1 00:00:43,342 --> 00:00:44,875 Pregătit ? 2 00:00:45,246 --> 00:00:46,820 Da. 3 00:00:47,515 --> 00:00:49,396 E frumoasă. 4 00:00:49,551 --> 00:00:52,184 A fost. 5 00:01:00,026 --> 00:01:02,527 Poți să o faci radioactivă ? 6 00:01:02,529 --> 00:01:04,396 Ce crezi că a fost aia ? 7 00:01:06,165 --> 00:01:08,366 Glumesc. 8 00:01:08,368 --> 00:01:11,702 Da. Celsium-137, așa cum vrei. 9 00:01:11,704 --> 00:01:13,204 Cât ia până e gata ? 10 00:01:13,206 --> 00:01:14,538 48 de ore. 11 00:01:14,540 --> 00:01:16,706 Am nevoie în 36 de ore. 12 00:01:22,437 --> 00:01:24,237 The Blacklist 1x06 13 00:01:24,238 --> 00:01:29,768 Traducerea și adaptarea Richard Nasta & Bitchfingers pentru www.fastsubtitles.ro 14 00:01:29,769 --> 00:01:32,369 Thanks Elderfel - www.addic7ed.com - 15 00:01:32,422 --> 00:01:34,592 Vrei să-mi spui că știai de asta ? 16 00:01:34,598 --> 00:01:35,922 Da! Am găsit-o! 17 00:01:35,960 --> 00:01:37,093 - Când ? - Când it curățăm sângele. 18 00:01:37,095 --> 00:01:39,662 Liz, asta a fost cu săptămâni în urmă. Ce altceva nu-mi mai spui ? 19 00:01:39,664 --> 00:01:41,164 Ce nu-ți spun ? 20 00:01:41,166 --> 00:01:43,566 Ce naiba e asta și de ce e în casa noastră ? 21 00:01:43,568 --> 00:01:45,601 E o armă acolo, Liz și sunt... 22 00:01:45,603 --> 00:01:49,771 sunt pașapoarte cu fata mea pe ele și numele astea. 23 00:01:49,773 --> 00:01:51,339 - Cine naiba e Anton Perre Louis ? - Chiar te aștepți 24 00:01:51,341 --> 00:01:53,741 să cred că nu ai mai văzut nici una din astea până acum ? 25 00:01:53,743 --> 00:01:55,810 Și câți bani sunt aici ? E o avere. 26 00:01:55,812 --> 00:01:57,679 Vorbești serios cu toate astea ? 27 00:01:58,781 --> 00:02:00,615 - Ești tu asta ? - Mă interoghezi acum ? 28 00:02:00,617 --> 00:02:03,977 Asta... e o poză cu tine la Hotelul Angel Station din Boston. 29 00:02:05,521 --> 00:02:06,739 Da. Și ce-i cu asta ? 30 00:02:06,790 --> 00:02:08,822 A avut loc o crimă acolo a cărei arma se potrivește cu asta... 31 00:02:08,892 --> 00:02:10,591 Un agent pe nume Victor Fokin, 32 00:02:10,593 --> 00:02:13,094 un agent rus care se afla în mijlocul unui proces de expatriere 33 00:02:13,096 --> 00:02:15,096 când a fost ucis, nemaiputând spune nimic. 34 00:02:15,098 --> 00:02:16,597 Vrei să-mi spui că ce... 35 00:02:16,599 --> 00:02:19,765 că am omorât vreun expatriat al KGB-ului, de parcă aș fi Bond ? 36 00:02:19,767 --> 00:02:21,101 Sunt Tom Bond, 37 00:02:21,103 --> 00:02:23,603 și între studii sociale și vacanțe 38 00:02:23,605 --> 00:02:25,605 mai asasinez și oameni. 39 00:02:25,607 --> 00:02:29,342 Acolo am avut interviul pentru job, Liz, la cafenea. 40 00:02:29,344 --> 00:02:31,311 Suficient. 41 00:02:31,313 --> 00:02:32,678 Unele din datele de pe pașapoartele astea... 42 00:02:32,680 --> 00:02:34,846 Știi, nu pot să cred că mă acuzi de așa ceva, 43 00:02:34,848 --> 00:02:36,348 pentru că slujba ta e motivul 44 00:02:36,350 --> 00:02:39,318 pentru care un om a pătruns aici și m-a înjunghiat. 45 00:02:39,320 --> 00:02:42,053 Nu. 12 martie, 2011. 46 00:02:42,055 --> 00:02:44,055 - Petrecerea burlacilor. - În Las Vegas. 47 00:02:44,057 --> 00:02:45,457 - N-am văzut niciodată poze. - Și nici nu o vei face! 48 00:02:45,459 --> 00:02:46,879 - Am fost plecat 36 de ore! 49 00:02:46,880 --> 00:02:49,561 - Te poți duce și întoarce de la Paris în 19 ore. 50 00:02:49,563 --> 00:02:52,230 Nu o să stau aici și... 51 00:02:52,232 --> 00:02:56,066 Slujba ta... Orice e dăunător sau rău.. 52 00:02:56,068 --> 00:02:59,170 vine de la ceea ce faci tu, nu ceea ce fac eu! 53 00:02:59,172 --> 00:03:02,673 - Nu e poza mea pe pașapoartele astea. - Ok! 54 00:03:02,675 --> 00:03:03,807 Dacă crezi că sunt vinovat, 55 00:03:03,809 --> 00:03:05,309 atunci de ce nu faci ceva în legătură cu asta ? 56 00:03:05,311 --> 00:03:06,843 De ce nu chemi FBI-ul ? 57 00:03:08,979 --> 00:03:12,249 - Bine. - Fă-o. Dă-i bice. Fă-o. 58 00:03:12,251 --> 00:03:16,753 Crezi că fac mișto ? Crezi că o fac la mișto ? 59 00:03:20,159 --> 00:03:23,959 Liz, sunt... sunt eu. 60 00:03:27,130 --> 00:03:28,964 Nu știu ce se întâmplă, 61 00:03:28,966 --> 00:03:32,368 dar știu că e o mare neînțelegere. 62 00:03:38,207 --> 00:03:40,542 Da... da apelul. 63 00:03:46,848 --> 00:03:49,517 Ne vor separa. 64 00:03:49,519 --> 00:03:53,854 Vor scotoci prin viața ta, viața mea. 65 00:03:53,856 --> 00:03:56,356 Vor.. 66 00:03:56,358 --> 00:03:59,259 Întregile noastre vieți vor fi luate la puricat. 67 00:03:59,261 --> 00:04:01,761 N-am nimic de ascuns. 68 00:04:01,763 --> 00:04:03,664 Lasă-i. 69 00:04:12,239 --> 00:04:13,739 Identificare, vă rog. 70 00:04:13,741 --> 00:04:19,245 Agent Keen, 1212-654 White Bear. 71 00:04:19,247 --> 00:04:21,581 Am nevoie de autorizație pentru un client nou. 72 00:04:21,583 --> 00:04:24,584 Client ? 73 00:04:24,586 --> 00:04:26,352 Thomas Vincent Keen. 74 00:04:29,589 --> 00:04:32,758 Soțul meu. 75 00:04:45,670 --> 00:04:48,840 Chiar era necesar ? 76 00:04:48,842 --> 00:04:52,844 Credeam că mergem la FBI. 77 00:04:52,846 --> 00:04:55,179 Nu lucrez la FBI. 78 00:04:57,750 --> 00:05:01,284 Ce vrei să spui prin "teren nevăzut"? 79 00:05:01,286 --> 00:05:03,186 Nu înțeleg. Unde suntem ? 80 00:05:03,188 --> 00:05:06,790 Aici lucrez, Tom. 81 00:05:12,230 --> 00:05:14,197 Domnule Keen, va trebui să veniți cu mine. 82 00:05:16,900 --> 00:05:18,067 Stați. 83 00:05:19,636 --> 00:05:20,636 Fă-o rapid. 84 00:05:23,306 --> 00:05:25,808 O să fii bine. 85 00:05:25,810 --> 00:05:28,443 Spune-le doar ce s-a întâmplat. Spune adevărul. 86 00:05:28,445 --> 00:05:30,112 Ok. 87 00:05:33,949 --> 00:05:36,117 Unde îl duc ? 88 00:05:36,119 --> 00:05:39,788 Dacă aș fi în locul tău, mi-aș face griji pentru mine. 89 00:05:43,927 --> 00:05:46,527 Mă uit la el chiar acum. 90 00:05:46,529 --> 00:05:48,695 E frumos. 91 00:05:48,697 --> 00:05:51,598 Ce ? Cerul ? 92 00:05:51,600 --> 00:05:54,668 Cerul arata... 93 00:05:54,670 --> 00:05:57,637 Albastru. 94 00:05:57,639 --> 00:06:02,975 Verde și gri, căscând gura către ocean. 95 00:06:02,977 --> 00:06:04,143 E fascinant. 96 00:06:04,145 --> 00:06:06,679 Nu știu de ce naiba fac asta. 97 00:06:06,681 --> 00:06:09,849 Tabloul ăsta ar trebui să fie în Boston. 98 00:06:09,851 --> 00:06:11,517 Nu, știu. 99 00:06:11,519 --> 00:06:13,519 Omul meu din portul Dubai 100 00:06:13,521 --> 00:06:15,021 spune că plată a fost trimisă săptămâna trecută. 101 00:06:15,023 --> 00:06:18,357 Tabloul va fi la îndemână înainte de nuntă. 102 00:06:18,359 --> 00:06:19,624 Da. 103 00:06:19,626 --> 00:06:22,993 Hakim, salută-le pe nevestele tale din partea mea... 104 00:06:22,994 --> 00:06:23,628 Pe toate. 105 00:06:24,763 --> 00:06:27,565 Ce este ? 106 00:06:27,567 --> 00:06:31,269 E vorba despre agent Keen și soțul ei. 107 00:06:43,315 --> 00:06:44,982 Când a început toată asta, 108 00:06:44,984 --> 00:06:47,651 când Reddington s-a predat de unul singur și te-a cerut, 109 00:06:47,653 --> 00:06:50,554 am fost sceptic, suspicios. 110 00:06:50,556 --> 00:06:54,057 Dar o să fiu sincer. Ai făcut treabă bună. 111 00:06:54,059 --> 00:06:57,227 Și cred că ai fost la fel de surprinsă 112 00:06:57,229 --> 00:06:59,295 că ceilalți când te-a ales pe tine. 113 00:06:59,297 --> 00:07:02,630 Dar acum asta. 114 00:07:02,632 --> 00:07:05,968 Trebuie să mă faci să înțeleg ce se întâmplă aici. 115 00:07:05,970 --> 00:07:09,304 Arma, banii și pașapoartele erau în casa mea. 116 00:07:09,306 --> 00:07:11,240 O trapă în podea. 117 00:07:11,242 --> 00:07:14,542 Arma a fost folosită într-o crimă nerezolvată. 118 00:07:14,544 --> 00:07:15,543 Da. 119 00:07:15,545 --> 00:07:17,711 Ai făcut un raport balistic. 120 00:07:17,713 --> 00:07:20,281 Tom e soțul meu. 121 00:07:20,283 --> 00:07:24,285 L-am adus aici pentru a afla niște răspunsuri. 122 00:07:24,287 --> 00:07:26,787 Vreau să aflu cine l-a ucis pe acel agent FSB la fel... 123 00:07:26,789 --> 00:07:28,622 mai mult decât dvs. 124 00:07:28,624 --> 00:07:29,957 Dacă putem rezolva acea crimă... 125 00:07:29,959 --> 00:07:31,825 Nu o să faci nimic. 126 00:07:31,827 --> 00:07:34,694 Până când problema asta va fi rezolvată, te pun pe liber. 127 00:07:34,696 --> 00:07:36,029 Ce ? 128 00:07:36,031 --> 00:07:37,697 Nu. Tom e aici. 129 00:07:37,699 --> 00:07:39,099 Agent Keen.. 130 00:07:39,101 --> 00:07:41,734 Du-te acasă. 131 00:07:47,609 --> 00:07:50,642 Mulțumesc mult. 132 00:07:50,644 --> 00:07:52,477 Meera Malik. 133 00:07:52,479 --> 00:07:53,946 Tom Keen. 134 00:07:53,948 --> 00:07:56,348 Probabil că știai deja asta. 135 00:07:59,152 --> 00:08:02,587 Uite, am venit aici voluntar, deci... 136 00:08:02,589 --> 00:08:06,291 De unde ar trebui să începem ? 137 00:08:08,827 --> 00:08:10,828 Vreau doar să știu adevărul. 138 00:08:10,830 --> 00:08:13,564 Spune-mi despre crimă. 139 00:08:15,634 --> 00:08:18,636 Oamenii cred că contează cine ocupa acea casă. 140 00:08:18,638 --> 00:08:20,103 Nu e așa. 141 00:08:20,105 --> 00:08:23,941 Corporații multinaționale și criminalii conduc lumea. 142 00:08:23,943 --> 00:08:25,976 Credeam că suntem aici ca să vorbim de Tom. 143 00:08:25,978 --> 00:08:28,645 Evident că ai auzit de o corporație spion... 144 00:08:28,647 --> 00:08:30,948 Companii ce încearcă să bată alte companii 145 00:08:30,950 --> 00:08:32,983 pentru a fi ele primele. 146 00:08:32,985 --> 00:08:36,786 Dar dacă s-a ajuns puțin cam prea departe ? 147 00:08:36,788 --> 00:08:41,290 În 1982, 7 oameni au fost uciși în Chicago 148 00:08:41,292 --> 00:08:44,694 datorită unui medicament disponibil fără rețetă ce era plin de cianură de potasiu. 149 00:08:44,696 --> 00:08:49,165 Acțiunile companiei pe piața au scăzut de la 35 la 8. 150 00:08:49,167 --> 00:08:50,667 Niciodată nu a fost determinat cum a fost medicamentul otrăvit, 151 00:08:50,669 --> 00:08:53,335 dar îți pot spune că cineva a fost angajat să facă asta. 152 00:08:53,337 --> 00:08:57,272 Îți amintești de acele cauciucuri scoase de pe piață, Cernobâl ? 153 00:08:57,274 --> 00:08:59,942 Acțiuni deliberate și malițioase făcute de către corporații 154 00:08:59,944 --> 00:09:03,378 pentru a-și proteja interesele. Nimic nu e din întâmplare. 155 00:09:03,380 --> 00:09:06,882 De asta sunt aici, Lizzy. 156 00:09:06,884 --> 00:09:09,019 Pentru că e o femeie... 157 00:09:10,033 --> 00:09:11,999 Gina Zanetakos. 158 00:09:12,054 --> 00:09:14,154 Nu știu cine e. 159 00:09:14,156 --> 00:09:16,123 Gina Zanetakos e o teroristă corporatista. 160 00:09:16,125 --> 00:09:18,125 Și sincer, e cea mai bună. 161 00:09:18,127 --> 00:09:20,962 Lizzy, dacă vrei să găsești adevărul despre soțul tău, 162 00:09:20,964 --> 00:09:22,530 atunci trebuie s-o găsești pe Gina. 163 00:09:22,532 --> 00:09:24,465 De ce ? Îl cunoaște pe Tom ? 164 00:09:26,033 --> 00:09:28,201 Pentru că e iubita lui Tom. 165 00:09:36,163 --> 00:09:39,232 Nu văd cum suspiciunile referitoare la soțul ei 166 00:09:39,234 --> 00:09:40,967 ne afectează înțelegerea noastră. 167 00:09:40,969 --> 00:09:43,470 Agent Keen e pe liber. 168 00:09:43,472 --> 00:09:46,272 Atunci, vieți vor fi pierdute. 169 00:09:46,274 --> 00:09:50,142 Dacă ți-aș oferi un terorist, 170 00:09:50,144 --> 00:09:54,179 dar nu acel gen de terorist care să răspundă unui bărbos din peșteri, 171 00:09:54,181 --> 00:09:57,382 cineva cu totul diferit... 172 00:09:57,384 --> 00:10:00,385 imprevizibil și mult mai periculos. 173 00:10:00,387 --> 00:10:03,555 Aș spune că oferirea criminalilor e treaba ta. 174 00:10:03,557 --> 00:10:07,492 Treaba mea e afacerea mea, Harold. 175 00:10:07,494 --> 00:10:11,496 Oferirea criminalilor e un hobby, o diversiune, 176 00:10:11,498 --> 00:10:13,998 ce poate deveni obositoare, 177 00:10:14,000 --> 00:10:16,334 în orice caz ne putem aminti 178 00:10:16,336 --> 00:10:20,171 despre acel incident nefericit din Kuweit. 179 00:10:21,805 --> 00:10:23,806 Mă ameninți, Red ? 180 00:10:23,808 --> 00:10:25,308 Da. 181 00:10:25,310 --> 00:10:29,146 Nu e momentul să pui moralul în calea 182 00:10:29,148 --> 00:10:31,881 mobilității tale, agent Cooper. 183 00:10:34,285 --> 00:10:38,120 Am avut un interviu pentru un job. Sunt un profesor. 184 00:10:38,122 --> 00:10:39,622 Clasa a 4-a. 185 00:10:39,624 --> 00:10:41,923 Am primit un telefon de la școală Rothwell din Cambridge. 186 00:10:41,925 --> 00:10:43,925 Cine te-a sunat ? 187 00:10:43,927 --> 00:10:46,228 Walter... Walter Burris. 188 00:10:46,230 --> 00:10:48,063 El e directorul. 189 00:10:48,065 --> 00:10:51,600 A spus că mi-a văzut aplicația și a fost impresionat 190 00:10:51,602 --> 00:10:52,934 și dacă aș vrea să vin la o întâlnire. 191 00:10:52,936 --> 00:10:54,769 Eu și Lizzy am decis să-l transformăm într-un weekend romantic, 192 00:10:54,771 --> 00:10:56,837 așa că am luat o cameră la Tellamy Cove Inn. 193 00:10:56,839 --> 00:10:58,005 Am ajuns vineri seara. 194 00:10:58,007 --> 00:10:59,674 Am cinat la un restaurant din apropiere, 195 00:10:59,676 --> 00:11:01,342 unde puteți verifica pentru că mi-am folosit cardul. 196 00:11:01,344 --> 00:11:02,577 Ai apoi în ziua următoare, 197 00:11:02,579 --> 00:11:05,246 m-am întâlnit cu Burris la hotelul Angel Station. 198 00:11:05,248 --> 00:11:06,614 Nu la școală. 199 00:11:06,616 --> 00:11:08,283 Nu, m-a sunat chiar în acea dimineață, 200 00:11:08,285 --> 00:11:10,116 și a spus că e deja în oraș cu niște treburi, 201 00:11:10,118 --> 00:11:11,951 și dacă aș putea să mă întâlnesc cu el la hotel. 202 00:11:11,953 --> 00:11:14,421 - Ghinion, așa-i ? - Pardon ? 203 00:11:14,423 --> 00:11:15,755 Locația întâlnirii tale s-a schimbat 204 00:11:15,757 --> 00:11:17,791 exact cu una unde un om a fost asasinat. 205 00:11:17,793 --> 00:11:20,126 Cum ai numi asta ? 206 00:11:20,128 --> 00:11:23,463 Ieri, aș fi numit-o o coincidență. 207 00:11:23,465 --> 00:11:25,031 Uite, nu mă ocup cu așa ceva. 208 00:11:25,033 --> 00:11:26,732 Sunați-l pe Walter Burris, ok ? 209 00:11:26,734 --> 00:11:30,035 Va confirma tot ce v-am spus. 210 00:11:30,037 --> 00:11:32,071 Cum stăm cu conținutul cutiei ? 211 00:11:32,073 --> 00:11:34,407 Încă lucrăm la acele pașapoarte și la depistarea provenienței banilor, 212 00:11:34,409 --> 00:11:36,041 însă raportul balistic a confirmat 213 00:11:36,043 --> 00:11:38,377 că e arma folosită la uciderea lui Victor Fokin. 214 00:11:38,379 --> 00:11:40,213 Veștile bune sunt ca... am găsit 215 00:11:40,215 --> 00:11:42,214 o amprentă parțială pe toc. 216 00:11:42,216 --> 00:11:44,382 Dar nu e al lui Tom Keen 217 00:11:44,384 --> 00:11:46,050 și nu s-a găsit nici o potrivire în AFIȘ. 218 00:11:46,052 --> 00:11:48,052 Țineți-mă la curent. 219 00:11:48,054 --> 00:11:49,887 Între timp, a avut loc o întâmplare. 220 00:11:49,889 --> 00:11:52,224 Reddington ne-a adus un caz. 221 00:11:52,226 --> 00:11:56,394 E timpul să realizeze că trebuie să vorbească direct cu noi. 222 00:11:56,396 --> 00:11:57,761 Nu o va face. 223 00:11:57,763 --> 00:12:00,364 Domnule, cred că e nepotrivit 224 00:12:00,366 --> 00:12:01,765 ca Keen să participe la un caz 225 00:12:01,767 --> 00:12:03,601 în timp ce soțul ei e cercetat pentru crimă. 226 00:12:03,603 --> 00:12:05,402 A avut loc o schimbare de planuri. 227 00:12:08,574 --> 00:12:12,743 Conform lui Reddington, numele ei real e Gina Zanetakos. 228 00:12:12,745 --> 00:12:13,909 Acum un an, 229 00:12:13,911 --> 00:12:15,778 a ajuns la el sub numele de Shubie Hartwell. 230 00:12:15,780 --> 00:12:18,448 A vrut că Red să intermedieze o înțelegere pentru asasinarea 231 00:12:18,450 --> 00:12:20,450 unui judecător al curții supreme care urma să aibă votul decisiv 232 00:12:20,452 --> 00:12:23,052 într-un caz în care îi putea costa pe clienții săi corporatiști miliarde. 233 00:12:23,054 --> 00:12:24,554 Documentele vamale arată 234 00:12:24,556 --> 00:12:27,724 că Shubie Hartwell a intrat în țara ieri. 235 00:12:27,726 --> 00:12:29,963 Am dat de un card de credit pe numele ei care a 236 00:12:29,964 --> 00:12:32,294 fost folosit ultima dată acum mai puțin de un an. 237 00:12:32,296 --> 00:12:34,963 Și-a luat 2 cocktail-uri de la barul hotelului Key. 238 00:12:34,965 --> 00:12:36,737 Sunați-l pe administratorul hotelului. 239 00:12:36,738 --> 00:12:39,208 Spuneți-i să trimită înregistrările camerei video. 240 00:12:39,270 --> 00:12:41,637 Vedeți cu cine consuma băuturi. 241 00:12:41,639 --> 00:12:43,405 Agent Keen ? 242 00:12:45,742 --> 00:12:49,143 Am impresia că... am mai văzut-o. 243 00:13:10,499 --> 00:13:12,165 Arată-mi. 244 00:13:12,167 --> 00:13:15,502 Haide. Ți-am spus deja că o am. 245 00:13:15,504 --> 00:13:18,671 Trebuie să-l iau pe fiul meu de la cursul de pian într-o oră. 246 00:13:18,673 --> 00:13:23,676 O să ți-o arăt dacă mi-o arăți și tu. 247 00:13:31,474 --> 00:13:33,618 Am primit confirmarea ieri. 248 00:13:34,054 --> 00:13:37,155 E totul stabilit. E oficial. 249 00:13:40,493 --> 00:13:41,992 E oficial. 250 00:14:14,758 --> 00:14:16,258 Ce..? 251 00:14:16,260 --> 00:14:17,759 Prea mult ? 252 00:14:17,761 --> 00:14:20,095 Fii atentă. Nu, fii atentă. 253 00:14:20,097 --> 00:14:23,498 Dacă Melinda vede vreun semn pe gâtul meu, 254 00:14:23,500 --> 00:14:25,834 o..să.. 255 00:14:28,873 --> 00:14:32,273 O să ce ? 256 00:14:35,611 --> 00:14:38,946 Domnule Burris, vă mulțumesc din nou pentru că vă întâlniți cu mine. 257 00:14:38,948 --> 00:14:41,349 Spuneți-mi, asta e omul pe care l-ați intervievat 258 00:14:41,351 --> 00:14:43,351 pentru o slujbă aici la Rothwell ? 259 00:14:43,353 --> 00:14:45,452 V-ați întâlnit la cafeneaua 260 00:14:45,454 --> 00:14:46,754 hotelului Angel Station ? 261 00:15:18,818 --> 00:15:20,218 Meera, sunt Liz. 262 00:15:20,220 --> 00:15:22,220 Sună-mă după ce ai vorbit cu directorul. 263 00:15:22,222 --> 00:15:23,755 Vreau să știu cum merg lucrurile. 264 00:15:30,563 --> 00:15:32,731 Nu o să te sune înapoi. 265 00:15:32,733 --> 00:15:34,398 Asta e ușa ? Iau eu cheia. 266 00:15:34,400 --> 00:15:36,066 Dați-vă înapoi, vă rog. 267 00:15:36,068 --> 00:15:37,802 Nici măcar n-ar fi trebuit să-ți spună ceea ce ți-a spus. 268 00:15:37,804 --> 00:15:39,403 De ce crezi asta ? 269 00:15:39,405 --> 00:15:40,971 Pentru că ai putea fi un complice. 270 00:15:42,308 --> 00:15:44,508 FBI. 271 00:15:44,510 --> 00:15:46,276 Verifică-l. 272 00:15:55,253 --> 00:15:57,253 Liber. Mă duc la securitate. 273 00:15:57,255 --> 00:15:58,688 Sună după o ambulanță. 274 00:15:58,690 --> 00:16:00,289 Haideți fetelor. 275 00:16:00,291 --> 00:16:02,459 Stai, stai! 276 00:16:02,461 --> 00:16:04,627 Haideți. Toată lumea înăuntru. 277 00:16:04,629 --> 00:16:06,328 Așteaptă! 278 00:16:06,330 --> 00:16:08,630 Christina, haide. Mișcă-ți popoul, te rog. 279 00:16:08,632 --> 00:16:10,466 Mobilizați metroul. 280 00:16:10,468 --> 00:16:12,935 Echipe care să securizeze hotelul Key și pe o rază de 2 străzi. 281 00:16:12,937 --> 00:16:15,403 Nu, nu, nu. 282 00:16:15,405 --> 00:16:17,973 Mă îndrept spre biroul de securitate pentru a vedea imaginile. 283 00:16:17,975 --> 00:16:20,275 E camera 1232. 284 00:16:20,277 --> 00:16:22,510 Și asigură-te că vine ambulanța acum. 285 00:16:26,282 --> 00:16:27,782 Haideți. Haideți. 286 00:17:51,394 --> 00:17:52,461 Gina ? 287 00:17:52,463 --> 00:17:53,863 Pe aproape. 288 00:17:53,865 --> 00:17:55,865 Ressler ? De ce ai telefonul ei ? 289 00:17:55,867 --> 00:17:58,366 Ai găsit-o ? Ai oprit-o ? 290 00:17:58,368 --> 00:18:00,368 Nu chiar. 291 00:18:03,139 --> 00:18:05,974 Ok, lucrăm la adresa curentă a lui Zanetakos. 292 00:18:05,976 --> 00:18:07,809 Telefonul ei e plin de mesaje. 293 00:18:07,811 --> 00:18:09,477 A fost într-un contact frecvent 294 00:18:09,479 --> 00:18:11,479 cu o companie multinațională numită Hanar Group. 295 00:18:11,481 --> 00:18:13,314 Dar și mai îngrijorător 296 00:18:13,316 --> 00:18:16,483 e un mesaj care a venit azi cam acum 3 ore... 297 00:18:16,485 --> 00:18:19,152 Un apel originar din Berlin. 298 00:18:19,154 --> 00:18:20,955 Schimbare de planuri. 299 00:18:20,957 --> 00:18:23,223 A trebuit să folosesc Cobalt 60. 300 00:18:23,225 --> 00:18:26,226 Tot e bun. Cea mai bună aproximare... 4:00 P.M. Central. 301 00:18:26,228 --> 00:18:27,761 Cobalt 60 ? 302 00:18:27,763 --> 00:18:29,629 Vorbesc despre o bombă aici. 303 00:18:29,631 --> 00:18:31,841 Dar care e ținta ? 304 00:18:34,921 --> 00:18:37,923 Credem că Zanetakos plănuiește detonarea unei bombe 305 00:18:37,925 --> 00:18:40,793 undeva unde e fusul orar central al USA. 306 00:18:40,795 --> 00:18:43,127 De ce ar vrea să facă asta, Lizzy ? 307 00:18:43,129 --> 00:18:45,763 Cineva a angajat-o. 308 00:18:45,765 --> 00:18:48,432 A omorât un om azi... Nadeem Idris. 309 00:18:48,434 --> 00:18:50,634 Era un diplomat de la ambasada turcă. 310 00:18:50,636 --> 00:18:52,636 Se pare că aveau o aventură. 311 00:18:52,638 --> 00:18:54,505 Credem că se folosea de el. 312 00:18:54,507 --> 00:18:57,508 Ai găsit legătura către soțul tău? 313 00:18:57,510 --> 00:19:00,310 Ne-am uitat prin toate mesajele ale lui Zanetakos, 314 00:19:00,312 --> 00:19:01,644 toate înregistrările. 315 00:19:01,646 --> 00:19:03,980 Nu a fost niciun mesaj de la Tom. 316 00:19:03,982 --> 00:19:05,782 Poate și-au schimbat literele. 317 00:19:05,784 --> 00:19:08,618 Nu e nimic între ei. 318 00:19:08,620 --> 00:19:10,620 Soțul meu e nevinovat. 319 00:19:20,964 --> 00:19:22,932 Ai vorbit cu Burris? 320 00:19:22,934 --> 00:19:25,434 - Te rog ocupa un loc. - Bine. 321 00:19:25,436 --> 00:19:29,971 M-a susținut, nu? 322 00:19:32,041 --> 00:19:34,876 Bun, cine-i ăsta? 323 00:19:34,878 --> 00:19:36,044 Nu știi? 324 00:19:39,215 --> 00:19:40,681 Nu. 325 00:19:40,683 --> 00:19:43,017 Ăla e Walter Burris, 326 00:19:43,019 --> 00:19:45,820 directorul Școlii Rothwell. 327 00:19:45,822 --> 00:19:49,356 Ce e asta, un fel de șmecherie? 328 00:19:49,358 --> 00:19:51,633 Vi-a zis vouă că s-a văzut cu mine? Pentru că nu m-am întâlnit cu el. 329 00:19:51,727 --> 00:19:54,895 Și dacă a zis că s-a întâlnit cu mine, atunci minte. Vă minte. 330 00:19:54,897 --> 00:19:57,030 Pentru că nu l-am văzut pe acest tip în viața mea, nici măcar odată. 331 00:19:57,032 --> 00:19:59,032 I-a fost înscenat. 332 00:19:59,034 --> 00:20:02,201 Uite, m-am întâlnit cu un om care... 333 00:20:02,203 --> 00:20:04,203 pretindea că e Walter Burris. 334 00:20:04,205 --> 00:20:07,706 Timp de 45 de minute m-a intervievat. 335 00:20:07,708 --> 00:20:09,342 - E Lizzy acolo în spate? - Am nevoie să stai jos. 336 00:20:09,344 --> 00:20:12,215 Nu am făcut nimic, da? Trebuie să mă crezi. 337 00:20:12,248 --> 00:20:14,513 Tot ce am făcut a fost să ies din hotel, 338 00:20:14,515 --> 00:20:16,015 și cineva a făcut o poză, da? 339 00:20:16,017 --> 00:20:18,350 Cineva îmi face asta! 340 00:20:18,352 --> 00:20:20,852 Poza. 341 00:20:20,854 --> 00:20:22,854 Nu știu ce crezi că am făcut 342 00:20:22,856 --> 00:20:24,055 sau ce crezi că eu... 343 00:20:52,983 --> 00:20:54,050 FBI! 344 00:20:57,954 --> 00:20:59,855 Liber! 345 00:22:08,989 --> 00:22:10,122 Ressler. 346 00:22:12,859 --> 00:22:16,495 Victor Fokin, agentul FSB. 347 00:22:21,000 --> 00:22:23,001 Îl supraveghea. 348 00:22:23,003 --> 00:22:25,836 Așa că ea l-a putut omora, nu Tom. 349 00:22:25,838 --> 00:22:27,338 E un asasin. 350 00:22:27,340 --> 00:22:30,008 Cred că vreți să vedeți asta. 351 00:22:30,010 --> 00:22:32,176 Am găsit asta pe patul ei. 352 00:22:38,749 --> 00:22:40,617 Dă-ne un minut. 353 00:22:45,423 --> 00:22:49,291 Asta e dovada. 354 00:22:52,996 --> 00:22:57,500 Ascultă, Keen, orice ai crede că asta înseamnă, 355 00:22:57,502 --> 00:23:00,836 admir ceea ce faci, să te impui pentru soțul tău, 356 00:23:00,838 --> 00:23:04,006 dar... cred că amândoi știm 357 00:23:04,008 --> 00:23:06,974 că e timpul ca tu să te protejezi. 358 00:23:14,518 --> 00:23:17,718 Nu am știut unde altundeva să merg. 359 00:23:17,720 --> 00:23:21,555 Am găsit o poză cu Tom la ea în casă. 360 00:23:21,557 --> 00:23:26,026 A spus că nu o cunoaște, dar e clar că o cunoaște. 361 00:23:26,028 --> 00:23:27,694 Atâtea se întâmplă, 362 00:23:27,696 --> 00:23:31,031 și nu știu cum să procesez totul. 363 00:23:31,033 --> 00:23:32,566 Adică, o parte din mine crede 364 00:23:32,568 --> 00:23:34,734 că tu ai manipulat toată chestia asta 365 00:23:34,736 --> 00:23:36,903 și că încerci să-mi ruinezi viața. 366 00:23:38,472 --> 00:23:42,475 Dar asta e doar o parte... 367 00:23:42,477 --> 00:23:47,813 Dar dacă greșesc în legătură cu Tom... 368 00:23:47,815 --> 00:23:51,650 Dar dacă el nu e cine... 369 00:23:51,652 --> 00:23:56,788 Nu cred că mă pot descurca fără el. 370 00:23:56,790 --> 00:24:00,125 Mă simt de parcă mă înec, 371 00:24:00,127 --> 00:24:04,796 și nu știu ce e real și în cine să am încredere. 372 00:24:04,798 --> 00:24:06,698 Poți să ai încredere în mine. 373 00:24:12,070 --> 00:24:15,406 Aveam nevoie ca tu să greșești în privința lui. 374 00:24:34,335 --> 00:24:37,876 Soțul tău poate să fie implicat cu principalul nostru suspect. 375 00:24:37,911 --> 00:24:40,040 Dacă te las pe teren și vei descoperi 376 00:24:40,042 --> 00:24:41,708 ceva informații incriminatoare despre el, 377 00:24:41,710 --> 00:24:44,411 nu am niciun motiv să cred că tu nu le vei reține. 378 00:24:44,413 --> 00:24:48,414 Dar circumstanțele necesită implicarea ta continuă. 379 00:24:48,416 --> 00:24:51,117 Am găsit ceva pe hard driverul lui Zanetakos... 380 00:24:51,119 --> 00:24:53,686 Banii pe care i-a conectat către o corporație tâmpită din Berlin. 381 00:24:53,688 --> 00:24:56,856 Interpolul spune că fondurile sunt legate de un nume pe nume Maxwell Ruddiger, 382 00:24:56,858 --> 00:24:59,191 un expert în bombe care operează înafara Europei. 383 00:24:59,193 --> 00:25:04,295 Și ai nevoie de mine pentru că ai nevoie de Red să-l găsească. 384 00:25:06,533 --> 00:25:08,767 Ruddiger e cea mai bună pistă, 385 00:25:08,769 --> 00:25:10,335 nu numai către Zanetakos, ci și către soțul tău. 386 00:25:10,337 --> 00:25:11,403 Găsește-l. 387 00:25:11,405 --> 00:25:14,072 Nu. Hakim, nu asta e problema. 388 00:25:14,074 --> 00:25:17,375 Ascultă-mă. Transportul e afacerea mea. 389 00:25:17,377 --> 00:25:19,710 Odată ce am primit plată, transportul pleacă. 390 00:25:19,712 --> 00:25:21,546 Asta e înțelegerea. 391 00:25:21,548 --> 00:25:23,881 Conform omului meu din Houston, plata nu e acolo. 392 00:25:23,883 --> 00:25:28,218 A fost deviată către New Orleans, lucru care e inacceptabil. 393 00:25:28,220 --> 00:25:30,821 Nu-mi pasă dacă nunta e Sâmbătă. 394 00:25:30,823 --> 00:25:33,323 Tot ce-mi pasă e plata mea. 395 00:25:33,325 --> 00:25:36,325 Hakim, conversația asta s-a terminat. 396 00:25:36,327 --> 00:25:37,961 Bună, Lizzy. 397 00:25:40,831 --> 00:25:43,633 Ce pot face pentru tine? 398 00:25:43,635 --> 00:25:47,537 Maxwell Ruddiger. Nemaipomenitul făcător de bombe. 399 00:25:47,539 --> 00:25:50,373 Neglijent ca naiba, bețivan, 400 00:25:50,375 --> 00:25:52,507 dar își duce treaba la capăt. 401 00:25:52,509 --> 00:25:55,714 Zanetakos i-a plătit acum câteva săptămâni. 402 00:25:55,749 --> 00:25:57,343 Așa că el e legătura. 403 00:25:57,378 --> 00:25:59,750 Ruddiger te poate duce către Zanetakos, 404 00:25:59,785 --> 00:26:01,216 iar el către Tom. 405 00:26:01,218 --> 00:26:03,218 Poți să mă ajuți să-l găsesc? 406 00:26:12,227 --> 00:26:16,731 Am auzit că folosești Cobalt 60 în aparat, 407 00:26:16,733 --> 00:26:18,733 și știi la fel de bine ca și mine 408 00:26:18,735 --> 00:26:21,569 că există un singur furnizor respectat pe această piață, 409 00:26:21,571 --> 00:26:24,037 și acela e prietenul nostru Yuri. 410 00:26:24,039 --> 00:26:26,239 Îmi place de Yuri. 411 00:26:26,241 --> 00:26:29,076 Am navigat pe Marea Moartă cu Yuri, 412 00:26:29,078 --> 00:26:31,578 m-am cățărat pe Masada cu soția lui. 413 00:26:31,580 --> 00:26:35,582 Dar dacă dispozitivul tău se declanșează, o să-l caute. 414 00:26:35,584 --> 00:26:38,018 Și dacă se uită după el... 415 00:26:38,020 --> 00:26:40,385 o să se uite și după mine. 416 00:26:41,889 --> 00:26:44,724 Pentru că Yuri vorbește mai repede decât o majoretă 417 00:26:44,726 --> 00:26:47,392 după o amiază sub tribună. 418 00:26:47,394 --> 00:26:49,929 Probabil că nu înțelegi metaforă. 419 00:26:49,931 --> 00:26:52,164 Dar îmi înțelegi poziția. 420 00:26:57,704 --> 00:26:59,704 Deci... 421 00:26:59,706 --> 00:27:01,272 Am nevoie de ajutorul tău, Max. 422 00:27:01,274 --> 00:27:05,243 Am nevoie să știu despre dispozitivul pe care l-ai făcut pentru Gina. 423 00:27:05,245 --> 00:27:06,778 Red, îmi pare rău. 424 00:27:06,780 --> 00:27:08,680 Nu pot. 425 00:27:08,682 --> 00:27:10,881 La fel cum nu te-aș înșela nici pe tine, 426 00:27:10,883 --> 00:27:12,549 nu-i pot face asta nici ei. 427 00:27:14,519 --> 00:27:16,520 Păcat. 428 00:27:17,022 --> 00:27:20,722 Sunt în mijlocul unei negocieri foarte interesante, 429 00:27:20,724 --> 00:27:24,726 ceva unic în Syria. 430 00:27:24,728 --> 00:27:27,530 O să joc la toate capetele. 431 00:27:27,532 --> 00:27:32,034 M-am gândit că poate exista un loc și pentru tine. 432 00:27:32,036 --> 00:27:35,036 Altă dată. 433 00:27:40,377 --> 00:27:42,710 Știu că ești acolo. 434 00:27:46,081 --> 00:27:49,083 Știu că ești acolo. 435 00:27:49,085 --> 00:27:52,986 Știu că privești dar nu am făcut nimic. 436 00:27:52,988 --> 00:27:55,989 Lizzy... 437 00:27:58,959 --> 00:28:02,962 Dragă, te rog. Nu am făcut nimic. 438 00:28:05,299 --> 00:28:08,634 E un sedan. 439 00:28:08,636 --> 00:28:12,471 Mașina e bomba. 440 00:28:12,473 --> 00:28:17,876 Contaminații radioactive pe o rază de 8 km. 441 00:28:17,878 --> 00:28:19,712 Când va detona? 442 00:28:21,347 --> 00:28:24,516 În 19 ore. 443 00:28:24,518 --> 00:28:26,651 Nu știu unde. 444 00:28:26,653 --> 00:28:28,420 Atunci o s-o întrebăm pe Gina. 445 00:28:30,323 --> 00:28:32,591 Sun-o. 446 00:28:34,059 --> 00:28:37,728 Trebuie doar să știu unde e. 447 00:28:41,132 --> 00:28:44,901 Nu o să se răsfrângă asupra ta. 448 00:28:48,274 --> 00:28:50,274 Știu că vrei să-ți pui mâinile în jurul gâtului ei. 449 00:28:50,276 --> 00:28:52,543 Dar când o faci, nu o ucide. 450 00:28:52,545 --> 00:28:54,644 - S-o ucid? Vreau să vorbesc cu ea. - Bun, să mergem. Pregătiți-vă. 451 00:28:54,646 --> 00:28:56,812 Bun, s-o facem rapid și curat. 452 00:28:56,814 --> 00:28:59,249 Odată ce ați pus ochii pe Zanetakos, anunțați. 453 00:28:59,251 --> 00:29:01,484 O să intervenim. O s-o luăm. 454 00:29:01,486 --> 00:29:02,818 Fără trageri cu arma. 455 00:29:02,820 --> 00:29:06,256 Să nu facem să apară la știrile de la ora 06:00, da? 456 00:29:22,705 --> 00:29:24,362 Se mișcă spre nord. 457 00:29:24,441 --> 00:29:27,308 Recepționat. Toate unitățile să se întâlnească la numărătoarea mea 458 00:29:29,579 --> 00:29:32,513 O văd. Spre est, se mișcă. 459 00:29:42,723 --> 00:29:44,191 Încearcă să scape. 460 00:30:40,679 --> 00:30:41,945 Keen, vorbește-mi. 461 00:30:41,949 --> 00:30:45,259 Nu! Chemați medicul militar! 462 00:30:45,294 --> 00:30:47,283 Avem nevoie de cineva aici. 463 00:30:47,285 --> 00:30:49,519 Nu muri. 464 00:31:01,502 --> 00:31:04,171 - Ce naiba ai făcut? - Pardon? 465 00:31:04,173 --> 00:31:06,439 - Calmează-te. - Nu-mi spune să mă calmez! 466 00:31:06,441 --> 00:31:08,776 - Agenta Keen... - Acea femeie era legătura! 467 00:31:08,778 --> 00:31:11,110 Era singura dovadă cum că soțul meu e nevinovat! 468 00:31:11,112 --> 00:31:13,045 Și acum ce e? Pe moarte? 469 00:31:13,047 --> 00:31:14,713 Stând inconștienta în nu știu ce spital? 470 00:31:14,715 --> 00:31:16,315 E în operație. 471 00:31:16,317 --> 00:31:18,450 Am uitat oare că există o bombă acolo afară? 472 00:31:18,452 --> 00:31:20,953 Nu am uitat nimic. Sunt aici de 7 ani. 473 00:31:20,955 --> 00:31:22,621 Tu ești aici de 7 săptămâni. 474 00:31:22,623 --> 00:31:24,290 Avem mai puțin de 4 ore. 475 00:31:24,292 --> 00:31:25,925 Crezi că nu știm asta? 476 00:31:25,927 --> 00:31:27,859 Zanetakos o să iasă din operație până atunci? 477 00:31:27,861 --> 00:31:30,295 Pentru că ea e singura pistă pe care o avem! 478 00:31:30,297 --> 00:31:32,030 Ți-am spus să te calmezi. 479 00:31:37,303 --> 00:31:40,505 Bomba... Ce știți despre asta? 480 00:31:40,507 --> 00:31:42,307 Știm ce știi și tu. 481 00:31:42,309 --> 00:31:44,956 E construită într-o mașină, germana. E urâtă. 482 00:31:44,991 --> 00:31:47,778 Știți de ce Zanetakos l-a omorât pe Nadeem Idris în acel hotel 483 00:31:47,780 --> 00:31:49,713 sau cum e Grupul Hanar conectat, 484 00:31:49,715 --> 00:31:52,249 - cine-i sunt inamicii? - Investitorii. 485 00:31:52,251 --> 00:31:54,785 Ce vrei să spui prin, investitorii? 486 00:31:54,787 --> 00:31:56,821 Acțiunile companiei sunt în prăpastie. 487 00:31:56,823 --> 00:31:58,155 Au probleme, 488 00:31:58,157 --> 00:32:01,124 iar acțiunile le-au scăzut cu 48% 489 00:32:01,126 --> 00:32:02,892 din cea mai mare divizie. 490 00:32:02,894 --> 00:32:04,194 Care divizie? 491 00:32:04,196 --> 00:32:08,898 Transportul naval. Au sediul în New Orleans. 492 00:32:08,900 --> 00:32:10,834 New Orleans... Ce știi despre asta? 493 00:32:10,836 --> 00:32:12,501 Destul de multe. Ce ai în minte? 494 00:32:12,503 --> 00:32:14,704 Erai la telefon. 495 00:32:14,706 --> 00:32:16,238 Acel tip... Cineva se mărită. 496 00:32:16,240 --> 00:32:18,128 Tu vorbeai. Ceva despre New Orleans și porturi. 497 00:32:18,133 --> 00:32:19,501 Da. 498 00:32:19,536 --> 00:32:22,077 I-ai spus omului la telefon ca plata ta a fost deviată. De ce? 499 00:32:22,079 --> 00:32:25,247 Se întâmplă din când în când, dar asta a fost fără precedent. 500 00:32:25,249 --> 00:32:27,249 Un asociat de-al meu din New Orleans 501 00:32:27,251 --> 00:32:31,853 a sfătuit ca un trafic ilegal din Golf să fie redirecționat către New Orleans. 502 00:32:31,855 --> 00:32:34,021 Grupul Hanar a angajat-o pe Zanetakos. 503 00:32:34,023 --> 00:32:36,224 Majoritatea deține portul din New Orleans. 504 00:32:36,226 --> 00:32:38,526 - De unde a fost plată ta deviată? - Houston. 505 00:32:38,528 --> 00:32:40,695 Asta e ținta. 506 00:32:40,697 --> 00:32:43,064 New Orleans și Houston sunt cele mai mari porturi din Golf. 507 00:32:43,066 --> 00:32:44,399 Dacă Houston era prea aproape... 508 00:32:44,401 --> 00:32:46,401 Din cauza contaminării radioactive. 509 00:32:46,403 --> 00:32:48,235 Tot traficul trebuie să fie deviat către New Orleans. 510 00:32:48,237 --> 00:32:50,036 Profiturile lui Hanar și-ar lua zborul. 511 00:32:50,038 --> 00:32:51,572 Ei ar fi singurii jucători din Golf. 512 00:32:51,574 --> 00:32:54,074 Asta-i fata mea. 513 00:32:56,245 --> 00:32:57,911 Portul din Houston. 514 00:32:57,913 --> 00:33:00,080 Trebuie să oprești toate încărcăturile care merg acolo chiar acum. 515 00:33:00,082 --> 00:33:01,715 Asta e destinația. 516 00:33:01,717 --> 00:33:04,884 Grupul Hanar a angajat-o pe Zanetakos să bombardeze portul. 517 00:33:30,476 --> 00:33:32,310 Ar putea fi oriunde. 518 00:33:37,749 --> 00:33:39,249 Prietena ta a fost împușcată. 519 00:33:39,251 --> 00:33:41,218 Despre ce vorbești? Liz? 520 00:33:41,220 --> 00:33:43,921 - Ea... Gina Zanetakos. - Cine? 521 00:33:43,923 --> 00:33:45,422 Cea care te-a ajutat să-l ucizi pe Fokin. 522 00:33:45,424 --> 00:33:47,690 - Nu am ucis pe nimeni. - Ce știi despre bombă? 523 00:34:13,616 --> 00:34:14,917 Ce știi despre transport? 524 00:34:14,919 --> 00:34:16,685 Ce transport? Nu știu despre ce vorbești. 525 00:34:16,687 --> 00:34:19,354 Dar de un manifest, un număr? Ajută-mă, Tom! 526 00:34:19,356 --> 00:34:21,690 De ce nu mă ajuți tu? Pentru că nu am făcut nimic. 527 00:34:21,692 --> 00:34:23,525 Nu știu cine e femeia asta. 528 00:34:23,527 --> 00:34:25,861 Nu știu nimic despre nicio bombă sau vas. 529 00:34:25,863 --> 00:34:27,863 Nu știu de ce a fost o armă la mine în casă 530 00:34:27,865 --> 00:34:29,864 sau bani sau pașapoarte. 531 00:34:29,866 --> 00:34:32,867 Tot ce știu e asta. Crezi că am înscenat asta? 532 00:34:32,869 --> 00:34:35,302 Crezi că am invitat un psihopat la mine în casa să mă taie? 533 00:34:35,304 --> 00:34:38,138 Asta e real. 534 00:34:38,140 --> 00:34:42,477 În mai puțin de o oră bomba o să fie declanșată, 535 00:34:42,479 --> 00:34:44,846 și o să moară oameni. 536 00:34:44,848 --> 00:34:47,347 Am trecut prin 5 secțiuni și nu am găsit nimic. 537 00:34:47,349 --> 00:34:49,282 Portul are 40 de km lungime. 538 00:34:49,284 --> 00:34:51,785 - Ne-ar lua săptămâni să-l inspectăm. - Avem mai puțin de o oră. 539 00:34:51,787 --> 00:34:53,119 Ne scapă ceva. 540 00:34:53,121 --> 00:34:54,955 Grupul Hanar... Au angajat-o pe Zanetakos. 541 00:34:54,957 --> 00:34:57,657 Ea l-a contactat pe Ruddiger să construiască bomba. 542 00:34:57,659 --> 00:35:01,094 Dar... ceva ne scapă. 543 00:35:01,096 --> 00:35:03,596 Nadeem Idris. 544 00:35:03,598 --> 00:35:06,098 Ce vase au venit și au plecat în ultima săptămână 545 00:35:06,100 --> 00:35:07,366 din Turcia? 546 00:35:07,368 --> 00:35:08,634 Niciuna. 547 00:35:08,636 --> 00:35:10,803 De ce i-ar trebui lui Zanetakos un diplomat turc cu un nivel slab 548 00:35:10,805 --> 00:35:13,472 să bage o mașină cu bombă în țară? 549 00:35:13,474 --> 00:35:15,808 Pentru că e ilegal să cercetezi o încărcătură diplomatică. 550 00:35:15,810 --> 00:35:17,309 Cu ajutorul lui, 551 00:35:17,311 --> 00:35:19,844 Zanetakos a fost capabilă să bage mașina fără inspecție. 552 00:35:19,846 --> 00:35:21,513 E pe una din vasele astea. 553 00:35:21,515 --> 00:35:23,681 Verifică înregistrările pentru toate vasele venite 554 00:35:23,683 --> 00:35:26,283 cu orice lucru semnat de Nadeem Idris. 555 00:35:26,285 --> 00:35:28,653 Securitatea, verifica legenda vaselor. 556 00:35:39,703 --> 00:35:41,120 E re-fabricată. 557 00:35:41,133 --> 00:35:42,499 Nu am mai văzut nimic ca asta. 558 00:35:42,501 --> 00:35:44,388 Bomba nu e doar în mașină. 559 00:35:44,423 --> 00:35:46,737 - E întreaga mașina. - Mai avem câteva minute. 560 00:35:46,739 --> 00:35:49,105 Ce avem e o problemă imensă. 561 00:35:53,058 --> 00:35:55,792 Sunt peste 2000 de oameni care lucra în acest port. 562 00:35:55,794 --> 00:35:59,495 - Ar dura ore să evacua. - Avem doar 10 minute. 563 00:35:59,497 --> 00:36:01,897 Pot să-ți explic ceva? Chestia asta e radioactivă. 564 00:36:01,899 --> 00:36:03,499 Când se detonează, o să fie aeropurtat, 565 00:36:03,501 --> 00:36:06,102 și totul pe o rază de 8 km 566 00:36:06,104 --> 00:36:08,504 va fi contaminat. 567 00:36:08,506 --> 00:36:09,939 Propunerea mea e să profitați de cele 10 minute 568 00:36:09,941 --> 00:36:13,175 - și să mergeți dracu de aici. - Dar dacă o punem în apă? 569 00:36:13,177 --> 00:36:15,177 Radiația o să fie reținută sub apă. 570 00:36:15,179 --> 00:36:17,112 Cum dăm asta jos de pe vas? 571 00:36:17,114 --> 00:36:18,346 O coborâm cu macaraua. 572 00:36:22,851 --> 00:36:25,587 - Nu o să meargă. - Să să meargă. 573 00:36:25,589 --> 00:36:28,557 Nu o să meargă. Avem mai puțin de un minut. 574 00:36:34,662 --> 00:36:36,397 Rămânem fără timp. 575 00:36:37,499 --> 00:36:39,800 Mișcă! Haide. Ieși. 576 00:37:24,010 --> 00:37:26,077 Pentru că nu a fost nicio expunere în aer, 577 00:37:26,079 --> 00:37:28,913 Comisia Nucleară a spus că acea contaminare a fost reținută, 578 00:37:28,915 --> 00:37:30,581 fapt pentru care e singurul motiv 579 00:37:30,583 --> 00:37:33,584 pentru care avocatul american considera o înțelegere de pledoarie 580 00:37:33,586 --> 00:37:35,585 în schimbul cooperării tale... 581 00:37:35,587 --> 00:37:37,921 Întreaga cooperare. S-a înțeles? 582 00:37:37,923 --> 00:37:39,589 Da. 583 00:37:39,591 --> 00:37:42,092 Amprentele tale au fost pe un piston de 9 mm 584 00:37:42,094 --> 00:37:44,028 folosit pentru uciderea lui Victor Fokin în Boston, în luna Iunie. 585 00:37:44,030 --> 00:37:47,698 - Tu l-ai ucis? - Da. 586 00:37:47,700 --> 00:37:49,533 De ce? 587 00:37:49,535 --> 00:37:52,735 Cineva nu l-a vrut să vorbească. 588 00:37:52,737 --> 00:37:54,471 Continuă. 589 00:37:56,040 --> 00:38:00,043 A fost un agent rus care a trecut către americani. 590 00:38:00,045 --> 00:38:03,213 Cineva nu a vrut să spună secrete. 591 00:38:03,215 --> 00:38:06,448 Ce secrete? 592 00:38:06,450 --> 00:38:08,950 Fokin avea informații 593 00:38:08,952 --> 00:38:11,787 despre ruta gherilelor Cecene care era folosită 594 00:38:11,789 --> 00:38:14,022 să-și mute proviziile către soldații lor 595 00:38:14,024 --> 00:38:15,691 la granița Rusiei. 596 00:38:15,693 --> 00:38:17,759 Individul care m-a angajat 597 00:38:17,761 --> 00:38:21,763 a făcut milioana oferind acele provizii. 598 00:38:21,765 --> 00:38:24,232 Numele lui e Raymond Reddington. 599 00:38:31,173 --> 00:38:33,508 Îl cunoști pe Tom Keen? 600 00:38:33,510 --> 00:38:36,511 Am găsit această poză la tine în apartament. 601 00:38:38,879 --> 00:38:42,382 Nu l-am văzut niciodată. 602 00:39:25,424 --> 00:39:27,691 Tom? 603 00:39:39,437 --> 00:39:41,705 Asta e... 604 00:39:41,707 --> 00:39:43,306 pe cine am întâlnit. 605 00:39:43,308 --> 00:39:46,709 Asta e tipul care m-a intervievat pentru slujbă. 606 00:40:03,161 --> 00:40:04,660 Te rog intră. 607 00:40:04,662 --> 00:40:07,263 Noi doi... am terminat-o. 608 00:40:11,868 --> 00:40:13,903 Am auzit despre Tom. 609 00:40:13,905 --> 00:40:16,037 Da. Zanetakos a mărturisit. 610 00:40:16,039 --> 00:40:18,039 Sau a luat vină. 611 00:40:18,041 --> 00:40:21,042 Pașapoartele? Falsificate. Banii din cutie? 612 00:40:21,044 --> 00:40:22,610 Urmăriți către un cont offshore de-al tău. 613 00:40:22,612 --> 00:40:23,978 Doar eu te pot duce către adevăr. 614 00:40:23,980 --> 00:40:25,646 Nu te pot face să crezi. 615 00:40:25,648 --> 00:40:29,918 Adevărul e că ești un om nenorocit și ciudat. 616 00:40:29,920 --> 00:40:34,421 Această obsesie cu mine... 617 00:40:34,423 --> 00:40:37,057 Tu ai pus poza lui Tom în apartamentul lui Zanetakos. 618 00:40:37,059 --> 00:40:37,260 - Nu. 619 00:40:37,261 --> 00:40:39,193 - Tu ai angajat-o să-l omoare pe Victor Fokin. 620 00:40:39,195 --> 00:40:40,360 Tu mi-ai înșelat soțul 621 00:40:40,362 --> 00:40:43,263 având o problemă cu un băiat care să-l ademenească în Boston. 622 00:40:43,265 --> 00:40:44,597 Asta ți-a zis Tom? 623 00:40:44,599 --> 00:40:49,435 Nu înțeleg de ce ai face asta? 624 00:40:57,878 --> 00:41:00,546 Du-te dracului. 625 00:41:27,240 --> 00:41:29,974 Prima noapte când ești la timp. 626 00:41:29,976 --> 00:41:32,542 Chiar doream să văd cum fac sex. 627 00:41:32,544 --> 00:41:36,045 Crezi că-i nevinovat? 628 00:41:36,047 --> 00:41:37,914 Nu poate fi așa simplu, nu? 629 00:41:37,916 --> 00:41:40,416 Singurul lucru care mi-e clar 630 00:41:40,418 --> 00:41:42,518 e că nu lucrează pentru Reddington. 631 00:41:42,520 --> 00:41:46,135 Atunci pentru cine dracu lucrează? 632 00:41:47,208 --> 00:41:59,263 Traducerea și adaptarea Richard Nasta & Bitchfingers pentru www.fastsubtitles.ro