1 00:00:43,642 --> 00:00:45,175 Siap? 2 00:00:45,546 --> 00:00:47,120 Oh, yeah. 3 00:00:47,815 --> 00:00:49,696 Dia cantik. 4 00:00:49,851 --> 00:00:52,484 Memang. 5 00:01:00,326 --> 00:01:02,827 Kau bisa menjadikannya radioaktif? 6 00:01:02,829 --> 00:01:04,696 Seperti yang kau pikirkan? 7 00:01:06,465 --> 00:01:08,666 Bercanda. 8 00:01:08,668 --> 00:01:12,002 Ya. Cesium-137, seperti yang kau inginkan. 9 00:01:12,004 --> 00:01:13,504 Berapa lama bisa kau siapkan? 10 00:01:13,506 --> 00:01:14,838 48 jam. 11 00:01:14,840 --> 00:01:17,006 Aku membutuhkannya dalam 36. 12 00:01:24,538 --> 00:01:29,668 Terjemahan oleh: DIKIphd 13 00:01:32,722 --> 00:01:34,892 Apa kau ingin katakan bahwa kau tahu tentang hal ini? 14 00:01:34,898 --> 00:01:36,222 Ya! Aku menemukannya! 15 00:01:36,260 --> 00:01:37,393 - Kapan? - Saat aku membersihkan darahmu. 16 00:01:37,395 --> 00:01:39,962 Liz, itu minggu lalu. Apalagi yang kau sembunyikan? 17 00:01:39,964 --> 00:01:41,464 Apa yang ku sembunyikan?! 18 00:01:41,466 --> 00:01:43,866 Apa-apaan ini, dan kenapa ada di rumah kita? 19 00:01:43,868 --> 00:01:45,901 Maksudku, pistol ini, Liz, dan ada... 20 00:01:45,903 --> 00:01:50,071 Paspor dengan fotoku dan, nama-nama itu. 21 00:01:50,073 --> 00:01:51,639 - Siapa Anton Pierre Louis? - Apa kau benar-benar berharap aku 22 00:01:51,641 --> 00:01:54,041 percaya bahwa kau tidak pernah melihat ini sebelumnya? 23 00:01:54,043 --> 00:01:56,110 Dan berapa banyak uang ini? Maksudku, ini keberuntungan. 24 00:01:56,112 --> 00:01:57,979 Apa kau serius tentang semua ini? 25 00:01:59,081 --> 00:02:00,915 - Apa ini kau? - Apa kau menginterogasiku? 26 00:02:00,917 --> 00:02:04,277 Ini... Ini fotomu di Angel Station Boston. 27 00:02:05,821 --> 00:02:07,039 Ya. Memangnya kenapa? 28 00:02:07,090 --> 00:02:09,122 Ada pembunuhan di sana yang cocok dengan senjata ini... 29 00:02:09,192 --> 00:02:10,891 Seorang agen bernama Victor Fokin, 30 00:02:10,893 --> 00:02:13,394 seorang agen Rusia yang dalam proses membelot 31 00:02:13,396 --> 00:02:15,396 yang tiba-tiba tewas sebelum dia mengatakan apa-apa. 32 00:02:15,398 --> 00:02:16,897 Apa kau akan berkata, seperti, apa... 33 00:02:16,899 --> 00:02:20,065 Kau pikir aku membunuh anggota KGB, seperti James Bond? 34 00:02:20,067 --> 00:02:21,401 Aku Tom Bond, 35 00:02:21,403 --> 00:02:23,903 dan aku... di antara studi sosial dan istirahat, 36 00:02:23,905 --> 00:02:25,905 aku pergi membunuh orang. 37 00:02:25,907 --> 00:02:29,642 Aku sedang wawancara kerja di sana, Liz, di cafe. 38 00:02:29,644 --> 00:02:31,611 Sudah cukup. 39 00:02:31,613 --> 00:02:32,978 Beberapa tanggal di paspor ini... 40 00:02:32,980 --> 00:02:35,146 Kau tahu, aku tidak percaya kau menuduhku seperti ini, 41 00:02:35,148 --> 00:02:36,648 karena pekerjaanmu adalah alasan 42 00:02:36,650 --> 00:02:39,618 seorang pria datang ke sini dan memotong setengah tubuhku! 43 00:02:39,620 --> 00:02:42,353 Tidak. 12 Maret 2011. 44 00:02:42,355 --> 00:02:44,355 - Pesta bujanganmu. - Di Las Vegas. 45 00:02:44,357 --> 00:02:45,757 - Aku belum pernah melihat fotonya. - Tidak akan pernah! 46 00:02:45,759 --> 00:02:49,861 - Aku hanya 36 jam disana! - Kau ke Paris dan kembali tanggal 19. 47 00:02:49,863 --> 00:02:52,530 Aku tidak akan duduk di sini dan... 48 00:02:52,532 --> 00:02:56,366 Tugasmu... Apapun itu, jahat atau buruk... 49 00:02:56,368 --> 00:02:59,470 Itu berasal dari yang kau lakukan, bukan yang aku lakukan! 50 00:02:59,472 --> 00:03:02,973 - Ini bukan fotoku di paspor ini. - Oke! 51 00:03:02,975 --> 00:03:04,107 Jika kau pikir aku bersalah, 52 00:03:04,109 --> 00:03:05,609 lalu kenapa kau tidak melakukan sesuatu? 53 00:03:05,611 --> 00:03:07,143 Kenapa kau tidak menelepon FBI? 54 00:03:09,279 --> 00:03:12,549 - Baik. - Lakukan. Silakan. Lakukan. 55 00:03:12,551 --> 00:03:17,053 Kau kira aku bercanda? Apa kau kira aku bercanda? 56 00:03:20,459 --> 00:03:24,259 Liz, ini... ini aku. 57 00:03:27,430 --> 00:03:29,264 Aku tidak tahu apa yang sedang terjadi, 58 00:03:29,266 --> 00:03:32,668 tapi aku tahu ini adalah kesalahpahaman. 59 00:03:38,507 --> 00:03:40,842 Telepon... Teleponlah. 60 00:03:47,148 --> 00:03:49,817 Mereka akan memisahkan kita. 61 00:03:49,819 --> 00:03:54,154 Mereka akan menyelidiki kehidupanmu, kehidupanku, sampai ke akar-akarnya. 62 00:03:54,156 --> 00:03:56,656 Mereka akan... 63 00:03:56,658 --> 00:03:59,559 Seluruh masa lalu kita akan di angkat. 64 00:03:59,561 --> 00:04:02,061 Tidak yang ku sembunyikan. 65 00:04:02,063 --> 00:04:03,964 Biarkan. 66 00:04:12,539 --> 00:04:14,039 Identifikasi, silakan. 67 00:04:14,041 --> 00:04:19,545 Agen Keen, 1212-654 White Bear. 68 00:04:19,547 --> 00:04:21,881 Aku butuh izin untuk memasukkan klien. 69 00:04:21,883 --> 00:04:24,884 Klien? 70 00:04:24,886 --> 00:04:26,652 Thomas Vincent Keen. 71 00:04:29,889 --> 00:04:33,058 Suamiku. 72 00:04:45,970 --> 00:04:49,140 Apa itu perlu? 73 00:04:49,142 --> 00:04:53,144 Ku kira kita akan ke FBI. 74 00:04:53,146 --> 00:04:55,479 Aku tidak bekerja di FBI. 75 00:04:58,050 --> 00:05:01,584 Apa maksudnya, "Black Site"? 76 00:05:01,586 --> 00:05:03,486 Aku tidak mengerti. Dimana kita? 77 00:05:03,488 --> 00:05:07,090 Ini tempatku bekerja, Tom. 78 00:05:12,530 --> 00:05:14,497 Mr. Keen, Aku ingin kau ikut denganku. 79 00:05:17,200 --> 00:05:18,367 Tunggu. 80 00:05:19,936 --> 00:05:20,936 Cepatlah. 81 00:05:23,606 --> 00:05:26,108 Kau akan baik-baik saja. 82 00:05:26,110 --> 00:05:28,743 Beritahu mereka apa yang terjadi. Katakan yang sebenarnya. 83 00:05:28,745 --> 00:05:30,412 Oke. 84 00:05:34,249 --> 00:05:36,417 Kemana mereka membawanya? 85 00:05:36,419 --> 00:05:40,088 Kalau aku jadi kau, aku akan mengkhawatirkan diriku. 86 00:05:44,227 --> 00:05:46,827 Aku sedang melihatnya. 87 00:05:46,829 --> 00:05:48,995 Ini indah. 88 00:05:48,997 --> 00:05:51,898 Apa? Oh,the blues? 89 00:05:51,900 --> 00:05:54,968 The blues terlihat... 90 00:05:54,970 --> 00:05:57,937 Biru. 91 00:05:57,939 --> 00:06:03,275 Hijau dan abu-abu, sebuah teluk di laut. 92 00:06:03,277 --> 00:06:04,443 Sangat mempesona. 93 00:06:04,445 --> 00:06:06,979 Aku tidak tahu kenapa aku melakukan ini. 94 00:06:06,981 --> 00:06:10,149 Lukisan ini harus tergantung di Boston. 95 00:06:10,151 --> 00:06:11,817 Tidak, aku tahu. 96 00:06:11,819 --> 00:06:13,819 Orangku di pelabuhan Dubai 97 00:06:13,821 --> 00:06:15,321 berkata pembayarannya sudah dikirim pekan lalu. 98 00:06:15,323 --> 00:06:18,657 Lukisannya akan tiba sebelum pernikahan. 99 00:06:18,659 --> 00:06:19,924 Ya. 100 00:06:19,926 --> 00:06:23,928 Hakim, sampaikan salamku pada istri-istrimu... semuanya. 101 00:06:25,063 --> 00:06:27,865 Ada apa? 102 00:06:27,867 --> 00:06:31,569 Ini tentang Agen Keen dan suaminya. 103 00:06:43,615 --> 00:06:45,282 Saat semua ini dimulai, 104 00:06:45,284 --> 00:06:47,951 saat Reddington bergabung dan memintamu, 105 00:06:47,953 --> 00:06:50,854 aku skeptis, curiga. 106 00:06:50,856 --> 00:06:54,357 Tapi aku akan jujur. Kau melakukan pekerjaan yang bagus. 107 00:06:54,359 --> 00:06:57,527 Dan aku percaya kau sama terkejutnya denganku 108 00:06:57,529 --> 00:06:59,595 saat dia memilihmu. 109 00:06:59,597 --> 00:07:02,930 Tapi sekarang ini. 110 00:07:02,932 --> 00:07:06,268 Aku ingin kau menjelaskan apa yang terjadi di sini. 111 00:07:06,270 --> 00:07:09,604 Pistol, uang, dan paspor berada di rumahku. 112 00:07:09,606 --> 00:07:11,540 Di bawah lantai. 113 00:07:11,542 --> 00:07:14,842 Pistol itu digunakan dalam pembunuhan yang belum terpecahkan. 114 00:07:14,844 --> 00:07:15,843 Ya. 115 00:07:15,845 --> 00:07:18,011 Kau mengambil laporan balistik. 116 00:07:18,013 --> 00:07:20,581 Tom adalah suamiku. 117 00:07:20,583 --> 00:07:24,585 Aku membawanya ke sini, padamu, untuk mendapat bantuan, untuk menemukan jawaban. 118 00:07:24,587 --> 00:07:27,087 Aku ingin tahu siapa yang membunuh agen FSB lebih banyak... 119 00:07:27,089 --> 00:07:28,922 dari yang kau lakukan. 120 00:07:28,924 --> 00:07:30,257 Jika kita bisa memecahkan pembunuhan itu... 121 00:07:30,259 --> 00:07:32,125 Kau tak akan melakukan apa-apa. 122 00:07:32,127 --> 00:07:34,994 Sampai masalah ini selesai, aku membebas tugaskanmu. 123 00:07:34,996 --> 00:07:36,329 Apa? 124 00:07:36,331 --> 00:07:37,997 Tidak. Tom ada di sini. 125 00:07:37,999 --> 00:07:39,399 Agen Keen... 126 00:07:39,401 --> 00:07:42,034 Pulanglah. 127 00:07:47,909 --> 00:07:50,942 Oh, terima kasih banyak. 128 00:07:50,944 --> 00:07:52,777 Meera Malik. 129 00:07:52,779 --> 00:07:54,246 Tom Keen. 130 00:07:54,248 --> 00:07:56,648 Tapi, Anda mungkin sudah tahu. 131 00:07:59,452 --> 00:08:02,887 Dengar, aku datang ke sini secara sukarela, jadi... 132 00:08:02,889 --> 00:08:06,591 Di mana kita mulai? 133 00:08:09,127 --> 00:08:11,128 Aku hanya ingin tahu yang sebenarnya. 134 00:08:11,130 --> 00:08:13,864 Ceritakan tentang pembunuhan itu. 135 00:08:15,934 --> 00:08:18,936 Masyarakat merasa, penting untuk mengetahui siapa yang tinggal di rumah itu. 136 00:08:18,938 --> 00:08:20,403 Itu tidak penting. 137 00:08:20,405 --> 00:08:24,241 Perusahan multinasional dan penjahat yang mengatur dunia. 138 00:08:24,243 --> 00:08:26,276 Kukira kita di sini untuk membicarakan Tom. 139 00:08:26,278 --> 00:08:28,945 Kau pasti sudah mendengar tentang korporasi spionase... 140 00:08:28,947 --> 00:08:31,248 setiap perusahaan bersaing 141 00:08:31,250 --> 00:08:33,283 untuk menjadi yang pertama. 142 00:08:33,285 --> 00:08:37,086 Tapi apa jadinya jika mereka mengambil langkah lebih jauh? 143 00:08:37,088 --> 00:08:41,590 Pada tahun 1982, tujuh orang di Chicago tewas 144 00:08:41,592 --> 00:08:44,994 akibat obat yang dicampur dengan potasium sianida. 145 00:08:44,996 --> 00:08:49,465 Saham perusahaan turun dari 35 ke 8. 146 00:08:49,467 --> 00:08:50,967 Tidak peduli bagaimana obatnya bisa tercampur racun, 147 00:08:50,969 --> 00:08:53,635 tapi aku beritahu, seseorang disewa untuk melakukan itu. 148 00:08:53,637 --> 00:08:57,572 Ingat kasus melelahkan, Chernobyl? 149 00:08:57,574 --> 00:09:00,242 Tindakan jahat dan sengaja diambil oleh perusahaan 150 00:09:00,244 --> 00:09:03,678 untuk melindungi kepentingan vital mereka. Tidak ada yang terjadi secara kebetulan. 151 00:09:03,680 --> 00:09:07,182 Itu sebabnya aku di sini, Lizzy. 152 00:09:07,184 --> 00:09:09,319 Karena ada seorang wanita... 153 00:09:10,333 --> 00:09:12,299 Gina Zanetakos. 154 00:09:12,354 --> 00:09:14,454 Aku tidak tahu siapa dia. 155 00:09:14,456 --> 00:09:16,423 Gina Zanetakos adalah teroris perusahaan. 156 00:09:16,425 --> 00:09:18,425 Dan terus terang, dia yang terbaik. 157 00:09:18,427 --> 00:09:21,262 Lizzy, jika kau ingin mencari kebenaran tentang suamimu, 158 00:09:21,264 --> 00:09:22,830 maka kau harus mencari Gina. 159 00:09:22,832 --> 00:09:24,765 Kenapa? Apa dia kenal Tom? 160 00:09:26,333 --> 00:09:28,501 Karena dia adalah kekasih Tom. 161 00:09:36,463 --> 00:09:39,532 Aku tidak mengerti bagaimana kecurigaan pada suaminya 162 00:09:39,534 --> 00:09:41,267 mempengaruhi kesepakatan kita. 163 00:09:41,269 --> 00:09:43,770 Agen Keen sedang cuti. 164 00:09:43,772 --> 00:09:46,572 Baiklah, lalu, nyawa akan hilang. 165 00:09:46,574 --> 00:09:50,442 Bagaimana jika aku memberikan teroris padamu, 166 00:09:50,444 --> 00:09:54,479 bukan orang-orang berjanggut seperti yang biasa kau temui, 167 00:09:54,481 --> 00:09:57,682 tapi seseorang yang berbeda... 168 00:09:57,684 --> 00:10:00,685 tidak bisa diprediksi dan jauh lebih berbahaya. 169 00:10:00,687 --> 00:10:03,855 Menurutku, memberikan penjahat padaku adalah pekerjaanmu. 170 00:10:03,857 --> 00:10:07,792 Pekerjaanku adalah bisnisku, Harold. 171 00:10:07,794 --> 00:10:11,796 Memberikan penjahat padamu adalah hobi, pengalihan, 172 00:10:11,798 --> 00:10:14,298 salah satu yang melelahkan, 173 00:10:14,300 --> 00:10:16,634 jika kita mengingat 174 00:10:16,636 --> 00:10:20,471 kejadian di Kuwait. 175 00:10:22,105 --> 00:10:24,106 Apa kau mengancamku, Red? 176 00:10:24,108 --> 00:10:25,608 Ya. 177 00:10:25,610 --> 00:10:29,446 Hampir tidak waktu untuk membiarkan moral 178 00:10:29,448 --> 00:10:32,181 berada di atas mobilitasmu, Agen Cooper. 179 00:10:34,585 --> 00:10:38,420 Aku sedang ada wawancara. Aku seorang guru. 180 00:10:38,422 --> 00:10:39,922 Kelas IV. 181 00:10:39,924 --> 00:10:42,223 Aku mendapat telepon dari Rothwell School di Cambridge. 182 00:10:42,225 --> 00:10:44,225 Siapa yang meneleponmu? 183 00:10:44,227 --> 00:10:46,528 Walter... Walter Burris. 184 00:10:46,530 --> 00:10:48,363 Dia kepala sekolah. 185 00:10:48,365 --> 00:10:51,900 Katanya dia membaca resumeku dan, dia terkesan 186 00:10:51,902 --> 00:10:53,234 dan mengundangku untuk datang. 187 00:10:53,236 --> 00:10:55,069 Lizzy dan aku memutuskan untuk menjadikannya liburan kecil, 188 00:10:55,071 --> 00:10:57,137 jadi kami memesan kamar di Tellamy Cove Inn. 189 00:10:57,139 --> 00:10:58,305 Kami masuk Jumat malam. 190 00:10:58,307 --> 00:10:59,974 Kami makan malam di restoran sebelah, 191 00:10:59,976 --> 00:11:01,642 kau bisa memverifikasinya, karena aku menggunakan kartu kredit. 192 00:11:01,644 --> 00:11:02,877 Dan hari berikutnya, 193 00:11:02,879 --> 00:11:05,546 Aku bertemu dengan Burris di Angel Station Hotel. 194 00:11:05,548 --> 00:11:06,914 Bukan sekolah. 195 00:11:06,916 --> 00:11:08,583 Tidak, dia meneleponku pagi itu, 196 00:11:08,585 --> 00:11:10,416 dan katanya dia sedang di pusat kota karena ada bisnis lain, 197 00:11:10,418 --> 00:11:12,251 dan berharap aku tidak keberatan untuk bertemu dengannya di hotel. 198 00:11:12,253 --> 00:11:14,721 - Itu nasib buruk, benar? - Maaf? 199 00:11:14,723 --> 00:11:16,055 Pertemuanmu berubah 200 00:11:16,057 --> 00:11:18,091 ke lokasi dimana seorang pria dibunuh. 201 00:11:18,093 --> 00:11:20,426 Bagaimana menurutmu? 202 00:11:20,428 --> 00:11:23,763 Kemarin, aku akan menyebutnya kebetulan. 203 00:11:23,765 --> 00:11:25,331 Dengar, aku tidak ada hubungannya dengan itu. 204 00:11:25,333 --> 00:11:27,032 Hubungi Walter Burris, oke? 205 00:11:27,034 --> 00:11:30,335 Dia akan menjelaskan semua yang aku katakan. 206 00:11:30,337 --> 00:11:32,371 Sudah sejauh mana pemeriksaan isi kotaknya? 207 00:11:32,373 --> 00:11:34,707 Sementara memeriksa paspor dan melacak uangnya, 208 00:11:34,709 --> 00:11:36,341 tapi balistik memastikan 209 00:11:36,343 --> 00:11:38,677 bahwa itu adalah pistol yang digunakan untuk membunuh Victor Fokin. 210 00:11:38,679 --> 00:11:40,513 Kabar baiknya... Kita menemukan 211 00:11:40,515 --> 00:11:42,514 tersangka dari penembakan itu. 212 00:11:42,516 --> 00:11:44,682 Tapi bukan Tom Keen, 213 00:11:44,684 --> 00:11:46,350 dan tidak ada hasil saat pemeriksaan lewat AFIS. 214 00:11:46,352 --> 00:11:48,352 Beri aku kabar, segera setelah kau menemukannya. 215 00:11:48,354 --> 00:11:50,187 Sementara itu, sudah ada perkembangan. 216 00:11:50,189 --> 00:11:52,524 Reddington memberi kita kasus. 217 00:11:52,526 --> 00:11:56,694 Sudah saatnya dia menyadari bahwa dia harus bicara langsung pada kita. 218 00:11:56,696 --> 00:11:58,061 Dia tidak mau. 219 00:11:58,063 --> 00:12:00,664 Maaf pak, kurasa tidak pantas 220 00:12:00,666 --> 00:12:02,065 jika Keen ikut dalam kasus 221 00:12:02,067 --> 00:12:03,901 saat suaminya sedang diselidiki. 222 00:12:03,903 --> 00:12:05,702 Ada perubahan rencana. 223 00:12:08,874 --> 00:12:13,043 Menurut Reddington, namanya Gina Zanetakos. 224 00:12:13,045 --> 00:12:14,209 Hampir setahun yang lalu, 225 00:12:14,211 --> 00:12:16,078 dia membantunya sebagai Shubie Hartwell. 226 00:12:16,080 --> 00:12:18,748 Dia ingin Red menjadi perantara untuk membunuh 227 00:12:18,750 --> 00:12:20,750 seorang hakim yang menangani 228 00:12:20,752 --> 00:12:23,352 kasus yang melibatkan milyaran dollar. 229 00:12:23,354 --> 00:12:24,854 Pemeriksaan dokumen mengindikasikan 230 00:12:24,856 --> 00:12:28,024 Shubie Hartwell memasuki negara ini kemarin. 231 00:12:28,026 --> 00:12:32,594 Kita punya data kartu kredit atas namanya yang digunakan kurang dari satu jam lalu. 232 00:12:32,596 --> 00:12:35,263 Membeli dua koktail di bar di Key Hotel. 233 00:12:35,265 --> 00:12:39,508 Hubungi manajer hotel. Apa kamera keamanan mereka merekamnya. 234 00:12:39,570 --> 00:12:41,937 Cari tahu dengan siapa dia minum. 235 00:12:41,939 --> 00:12:43,705 Agen Keen? 236 00:12:46,042 --> 00:12:49,443 Aku merasa seperti... Aku pernah melihatnya. 237 00:13:10,799 --> 00:13:12,465 Tunjukkan. 238 00:13:12,467 --> 00:13:15,802 Ayolah. Aku sudah katakan semuanya. 239 00:13:15,804 --> 00:13:18,971 Aku harus menjemput anakku dari les piano satu jam lagi. 240 00:13:18,973 --> 00:13:23,976 Aku akan tunjukkan milikku jika kau menunjukkan milikmu. 241 00:13:31,774 --> 00:13:33,918 Sudah ku konfirmasi kemarin. 242 00:13:34,354 --> 00:13:37,455 Dalam perjalanan. Ini resmi. 243 00:13:40,793 --> 00:13:42,292 Ini resmi. 244 00:14:15,058 --> 00:14:16,558 Apa...? 245 00:14:16,560 --> 00:14:18,059 Sakit? 246 00:14:18,061 --> 00:14:20,395 Hati-hati. Tidak, berhati-hatilah. 247 00:14:20,397 --> 00:14:23,798 Jika Melinda melihat bekas di leherku, 248 00:14:23,800 --> 00:14:26,134 dia... akan... 249 00:14:29,173 --> 00:14:32,573 Akan apa? 250 00:14:35,911 --> 00:14:39,246 Mr. Burris, terima kasih sudah mau bertemu denganku. 251 00:14:39,248 --> 00:14:41,649 Katakan padaku, apa orang ini yang Anda wawancarai 252 00:14:41,651 --> 00:14:43,651 untuk posisi di sini di Rothwell? 253 00:14:43,653 --> 00:14:45,752 Apa Anda berdua bertemu di cafe 254 00:14:45,754 --> 00:14:47,054 Angel Station Hotel? 255 00:15:19,118 --> 00:15:20,518 Meera, itu Liz. 256 00:15:20,520 --> 00:15:22,520 Telepon aku setelah kau bicara dengan kepala sekolah. 257 00:15:22,522 --> 00:15:24,055 Aku ingin tahu bagaimana kejadiannya. 258 00:15:30,863 --> 00:15:33,031 Dia tidak meneleponmu kembali. 259 00:15:33,033 --> 00:15:34,698 Ini kamarnya? Berikan kuncinya. 260 00:15:34,700 --> 00:15:36,366 Tolong mundur. 261 00:15:36,368 --> 00:15:38,102 Dia seharusnya tidak boleh mengatakan padamu apa yang baru dia katakan. 262 00:15:38,104 --> 00:15:39,703 Dan kenapa begitu? 263 00:15:39,705 --> 00:15:41,271 Karena kau bisa membocorkan semua yang kita tahu. 264 00:15:42,608 --> 00:15:44,808 FBI. 265 00:15:44,810 --> 00:15:46,576 Periksa dia. 266 00:15:55,553 --> 00:15:57,553 Aman. Aku ke ruang keamanan. 267 00:15:57,555 --> 00:15:58,988 Panggil ambulans. 268 00:15:58,990 --> 00:16:00,589 Nona-nona, ayolah. 269 00:16:00,591 --> 00:16:02,759 Tunggu, tunggu! 270 00:16:02,761 --> 00:16:04,927 Ayolah. Masuk semua. 271 00:16:04,929 --> 00:16:06,628 Tunggu! 272 00:16:06,630 --> 00:16:08,930 Christina, ayolah. Tolong cepat. 273 00:16:08,932 --> 00:16:10,766 Kerahkan Polisi DC Metro. 274 00:16:10,768 --> 00:16:13,235 Perintahkan tim untuk memblokir hotel dan radius dua blok. 275 00:16:13,237 --> 00:16:15,703 Tidak, tidak, tidak. 276 00:16:15,705 --> 00:16:18,273 Aku menuju ke ruang keamanan sekarang untuk mengambil rekaman. 277 00:16:18,275 --> 00:16:20,575 Kejadiannya di kamar 1232. 278 00:16:20,577 --> 00:16:22,810 Dan pastikan ambulans datang sekarang. 279 00:16:26,582 --> 00:16:28,082 Ayo. Ayo. 280 00:17:51,694 --> 00:17:52,761 Gina? 281 00:17:52,763 --> 00:17:54,163 Hampir. 282 00:17:54,165 --> 00:17:56,165 Ressler? Kenapa ponselnya ada padamu? 283 00:17:56,167 --> 00:17:58,666 Kau menemukannya? Apa kau menghentikannya? 284 00:17:58,668 --> 00:18:00,668 Tidak persis. 285 00:18:03,439 --> 00:18:06,274 Oke, kita menyelidiki alamat Zanetakos. 286 00:18:06,276 --> 00:18:08,109 Ponselnya menggunakan layanan khusus. 287 00:18:08,111 --> 00:18:09,777 Dia sering berhubungan 288 00:18:09,779 --> 00:18:11,779 dengan perusahaan multinasional Hanar Group. 289 00:18:11,781 --> 00:18:13,614 Tapi yang mengkhawatirkan 290 00:18:13,616 --> 00:18:16,783 adalah pesan yang masuk hari ini sekitar tiga jam lalu... 291 00:18:16,785 --> 00:18:19,452 Sebuah pesan dari Berlin. 292 00:18:19,454 --> 00:18:21,255 Perubahan rencana. 293 00:18:21,257 --> 00:18:23,523 Harus menggunakan Cobalt 60. 294 00:18:23,525 --> 00:18:26,526 Masih aman. Waktu yang cocok... 16:00 tengah. 295 00:18:26,528 --> 00:18:27,754 Cobalt 60? 296 00:18:28,063 --> 00:18:29,929 Mereka membicarakan bom. 297 00:18:29,931 --> 00:18:32,141 Tapi apa targetnya? 298 00:18:35,221 --> 00:18:38,223 Kami yakin Zanetakos punya rencana meledakkan bom 299 00:18:38,225 --> 00:18:41,093 di suatu tempat pada zona waktu tengah AS. 300 00:18:41,095 --> 00:18:43,427 Kenapa dia mau melakukan itu, Lizzy? 301 00:18:43,429 --> 00:18:46,063 Seseorang menyewa wanita ini. 302 00:18:46,065 --> 00:18:48,732 Dia membunuh seorang pria hari ini... Nadeem Idris. 303 00:18:48,734 --> 00:18:50,934 Dia seorang atase di kedutaan Turki. 304 00:18:50,936 --> 00:18:52,936 Sepertinya mereka berselingkuh. 305 00:18:52,938 --> 00:18:54,805 Kami duga itu hanya sarana untuk mencapai tujuan. 306 00:18:54,807 --> 00:18:57,808 Kau sudah temukan hubungannya dengan suamimu? 307 00:18:57,810 --> 00:19:00,610 Kami sudah mendengar semua pesan di ponsel Zanetakos, 308 00:19:00,612 --> 00:19:01,944 serta semua catatan panggilan. 309 00:19:01,946 --> 00:19:04,280 Tidak ada satu pesanpun dari Tom. 310 00:19:04,282 --> 00:19:06,082 Mungkin mereka menggunakan surat. 311 00:19:06,084 --> 00:19:08,918 Tidak ada apa-apa di antara mereka. 312 00:19:08,920 --> 00:19:10,920 Suami tidak ada hubungannya. 313 00:19:21,264 --> 00:19:23,232 Apa kau sudah bicara dengan Burris? 314 00:19:23,234 --> 00:19:25,734 - Silakan duduk. - Oke. 315 00:19:25,736 --> 00:19:30,271 Dia membantuku, benar? 316 00:19:32,341 --> 00:19:35,176 Oke, siapa ini? 317 00:19:35,178 --> 00:19:36,344 Kau tidak tahu? 318 00:19:39,515 --> 00:19:40,981 Tidak. 319 00:19:40,983 --> 00:19:43,317 Dialah Walter Burris, 320 00:19:43,319 --> 00:19:46,120 Kepala Sekolah Rothwell. 321 00:19:46,122 --> 00:19:49,656 Apa ini, semacam trik? 322 00:19:49,658 --> 00:19:51,933 Apa orang ini berkata dia bertemu denganku? Karena aku tidak pernah bertemu dengannya. 323 00:19:52,027 --> 00:19:55,195 Jika dia katakan itu, maka dia bohong. Dia membohongimu. 324 00:19:55,197 --> 00:19:57,330 Karena aku belum pernah melihat pria ini selama hidupku. 325 00:19:57,332 --> 00:19:59,332 Dia di jebak. 326 00:19:59,334 --> 00:20:02,501 Dengar, aku bertemu dengan pria yang... 327 00:20:02,503 --> 00:20:04,503 yang mengaku Walter Burris. 328 00:20:04,505 --> 00:20:08,006 Selama 45 menit, dia mewawancaraiku. 329 00:20:08,008 --> 00:20:09,642 - Dengar, apa Lizzy ada di sebelah? - Aku ingin kau tetap duduk. 330 00:20:09,644 --> 00:20:12,515 Dengar, aku tidak melakukan apa-apa, oke? Kau harus percaya padaku. 331 00:20:12,548 --> 00:20:14,813 Yang kulakukan adalah berjalan keluar dari sebuah hotel, 332 00:20:14,815 --> 00:20:16,315 Dan seseorang memotretnya, oke? 333 00:20:16,317 --> 00:20:18,650 Seseorang melakukan ini padaku! 334 00:20:18,652 --> 00:20:21,152 Fotonya. 335 00:20:21,154 --> 00:20:23,154 Dengar, aku tidak tahu apa yang kau pikir aku lakukan 336 00:20:23,156 --> 00:20:24,355 atau yang kau pikir aku... 337 00:20:53,283 --> 00:20:54,350 FBI! 338 00:20:58,254 --> 00:21:00,155 Aman! 339 00:22:09,289 --> 00:22:10,422 Ressler. 340 00:22:13,159 --> 00:22:16,795 Victor Fokin, agen FSB. 341 00:22:21,300 --> 00:22:23,301 Dia mengawasinya. 342 00:22:23,303 --> 00:22:26,136 Jadi dia bisa membunuhnya, bukan Tom. 343 00:22:26,138 --> 00:22:27,638 Dia seorang pembunuh. 344 00:22:27,640 --> 00:22:30,308 Kawan-kawan, kalian mungkin ingin melihat ini. 345 00:22:30,310 --> 00:22:32,476 Kami temukan ini di samping tempat tidurnya. 346 00:22:39,049 --> 00:22:40,917 Beri kami waktu. 347 00:22:45,723 --> 00:22:49,591 Ini bukti. 348 00:22:53,296 --> 00:22:57,800 Dengar, Keen, apapun yang kau pikir ini mungkin berarti, 349 00:22:57,802 --> 00:23:01,136 Aku mengagumi usahamu untuk suamimu, 350 00:23:01,138 --> 00:23:04,306 tapi... kupikir kita berdua tahu 351 00:23:04,308 --> 00:23:07,274 saatnya untukmu melindungi diri sendiri. 352 00:23:14,818 --> 00:23:18,018 Aku tidak tahu harus ke mana lagi. 353 00:23:18,020 --> 00:23:21,855 Kami tenemukan foto Tom di rumahnya. 354 00:23:21,857 --> 00:23:26,326 Katanya dia tidak mengenalnya, tapi jelas dia kenal. 355 00:23:26,328 --> 00:23:27,994 Banyak yang terjadi, 356 00:23:27,996 --> 00:23:31,331 dan aku tidak tahu bagaimana menjalaninya. 357 00:23:31,333 --> 00:23:32,866 Maksudku, kadang aku pikir 358 00:23:32,868 --> 00:23:35,034 bahwa kau memanipulasi semua ini 359 00:23:35,036 --> 00:23:37,203 dan kau mencoba menghancurkan hidupku. 360 00:23:38,772 --> 00:23:42,775 Tapi itu hanya kadang-kadang... 361 00:23:42,777 --> 00:23:48,113 Tapi jika aku salah tentang Tom... 362 00:23:48,115 --> 00:23:51,950 Jika bukan dia yang... 363 00:23:51,952 --> 00:23:57,088 Kurasa aku tidak bisa menangani semua itu tanpa dia. 364 00:23:57,090 --> 00:24:00,425 Aku merasa seperti tenggelam, 365 00:24:00,427 --> 00:24:05,096 aku tidak tahu apa yang nyata atau siapa yang bisa ku percaya. 366 00:24:05,098 --> 00:24:06,998 Kau bisa percaya padaku. 367 00:24:12,370 --> 00:24:15,706 Aku harap kau salah tentang dia. 368 00:24:34,635 --> 00:24:38,176 Suamimu mungkin terhubung dengan tersangka utama kita. 369 00:24:38,211 --> 00:24:40,340 Jika aku membiarkanmu ke lapangan dan kau menemukan 370 00:24:40,342 --> 00:24:42,008 informasi yang memberatkannya, 371 00:24:42,010 --> 00:24:44,711 aku tidak punya alasan untuk percaya kau tidak akan menutupinya. 372 00:24:44,713 --> 00:24:48,714 Tapi keadaan ini membutuhkan keterlibatanmu. 373 00:24:48,716 --> 00:24:51,417 Kami tenemukan sesuatu pada hard drive Zanetakos... 374 00:24:51,419 --> 00:24:53,986 Uangnya dia kirim ke perusahann boneka di Berlin. 375 00:24:53,988 --> 00:24:57,156 Interpol mengatakan dana tersebut terkait dengan pria bernama Maxwell Ruddiger, 376 00:24:57,158 --> 00:24:59,491 ahli bom yang beroperasi di luar Eropa. 377 00:24:59,493 --> 00:25:04,595 Dan Anda membutuhkanku karena Anda ingin Red menemukan orang ini. 378 00:25:06,833 --> 00:25:09,067 Ruddiger adalah koneksi terbaik kita, 379 00:25:09,069 --> 00:25:10,635 bukan hanya untuk Zanetakos, tapi suamimu. 380 00:25:10,637 --> 00:25:11,703 Cari dia. 381 00:25:11,705 --> 00:25:14,372 Tidak. Hakim, itu bukan masalah. 382 00:25:14,374 --> 00:25:17,675 Dengarkan aku. Pengiriman adalah bisnisku. 383 00:25:17,677 --> 00:25:20,010 Setelah aku terima bayaran, barang langsung dikirim. 384 00:25:20,012 --> 00:25:21,846 Itu kesepakatannya. 385 00:25:21,848 --> 00:25:24,181 Menurut orangku di Houston, belum ada pembayaran. 386 00:25:24,183 --> 00:25:28,518 Pembayarannya dialihkan ke New Orleans, dimana itu tidak bisa aku terima. 387 00:25:28,520 --> 00:25:31,121 Yah, aku tidak peduli bila pernikahannya hari Sabtu. 388 00:25:31,123 --> 00:25:33,623 Yang aku pedulikan adalah bayaranku. 389 00:25:33,625 --> 00:25:36,625 Hakim, pembicaraan ini selesai. 390 00:25:36,627 --> 00:25:38,261 Halo, Lizzy. 391 00:25:41,131 --> 00:25:43,933 Apa yang bisa kulakukan untukmu? 392 00:25:43,935 --> 00:25:47,837 Maxwell Ruddiger. Pembuat bom. 393 00:25:47,839 --> 00:25:50,673 Sembrono dan pemabuk, 394 00:25:50,675 --> 00:25:52,807 tapi dia selalu menyelesaikan pekerjaannya. 395 00:25:52,809 --> 00:25:56,014 Zanetakos mengirimkan bayaran padanya beberapa minggu yang lalu. 396 00:25:56,049 --> 00:25:57,643 Jadi dia koneksinya. 397 00:25:57,678 --> 00:26:00,050 Ruddiger bisa mengarahkanmu pada Zanetakos, 398 00:26:00,085 --> 00:26:01,516 dan dia mengarahkanmu pada Tom. 399 00:26:01,518 --> 00:26:03,518 Kau bisa membantuku menemukannya? 400 00:26:12,527 --> 00:26:17,031 Kudengar kau menggunakan Cobalt 60 pada perangkatmu, 401 00:26:17,033 --> 00:26:19,033 dan kau tahu jika 402 00:26:19,035 --> 00:26:21,869 hanya ada satu pemasok, 403 00:26:21,871 --> 00:26:24,337 dan dia teman kita, Yuri. 404 00:26:24,339 --> 00:26:26,539 Sekarang, aku suka Yuri. 405 00:26:26,541 --> 00:26:29,376 Aku terbang diatas Laut Mati bersama Yuri, 406 00:26:29,378 --> 00:26:31,878 naik Masada dengan istrinya. 407 00:26:31,880 --> 00:26:35,882 Tapi jika perangkatmu berbunyi, mereka akan mencari dia. 408 00:26:35,884 --> 00:26:38,318 Dan jika mereka menyelidiki dia... 409 00:26:38,320 --> 00:26:40,685 maka mereka juga akan menyelidiki aku. 410 00:26:42,189 --> 00:26:45,024 Karena Yuri lebih cepat berbicara daripada seorang cheerleader 411 00:26:45,026 --> 00:26:47,692 yang habis bercinta dibawah tribun. 412 00:26:47,694 --> 00:26:50,229 Mungkin bukan perumpamaan yang bisa kau mengerti. 413 00:26:50,231 --> 00:26:52,464 Tapi kau harus mengerti posisiku. 414 00:26:58,004 --> 00:27:00,004 Jadi... 415 00:27:00,006 --> 00:27:01,572 Aku butuh bantuanmu, Max. 416 00:27:01,574 --> 00:27:05,543 Aku ingin tahu perangkat yang kau buat untuk Gina. 417 00:27:05,545 --> 00:27:07,078 Red, aku minta maaf. 418 00:27:07,080 --> 00:27:08,980 Aku tidak bisa. 419 00:27:08,982 --> 00:27:11,181 Sama seperti aku tidak bisa mengkhianatimu, 420 00:27:11,183 --> 00:27:12,849 aku juga tidak bisa mengkhianatinya. 421 00:27:14,819 --> 00:27:16,820 Itu sangat disayangkan. 422 00:27:17,322 --> 00:27:21,022 Aku di tengah-tengah negosiasi yang sangat menarik, 423 00:27:21,024 --> 00:27:25,026 sesuatu yang unik di Suriah. 424 00:27:25,028 --> 00:27:27,830 Aku akan bermain di semua sisi. 425 00:27:27,832 --> 00:27:32,334 Kurasa mungkin ada tempat untukmu. 426 00:27:32,336 --> 00:27:35,336 Mungkin lain kali. 427 00:27:40,677 --> 00:27:43,010 Aku tahu kau ada di situ. 428 00:27:46,381 --> 00:27:49,383 Aku tahu kau ada di situ. 429 00:27:49,385 --> 00:27:53,286 Aku tahu kau memperhatikan, dan aku tidak melakukan apa-apa. 430 00:27:53,288 --> 00:27:56,289 Lizzy... 431 00:27:59,259 --> 00:28:03,262 Sayang, tolonglah. Aku tidak melakukan apa-apa. 432 00:28:05,599 --> 00:28:08,934 Itu sebuah sedan. 433 00:28:08,936 --> 00:28:12,771 Mobil adalah bomnya. 434 00:28:12,773 --> 00:28:18,176 Dengan daya ledak lebih dari 8 Kilometer. 435 00:28:18,178 --> 00:28:20,012 Kapan diledakkan? 436 00:28:21,647 --> 00:28:24,816 19 jam lagi. 437 00:28:24,818 --> 00:28:26,951 Tidak tahu di mana. 438 00:28:26,953 --> 00:28:28,720 Kalau begitu kita harus tanya Gina. 439 00:28:30,623 --> 00:28:32,891 Hubungi dia. 440 00:28:34,359 --> 00:28:38,028 Aku hanya butuh posisi Gina. 441 00:28:41,432 --> 00:28:45,201 Dia tidak akan menuduhmu. 442 00:28:48,574 --> 00:28:50,574 Aku tahu kau ingin mencekiknya. 443 00:28:50,576 --> 00:28:52,843 Tapi saat kau melakukannya, jangan sampai membunuhnya. 444 00:28:52,845 --> 00:28:54,944 - Membunuhnya? Aku hanya ingin bicara. - Baiklah, ayo bergerak. Mendekat. 445 00:28:54,946 --> 00:28:57,112 Baiklah, kita harus cepat dan bersih. 446 00:28:57,114 --> 00:28:59,549 Setelah kalian pastikan itu Zanetakos, panggil yang lain. 447 00:28:59,551 --> 00:29:01,784 Kita akan masuk dan menangkapnya. 448 00:29:01,786 --> 00:29:03,118 Tidak ada tembakan. 449 00:29:03,120 --> 00:29:06,556 Jangan sampai muncul di berita jam 06:00, ok? 450 00:29:23,005 --> 00:29:24,662 Dia bergerak ke utara. 451 00:29:24,741 --> 00:29:27,608 Dimengerti. Semua unit bergerak ke arahku. 452 00:29:29,879 --> 00:29:32,813 Aku melihatnya di East Green, sedang bergerak. 453 00:29:43,023 --> 00:29:44,491 Kita ketahuan. 454 00:30:40,979 --> 00:30:42,245 Keen, bicara padaku. 455 00:30:42,249 --> 00:30:45,559 Tidak! Hubungi medis! 456 00:30:45,594 --> 00:30:47,583 Kami membutuhkan bantuan sekarang. 457 00:30:47,585 --> 00:30:49,819 Jangan mati. 458 00:31:01,802 --> 00:31:04,471 - Apa yang kau lakukan? - Maaf? 459 00:31:04,473 --> 00:31:06,739 - Tenang. - Jangan menyuruhku tenang! 460 00:31:06,741 --> 00:31:09,076 - Agen Keen... - Wanita itu adalah saksi! 461 00:31:09,078 --> 00:31:11,410 Dia satu-satunya yang bisa membuktikan suamiku tidak bersalah! 462 00:31:11,412 --> 00:31:13,345 Dan sekarang dia bagaiman? Sekarat? 463 00:31:13,347 --> 00:31:15,013 Koma di rumah sakit? 464 00:31:15,015 --> 00:31:16,615 Dia sedang di operasi. 465 00:31:16,617 --> 00:31:18,750 Apa kita lupa jika ada bom di luar sana? 466 00:31:18,752 --> 00:31:21,253 Aku tidak pernah melupakan apapun. Aku sudah kerja disini selama 7 tahun. 467 00:31:21,255 --> 00:31:22,921 Kau baru 7 minggu disini. 468 00:31:22,923 --> 00:31:24,590 Kita punya waktu kurang dari 4 jam. 469 00:31:24,592 --> 00:31:26,225 Kau pikir kami tidak tahu itu? 470 00:31:26,227 --> 00:31:28,159 Apa, Zanetakos akan keluar dari ruang operasi pada saat itu? 471 00:31:28,161 --> 00:31:30,595 Karena dia satu-satunya petunjuk yang kita miliki! 472 00:31:30,597 --> 00:31:32,330 Aku bilang tenang. 473 00:31:37,603 --> 00:31:40,805 Bomnya... Apa yang kau tahu? 474 00:31:40,807 --> 00:31:42,607 Apa yang kami tahu sama dengan yang kau tahu. 475 00:31:42,609 --> 00:31:45,256 Bom itu dipasang dalam mobil, buatan Jerman. 476 00:31:45,291 --> 00:31:48,078 Nah, apa kau tahu kenapa Zanetakos membunuh Nadeem Idris di hotel itu 477 00:31:48,080 --> 00:31:50,013 atau apa hubunganya dengan Hanar Grup, 478 00:31:50,015 --> 00:31:52,549 - Siapa musuh mereka? - Para investor. 479 00:31:52,551 --> 00:31:55,085 Apa maksudmu, investor? 480 00:31:55,087 --> 00:31:57,121 Perusahaan saham berada pada titik terendah. 481 00:31:57,123 --> 00:31:58,455 Mereka dalam kesulitan, 482 00:31:58,457 --> 00:32:01,424 penurunan saham 48% dari... 483 00:32:01,426 --> 00:32:03,192 ...divisi terbesar mereka. 484 00:32:03,194 --> 00:32:04,494 Divisi apa? 485 00:32:04,496 --> 00:32:09,198 Pengiriman. Mereka beroperasi di pelabuhan New Orleans. 486 00:32:09,200 --> 00:32:11,134 New Orleans... Apa yang kau tahu tentang itu? 487 00:32:11,136 --> 00:32:12,801 Cukup banyak. Apa yang kau pikirankan? 488 00:32:12,803 --> 00:32:15,004 Kau sedang menelepon. 489 00:32:15,006 --> 00:32:16,538 Orang itu... Sesuatu tentang pernikahan. 490 00:32:16,540 --> 00:32:18,428 Kau membicarakan sesuatu tentang New Orleans dan pelabuhan. 491 00:32:18,433 --> 00:32:19,801 Ya. 492 00:32:19,836 --> 00:32:22,377 Kau mengatakan pada orang di telepon, pembayaranmu dialihkan. Kenapa? 493 00:32:22,379 --> 00:32:25,547 Itu bisa saja terjadi, tapi ini belum pernah terjadi sebelumnya. 494 00:32:25,549 --> 00:32:27,549 Rekanku di New Orleans 495 00:32:27,551 --> 00:32:32,153 memberi saran agar pengiriman dari Teluk AS dialihkan ke New Orleans. 496 00:32:32,155 --> 00:32:34,321 Hanar Grup yang menyewa Zanetakos. 497 00:32:34,323 --> 00:32:36,524 Mereka pemilik saham mayoritas pelabuhan di New Orleans. 498 00:32:36,526 --> 00:32:38,826 - Dari mana pembayarannya dialihkan? - Houston. 499 00:32:38,828 --> 00:32:40,995 Itu targetnya. 500 00:32:40,997 --> 00:32:43,364 New Orleans dan Houston adalah 2 pelabuhan terbesar di Teluk AS. 501 00:32:43,366 --> 00:32:44,699 Jika Houston ditutup... 502 00:32:44,701 --> 00:32:46,701 Karena kontaminasi radioaktif. 503 00:32:46,703 --> 00:32:48,535 Semua rute akan dialihkan ke New Orleans. 504 00:32:48,537 --> 00:32:50,336 Keuntungan Hanar akan meningkat. 505 00:32:50,338 --> 00:32:51,872 Mereka menjadi satu-satunya pemain di Teluk AS. 506 00:32:51,874 --> 00:32:54,374 Itu baru gadis-ku. 507 00:32:56,545 --> 00:32:58,211 Pelabuhan Houston. 508 00:32:58,213 --> 00:33:00,380 Kau harus menghentikan semua pengiriman kargo ke sana sekarang. 509 00:33:00,382 --> 00:33:02,015 Itu tujuannya. 510 00:33:02,017 --> 00:33:05,184 Hanar Grup membayar Zanetakos untuk meledakkan pelabuhan. 511 00:33:30,776 --> 00:33:32,610 Bisa di mana saja. 512 00:33:38,049 --> 00:33:39,549 Pacarmu tertembak. 513 00:33:39,551 --> 00:33:41,518 Apa yang kau bicarakan? Liz? 514 00:33:41,520 --> 00:33:44,221 - Dia... Gina Zanetakos. - Siapa? 515 00:33:44,223 --> 00:33:45,722 Orang yang membantumu membunuh Fokin. 516 00:33:45,724 --> 00:33:47,990 - Aku tidak membunuh siapapun. - Apa yang kau tahu tentang bom? 517 00:34:13,916 --> 00:34:15,217 Apa yang kau ketahui tentang kapal? 518 00:34:15,219 --> 00:34:16,985 Kapal apa?! Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 519 00:34:16,987 --> 00:34:19,654 Bagaimana dengan manifest, sejumlah kargo? Bantu aku, Tom! 520 00:34:19,656 --> 00:34:21,990 Kenapa kau tidak membantuku? Karena aku tidak melakukan apa-apa. 521 00:34:21,992 --> 00:34:23,825 Aku tidak tahu siapa wanita ini. 522 00:34:23,827 --> 00:34:26,161 Aku tidak tahu apa-apa tentang bom atau kapal. 523 00:34:26,163 --> 00:34:28,163 Aku tidak tahu kenapa ada pistol di rumahku 524 00:34:28,165 --> 00:34:30,164 atau uang atau paspor. 525 00:34:30,166 --> 00:34:33,167 Yang aku tahu adalah ini. Kau kira aku pura-pura? 526 00:34:33,169 --> 00:34:35,602 Kau pikir aku mengundang psikopat ke rumahku untuk menikamku? 527 00:34:35,604 --> 00:34:38,438 Ini nyata. 528 00:34:38,440 --> 00:34:42,777 Dalam waktu kurang dari 1 jam, sebuah bom akan meledak, 529 00:34:42,779 --> 00:34:45,146 dan banyak orang akan mati. 530 00:34:45,148 --> 00:34:47,647 Kami sudah memeriksa 5 bagian dan tidak menemukan apa-apa. 531 00:34:47,649 --> 00:34:49,582 Pelabuhan ini panjangnya 40 kilometer. 532 00:34:49,584 --> 00:34:52,085 - Butuh waktu seminggu untuk memeriksanya. - Kita hanya punya waktu kurang dari 1 jam. 533 00:34:52,087 --> 00:34:53,419 Kita melewatkan sesuatu. 534 00:34:53,421 --> 00:34:55,255 Hanar Grup... Mereka menyewa Zanetakos. 535 00:34:55,257 --> 00:34:57,957 Dia membayar Ruddiger untuk membuat bom. 536 00:34:57,959 --> 00:35:01,394 Tapi... ada sesuatu yang terlewat. 537 00:35:01,396 --> 00:35:03,896 Nadeem Idris. 538 00:35:03,898 --> 00:35:06,398 Kapal apa yang berangkat dari sini di minggu terakhir 539 00:35:06,400 --> 00:35:07,666 dari Turki? 540 00:35:07,668 --> 00:35:08,934 Tidak ada. 541 00:35:08,936 --> 00:35:11,103 Kenapa Zanetakos membutuhkan seorang Diplomat Turki 542 00:35:11,105 --> 00:35:13,772 jika hanya untuk mendapatkan mobil yang bisa masuk AS? 543 00:35:13,774 --> 00:35:16,108 Karena kargo diplomatik tidak boleh diperiksa. 544 00:35:16,110 --> 00:35:17,609 Dengan bantuannya, 545 00:35:17,611 --> 00:35:20,144 Zanetakos bisa memasukkan mobil tanpa diperiksa. 546 00:35:20,146 --> 00:35:21,813 Itu ada dalam salah satu kapal ini. 547 00:35:21,815 --> 00:35:23,981 Periksa manifestasi semua kapal yang masuk 548 00:35:23,983 --> 00:35:26,583 cari item yang ditandatangani oleh Nadeem Idris. 549 00:35:26,585 --> 00:35:28,953 Keamanan, periksa semua berkas pengiriman. 550 00:35:40,003 --> 00:35:41,420 Ini dirakit ulang. 551 00:35:41,433 --> 00:35:42,799 Aku belum pernah melihat yang seperti ini. 552 00:35:42,801 --> 00:35:44,688 Bomnya bukan dalam mobil. 553 00:35:44,723 --> 00:35:47,037 - Mobil inilah bomnya. - Kita punya cukup waktu. 554 00:35:47,039 --> 00:35:49,405 Yang kita punya adalah masalah besar. 555 00:35:53,358 --> 00:35:56,092 Lebih dari 2000 orang yang bekerja di pelabuhan ini. 556 00:35:56,094 --> 00:35:59,795 - Butuh waktu beberapa jam untuk evakuasi. - Kita hanya punya 10 menit. 557 00:35:59,797 --> 00:36:02,197 Boleh aku menjelaskan sesuatu? Ini bom radiologi. 558 00:36:02,199 --> 00:36:03,799 Saat meledak, akan terbawa angin, 559 00:36:03,801 --> 00:36:06,402 dan semua yang berada dalam radius 8 kilometer 560 00:36:06,404 --> 00:36:08,804 akan terkontaminasi. 561 00:36:08,806 --> 00:36:10,239 Saranku adalah kau gunakan 10 menit terakhir ini 562 00:36:10,241 --> 00:36:13,475 - Untuk mengeluarkannya dari sini. - Bagaimana jika masukkan dalam air? 563 00:36:13,477 --> 00:36:15,477 Radiasi bisa menyebar dalam air. 564 00:36:15,479 --> 00:36:17,412 Bagaimana kalau dimasukkan ke kapal? 565 00:36:17,414 --> 00:36:18,646 Hanya mengulur waktu. 566 00:36:23,151 --> 00:36:25,887 - Tidak akan berhasil. - Bisa berhasil. 567 00:36:25,889 --> 00:36:28,857 Itu tidak akan berhasil. Waktu kita kurang dari satu menit. 568 00:36:34,962 --> 00:36:36,697 Waktunya tidak cukup. 569 00:36:37,799 --> 00:36:40,100 Ayo. Keluar. 570 00:37:24,310 --> 00:37:26,377 Karena tidak ada yang terkontaminasi, 571 00:37:26,379 --> 00:37:29,213 NRC mengatakan bahwa kontaminasi bisa diatasi, 572 00:37:29,215 --> 00:37:30,881 yang merupakan satu-satunya alasan 573 00:37:30,883 --> 00:37:33,884 kenapa jaksa AS mempertimbangkan untuk memberi bantuan pembelaan 574 00:37:33,886 --> 00:37:35,885 jika kau mau bekerja sama... 575 00:37:35,887 --> 00:37:38,221 Kerja sama penuh. Apa kau mengerti? 576 00:37:38,223 --> 00:37:39,889 Ya. 577 00:37:39,891 --> 00:37:42,392 Sidik jarimu ditemukan pada senjata 578 00:37:42,394 --> 00:37:44,328 yang digunakan untuk membunuh Victor Fokin di Boston Juni lalu. 579 00:37:44,330 --> 00:37:47,998 - Apa kau membunuhnya? - Ya. 580 00:37:48,000 --> 00:37:49,833 Kenapa? 581 00:37:49,835 --> 00:37:53,035 Seseorang tidak ingin dia bicara. 582 00:37:53,037 --> 00:37:54,771 Lanjutkan. 583 00:37:56,340 --> 00:38:00,343 Dia seorang agen Rusia yang melarikan diri ke AS 584 00:38:00,345 --> 00:38:03,513 Seseorang tidak ingin dia membuka rahasia. 585 00:38:03,515 --> 00:38:06,748 Rahasia apa? 586 00:38:06,750 --> 00:38:09,250 Fokin punya informasi 587 00:38:09,252 --> 00:38:12,087 tentang rute yang digunakan gerilyawan Chechnya 588 00:38:12,089 --> 00:38:14,322 untuk mengantar perbekalan mereka bagi tentara mereka 589 00:38:14,324 --> 00:38:15,991 di perbatasan Rusia. 590 00:38:15,993 --> 00:38:18,059 Orang yang menyewaku 591 00:38:18,061 --> 00:38:22,063 memperoleh jutaan dollar dari memberi mereka perbekalan. 592 00:38:22,065 --> 00:38:24,532 Namanya Raymond Reddington. 593 00:38:31,473 --> 00:38:33,808 Apa kau kenal Tom Keen? 594 00:38:33,810 --> 00:38:36,811 Kami temukan foto ini di apartemenmu. 595 00:38:39,179 --> 00:38:42,682 Belum pernah lihat. 596 00:39:25,724 --> 00:39:27,991 Tom? 597 00:39:39,737 --> 00:39:42,005 Itu dia... 598 00:39:42,007 --> 00:39:43,606 yang kutemui. 599 00:39:43,608 --> 00:39:47,009 Itu orang yang mewawancaraiku. 600 00:40:03,461 --> 00:40:04,960 Tolong jangan masuk 601 00:40:04,962 --> 00:40:07,563 Kau dan aku... Kita selesai. 602 00:40:12,168 --> 00:40:14,203 Aku dengar tentang Tom. 603 00:40:14,205 --> 00:40:16,337 Ya. Zanetakos mengaku. 604 00:40:16,339 --> 00:40:18,339 Atau liburan. 605 00:40:18,341 --> 00:40:21,342 Paspor? Palsu. Uang di dalam kotak? 606 00:40:21,344 --> 00:40:22,910 Ditelusuri berasal dari rekening luar negerimu. 607 00:40:22,912 --> 00:40:24,278 Aku hanya bisa membawamu pada kebenaran. 608 00:40:24,280 --> 00:40:25,946 Aku tidak bisa membuatmu percaya. 609 00:40:25,948 --> 00:40:30,218 Yang benar adalah kau gila, licik. 610 00:40:30,220 --> 00:40:34,721 Ini, obsesimu padaku... 611 00:40:34,723 --> 00:40:37,357 Kau manaruh foto Tom di apartemen Zanetakos. 612 00:40:37,359 --> 00:40:39,493 - Tidak. - Kau menyewa dia untuk membunuh Victor Fokin. 613 00:40:39,495 --> 00:40:40,660 Kau menjebak suamiku 614 00:40:40,662 --> 00:40:43,563 dengan menyuruh anak buahmu untuk memancing Tom ke Boston. 615 00:40:43,565 --> 00:40:44,897 Apa itu yang Tom katakan? 616 00:40:44,899 --> 00:40:49,735 Aku tidak mengerti kenapa kau melakukan semua itu! 617 00:40:58,178 --> 00:41:00,846 Pergilah ke neraka. 618 00:41:27,540 --> 00:41:30,274 Oh, pertama kalinya kau tepat waktu. 619 00:41:30,276 --> 00:41:32,842 Aku benar-benar ingin melihat mereka bercinta. 620 00:41:32,844 --> 00:41:36,345 Apa kau percaya dia tidak bersalah? 621 00:41:36,347 --> 00:41:38,214 Tidak sesederhana itu, bukan? 622 00:41:38,216 --> 00:41:40,716 Satu-satunya yang ku tahu adalah 623 00:41:40,718 --> 00:41:42,818 dia tidak bekerja untuk Reddington. 624 00:41:42,820 --> 00:41:46,435 Lalu, dia bekerja pada siapa?