,741
să cred că nu ai mai văzut nici
una din astea până acum ?
25
00:01:53,743 --> 00:01:55,810
Și câți bani sunt aici ?
E o avere.
26
00:01:55,812 --> 00:01:57,679
Vorbești serios cu toate astea ?
27
00:01:58,781 --> 00:02:00,615
- Ești tu asta ?
- Mă interoghezi acum ?
28
00:02:00,617 --> 00:02:03,977
Asta... e o poză cu tine la
Hotelul Angel Station din Boston.
29
00:02:05,521 --> 00:02:06,739
Da. Și ce-i cu asta ?
30
00:02:06,790 --> 00:02:08,822
A avut loc o crimă acolo a cărei
arma se potrivește cu asta...
31
00:02:08,892 --> 00:02:10,591
Un agent pe nume Victor Fokin,
32
00:02:10,593 --> 00:02:13,094
un agent rus care se afla în mijlocul
unui proces de expatriere
33
00:02:13,096 --> 00:02:15,096
când a fost ucis,
nemaiputând spune nimic.
34
00:02:15,098 --> 00:02:16,597
Vrei să-mi spui că ce...
35
00:02:16,599 --> 00:02:19,765
că am omorât vreun expatriat
al KGB-ului, de parcă aș fi Bond ?
36
00:02:19,767 --> 00:02:21,101
Sunt Tom Bond,
37
00:02:21,103 --> 00:02:23,603
și între studii sociale și vacanțe
38
00:02:23,605 --> 00:02:25,605
mai asasinez și oameni.
39
00:02:25,607 --> 00:02:29,342
Acolo am avut interviul pentru job,
Liz, la cafenea.
40
00:02:29,344 --> 00:02:31,311
Suficient.
41
00:02:31,313 --> 00:02:32,678
Unele din datele de
pe pașapoartele astea...
42
00:02:32,680 --> 00:02:34,846
Știi, nu pot să cred că
mă acuzi de așa ceva,
43
00:02:34,848 --> 00:02:36,348
pentru că slujba ta e motivul
44
00:02:36,350 --> 00:02:39,318
pentru care un om a pătruns
aici și m-a înjunghiat.
45
00:02:39,320 --> 00:02:42,053
Nu. 12 martie, 2011.
46
00:02:42,055 --> 00:02:44,055
- Petrecerea burlacilor.
- În Las Vegas.
47
00:02:44,057 --> 00:02:45,457
- N-am văzut niciodată poze.
- Și nici nu o vei face!
48
00:02:45,459 --> 00:02:46,879
- Am fost plecat 36 de ore!
49
00:02:46,880 --> 00:02:49,561
- Te poți duce și întoarce
de la Paris în 19 ore.
50
00:02:49,563 --> 00:02:52,230
Nu o să stau aici și...
51
00:02:52,232 --> 00:02:56,066
Slujba ta...
Orice e dăunător sau rău..
52
00:02:56,068 --> 00:02:59,170
vine de la ceea ce faci tu,
nu ceea ce fac eu!
53
00:02:59,172 --> 00:03:02,673
- Nu e poza mea pe pașapoartele astea.
- Ok!
54
00:03:02,675 --> 00:03:03,807
Dacă crezi că sunt vinovat,
55
00:03:03,809 --> 00:03:05,309
atunci de ce nu faci ceva
în legătură cu asta ?
56
00:03:05,311 --> 00:03:06,843
De ce nu chemi FBI-ul ?
57
00:03:08,979 --> 00:03:12,249
- Bine.
- Fă-o. Dă-i bice. Fă-o.
58
00:03:12,251 --> 00:03:16,753
Crezi că fac mișto ?
Crezi că o fac la mișto ?
59
00:03:20,159 --> 00:03:23,959
Liz, sunt... sunt eu.
60
00:03:27,130 --> 00:03:28,964
Nu știu ce se întâmplă,
61
00:03:28,966 --> 00:03:32,368
dar știu că e o
mare neînțelegere.
62
00:03:38,207 --> 00:03:40,542
Da... da apelul.
63
00:03:46,848 --> 00:03:49,517
Ne vor separa.
64
00:03:49,519 --> 00:03:53,854
Vor scotoci prin viața ta, viața mea.
65
00:03:53,856 --> 00:03:56,356
Vor..
66
00:03:56,358 --> 00:03:59,259
Întregile noastre vieți
vor fi luate la puricat.
67
00:03:59,261 --> 00:04:01,761
N-am nimic de ascuns.
68
00:04:01,763 --> 00:04:03,664
Lasă-i.
69
00:04:12,239 --> 00:04:13,739
Identificare, vă rog.
70
00:04:13,741 --> 00:04:19,245
Agent Keen, 1212-654 White Bear.
71
00:04:19,247 --> 00:04:21,581
Am nevoie de autorizație
pentru un client nou.
72
00:04:21,583 --> 00:04:24,584
Client ?
73
00:04:24,586 --> 00:04:26,352
Thomas Vincent Keen.
74
00:04:29,589 --> 00:04:32,758
Soțul meu.
75
00:04:45,670 --> 00:04:48,840
Chiar era necesar ?
76
00:04:48,842 --> 00:04:52,844
Credeam că mergem la FBI.
77
00:04:52,846 --> 00:04:55,179
Nu lucrez la FBI.
78
00:04:57,750 --> 00:05:01,284
Ce vrei să spui prin
"teren nevăzut"?
79
00:05:01,286 --> 00:05:03,186
Nu înțeleg.
Unde suntem ?
80
00:05:03,188 --> 00:05:06,790
Aici lucrez, Tom.
81
00:05:12,230 --> 00:05:14,197
Domnule Keen, va trebui
să veniți cu mine.
82
00:05:16,900 --> 00:05:18,067
Stați.
83
00:05:19,636 --> 00:05:20,636
Fă-o rapid.
84
00:05:23,306 --> 00:05:25,808
O să fii bine.
85
00:05:25,810 --> 00:05:28,443
Spune-le doar ce s-a întâmplat.
Spune adevărul.
86
00:05:28,445 --> 00:05:30,112
Ok.
87
00:05:33,949 --> 00:05:36,117
Unde îl duc ?
88
00:05:36,119 --> 00:05:39,788
Dacă aș fi în locul tău,
mi-aș face griji pentru mine.
89
00:05:43,927 --> 00:05:46,527
Mă uit la el chiar acum.
90
00:05:46,529 --> 00:05:48,695
E frumos.
91
00:05:48,697 --> 00:05:51,598
Ce ? Cerul ?
92
00:05:51,600 --> 00:05:54,668
Cerul arata...
93
00:05:54,670 --> 00:05:57,637
Albastru.
94
00:05:57,639 --> 00:06:02,975
Verde și gri,
căscând gura către ocean.
95
00:06:02,977 --> 00:06:04,143
E fascinant.
96
00:06:04,145 --> 00:06:06,679
Nu știu de ce naiba fac asta.
97
00:06:06,681 --> 00:06:09,849
Tabloul ăsta ar trebui
să fie în Boston.
98
00:06:09,851 --> 00:06:11,517
Nu, știu.
99
00:06:11,519 --> 00:06:13,519
Omul meu din portul Dubai
100
00:06:13,521 --> 00:06:15,021
spune că plată a fost
trimisă săptămâna trecută.
101
00:06:15,023 --> 00:06:18,357
Tabloul va fi la îndemână
înainte de nuntă.
102
00:06:18,359 --> 00:06:19,624
Da.
103
00:06:19,626 --> 00:06:22,993
Hakim, salută-le pe nevestele
tale din partea mea...
104
00:06:22,994 --> 00:06:23,628
Pe toate.
105
00:06:24,763 --> 00:06:27,565
Ce este ?
106
00:06:27,567 --> 00:06:31,269
E vorba despre agent
Keen și soțul ei.
107
00:06:43,315 --> 00:06:44,982
Când a început toată asta,
108
00:06:44,984 --> 00:06:47,651
când Reddington s-a predat de
unul singur și te-a cerut,
109
00:06:47,653 --> 00:06:50,554
am fost sceptic, suspicios.
110
00:06:50,556 --> 00:06:54,057
Dar o să fiu sincer.
Ai făcut treabă bună.
111
00:06:54,059 --> 00:06:57,227
Și cred că ai fost
la fel de surprinsă
112
00:06:57,229 --> 00:06:59,295
că ceilalți când
te-a ales pe tine.
113
00:06:59,297 --> 00:07:02,630
Dar acum asta.
114
00:07:02,632 --> 00:07:05,968
Trebuie să mă faci să
înțeleg ce se întâmplă aici.
115
00:07:05,970 --> 00:07:09,304
Arma, banii și pașapoartele
erau în casa mea.
116
00:07:09,306 --> 00:07:11,240
O trapă în podea.
117
00:07:11,242 --> 00:07:14,542
Arma a fost folosită
într-o crimă nerezolvată.
118
00:07:14,544 --> 00:07:15,543
Da.
119
00:07:15,545 --> 00:07:17,711
Ai făcut un raport balistic.
120
00:07:17,713 --> 00:07:20,281
Tom e soțul meu.
121
00:07:20,283 --> 00:07:24,285
L-am adus aici pentru a
afla niște răspunsuri.
122
00:07:24,287 --> 00:07:26,787
Vreau să aflu cine l-a ucis
pe acel agent FSB la fel...
123
00:07:26,789 --> 00:07:28,622
mai mult decât dvs.
124
00:07:28,624 --> 00:07:29,957
Dacă putem rezolva acea crimă...
125
00:07:29,959 --> 00:07:31,825
Nu o să faci nimic.
126
00:07:31,827 --> 00:07:34,694
Până când problema asta va fi rezolvată,
te pun pe liber.
127
00:07:34,696 --> 00:07:36,029
Ce ?
128
00:07:36,031 --> 00:07:37,697
Nu. Tom e aici.
129
00:07:37,699 --> 00:07:39,099
Agent Keen..
130
00:07:39,101 --> 00:07:41,734
Du-te acasă.
131
00:07:47,609 --> 00:07:50,642
Mulțumesc mult.
132
00:07:50,644 --> 00:07:52,477
Meera Malik.
133
00:07:52,479 --> 00:07:53,946
Tom Keen.
134
00:07:53,948 --> 00:07:56,348
Probabil că știai deja asta.
135
00:07:59,152 --> 00:08:02,587
Uite, am venit aici voluntar, deci...
136
00:08:02,589 --> 00:08:06,291
De unde ar
trebui să începem ?
137
00:08:08,827 --> 00:08:10,828
Vreau doar să știu adevărul.
138
00:08:10,830 --> 00:08:13,564
Spune-mi despre crimă.
139
00:08:15,634 --> 00:08:18,636
Oamenii cred că contează
cine ocupa acea casă.
140
00:08:18,638 --> 00:08:20,103
Nu e așa.
141
00:08:20,105 --> 00:08:23,941
Corporații multinaționale și
criminalii conduc lumea.
142
00:08:23,943 --> 00:08:25,976
Credeam că suntem aici
ca să vorbim de Tom.
143
00:08:25,978 --> 00:08:28,645
Evident că ai auzit
de o corporație spion...
144
00:08:28,647 --> 00:08:30,948
Companii ce încearcă să
bată alte companii
145
00:08:30,950 --> 00:08:32,983
pentru a fi ele primele.
146
00:08:32,985 --> 00:08:36,786
Dar dacă s-a ajuns puțin
cam prea departe ?
147
00:08:36,788 --> 00:08:41,290
În 1982, 7 oameni au
fost uciși în Chicago
148
00:08:41,292 --> 00:08:44,694
datorită unui medicament disponibil fără
rețetă ce era plin de cianură de potasiu.
149
00:08:44,696 --> 00:08:49,165
Acțiunile companiei pe piața
au scăzut de la 35 la 8.
150
00:08:49,167 --> 00:08:50,667
Niciodată nu a fost determinat
cum a fost medicamentul otrăvit,
151
00:08:50,669 --> 00:08:53,335
dar îți pot spune că cineva
a fost angajat să facă asta.
152
00:08:53,337 --> 00:08:57,272
Îți amintești de acele cauciucuri
scoase de pe piață, Cernobâl ?
153
00:08:57,274 --> 00:08:59,942
Acțiuni deliberate și malițioase
făcute de către corporații
154
00:08:59,944 --> 00:09:03,378
pentru a-și proteja interesele.
Nimic nu e din întâmplare.
155
00:09:03,380 --> 00:09:06,882
De asta sunt aici, Lizzy.
156
00:09:06,884 --> 00:09:09,019
Pentru că e o femeie...
157
00:09:10,033 --> 00:09:11,999
Gina Zanetakos.
158
00:09:12,054 --> 00:09:14,154
Nu știu cine e.
159
00:09:14,156 --> 00:09:16,123
Gina Zanetakos e o
teroristă corporatista.
160
00:09:16,125 --> 00:09:18,125
Și sincer, e cea mai bună.
161
00:09:18,127 --> 00:09:20,962
Lizzy, dacă vrei să găsești
adevărul despre soțul tău,
162
00:09:20,964 --> 00:09:22,530
atunci trebuie s-o găsești pe Gina.
163
00:09:22,532 --> 00:09:24,465
De ce ?
Îl cunoaște pe Tom ?
164
00:09:26,033 --> 00:09:28,201
Pentru că e iubita lui Tom.
165
00:09:36,163 --> 00:09:39,232
Nu văd cum suspiciunile
referitoare la soțul ei
166
00:09:39,234 --> 00:09:40,967
ne afectează înțelegerea noastră.
167
00:09:40,969 --> 00:09:43,470
Agent Keen e pe liber.
168
00:09:43,472 --> 00:09:46,272
Atunci, vieți vor fi pierdute.
169
00:09:46,274 --> 00:09:50,142
Dacă ți-aș oferi un terorist,
170
00:09:50,144 --> 00:09:54,179
dar nu acel gen de terorist care să
răspundă unui bărbos din peșteri,
171
00:09:54,181 --> 00:09:57,382
cineva cu totul diferit...
172
00:09:57,384 --> 00:10:00,385
imprevizibil și mult mai periculos.
173
00:10:00,387 --> 00:10:03,555
Aș spune că oferirea
criminalilor e treaba ta.
174
00:10:03,557 --> 00:10:07,492
Treaba mea e
afacerea mea, Harold.
175
00:10:07,494 --> 00:10:11,496
Oferirea criminalilor e
un hobby, o diversiune,
176
00:10:11,498 --> 00:10:13,998
ce poate deveni obositoare,
177
00:10:14,000 --> 00:10:16,334
în orice caz ne putem aminti
178
00:10:16,336 --> 00:10:20,171
despre acel incident
nefericit din Kuweit.
179
00:10:21,805 --> 00:10:23,806
Mă ameninți, Red ?
180
00:10:23,808 --> 00:10:25,308
Da.
181
00:10:25,310 --> 00:10:29,146
Nu e momentul să
pui moralul în calea
182
00:10:29,148 --> 00:10:31,881
mobilității tale,
agent Cooper.
183
00:10:34,285 --> 00:10:38,120
Am avut un interviu pentru un job.
Sunt un profesor.
184
00:10:38,122 --> 00:10:39,622
Clasa a 4-a.
185
00:10:39,624 --> 00:10:41,923
Am primit un telefon de la
școală Rothwell din Cambridge.
186
00:10:41,925 --> 00:10:43,925
Cine te-a sunat ?
187
00:10:43,927 --> 00:10:46,228
Walter... Walter Burris.
188
00:10:46,230 --> 00:10:48,063
El e directorul.
189
00:10:48,065 --> 00:10:51,600
A spus că mi-a văzut aplicația
și a fost impresionat
190
00:10:51,602 --> 00:10:52,934
și dacă aș vrea
să vin la o întâlnire.
191
00:10:52,936 --> 00:10:54,769
Eu și Lizzy am decis să-l transformăm
într-un weekend romantic,
192
00:10:54,771 --> 00:10:56,837
așa că am luat o cameră
la Tellamy Cove Inn.
193
00:10:56,839 --> 00:10:58,005
Am ajuns vineri seara.
194
00:10:58,007 --> 00:10:59,674
Am cinat la un restaurant
din apropiere,
195
00:10:59,676 --> 00:11:01,342
unde puteți verifica pentru
că mi-am folosit cardul.
196
00:11:01,344 --> 00:11:02,577
Ai apoi în ziua următoare,
197
00:11:02,579 --> 00:11:05,246
m-am întâlnit cu Burris
la hotelul Angel Station.
198
00:11:05,248 --> 00:11:06,614
Nu la școală.
199
00:11:06,616 --> 00:11:08,283
Nu, m-a sunat chiar
în acea dimineață,
200
00:11:08,285 --> 00:11:10,116
și a spus că e deja în
oraș cu niște treburi,
201
00:11:10,118 --> 00:11:11,951
și dacă aș putea să mă
întâlnesc cu el la hotel.
202
00:11:11,953 --> 00:11:14,421
- Ghinion, așa-i ?
- Pardon ?
203
00:11:14,423 --> 00:11:15,755
Locația întâlnirii
tale s-a schimbat
204
00:11:15,757 --> 00:11:17,791
exact cu una unde
un om a fost asasinat.
205
00:11:17,793 --> 00:11:20,126
Cum ai numi asta ?
206
00:11:20,128 --> 00:11:23,463
Ieri, aș fi numit-o
o coincidență.
207
00:11:23,465 --> 00:11:25,031
Uite, nu mă
ocup cu așa ceva.
208
00:11:25,033 --> 00:11:26,732
Sunați-l pe Walter Burris, ok ?
209
00:11:26,734 --> 00:11:30,035
Va confirma tot
ce v-am spus.
210
00:11:30,037 --> 00:11:32,071
Cum stăm cu
conținutul cutiei ?
211
00:11:32,073 --> 00:11:34,407
Încă lucrăm la acele pașapoarte și la
depistarea provenienței banilor,
212
00:11:34,409 --> 00:11:36,041
însă raportul balistic a confirmat
213
00:11:36,043 --> 00:11:38,377
că e arma folosită la
uciderea lui Victor Fokin.
214
00:11:38,379 --> 00:11:40,213
Veștile bune sunt ca...
am găsit
215
00:11:40,215 --> 00:11:42,214
o amprentă parțială pe toc.
216
00:11:42,216 --> 00:11:44,382
Dar nu e al lui Tom Keen
217
00:11:44,384 --> 00:11:46,050
și nu s-a găsit nici
o potrivire în AFIȘ.
218
00:11:46,052 --> 00:11:48,052
Țineți-mă la curent.
219
00:11:48,054 --> 00:11:49,887
Între timp, a avut
loc o întâmplare.
220
00:11:49,889 --> 00:11:52,224
Reddington ne-a adus un caz.
221
00:11:52,226 --> 00:11:56,394
E timpul să realizeze că trebuie
să vorbească direct cu noi.
222
00:11:56,396 --> 00:11:57,761
Nu o va face.
223
00:11:57,763 --> 00:12:00,364
Domnule, cred că e nepotrivit
224
00:12:00,366 --> 00:12:01,765
ca Keen să participe la un caz
225
00:12:01,767 --> 00:12:03,601
în timp ce soțul ei e
cercetat pentru crimă.
226
00:12:03,603 --> 00:12:05,402
A avut loc o
schimbare de planuri.
227
00:12:08,574 --> 00:12:12,743
Conform lui Reddington,
numele ei real e Gina Zanetakos.
228
00:12:12,745 --> 00:12:13,909
Acum un an,
229
00:12:13,911 --> 00:12:15,778
a ajuns la el sub numele
de Shubie Hartwell.
230
00:12:15,780 --> 00:12:18,448
A vrut că Red să intermedieze o
înțelegere pentru asasinarea
231
00:12:18,450 --> 00:12:20,450
unui judecător al curții supreme
care urma să aibă votul decisiv
232
00:12:20,452 --> 00:12:23,052
într-un caz în care îi putea costa pe
clienții săi corporatiști miliarde.
233
00:12:23,054 --> 00:12:24,554
Documentele vamale arată
234
00:12:24,556 --> 00:12:27,724
că Shubie Hartwell a
intrat în țara ieri.
235
00:12:27,726 --> 00:12:29,963
Am dat de un card de
credit pe numele ei care a
236
00:12:29,964 --> 00:12:32,294
fost folosit ultima dată
acum mai puțin de un an.
237
00:12:32,296 --> 00:12:34,963
Și-a luat 2 cocktail-uri de
la barul hotelului Key.
238
00:12:34,965 --> 00:12:36,737
Sunați-l pe administratorul hotelului.
239
00:12:36,738 --> 00:12:39,208
Spuneți-i să trimită
înregistrările camerei video.
240
00:12:39,270 --> 00:12:41,637
Vedeți cu cine
consuma băuturi.
241
00:12:41,639 --> 00:12:43,405
Agent Keen ?
242
00:12:45,742 --> 00:12:49,143
Am impresia că...
am mai văzut-o.
243
00:13:10,499 --> 00:13:12,165
Arată-mi.
244
00:13:12,167 --> 00:13:15,502
Haide.
Ți-am spus deja că o am.
245
00:13:15,504 --> 00:13:18,671
Trebuie să-l iau pe fiul meu de
la cursul de pian într-o oră.
246
00:13:18,673 --> 00:13:23,676
O să ți-o arăt dacă
mi-o arăți și tu.
247
00:13:31,474 --> 00:13:33,618
Am primit confirmarea ieri.
248
00:13:34,054 --> 00:13:37,155
E totul stabilit.
E oficial.
249
00:13:40,493 --> 00:13:41,992
E oficial.
250
00:14:14,758 --> 00:14:16,258
Ce..?
251
00:14:16,260 --> 00:14:17,759
Prea mult ?
252
00:14:17,761 --> 00:14:20,095
Fii atentă.
Nu, fii atentă.
253
00:14:20,097 --> 00:14:23,498
Dacă Melinda vede
vreun semn pe gâtul meu,
254
00:14:23,500 --> 00:14:25,834
o..să..
255
00:14:28,873 --> 00:14:32,273
O să ce ?
256
00:14:35,611 --> 00:14:38,946
Domnule Burris, vă mulțumesc din nou
pentru că vă întâlniți cu mine.
257
00:14:38,948 --> 00:14:41,349
Spuneți-mi, asta e omul
pe care l-ați intervievat
258
00:14:41,351 --> 00:14:43,351
pentru o slujbă aici la Rothwell ?
259
00:14:43,353 --> 00:14:45,452
V-ați întâlnit la cafeneaua
260
00:14:45,454 --> 00:14:46,754
hotelului Angel Station ?
261
00:15:18,818 --> 00:15:20,218
Meera, sunt Liz.
262
00:15:20,220 --> 00:15:22,220
Sună-mă după ce
ai vorbit cu directorul.
263
00:15:22,222 --> 00:15:23,755
Vreau să știu
cum merg lucrurile.
264
00:15:30,563 --> 00:15:32,731
Nu o să te sune înapoi.
265
00:15:32,733 --> 00:15:34,398
Asta e ușa ?
Iau eu cheia.
266
00:15:34,400 --> 00:15:36,066
Dați-vă înapoi,
vă rog.
267
00:15:36,068 --> 00:15:37,802
Nici măcar n-ar fi trebuit să-ți
spună ceea ce ți-a spus.
268
00:15:37,804 --> 00:15:39,403
De ce crezi asta ?
269
00:15:39,405 --> 00:15:40,971
Pentru că ai putea
fi un complice.
270
00:15:42,308 --> 00:15:44,508
FBI.
271
00:15:44,510 --> 00:15:46,276
Verifică-l.
272
00:15:55,253 --> 00:15:57,253
Liber.
Mă duc la securitate.
273
00:15:57,255 --> 00:15:58,688
Sună după o ambulanță.
274
00:15:58,690 --> 00:16:00,289
Haideți fetelor.
275
00:16:00,291 --> 00:16:02,459
Stai, stai!
276
00:16:02,461 --> 00:16:04,627
Haideți.
Toată lumea înăuntru.
277
00:16:04,629 --> 00:16:06,328
Așteaptă!
278
00:16:06,330 --> 00:16:08,630
Christina, haide.
Mișcă-ți popoul, te rog.
279
00:16:08,632 --> 00:16:10,466
Mobilizați metroul.
280
00:16:10,468 --> 00:16:12,935
Echipe care să securizeze hotelul Key
și pe o rază de 2 străzi.
281
00:16:12,937 --> 00:16:15,403
Nu, nu, nu.
282
00:16:15,405 --> 00:16:17,973
Mă îndrept spre biroul de securitate
pentru a vedea imaginile.
283
00:16:17,975 --> 00:16:20,275
E camera 1232.
284
00:16:20,277 --> 00:16:22,510
Și asigură-te că vine
ambulanța acum.
285
00:16:26,282 --> 00:16:27,782
Haideți.
Haideți.
286
00:17:51,394 --> 00:17:52,461
Gina ?
287
00:17:52,463 --> 00:17:53,863
Pe aproape.
288
00:17:53,865 --> 00:17:55,865
Ressler ?
De ce ai telefonul ei ?
289
00:17:55,867 --> 00:17:58,366
Ai găsit-o ?
Ai oprit-o ?
290
00:17:58,368 --> 00:18:00,368
Nu chiar.
291
00:18:03,139 --> 00:18:05,974
Ok, lucrăm la adresa
curentă a lui Zanetakos.
292
00:18:05,976 --> 00:18:07,809
Telefonul ei e
plin de mesaje.
293
00:18:07,811 --> 00:18:09,477
A fost într-un contact frecvent
294
00:18:09,479 --> 00:18:11,479
cu o companie multinațională
numită Hanar Group.
295
00:18:11,481 --> 00:18:13,314
Dar și mai îngrijorător
296
00:18:13,316 --> 00:18:16,483
e un mesaj care a venit
azi cam acum 3 ore...
297
00:18:16,485 --> 00:18:19,152
Un apel originar din Berlin.
298
00:18:19,154 --> 00:18:20,955
Schimbare de planuri.
299
00:18:20,957 --> 00:18:23,223
A trebuit să folosesc Cobalt 60.
300
00:18:23,225 --> 00:18:26,226
Tot e bun. Cea mai bună aproximare...
4:00 P.M. Central.
301
00:18:26,228 --> 00:18:27,761
Cobalt 60 ?
302
00:18:27,763 --> 00:18:29,629
Vorbesc despre
o bombă aici.
303
00:18:29,631 --> 00:18:31,841
Dar care e ținta ?
304
00:18:34,921 --> 00:18:37,923
Credem că Zanetakos plănuiește
detonarea unei bombe
305
00:18:37,925 --> 00:18:40,793
undeva unde e fusul
orar central al USA.
306
00:18:40,795 --> 00:18:43,127
De ce ar vrea să
facă asta, Lizzy ?
307
00:18:43,129 --> 00:18:45,763
Cineva a angajat-o.
308
00:18:45,765 --> 00:18:48,432
A omorât un om azi...
Nadeem Idris.
309
00:18:48,434 --> 00:18:50,634
Era un diplomat de
la ambasada turcă.
310
00:18:50,636 --> 00:18:52,636
Se pare că aveau o aventură.
311
00:18:52,638 --> 00:18:54,505
Credem că se
folosea de el.
312
00:18:54,507 --> 00:18:57,508
Ai găsit legătura
către soțul tău?
313
00:18:57,510 --> 00:19:00,310
Ne-am uitat prin toate
mesajele ale lui Zanetakos,
314
00:19:00,312 --> 00:19:01,644
toate înregistrările.
315
00:19:01,646 --> 00:19:03,980
Nu a fost niciun mesaj de la Tom.
316
00:19:03,982 --> 00:19:05,782
Poate și-au schimbat literele.
317
00:19:05,784 --> 00:19:08,618
Nu e nimic între ei.
318
00:19:08,620 --> 00:19:10,620
Soțul meu e nevinovat.
319
00:19:20,964 --> 00:19:22,932
Ai vorbit cu Burris?
320
00:19:22,934 --> 00:19:25,434
- Te rog ocupa un loc.
- Bine.
321
00:19:25,436 --> 00:19:29,971
M-a susținut, nu?
322
00:19:32,041 --> 00:19:34,876
Bun, cine-i ăsta?
323
00:19:34,878 --> 00:19:36,044
Nu știi?
324
00:19:39,215 --> 00:19:40,681
Nu.
325
00:19:40,683 --> 00:19:43,017
Ăla e Walter Burris,
326
00:19:43,019 --> 00:19:45,820
directorul Școlii Rothwell.
327
00:19:45,822 --> 00:19:49,356
Ce e asta,
un fel de șmecherie?
328
00:19:49,358 --> 00:19:51,633
Vi-a zis vouă că s-a văzut cu mine?
Pentru că nu m-am întâlnit cu el.
329
00:19:51,727 --> 00:19:54,895
Și dacă a zis că s-a întâlnit cu mine,
atunci minte. Vă minte.
330
00:19:54,897 --> 00:19:57,030
Pentru că nu l-am văzut pe acest
tip în viața mea, nici măcar odată.
331
00:19:57,032 --> 00:19:59,032
I-a fost înscenat.
332
00:19:59,034 --> 00:20:02,201
Uite, m-am întâlnit cu un om care...
333
00:20:02,203 --> 00:20:04,203
pretindea că e Walter Burris.
334
00:20:04,205 --> 00:20:07,706
Timp de 45 de minute
m-a intervievat.
335
00:20:07,708 --> 00:20:09,342
- E Lizzy acolo în spate?
- Am nevoie să stai jos.
336
00:20:09,344 --> 00:20:12,215
Nu am făcut nimic, da?
Trebuie să mă crezi.
337
00:20:12,248 --> 00:20:14,513
Tot ce am făcut a fost să ies din hotel,
338
00:20:14,515 --> 00:20:16,015
și cineva a făcut o poză, da?
339
00:20:16,017 --> 00:20:18,350
Cineva îmi face asta!
340
00:20:18,352 --> 00:20:20,852
Poza.
341
00:20:20,854 --> 00:20:22,854
Nu știu ce crezi că am făcut
342
00:20:22,856 --> 00:20:24,055
sau ce crezi că eu...
343
00:20:52,983 --> 00:20:54,050
FBI!
344
00:20:57,954 --> 00:20:59,855
Liber!
345
00:22:08,989 --> 00:22:10,122
Ressler.
346
00:22:12,859 --> 00:22:16,495
Victor Fokin, agentul FSB.
347
00:22:21,000 --> 00:22:23,001
Îl supraveghea.
348
00:22:23,003 --> 00:22:25,836
Așa că ea l-a putut omora, nu Tom.
349
00:22:25,838 --> 00:22:27,338
E un asasin.
350
00:22:27,340 --> 00:22:30,008
Cred că vreți să vedeți asta.
351
00:22:30,010 --> 00:22:32,176
Am găsit asta pe patul ei.
352
00:22:38,749 --> 00:22:40,617
Dă-ne un minut.
353
00:22:45,423 --> 00:22:49,291
Asta e dovada.
354
00:22:52,996 --> 00:22:57,500
Ascultă, Keen, orice ai crede
că asta înseamnă,
355
00:22:57,502 --> 00:23:00,836
admir ceea ce faci,
să te impui pentru soțul tău,
356
00:23:00,838 --> 00:23:04,006
dar... cred că amândoi știm
357
00:23:04,008 --> 00:23:06,974
că e timpul ca tu
să te protejezi.
358
00:23:14,518 --> 00:23:17,718
Nu am știut unde altundeva
să merg.
359
00:23:17,720 --> 00:23:21,555
Am găsit o poză cu Tom
la ea în casă.
360
00:23:21,557 --> 00:23:26,026
A spus că nu o cunoaște,
dar e clar că o cunoaște.
361
00:23:26,028 --> 00:23:27,694
Atâtea se întâmplă,
362
00:23:27,696 --> 00:23:31,031
și nu știu cum
să procesez totul.
363
00:23:31,033 --> 00:23:32,566
Adică, o parte din mine crede
364
00:23:32,568 --> 00:23:34,734
că tu ai manipulat toată
chestia asta
365
00:23:34,736 --> 00:23:36,903
și că încerci să-mi ruinezi viața.
366
00:23:38,472 --> 00:23:42,475
Dar asta e doar o parte...
367
00:23:42,477 --> 00:23:47,813
Dar dacă greșesc în legătură
cu Tom...
368
00:23:47,815 --> 00:23:51,650
Dar dacă el nu e cine...
369
00:23:51,652 --> 00:23:56,788
Nu cred că mă pot
descurca fără el.
370
00:23:56,790 --> 00:24:00,125
Mă simt de parcă
mă înec,
371
00:24:00,127 --> 00:24:04,796
și nu știu ce e real
și în cine să am încredere.
372
00:24:04,798 --> 00:24:06,698
Poți să ai încredere în mine.
373
00:24:12,070 --> 00:24:15,406
Aveam nevoie ca tu
să greșești în privința lui.
374
00:24:34,335 --> 00:24:37,876
Soțul tău poate să fie implicat
cu principalul nostru suspect.
375
00:24:37,911 --> 00:24:40,040
Dacă te las pe teren
și vei descoperi
376
00:24:40,042 --> 00:24:41,708
ceva informații incriminatoare
despre el,
377
00:24:41,710 --> 00:24:44,411
nu am niciun motiv să cred
că tu nu le vei reține.
378
00:24:44,413 --> 00:24:48,414
Dar circumstanțele necesită
implicarea ta continuă.
379
00:24:48,416 --> 00:24:51,117
Am găsit ceva
pe hard driverul lui Zanetakos...
380
00:24:51,119 --> 00:24:53,686
Banii pe care i-a conectat
către o corporație tâmpită din Berlin.
381
00:24:53,688 --> 00:24:56,856
Interpolul spune că fondurile sunt legate
de un nume pe nume Maxwell Ruddiger,
382
00:24:56,858 --> 00:24:59,191
un expert în bombe
care operează înafara Europei.
383
00:24:59,193 --> 00:25:04,295
Și ai nevoie de mine pentru
că ai nevoie de Red să-l găsească.
384
00:25:06,533 --> 00:25:08,767
Ruddiger e cea mai bună pistă,
385
00:25:08,769 --> 00:25:10,335
nu numai către Zanetakos,
ci și către soțul tău.
386
00:25:10,337 --> 00:25:11,403
Găsește-l.
387
00:25:11,405 --> 00:25:14,072
Nu. Hakim,
nu asta e problema.
388
00:25:14,074 --> 00:25:17,375
Ascultă-mă.
Transportul e afacerea mea.
389
00:25:17,377 --> 00:25:19,710
Odată ce am primit plată,
transportul pleacă.
390
00:25:19,712 --> 00:25:21,546
Asta e înțelegerea.
391
00:25:21,548 --> 00:25:23,881
Conform omului meu din Houston,
plata nu e acolo.
392
00:25:23,883 --> 00:25:28,218
A fost deviată către New Orleans,
lucru care e inacceptabil.
393
00:25:28,220 --> 00:25:30,821
Nu-mi pasă dacă nunta
e Sâmbătă.
394
00:25:30,823 --> 00:25:33,323
Tot ce-mi pasă e plata mea.
395
00:25:33,325 --> 00:25:36,325
Hakim, conversația asta
s-a terminat.
396
00:25:36,327 --> 00:25:37,961
Bună, Lizzy.
397
00:25:40,831 --> 00:25:43,633
Ce pot face pentru tine?
398
00:25:43,635 --> 00:25:47,537
Maxwell Ruddiger.
Nemaipomenitul făcător de bombe.
399
00:25:47,539 --> 00:25:50,373
Neglijent ca naiba, bețivan,
400
00:25:50,375 --> 00:25:52,507
dar își duce treaba la capăt.
401
00:25:52,509 --> 00:25:55,714
Zanetakos i-a plătit acum
câteva săptămâni.
402
00:25:55,749 --> 00:25:57,343
Așa că el e legătura.
403
00:25:57,378 --> 00:25:59,750
Ruddiger te poate duce
către Zanetakos,
404
00:25:59,785 --> 00:26:01,216
iar el către Tom.
405
00:26:01,218 --> 00:26:03,218
Poți să mă ajuți să-l găsesc?
406
00:26:12,227 --> 00:26:16,731
Am auzit că folosești
Cobalt 60 în aparat,
407
00:26:16,733 --> 00:26:18,733
și știi la fel de bine
ca și mine
408
00:26:18,735 --> 00:26:21,569
că există un singur furnizor
respectat pe această piață,
409
00:26:21,571 --> 00:26:24,037
și acela e prietenul
nostru Yuri.
410
00:26:24,039 --> 00:26:26,239
Îmi place de Yuri.
411
00:26:26,241 --> 00:26:29,076
Am navigat pe Marea Moartă
cu Yuri,
412
00:26:29,078 --> 00:26:31,578
m-am cățărat pe Masada
cu soția lui.
413
00:26:31,580 --> 00:26:35,582
Dar dacă dispozitivul tău se declanșează,
o să-l caute.
414
00:26:35,584 --> 00:26:38,018
Și dacă se uită după el...
415
00:26:38,020 --> 00:26:40,385
o să se uite și după mine.
416
00:26:41,889 --> 00:26:44,724
Pentru că Yuri vorbește mai
repede decât o majoretă
417
00:26:44,726 --> 00:26:47,392
după o amiază
sub tribună.
418
00:26:47,394 --> 00:26:49,929
Probabil că nu înțelegi metaforă.
419
00:26:49,931 --> 00:26:52,164
Dar îmi înțelegi poziția.
420
00:26:57,704 --> 00:26:59,704
Deci...
421
00:26:59,706 --> 00:27:01,272
Am nevoie de ajutorul tău, Max.
422
00:27:01,274 --> 00:27:05,243
Am nevoie să știu despre dispozitivul
pe care l-ai făcut pentru Gina.
423
00:27:05,245 --> 00:27:06,778
Red, îmi pare rău.
424
00:27:06,780 --> 00:27:08,680
Nu pot.
425
00:27:08,682 --> 00:27:10,881
La fel cum nu te-aș
înșela nici pe tine,
426
00:27:10,883 --> 00:27:12,549
nu-i pot face asta nici ei.
427
00:27:14,519 --> 00:27:16,520
Păcat.
428
00:27:17,022 --> 00:27:20,722
Sunt în mijlocul unei negocieri
foarte interesante,
429
00:27:20,724 --> 00:27:24,726
ceva unic în Syria.
430
00:27:24,728 --> 00:27:27,530
O să joc la toate capetele.
431
00:27:27,532 --> 00:27:32,034
M-am gândit că poate
exista un loc și pentru tine.
432
00:27:32,036 --> 00:27:35,036
Altă dată.
433
00:27:40,377 --> 00:27:42,710
Știu că ești acolo.
434
00:27:46,081 --> 00:27:49,083
Știu că ești acolo.
435
00:27:49,085 --> 00:27:52,986
Știu că privești
dar nu am făcut nimic.
436
00:27:52,988 --> 00:27:55,989
Lizzy...
437
00:27:58,959 --> 00:28:02,962
Dragă, te rog.
Nu am făcut nimic.
438
00:28:05,299 --> 00:28:08,634
E un sedan.
439
00:28:08,636 --> 00:28:12,471
Mașina e bomba.
440
00:28:12,473 --> 00:28:17,876
Contaminații radioactive
pe o rază de 8 km.
441
00:28:17,878 --> 00:28:19,712
Când va detona?
442
00:28:21,347 --> 00:28:24,516
În 19 ore.
443
00:28:24,518 --> 00:28:26,651
Nu știu unde.
444
00:28:26,653 --> 00:28:28,420
Atunci o s-o întrebăm
pe Gina.
445
00:28:30,323 --> 00:28:32,591
Sun-o.
446
00:28:34,059 --> 00:28:37,728
Trebuie doar să știu unde e.
447
00:28:41,132 --> 00:28:44,901
Nu o să se răsfrângă asupra ta.
448
00:28:48,274 --> 00:28:50,274
Știu că vrei să-ți pui
mâinile în jurul gâtului ei.
449
00:28:50,276 --> 00:28:52,543
Dar când o faci, nu o ucide.
450
00:28:52,545 --> 00:28:54,644
- S-o ucid? Vreau să vorbesc cu ea.
- Bun, să mergem. Pregătiți-vă.
451
00:28:54,646 --> 00:28:56,812
Bun, s-o facem rapid și curat.
452
00:28:56,814 --> 00:28:59,249
Odată ce ați pus ochii
pe Zanetakos, anunțați.
453
00:28:59,251 --> 00:29:01,484
O să intervenim.
O s-o luăm.
454
00:29:01,486 --> 00:29:02,818
Fără trageri cu arma.
455
00:29:02,820 --> 00:29:06,256
Să nu facem să apară la știrile
de la ora 06:00, da?
456
00:29:22,705 --> 00:29:24,362
Se mișcă spre nord.
457
00:29:24,441 --> 00:29:27,308
Recepționat. Toate unitățile să se
întâlnească la numărătoarea mea
458
00:29:29,579 --> 00:29:32,513
O văd.
Spre est, se mișcă.
459
00:29:42,723 --> 00:29:44,191
Încearcă să scape.
460
00:30:40,679 --> 00:30:41,945
Keen, vorbește-mi.
461
00:30:41,949 --> 00:30:45,259
Nu! Chemați medicul militar!
462
00:30:45,294 --> 00:30:47,283
Avem nevoie de cineva aici.
463
00:30:47,285 --> 00:30:49,519
Nu muri.
464
00:31:01,502 --> 00:31:04,171
- Ce naiba ai făcut?
- Pardon?
465
00:31:04,173 --> 00:31:06,439
- Calmează-te.
- Nu-mi spune să mă calmez!
466
00:31:06,441 --> 00:31:08,776
- Agenta Keen...
- Acea femeie era legătura!
467
00:31:08,778 --> 00:31:11,110
Era singura dovadă
cum că soțul meu e nevinovat!
468
00:31:11,112 --> 00:31:13,045
Și acum ce e? Pe moarte?
469
00:31:13,047 --> 00:31:14,713
Stând inconștienta în nu știu
ce spital?
470
00:31:14,715 --> 00:31:16,315
E în operație.
471
00:31:16,317 --> 00:31:18,450
Am uitat oare că există
o bombă acolo afară?
472
00:31:18,452 --> 00:31:20,953
Nu am uitat nimic.
Sunt aici de 7 ani.
473
00:31:20,955 --> 00:31:22,621
Tu ești aici de 7 săptămâni.
474
00:31:22,623 --> 00:31:24,290
Avem mai puțin de 4 ore.
475
00:31:24,292 --> 00:31:25,925
Crezi că nu știm asta?
476
00:31:25,927 --> 00:31:27,859
Zanetakos o să iasă
din operație până atunci?
477
00:31:27,861 --> 00:31:30,295
Pentru că ea e singura
pistă pe care o avem!
478
00:31:30,297 --> 00:31:32,030
Ți-am spus să te calmezi.
479
00:31:37,303 --> 00:31:40,505
Bomba...
Ce știți despre asta?
480
00:31:40,507 --> 00:31:42,307
Știm ce știi și tu.
481
00:31:42,309 --> 00:31:44,956
E construită într-o mașină,
germana. E urâtă.
482
00:31:44,991 --> 00:31:47,778
Știți de ce Zanetakos
l-a omorât pe Nadeem Idris în acel hotel
483
00:31:47,780 --> 00:31:49,713
sau cum e Grupul Hanar conectat,
484
00:31:49,715 --> 00:31:52,249
- cine-i sunt inamicii?
- Investitorii.
485
00:31:52,251 --> 00:31:54,785
Ce vrei să spui prin, investitorii?
486
00:31:54,787 --> 00:31:56,821
Acțiunile companiei
sunt în prăpastie.
487
00:31:56,823 --> 00:31:58,155
Au probleme,
488
00:31:58,157 --> 00:32:01,124
iar acțiunile le-au scăzut cu 48%
489
00:32:01,126 --> 00:32:02,892
din cea mai mare divizie.
490
00:32:02,894 --> 00:32:04,194
Care divizie?
491
00:32:04,196 --> 00:32:08,898
Transportul naval. Au sediul
în New Orleans.
492
00:32:08,900 --> 00:32:10,834
New Orleans...
Ce știi despre asta?
493
00:32:10,836 --> 00:32:12,501
Destul de multe.
Ce ai în minte?
494
00:32:12,503 --> 00:32:14,704
Erai la telefon.
495
00:32:14,706 --> 00:32:16,238
Acel tip...
Cineva se mărită.
496
00:32:16,240 --> 00:32:18,128
Tu vorbeai. Ceva despre
New Orleans și porturi.
497
00:32:18,133 --> 00:32:19,501
Da.
498
00:32:19,536 --> 00:32:22,077
I-ai spus omului la telefon
ca plata ta a fost deviată. De ce?
499
00:32:22,079 --> 00:32:25,247
Se întâmplă din când în când,
dar asta a fost fără precedent.
500
00:32:25,249 --> 00:32:27,249
Un asociat de-al meu
din New Orleans
501
00:32:27,251 --> 00:32:31,853
a sfătuit ca un trafic ilegal din Golf
să fie redirecționat către New Orleans.
502
00:32:31,855 --> 00:32:34,021
Grupul Hanar a angajat-o pe Zanetakos.
503
00:32:34,023 --> 00:32:36,224
Majoritatea deține
portul din New Orleans.
504
00:32:36,226 --> 00:32:38,526
- De unde a fost plată ta deviată?
- Houston.
505
00:32:38,528 --> 00:32:40,695
Asta e ținta.
506
00:32:40,697 --> 00:32:43,064
New Orleans și Houston
sunt cele mai mari porturi din Golf.
507
00:32:43,066 --> 00:32:44,399
Dacă Houston era prea aproape...
508
00:32:44,401 --> 00:32:46,401
Din cauza contaminării radioactive.
509
00:32:46,403 --> 00:32:48,235
Tot traficul trebuie să fie
deviat către New Orleans.
510
00:32:48,237 --> 00:32:50,036
Profiturile lui Hanar
și-ar lua zborul.
511
00:32:50,038 --> 00:32:51,572
Ei ar fi singurii jucători
din Golf.
512
00:32:51,574 --> 00:32:54,074
Asta-i fata mea.
513
00:32:56,245 --> 00:32:57,911
Portul din Houston.
514
00:32:57,913 --> 00:33:00,080
Trebuie să oprești toate încărcăturile
care merg acolo chiar acum.
515
00:33:00,082 --> 00:33:01,715
Asta e destinația.
516
00:33:01,717 --> 00:33:04,884
Grupul Hanar a angajat-o pe Zanetakos
să bombardeze portul.
517
00:33:30,476 --> 00:33:32,310
Ar putea fi oriunde.
518
00:33:37,749 --> 00:33:39,249
Prietena ta a fost împușcată.
519
00:33:39,251 --> 00:33:41,218
Despre ce vorbești?
Liz?
520
00:33:41,220 --> 00:33:43,921
- Ea... Gina Zanetakos.
- Cine?
521
00:33:43,923 --> 00:33:45,422
Cea care te-a ajutat
să-l ucizi pe Fokin.
522
00:33:45,424 --> 00:33:47,690
- Nu am ucis pe nimeni.
- Ce știi despre bombă?
523
00:34:13,616 --> 00:34:14,917
Ce știi despre transport?
524
00:34:14,919 --> 00:34:16,685
Ce transport? Nu știu despre
ce vorbești.
525
00:34:16,687 --> 00:34:19,354
Dar de un manifest, un număr?
Ajută-mă, Tom!
526
00:34:19,356 --> 00:34:21,690
De ce nu mă ajuți tu?
Pentru că nu am făcut nimic.
527
00:34:21,692 --> 00:34:23,525
Nu știu cine e femeia asta.
528
00:34:23,527 --> 00:34:25,861
Nu știu nimic despre
nicio bombă sau vas.
529
00:34:25,863 --> 00:34:27,863
Nu știu de ce a fost o armă
la mine în casă
530
00:34:27,865 --> 00:34:29,864
sau bani sau pașapoarte.
531
00:34:29,866 --> 00:34:32,867
Tot ce știu e asta.
Crezi că am înscenat asta?
532
00:34:32,869 --> 00:34:35,302
Crezi că am invitat un psihopat
la mine în casa să mă taie?
533
00:34:35,304 --> 00:34:38,138
Asta e real.
534
00:34:38,140 --> 00:34:42,477
În mai puțin de o oră
bomba o să fie declanșată,
535
00:34:42,479 --> 00:34:44,846
și o să moară oameni.
536
00:34:44,848 --> 00:34:47,347
Am trecut prin 5 secțiuni
și nu am găsit nimic.
537
00:34:47,349 --> 00:34:49,282
Portul are 40 de km lungime.
538
00:34:49,284 --> 00:34:51,785
- Ne-ar lua săptămâni să-l inspectăm.
- Avem mai puțin de o oră.
539
00:34:51,787 --> 00:34:53,119
Ne scapă ceva.
540
00:34:53,121 --> 00:34:54,955
Grupul Hanar...
Au angajat-o pe Zanetakos.
541
00:34:54,957 --> 00:34:57,657
Ea l-a contactat pe Ruddiger
să construiască bomba.
542
00:34:57,659 --> 00:35:01,094
Dar... ceva ne scapă.
543
00:35:01,096 --> 00:35:03,596
Nadeem Idris.
544
00:35:03,598 --> 00:35:06,098
Ce vase au venit și au plecat
în ultima săptămână
545
00:35:06,100 --> 00:35:07,366
din Turcia?
546
00:35:07,368 --> 00:35:08,634
Niciuna.
547
00:35:08,636 --> 00:35:10,803
De ce i-ar trebui lui Zanetakos
un diplomat turc cu un nivel slab
548
00:35:10,805 --> 00:35:13,472
să bage o mașină cu bombă în țară?
549
00:35:13,474 --> 00:35:15,808
Pentru că e ilegal să cercetezi
o încărcătură diplomatică.
550
00:35:15,810 --> 00:35:17,309
Cu ajutorul lui,
551
00:35:17,311 --> 00:35:19,844
Zanetakos a fost capabilă
să bage mașina fără inspecție.
552
00:35:19,846 --> 00:35:21,513
E pe una din vasele astea.
553
00:35:21,515 --> 00:35:23,681
Verifică înregistrările
pentru toate vasele venite
554
00:35:23,683 --> 00:35:26,283
cu orice lucru
semnat de Nadeem Idris.
555
00:35:26,285 --> 00:35:28,653
Securitatea,
verifica legenda vaselor.
556
00:35:39,703 --> 00:35:41,120
E re-fabricată.
557
00:35:41,133 --> 00:35:42,499
Nu am mai văzut nimic ca asta.
558
00:35:42,501 --> 00:35:44,388
Bomba nu e doar în mașină.
559
00:35:44,423 --> 00:35:46,737
- E întreaga mașina.
- Mai avem câteva minute.
560
00:35:46,739 --> 00:35:49,105
Ce avem e o problemă imensă.
561
00:35:53,058 --> 00:35:55,792
Sunt peste 2000 de oameni
care lucra în acest port.
562
00:35:55,794 --> 00:35:59,495
- Ar dura ore să evacua.
- Avem doar 10 minute.
563
00:35:59,497 --> 00:36:01,897
Pot să-ți explic ceva?
Chestia asta e radioactivă.
564
00:36:01,899 --> 00:36:03,499
Când se detonează,
o să fie aeropurtat,
565
00:36:03,501 --> 00:36:06,102
și totul pe o rază de 8 km
566
00:36:06,104 --> 00:36:08,504
va fi contaminat.
567
00:36:08,506 --> 00:36:09,939
Propunerea mea e să profitați
de cele 10 minute
568
00:36:09,941 --> 00:36:13,175
- și să mergeți dracu de aici.
- Dar dacă o punem în apă?
569
00:36:13,177 --> 00:36:15,177
Radiația o să fie
reținută sub apă.
570
00:36:15,179 --> 00:36:17,112
Cum dăm asta jos de pe vas?
571
00:36:17,114 --> 00:36:18,346
O coborâm cu macaraua.
572
00:36:22,851 --> 00:36:25,587
- Nu o să meargă.
- Să să meargă.
573
00:36:25,589 --> 00:36:28,557
Nu o să meargă.
Avem mai puțin de un minut.
574
00:36:34,662 --> 00:36:36,397
Rămânem fără timp.
575
00:36:37,499 --> 00:36:39,800
Mișcă! Haide. Ieși.
576
00:37:24,010 --> 00:37:26,077
Pentru că nu a fost
nicio expunere în aer,
577
00:37:26,079 --> 00:37:28,913
Comisia Nucleară a spus că
acea contaminare a fost reținută,
578
00:37:28,915 --> 00:37:30,581
fapt pentru care e singurul motiv
579
00:37:30,583 --> 00:37:33,584
pentru care avocatul american
considera o înțelegere de pledoarie
580
00:37:33,586 --> 00:37:35,585
în schimbul cooperării tale...
581
00:37:35,587 --> 00:37:37,921
Întreaga cooperare.
S-a înțeles?
582
00:37:37,923 --> 00:37:39,589
Da.
583
00:37:39,591 --> 00:37:42,092
Amprentele tale au fost
pe un piston de 9 mm
584
00:37:42,094 --> 00:37:44,028
folosit pentru uciderea lui Victor
Fokin în Boston, în luna Iunie.
585
00:37:44,030 --> 00:37:47,698
- Tu l-ai ucis?
- Da.
586
00:37:47,700 --> 00:37:49,533
De ce?
587
00:37:49,535 --> 00:37:52,735
Cineva nu l-a vrut să vorbească.
588
00:37:52,737 --> 00:37:54,471
Continuă.
589
00:37:56,040 --> 00:38:00,043
A fost un agent rus
care a trecut către americani.
590
00:38:00,045 --> 00:38:03,213
Cineva nu a vrut
să spună secrete.
591
00:38:03,215 --> 00:38:06,448
Ce secrete?
592
00:38:06,450 --> 00:38:08,950
Fokin avea informații
593
00:38:08,952 --> 00:38:11,787
despre ruta gherilelor
Cecene care era folosită
594
00:38:11,789 --> 00:38:14,022
să-și mute proviziile
către soldații lor
595
00:38:14,024 --> 00:38:15,691
la granița Rusiei.
596
00:38:15,693 --> 00:38:17,759
Individul care m-a angajat
597
00:38:17,761 --> 00:38:21,763
a făcut milioana
oferind acele provizii.
598
00:38:21,765 --> 00:38:24,232
Numele lui e Raymond Reddington.
599
00:38:31,173 --> 00:38:33,508
Îl cunoști pe Tom Keen?
600
00:38:33,510 --> 00:38:36,511
Am găsit această poză
la tine în apartament.
601
00:38:38,879 --> 00:38:42,382
Nu l-am văzut niciodată.
602
00:39:25,424 --> 00:39:27,691
Tom?
603
00:39:39,437 --> 00:39:41,705
Asta e...
604
00:39:41,707 --> 00:39:43,306
pe cine am întâlnit.
605
00:39:43,308 --> 00:39:46,709
Asta e tipul care m-a
intervievat pentru slujbă.
606
00:40:03,161 --> 00:40:04,660
Te rog intră.
607
00:40:04,662 --> 00:40:07,263
Noi doi... am terminat-o.
608
00:40:11,868 --> 00:40:13,903
Am auzit despre Tom.
609
00:40:13,905 --> 00:40:16,037
Da. Zanetakos a mărturisit.
610
00:40:16,039 --> 00:40:18,039
Sau a luat vină.
611
00:40:18,041 --> 00:40:21,042
Pașapoartele? Falsificate.
Banii din cutie?
612
00:40:21,044 --> 00:40:22,610
Urmăriți către un cont offshore
de-al tău.
613
00:40:22,612 --> 00:40:23,978
Doar eu te pot duce către adevăr.
614
00:40:23,980 --> 00:40:25,646
Nu te pot face să crezi.
615
00:40:25,648 --> 00:40:29,918
Adevărul e că ești un om
nenorocit și ciudat.
616
00:40:29,920 --> 00:40:34,421
Această obsesie cu mine...
617
00:40:34,423 --> 00:40:37,057
Tu ai pus poza lui Tom
în apartamentul lui Zanetakos.
618
00:40:37,059 --> 00:40:37,260
- Nu.
619
00:40:37,261 --> 00:40:39,193
- Tu ai angajat-o să-l
omoare pe Victor Fokin.
620
00:40:39,195 --> 00:40:40,360
Tu mi-ai înșelat soțul
621
00:40:40,362 --> 00:40:43,263
având o problemă cu un băiat
care să-l ademenească în Boston.
622
00:40:43,265 --> 00:40:44,597
Asta ți-a zis Tom?
623
00:40:44,599 --> 00:40:49,435
Nu înțeleg de ce ai face asta?
624
00:40:57,878 --> 00:41:00,546
Du-te dracului.
625
00:41:27,240 --> 00:41:29,974
Prima noapte când ești la timp.
626
00:41:29,976 --> 00:41:32,542
Chiar doream să văd cum fac sex.
627
00:41:32,544 --> 00:41:36,045
Crezi că-i nevinovat?
628
00:41:36,047 --> 00:41:37,914
Nu poate fi așa simplu, nu?
629
00:41:37,916 --> 00:41:40,416
Singurul lucru care mi-e clar
630
00:41:40,418 --> 00:41:42,518
e că nu lucrează
pentru Reddington.
631
00:41:42,520 --> 00:41:46,135
Atunci pentru cine dracu lucrează?
632
00:41:47,208 --> 00:41:59,263
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta & Bitchfingers
pentru www.fastsubtitles.ro