1
00:00:02,169 --> 00:00:06,840
Anslutande tåg till orange och
blå linjen på Farragut East.
2
00:00:07,049 --> 00:00:11,512
Anslutande tåg till gula linjen
på Farragut...
3
00:00:27,694 --> 00:00:29,863
Bergmans, eller hur?
4
00:00:30,072 --> 00:00:34,034
- Affären där du köpte din hatt.
- Ja.
5
00:00:34,243 --> 00:00:37,538
- Jag lämnade väl inte lappen på?
- Nej.
6
00:00:38,539 --> 00:00:40,958
Jag går förbi den
varje dag på vägen hem.
7
00:00:41,166 --> 00:00:44,628
Jag ville köpa hatten åt min pappa.
8
00:00:44,837 --> 00:00:49,967
- Men i grått. Grått är hans grej.
- Det var väldigt omtänksamt.
9
00:00:50,717 --> 00:00:54,054
Nästa anhalt, Woodley Park.
10
00:00:54,263 --> 00:00:56,265
När såg du honom sist?
11
00:00:57,766 --> 00:01:01,895
I söndags. Vi går till samma kyrka.
12
00:01:03,272 --> 00:01:06,149
Bra. Det är bra.
13
00:01:17,160 --> 00:01:19,079
Woodley Park.
14
00:01:20,664 --> 00:01:23,208
- Det var trevligt att träffas.
- Detsamma.
15
00:01:23,417 --> 00:01:27,421
Låt passagerarna kliva av
innan ni stiger ombord på tåget.
16
00:01:30,966 --> 00:01:32,759
Du glömde din portfölj.
17
00:01:32,968 --> 00:01:35,512
Du glömde din portfölj.
18
00:01:47,691 --> 00:01:49,735
Vad i helvete?
19
00:02:01,246 --> 00:02:03,749
- Jag kan inte andas.
- Är du okej?
20
00:02:06,293 --> 00:02:08,045
- Hjälp henne.
- Är du okej?
21
00:02:08,253 --> 00:02:11,590
Snälla, hjälp mig!
Snälla, jag behöver hjälp.
22
00:02:55,342 --> 00:02:58,971
- Vad är det här?
- Café au lait.
23
00:02:59,179 --> 00:03:02,057
Du kanske föredrar mörk nöt.
Bestäm dig inte än.
24
00:03:02,266 --> 00:03:05,185
Vi börjar om. Varför kan vi inte äta
i vår matsal?
25
00:03:05,394 --> 00:03:07,271
- Vi bygger om.
- Är det sant?
26
00:03:07,479 --> 00:03:08,939
Kl. 07.00 på morgonen?
27
00:03:09,106 --> 00:03:11,984
Vi måste hänga upp proverna
på morgonen-
28
00:03:12,192 --> 00:03:14,820
- så att man kan se hur de ser ut
under dagen.
29
00:03:14,987 --> 00:03:16,572
Vad tycker du?
30
00:03:17,656 --> 00:03:20,742
- Jag gillar den här.
- Farmors pumpor?
31
00:03:20,951 --> 00:03:23,078
Farmors vad då?
32
00:03:23,287 --> 00:03:25,455
Jag vet, det är löjligt.
33
00:03:25,664 --> 00:03:27,791
Jag är så trött på det här rummet.
34
00:03:28,000 --> 00:03:30,002
Varför då? Jag gillar det.
35
00:03:30,210 --> 00:03:31,420
Det är inte detsamma.
36
00:03:31,628 --> 00:03:34,339
Någon invaderade våra liv,
vårt hus.
37
00:03:34,548 --> 00:03:36,800
De satte den där lådan i golvet.
38
00:03:37,009 --> 00:03:39,511
Det spelar ingen roll längre.
39
00:03:41,346 --> 00:03:44,266
De fick mig att tro
att du var ett monster.
40
00:03:46,059 --> 00:03:48,020
Jag tvivlade på dig.
41
00:03:49,146 --> 00:03:51,315
- På oss.
- Och nu är det över.
42
00:03:52,357 --> 00:03:54,318
Vi kommer att klara oss.
43
00:03:54,526 --> 00:03:57,863
Och jag tror inte att vi
behöver riva matsalen.
44
00:03:58,071 --> 00:04:01,116
- Vi behöver nog bara...
- Flytta?
45
00:04:02,034 --> 00:04:03,619
Jag tänkte säga "tid" -
46
00:04:03,785 --> 00:04:06,330
- men det är bra att veta
vad du tänker.
47
00:04:10,876 --> 00:04:13,086
- Keen.
- Sätt på TV:n.
48
00:04:13,295 --> 00:04:16,173
Älskling, kan du sätta på TV:n?
Vilken kanal?
49
00:04:16,381 --> 00:04:17,424
Det kvittar.
50
00:04:19,051 --> 00:04:23,430
Det här är DC:s röda linje.
Detaljerna är fortfarande oklara-
51
00:04:23,639 --> 00:04:26,475
- men brandmän och
räddningspersonal anländer...
52
00:04:30,395 --> 00:04:32,814
Du kan inte parkera här.
53
00:04:33,023 --> 00:04:35,526
Hallå, konstapeln. Hon är med mig.
54
00:04:35,734 --> 00:04:37,402
Vad hände?
55
00:04:37,611 --> 00:04:39,613
Det verkar som en biologisk attack.
56
00:04:39,821 --> 00:04:41,156
- Hur många döda?
- 37.
57
00:04:41,323 --> 00:04:43,492
- Inga överlevande i tågvagnen.
- Ressler.
58
00:04:43,659 --> 00:04:46,578
Agent Ressler, det är något du borde se.
59
00:04:46,787 --> 00:04:50,374
Lokaltrafiken gav oss tillgång
till deras kameror.
60
00:04:50,582 --> 00:04:53,126
- Vad är det?
- En man som bär en portfölj.
61
00:04:53,335 --> 00:04:56,088
Han stiger ombord på tåget
vid Dupont Circle.
62
00:04:56,296 --> 00:04:58,048
Fyra minuter går.
63
00:04:58,257 --> 00:05:01,677
Samma man lämnar tåget vid
nästa station, Woodley Park.
64
00:05:01,885 --> 00:05:04,596
- Ingen portfölj.
- Han lämnade den på tåget.
65
00:05:04,763 --> 00:05:08,267
Och en stund senare, exakt kl. 06.42...
66
00:05:09,351 --> 00:05:12,771
- Där har vi vårt paket.
- Jag anropar bevisteamet.
67
00:05:15,232 --> 00:05:17,192
Jag kontaktade agenturen.
68
00:05:17,359 --> 00:05:19,653
- CIA eller National Security?
- Båda två.
69
00:05:19,820 --> 00:05:22,865
- Vad fick du reda på?
- Ingenting. Det har ett värde.
70
00:05:23,031 --> 00:05:26,159
Inga utländska källor nämnde
en attack på röda linjen.
71
00:05:26,326 --> 00:05:27,870
Tror du det kom hemifrån?
72
00:05:28,036 --> 00:05:31,707
Om jag skulle satsa pengar på det
skulle jag säga ja.
73
00:05:31,915 --> 00:05:34,543
- Och portföljen?
- Jag kontaktade CDC...
74
00:05:34,710 --> 00:05:36,879
...men de vägrade att släppa den.
75
00:05:37,045 --> 00:05:38,338
Den hade positiva-
76
00:05:38,505 --> 00:05:40,549
- spår av radioaktivt material.
77
00:05:40,757 --> 00:05:43,343
Vi får vänta på saneringsprocessen.
78
00:05:43,510 --> 00:05:47,014
Någon hävdar att de kan identifiera
den misstänkte.
79
00:05:47,181 --> 00:05:50,475
- Det här är agent Keen.
- Jag har ett tips.
80
00:05:50,684 --> 00:05:52,144
Du är en vintertyp.
81
00:05:52,352 --> 00:05:54,605
- Undvik olivgrönt.
- Jag har inte tid.
82
00:05:54,771 --> 00:05:58,275
Det var inte du som var tvungen
att lyssna på väntmusiken.
83
00:05:58,483 --> 00:06:00,694
Du borde svara när jag ringer.
84
00:06:00,903 --> 00:06:02,613
Den sitter lite tajt.
85
00:06:02,821 --> 00:06:05,240
Trots att jag älskar våra små samtal-
86
00:06:05,449 --> 00:06:08,577
- så blockerar du en linje
för folk med information.
87
00:06:08,744 --> 00:06:12,372
Jag kan identifiera mannen
du letar efter, Lizzy.
88
00:06:12,539 --> 00:06:14,708
- Vem är han?
- Telefoner är opersonliga.
89
00:06:14,917 --> 00:06:17,211
Låt oss träffas om 30 minuter.
90
00:06:17,419 --> 00:06:19,004
Dembe skickar adressen.
91
00:06:19,213 --> 00:06:22,925
Om ni vill lyssna, underbart.
Annars, lycka till.
92
00:06:28,180 --> 00:06:30,849
Mannen ni söker heter
Frederick Barnes.
93
00:06:31,016 --> 00:06:35,771
En före detta försvarsforskare
från Arpax Systems i Annapolis.
94
00:06:35,979 --> 00:06:39,733
Även om ni inte är bekanta med namnet
känner ni till hans arbete.
95
00:06:39,942 --> 00:06:44,154
Biokemiska agenter som cytoklorin,
svart fosfor, paratoxin.
96
00:06:44,321 --> 00:06:47,032
Barnes ledde teamet
som utvecklade dem.
97
00:06:47,241 --> 00:06:50,494
Men han var mer än bara en forskare.
98
00:06:50,702 --> 00:06:51,954
Han var begåvad.
99
00:06:52,162 --> 00:06:55,999
En savant för regeringssanktionerade
massmord.
100
00:06:56,208 --> 00:06:58,085
Vad menar du med "var"?
101
00:06:58,293 --> 00:07:02,089
För fem år sen sa han upp sig
och tog sig an den fria marknaden.
102
00:07:02,297 --> 00:07:04,800
Han sålde sina skapelser
till högstbjudande-
103
00:07:04,967 --> 00:07:07,010
- envåldshärskare, terrorister, mig.
104
00:07:07,219 --> 00:07:10,222
Att förråda sitt land och
sälja dess hemligheter.
105
00:07:11,014 --> 00:07:14,601
- Var har jag hört det förut?
- Jämför du honom med mig?
106
00:07:14,810 --> 00:07:18,146
Gör det. Jag är helt nöjd med den jag är.
107
00:07:18,355 --> 00:07:19,898
Men du ska veta-
108
00:07:20,107 --> 00:07:23,944
- att Frederick Barnes är en
väldigt speciell varelse-
109
00:07:24,152 --> 00:07:27,531
- med verktygen och kunskapen
för att döda tusentals-
110
00:07:27,739 --> 00:07:30,534
- och åter tusentals personer på en gång.
111
00:07:30,742 --> 00:07:33,704
Det han saknade tills nyligen
var begäret.
112
00:07:33,912 --> 00:07:36,957
- Vad har förändrats?
- Ja, det är frågan.
113
00:07:37,166 --> 00:07:40,961
Barnes har alltid arbetat
på ett visst avstånd-
114
00:07:41,170 --> 00:07:46,425
- alltid skaparen eller säljaren,
inte leverantören av sina egna vapen.
115
00:07:46,633 --> 00:07:51,763
Men om Barnes är villig att använda
sitt arbete till att döda urskillningslöst-
116
00:07:51,972 --> 00:07:56,977
- så är han bokstavligt talat
den farligaste mannen i världen.
117
00:08:03,108 --> 00:08:05,235
COLUMBIADISTRIKTETS
SJUKHUS
118
00:08:08,864 --> 00:08:10,657
Dr Buckner?
119
00:08:10,824 --> 00:08:13,076
Vi har identifierat 31 av offren.
120
00:08:13,285 --> 00:08:15,454
De andra sex har pseudoaneurysmer-
121
00:08:15,621 --> 00:08:18,624
- vilket gör dem oigenkännliga.
122
00:08:18,790 --> 00:08:20,959
Kan du översätta det där?
123
00:08:21,126 --> 00:08:24,213
- Artärerna i ansiktet exploderade.
- Var det dödsorsaken?
124
00:08:24,379 --> 00:08:27,174
Ett symptom. De dog av
Kurz sjukdom.
125
00:08:27,382 --> 00:08:28,967
Jag känner inte till den.
126
00:08:29,176 --> 00:08:31,470
Den är extremt sällsynt.
127
00:08:31,637 --> 00:08:35,182
Artärerna stelnar tills kroppen
får slut på syre.
128
00:08:35,390 --> 00:08:38,018
Det brukar ta ungefär 10 år-
129
00:08:38,227 --> 00:08:41,313
- innan offret dör.
Här tog det två minuter.
130
00:08:41,522 --> 00:08:43,148
Har ni ätit lunch än?
131
00:08:43,357 --> 00:08:46,860
- Nej.
- Bra. Följ med mig.
132
00:08:48,737 --> 00:08:49,863
Barn?
133
00:08:50,072 --> 00:08:52,783
Hans namn är Ryan Demsky,
nio år gammal.
134
00:08:52,991 --> 00:08:57,162
Han var här på semester med sin pappa
från St. Paul, Minnesota.
135
00:08:58,872 --> 00:09:00,874
Hur sällsynt är sjukdomen?
136
00:09:01,083 --> 00:09:04,753
Under de senaste fem åren
sågs en handfull fall världen över.
137
00:09:04,920 --> 00:09:06,964
Vi har fått 600 fall sedan juli.
138
00:09:07,130 --> 00:09:10,175
Märkligt, eftersom viruset inte
är värst smittsamt.
139
00:09:10,384 --> 00:09:12,052
Om det inte sprids med flit.
140
00:09:12,219 --> 00:09:14,721
Det var vår slutsats.
För några månader sen-
141
00:09:14,888 --> 00:09:18,058
- började Atlanta spåra
stora infektioner.
142
00:09:18,267 --> 00:09:21,228
Vår man har en bakgrund inom
biologisk krigföring.
143
00:09:21,436 --> 00:09:24,648
Kan han ha använt den här sjukdomen
som ett vapen-
144
00:09:24,857 --> 00:09:27,150
- och gjort den dödligare?
145
00:09:27,317 --> 00:09:30,571
Ja, men det vore marginalvetenskap.
146
00:09:30,779 --> 00:09:32,698
Er man har definitivt tillgång.
147
00:09:32,906 --> 00:09:35,868
- Till vad?
- Strontium-90, en radioaktiv isotop.
148
00:09:36,076 --> 00:09:38,579
Vi hittade spår av den i paketet.
149
00:09:38,787 --> 00:09:42,040
Antagligen använd som
en immunosuppressant.
150
00:09:42,249 --> 00:09:45,752
Strontium-90 är inget man köper
i snabbköpet.
151
00:09:45,961 --> 00:09:48,297
Det är en biprodukt
av kärnreaktorer-
152
00:09:48,505 --> 00:09:52,426
- och väldigt reglerad.
Endast en handfull personer i världen-
153
00:09:52,634 --> 00:09:54,845
- kan få tag i stora kvantiteter.
154
00:09:55,053 --> 00:09:58,056
- Och du känner en av dem.
- Jag känner tre av dem.
155
00:09:58,265 --> 00:10:01,393
Den förste greps av ryssarna
förra månaden.
156
00:10:01,602 --> 00:10:03,937
Den andre dödades
av en drönare i Quetta-
157
00:10:04,146 --> 00:10:06,815
- tack vare era kollegor i Pentagon.
158
00:10:06,982 --> 00:10:09,484
- Och den tredje?
- Troligen Barnes leverantör.
159
00:10:09,693 --> 00:10:12,196
Kom till sak. Ge mig ett namn.
160
00:10:12,905 --> 00:10:14,781
Det är inte till nån nytta.
161
00:10:14,990 --> 00:10:18,160
FBI har ingen jurisdiktion
där han arbetar.
162
00:10:18,327 --> 00:10:20,913
Jag har ett möte med honom
i eftermiddag.
163
00:10:21,121 --> 00:10:22,956
Tror du han vet var Barnes är?
164
00:10:23,165 --> 00:10:25,876
Han vet hur man får betalt av honom.
165
00:10:26,043 --> 00:10:27,878
Tänker han ge oss informationen?
166
00:10:28,045 --> 00:10:30,672
Det får vi se, Donald.
167
00:10:30,839 --> 00:10:32,633
Vi slösar bort värdefull tid.
168
00:10:32,841 --> 00:10:35,594
Ni vill fånga en mördare
innan han slår till igen.
169
00:10:35,802 --> 00:10:39,306
Om det ska ske måste jag
hinna med ett plan.
170
00:10:42,809 --> 00:10:44,186
Du borde följa med.
171
00:10:44,394 --> 00:10:47,898
Vi kan prata om våra problem på vägen.
172
00:10:48,106 --> 00:10:50,317
- Har du varit på Kuba?
- Jag är ledsen.
173
00:10:50,484 --> 00:10:52,110
Badkläderna är i tvätten.
174
00:10:52,277 --> 00:10:55,572
Du skulle passa i en guayabera-klänning.
175
00:10:55,781 --> 00:10:58,742
Vi kan besöka en affär i Reston
innan vårt flyg.
176
00:10:58,951 --> 00:11:00,118
Vi har inget flyg.
177
00:11:00,285 --> 00:11:02,996
Vad är viktigare än att hitta
den misstänkte?
178
00:11:03,163 --> 00:11:05,749
Jag hittade Barnes gamla
forskningspartner.
179
00:11:05,916 --> 00:11:08,669
Hon kanske kan fylla i några
av luckorna.
180
00:11:08,836 --> 00:11:11,046
Så du får klara dig själv.
181
00:11:14,633 --> 00:11:16,301
Jag är ledsen att du är arg.
182
00:11:17,010 --> 00:11:18,971
Det antyder att jag bryr mig.
183
00:11:21,306 --> 00:11:24,059
Jag hade gjort samma sak i din sits.
184
00:11:24,268 --> 00:11:28,689
Det är lättare att tro att jag satte dit
din man än att se honom som han är.
185
00:11:28,897 --> 00:11:32,276
Tom är lärare.
Han är överarbetad och underbetald.
186
00:11:32,484 --> 00:11:35,946
Och ändå vaknar han med ett leende.
Vet du varför?
187
00:11:36,154 --> 00:11:40,951
Han vet inget om den hemska
värld vi lever i.
188
00:11:41,159 --> 00:11:44,830
- Punkt slut.
- Det är inte slutet på historien.
189
00:11:45,038 --> 00:11:48,167
Det kommer du snart bli varse.
190
00:11:48,375 --> 00:11:51,003
Under tiden måste vi gå vidare.
191
00:11:51,211 --> 00:11:54,381
För mig är det inte kul
om du inte är där.
192
00:11:54,590 --> 00:11:57,676
Och om det inte är kul
är jag inte intresserad.
193
00:12:13,984 --> 00:12:17,863
Vi borde åka nu om du vill
hinna till Havanna innan lunch.
194
00:12:24,203 --> 00:12:27,581
Fort, säg nåt snällt till mig.
Det har varit en hemsk dag.
195
00:12:27,789 --> 00:12:29,166
Duger goda nyheter?
196
00:12:30,709 --> 00:12:33,670
Du ville veta om det hamnade
på marknaden.
197
00:12:33,879 --> 00:12:35,464
Är det till salu?
198
00:12:35,672 --> 00:12:39,426
Vill du att jag ska gå vidare med köpet?
199
00:12:42,554 --> 00:12:45,057
Dagen kanske kan räddas, trots allt.
200
00:12:58,153 --> 00:13:01,323
Mrs Forrester?
Agent Keen och Ressler.
201
00:13:01,532 --> 00:13:03,700
Vi vill prata om Frederick Barnes.
202
00:13:04,451 --> 00:13:07,162
Han var ett geni, före sin tid.
203
00:13:07,371 --> 00:13:09,081
Han var en stigande stjärna.
204
00:13:09,289 --> 00:13:11,583
Jag vet inte varför han avgick.
205
00:13:11,750 --> 00:13:14,920
Hade Barnes några problem på jobbet...
206
00:13:15,128 --> 00:13:17,965
...eller i sitt privatliv?
- Vilket privatliv?
207
00:13:18,173 --> 00:13:20,968
- Vi jobbade 16 timmar om dagen.
- Minst.
208
00:13:21,176 --> 00:13:23,846
Anne bodde praktiskt taget i labbet.
209
00:13:24,054 --> 00:13:27,891
Frederick var besatt.
210
00:13:28,100 --> 00:13:31,812
Varje problem var som ett pussel
han var tvungen att lösa.
211
00:13:32,020 --> 00:13:35,816
- När pratade du med honom senast?
- För fem år sen.
212
00:13:36,024 --> 00:13:40,279
Jag hörde att han tog ett lärarjobb
på Purdue.
213
00:13:40,487 --> 00:13:41,989
Är han i knipa?
214
00:13:42,197 --> 00:13:43,907
Det här är vår son, Ethan.
215
00:13:44,116 --> 00:13:46,910
Är det okej om jag går hem till Caleb?
216
00:13:48,495 --> 00:13:51,456
Gör mig en tjänst.
Inte just nu. Gå upp.
217
00:13:51,665 --> 00:13:55,127
Jag kommer strax, okej?
Gå. Tack.
218
00:13:58,380 --> 00:14:00,215
Har du Barnes kontaktuppgifter?
219
00:14:00,424 --> 00:14:02,509
Även om det är ett gammalt nummer.
220
00:14:02,718 --> 00:14:05,345
Ja, jag har nog nåt i köket.
221
00:14:13,896 --> 00:14:16,648
Jag måste ställa en
personlig fråga om din son.
222
00:14:18,066 --> 00:14:21,820
- Har han Kurz sjukdom?
- Ja.
223
00:14:22,029 --> 00:14:24,740
- Hur visste du det?
- Jag såg nyss många lik...
224
00:14:24,948 --> 00:14:27,492
...smittade med en variant av sjukdomen.
225
00:14:27,701 --> 00:14:29,620
Barnes släppte ut den.
226
00:14:29,828 --> 00:14:32,706
Han dödade 37 personer,
däribland en 9-åring.
227
00:14:32,915 --> 00:14:35,459
Jag har svårt att tro
sammanträffandet-
228
00:14:35,626 --> 00:14:37,711
- att din son har samma sjukdom-
229
00:14:37,920 --> 00:14:40,797
- som din ex-partner använder
för att begå mord.
230
00:14:41,006 --> 00:14:43,008
Om det är nåt du inte berättar-
231
00:14:43,175 --> 00:14:45,844
- är det här ett bra tillfälle
att tänka om.
232
00:14:48,347 --> 00:14:51,308
- Frederick är Ethans far.
- Vet din man om det här?
233
00:14:53,477 --> 00:14:57,814
Det bara hände. Jag trodde det vore
bäst att hålla det hemligt.
234
00:14:58,815 --> 00:15:00,859
Vet Frederick att han är Ethans far?
235
00:15:02,903 --> 00:15:04,821
Ja.
236
00:15:05,030 --> 00:15:06,990
Ethan fick Kurz
när han var fem-
237
00:15:07,199 --> 00:15:11,411
- och de sa att det var obotligt.
Frederick vägrade acceptera det.
238
00:15:13,038 --> 00:15:15,916
Han hade kontakter inom
läkemedelsindustrin.
239
00:15:16,124 --> 00:15:19,503
Han kontaktade dem för att säkra
forskningsresurser...
240
00:15:19,711 --> 00:15:22,297
...men alla tackade nej.
- Varför?
241
00:15:23,882 --> 00:15:27,803
Kurz är för sällsynt.
Små sjukdomar ger små vinster.
242
00:15:28,011 --> 00:15:31,306
Barnes vill smitta folk med Kurz-
243
00:15:31,515 --> 00:15:33,183
- så att folk hör talas om det.
244
00:15:33,392 --> 00:15:35,310
Då kan det inte ignoreras längre.
245
00:15:35,519 --> 00:15:38,355
Dödsfallen gör sjukdomen
mer uppmärksammad.
246
00:15:38,522 --> 00:15:41,733
Och det blir lönsammare
att investera i forskningen.
247
00:15:41,942 --> 00:15:46,530
Om du har rätt har Barnes bara börjat.
248
00:15:51,952 --> 00:15:54,580
HAVANNA, CUBA
249
00:16:27,446 --> 00:16:33,118
- Manny, du ser för jävlig ut.
- Säger djävulen själv. Kom hit.
250
00:16:33,994 --> 00:16:36,413
Vad för dig till mina trakter, gringo?
251
00:16:36,622 --> 00:16:38,957
Bara du, Manny.
252
00:16:39,917 --> 00:16:45,464
- Låt oss prata om strontium-90.
- Strontium-90? Klart du vill ha det.
253
00:16:45,672 --> 00:16:49,551
Du vill inte ha droger eller
Qassam-raketer som alla andra.
254
00:16:49,760 --> 00:16:52,387
En Qassam-raket är en
soptunna med gödsel.
255
00:16:52,554 --> 00:16:54,848
Inte ens mina fiender
förtjänar det.
256
00:16:58,352 --> 00:17:00,979
- Hur mycket behöver du?
- 12 kg.
257
00:17:01,480 --> 00:17:06,568
Vad ska du göra med 12 kg
strontium-90?
258
00:17:12,533 --> 00:17:14,451
Jag har säkrat pengarna.
259
00:17:14,660 --> 00:17:17,162
- Jag är redo när Red ger ordet.
- Bra.
260
00:17:17,371 --> 00:17:19,665
Jag hälsar det när han är klar med Soto.
261
00:17:19,873 --> 00:17:21,792
Utmärkt.
262
00:17:23,669 --> 00:17:25,212
Jag behöver tre veckor.
263
00:17:25,420 --> 00:17:27,089
- Jag behöver det nu.
- Omöjligt.
264
00:17:27,297 --> 00:17:28,507
Vi har slut på det.
265
00:17:28,674 --> 00:17:32,219
Jag kan kontakta din tidigare köpare
med ett erbjudande.
266
00:17:32,386 --> 00:17:36,348
Hotar du med att skära loss mig?
Vi är inte så goda vänner.
267
00:17:36,557 --> 00:17:40,561
Tänker de ta fram sina pistoler
och hålla dem vågrätt?
268
00:17:40,769 --> 00:17:45,399
Jag är säker på
att vi kan komma överrens.
269
00:17:45,607 --> 00:17:47,693
- Jag lyssnar.
- Kontakta din köpare...
270
00:17:47,901 --> 00:17:51,321
...och få dem att sälja tillbaka en andel
till en premie.
271
00:17:51,488 --> 00:17:52,739
Vad för premie?
272
00:17:52,906 --> 00:17:56,285
Min klient betalar 10 miljoner
för omedelbar leverans-
273
00:17:56,493 --> 00:17:59,413
- med en stor avgift till dig själv.
274
00:18:14,261 --> 00:18:16,847
- Tog han betet?
- Som en forell.
275
00:18:18,348 --> 00:18:20,225
Han ringer Barnes när som helst.
276
00:18:33,697 --> 00:18:35,449
Synkad 119170355501
277
00:18:35,657 --> 00:18:38,160
- Han ringer.
- Bra, spåra samtalet.
278
00:18:47,878 --> 00:18:50,756
- Vad vill du ha?
- En öl och en smörgås.
279
00:18:50,964 --> 00:18:52,925
Och du? Vad vill du ha?
280
00:18:53,133 --> 00:18:54,801
Vad sägs om Barnes adress?
281
00:19:01,058 --> 00:19:03,852
ARLINGTON, VIRGINIA
FEDERAL DOMSTOL
282
00:19:25,332 --> 00:19:26,792
Sir?
283
00:19:28,210 --> 00:19:30,420
Är du med grupp 33?
284
00:19:31,171 --> 00:19:32,548
Ja.
285
00:19:32,756 --> 00:19:36,134
Jag vill boka om min jurytjänst.
286
00:19:36,343 --> 00:19:39,513
- Jag behöver din kallelse.
- Ja.
287
00:19:41,640 --> 00:19:44,685
Jag lämnade den i bilen.
Jag kommer strax.
288
00:19:56,446 --> 00:19:59,032
- Red hittade Barnes.
- Var är han?
289
00:19:59,241 --> 00:20:02,286
Domstolen i Arlington.
Vi är på väg in nu.
290
00:20:15,299 --> 00:20:17,676
- Federala agenter.
- FBI.
291
00:20:17,885 --> 00:20:21,096
Ta norra trappan.
Jag tar andra våningen.
292
00:20:26,894 --> 00:20:29,771
Okej, allihop. På led.
293
00:20:42,367 --> 00:20:44,953
Det är era skattepengar.
294
00:20:52,002 --> 00:20:53,045
Hjälp.
295
00:20:53,212 --> 00:20:55,005
- Hjälp.
- Vi kommer inte ut!
296
00:20:56,256 --> 00:20:57,966
Hjälp oss!
297
00:21:10,145 --> 00:21:13,065
FBI. Jag behöver din tank
och din mask.
298
00:21:17,069 --> 00:21:19,488
Evakuera alla från korridoren-
299
00:21:19,696 --> 00:21:22,741
- och få ut alla härifrån,
inklusive er själva.
300
00:21:31,542 --> 00:21:33,752
Stanna! FBI!
301
00:22:03,615 --> 00:22:07,494
Hjälp mig, snälla. Hjälp mig.
302
00:22:09,746 --> 00:22:12,499
Det är okej. Sluta.
303
00:22:12,708 --> 00:22:15,169
Vi ska hämta hjälp.
Jag har dig.
304
00:22:23,468 --> 00:22:26,263
- Kom igen.
- Ut! Ur vägen.
305
00:22:27,556 --> 00:22:29,057
Flytta på er!
306
00:22:35,772 --> 00:22:36,940
Stå still!
307
00:22:37,149 --> 00:22:38,609
Jag säger det inte igen.
308
00:22:38,817 --> 00:22:40,068
- Släpp vapnet!
- Du först.
309
00:22:40,277 --> 00:22:42,779
Om du inte släpper vapnet
så skjuter jag.
310
00:22:42,946 --> 00:22:45,991
- Du dör en sekund senare.
- Ett, två, tre.
311
00:22:46,200 --> 00:22:49,161
- Okej.
- Släpp pistolen och sparka bort den.
312
00:22:49,369 --> 00:22:52,206
Släpp pistolen. Nu!
313
00:22:57,878 --> 00:22:59,046
Låt honom gå.
314
00:23:35,165 --> 00:23:37,584
Cindy Wright. Du måste vara Lu.
315
00:23:39,044 --> 00:23:40,462
Är det kort för Louise?
316
00:23:40,671 --> 00:23:43,173
Nej. Tack för att du kom
på så kort varsel.
317
00:23:43,382 --> 00:23:44,424
Inga problem.
318
00:23:44,633 --> 00:23:47,427
Som du vet har en köpare
betalat en deposition.
319
00:23:47,594 --> 00:23:50,097
- Vi tar bara reservbud.
- Jag förstår.
320
00:23:50,305 --> 00:23:53,183
Låt oss gå in.
Jag ska ge dig en rundtur.
321
00:23:53,350 --> 00:23:57,271
Det behövs inte. Min klient är beredd
att lägga ett anbud.
322
00:23:57,479 --> 00:24:00,649
Dubbla priset. I kontanter.
323
00:24:00,858 --> 00:24:03,360
Du kan säkert ta ut ett rimligt arvode-
324
00:24:03,569 --> 00:24:05,904
- om din deposition inte går igenom.
325
00:24:12,619 --> 00:24:16,165
Jag pratade med dr Buckner.
Hon koordinerar triageteamen.
326
00:24:16,373 --> 00:24:18,959
- Hur illa är det?
- 26 döda...
327
00:24:19,168 --> 00:24:22,045
...men attacken var begränsad
till juryrummet.
328
00:24:22,212 --> 00:24:24,006
Och din överlevande?
329
00:24:24,214 --> 00:24:28,051
Dr Buckner är inte optimistisk.
330
00:24:28,260 --> 00:24:29,887
- Vad har du?
- Listor på döda.
331
00:24:30,053 --> 00:24:32,806
Jag undrade hur Barnes väljer sina offer.
332
00:24:32,973 --> 00:24:35,851
En domstol och kollektivtrafik.
333
00:24:36,059 --> 00:24:39,438
- Vad har de gemensamt?
- De är statligt ägda.
334
00:24:39,605 --> 00:24:42,107
De har olika grupper av människor.
335
00:24:42,274 --> 00:24:45,152
- Olika åldrar, kön och ursprung.
- Jag förstår inte.
336
00:24:45,360 --> 00:24:48,322
Barnes är ute efter
genomsnittliga grupper.
337
00:24:48,530 --> 00:24:51,074
En jury är ett slumpmässigt urval.
338
00:24:51,283 --> 00:24:53,994
Så Barnes vill döda olika
typer av människor?
339
00:24:54,203 --> 00:24:56,955
Är det möjligt att det inte bara
är attacker?
340
00:24:57,164 --> 00:25:00,959
Utför Barnes någon sorts
demonstration eller experiment?
341
00:25:01,168 --> 00:25:02,920
Agent Keen?
342
00:25:14,515 --> 00:25:15,933
Är du i tjänst?
343
00:25:17,184 --> 00:25:19,102
- Har du din bricka?
- Självklart.
344
00:25:19,311 --> 00:25:20,729
- Varför?
- Det är en regel.
345
00:25:20,896 --> 00:25:23,774
Kan du förklara varför du
överlämnade ditt vapen-
346
00:25:23,941 --> 00:25:27,027
- till en misstänkt i mitten av
en gisslansituation?
347
00:25:27,653 --> 00:25:30,614
Barnes tänkte döda gisslan.
348
00:25:30,822 --> 00:25:34,493
Jag vet att du är ny här,
men vissa regler har inga undantag.
349
00:25:34,701 --> 00:25:37,371
Att överlämna ditt vapen
står högst på listan.
350
00:25:37,538 --> 00:25:39,706
Jag är fullt medveten
om våra regler.
351
00:25:39,915 --> 00:25:42,918
Dina handlingar kommer att utredas.
352
00:25:43,085 --> 00:25:45,337
- Vad betyder det?
- En panel...
353
00:25:45,504 --> 00:25:47,965
...kommer att avgöra
om du blir ursäktad.
354
00:25:48,173 --> 00:25:50,759
Sen får vi se vad som händer.
355
00:26:02,771 --> 00:26:04,356
Vad handlade det där om?
356
00:26:04,565 --> 00:26:07,276
Om du frågar om jag anmälde dig
är svaret ja.
357
00:26:07,442 --> 00:26:08,944
Varför gjorde du det?
358
00:26:09,152 --> 00:26:11,238
Jag gillar dig, Keen.
359
00:26:11,405 --> 00:26:14,908
Men det som hände bevisar
att du inte borde vara på fältet.
360
00:26:15,117 --> 00:26:16,952
Hade du skjutit?
361
00:26:17,119 --> 00:26:19,580
Det är lätt att bestämma sig efteråt.
362
00:26:19,746 --> 00:26:23,417
Det är vad alla tränade agenter
hade gjort.
363
00:26:23,584 --> 00:26:26,837
- Gisslan hade dött.
- Det är sånt som händer.
364
00:26:27,796 --> 00:26:29,965
- Du pratar om en mans liv.
- Ja.
365
00:26:30,174 --> 00:26:32,426
Som du bytte mot hundratals-
366
00:26:32,634 --> 00:26:34,928
- genom att låta Barnes komma undan.
367
00:26:35,137 --> 00:26:38,140
Om du inte förstår varför
det är ett dåligt beslut-
368
00:26:38,348 --> 00:26:40,225
- passar du inte
i en taktisk grupp.
369
00:26:45,522 --> 00:26:47,858
Du har tur.
370
00:26:48,567 --> 00:26:51,737
- Säg att det är den sista.
- Jag lovar.
371
00:26:54,239 --> 00:26:55,824
Vad visar proverna?
372
00:26:56,950 --> 00:26:59,411
Om du har en infektion i kroppen.
373
00:27:01,955 --> 00:27:04,583
Det som hände de som var
i domstolen...
374
00:27:04,791 --> 00:27:07,836
- Kommer det att hända mig?
- Inte om jag kan hjälpa det.
375
00:27:08,003 --> 00:27:10,297
Håll ut bara, okej?
376
00:27:34,446 --> 00:27:37,574
Om du vill ha mer blod
så är jag tom.
377
00:27:39,409 --> 00:27:44,540
Inget så spännande, tyvärr.
Jag är bara här för att byta ut ditt dropp.
378
00:27:57,261 --> 00:27:58,387
Hur mår du?
379
00:28:00,889 --> 00:28:03,392
Lite...
380
00:28:03,600 --> 00:28:05,519
...yr.
381
00:28:25,581 --> 00:28:27,875
Antingen slog du fel nummer-
382
00:28:28,083 --> 00:28:30,502
- eller så har du fått problem.
383
00:28:30,711 --> 00:28:32,588
Barnes kom undan.
384
00:28:33,881 --> 00:28:36,758
Ni är otroliga. Låt mig gissa.
385
00:28:36,967 --> 00:28:38,510
Halkade Ressler?
386
00:28:38,677 --> 00:28:40,971
- Var är han?
- Jag är ingen automat.
387
00:28:41,180 --> 00:28:44,683
Du kan inte bara vrida på
handtaget när du vill ha nåt.
388
00:28:55,986 --> 00:28:59,072
- Vi kan inte fortsätta såhär.
- Lägg inte på.
389
00:28:59,281 --> 00:29:00,991
Jag lyssnar.
390
00:29:01,867 --> 00:29:05,412
Barnes är kvar där ute
för att jag lät honom slippa undan.
391
00:29:05,621 --> 00:29:07,873
Han kommer att döda igen.
392
00:29:08,040 --> 00:29:10,876
Jag behöver din hjälp.
393
00:29:11,084 --> 00:29:12,794
Som musik för mina öron.
394
00:29:13,003 --> 00:29:15,589
Vad var det där sista igen?
395
00:29:16,423 --> 00:29:20,344
- Jag behöver din hjälp.
- Du behövde bara fråga.
396
00:29:20,802 --> 00:29:24,640
Jag såg att det fanns en överlevare
från Arlington-attacken.
397
00:29:24,848 --> 00:29:26,892
Barnes vet nog det också.
398
00:29:27,100 --> 00:29:28,268
Vad betyder det?
399
00:29:28,477 --> 00:29:30,896
- Har han besökt henne än?
- Nej.
400
00:29:31,104 --> 00:29:33,398
- Är du säker?
- Varför skulle han det?
401
00:29:33,607 --> 00:29:35,984
Barnes är både en forskare
och en mördare.
402
00:29:36,193 --> 00:29:41,198
Och i det jobbet anses överlevande
vara ouppklarade affärer.
403
00:29:41,406 --> 00:29:43,367
COLUMBIA-DISTRIKTETS
SJUKHUS
404
00:29:45,661 --> 00:29:46,787
Vi kanske hann före.
405
00:29:46,995 --> 00:29:49,081
- Eller så hade Red fel.
- Vad händer?
406
00:29:49,289 --> 00:29:52,125
- Vi tror att ms Ruben är i fara.
- För vad?
407
00:29:52,334 --> 00:29:55,254
- Vem har tillträde hit?
- Dr Buckner och sköterskan.
408
00:29:55,462 --> 00:29:57,548
Lås utgångarna.
409
00:29:57,714 --> 00:30:00,801
- Identifiera alla anställda.
- Är hon okej?
410
00:30:01,468 --> 00:30:03,512
Hjälp mig med henne.
411
00:30:03,720 --> 00:30:06,557
- Vad är det där?
- Det ser ut som ett biopsisår.
412
00:30:06,765 --> 00:30:09,393
Jag godkände inte det ingreppet.
413
00:30:11,311 --> 00:30:15,107
Du hade rätt. De var inte attacker.
De var experiment.
414
00:30:15,315 --> 00:30:18,235
Han letade efter nån som var
immun mot Kurz.
415
00:30:18,402 --> 00:30:21,155
- Som Elysa Ruben?
- Det var därför hon överlevde.
416
00:30:21,363 --> 00:30:24,283
Provresultaten visar
inga tecken på infektion.
417
00:30:24,491 --> 00:30:27,828
Han kommer att syntetisera ett motgift-
418
00:30:28,036 --> 00:30:31,874
- sedan tror Barnes
att han har botemedlet.
419
00:30:32,749 --> 00:30:34,877
Han är ute efter pojken.
420
00:30:48,640 --> 00:30:50,559
Kom igen.
421
00:30:57,900 --> 00:30:59,193
- Hallå?
- Mrs Forrester.
422
00:30:59,359 --> 00:31:00,861
Det här är agent Keen.
423
00:31:01,069 --> 00:31:04,198
Lyssna noga på mig.
Är din son Ethan hos dig?
424
00:31:04,406 --> 00:31:06,617
Ja, hurså? Är nåt på tok?
425
00:31:06,825 --> 00:31:08,911
Ta din son och lämna huset.
426
00:31:09,077 --> 00:31:11,914
Vi tror att Frederick Barnes är på väg.
427
00:31:12,748 --> 00:31:15,834
Ta med Ethan till en säker plats. Anne!
428
00:31:16,043 --> 00:31:18,295
- Är du där, Anne?
- Vad gör du här?
429
00:31:18,504 --> 00:31:20,631
- Vi måste prata.
- Mrs Forrester?
430
00:31:20,839 --> 00:31:24,635
- Polisen är redan på väg.
- Då har jag ont om tid.
431
00:31:24,843 --> 00:31:26,803
Jag måste träffa Ethan.
432
00:31:27,012 --> 00:31:30,974
Det som hände på tunnelbanan...
Var det du?
433
00:31:32,351 --> 00:31:36,063
Jag gjorde vad jag var tvungen
att göra för vår son.
434
00:31:36,271 --> 00:31:38,232
Du kommer snart att förstå.
435
00:31:38,440 --> 00:31:41,026
Nej. Ut ur vårt hus.
436
00:31:42,110 --> 00:31:44,029
- Anne.
- Håll dig borta från honom!
437
00:31:44,238 --> 00:31:46,156
Nej!
438
00:31:49,952 --> 00:31:51,995
Ethan, var inte rädd.
439
00:31:52,204 --> 00:31:54,456
Jag vet att du har varit sjuk.
440
00:31:54,665 --> 00:31:58,418
Jag är här för att hjälpa dig.
Men du måste lita på mig.
441
00:31:58,627 --> 00:32:00,838
Kan du göra det?
Kan du lita på mig?
442
00:32:31,368 --> 00:32:33,620
Ethan?
443
00:32:33,829 --> 00:32:35,789
- Nej, Ethan.
- Sluta.
444
00:32:35,998 --> 00:32:37,583
- Det är okej.
- Nej.
445
00:32:37,791 --> 00:32:40,377
Jag ska inte skada dig, Ethan.
446
00:32:40,586 --> 00:32:43,755
Slappna av och andas.
Det är ingen fara.
447
00:33:06,612 --> 00:33:08,697
Vi är här, Anne.
448
00:33:15,204 --> 00:33:17,456
Gå bort från honom.
449
00:33:18,707 --> 00:33:21,877
Jag kan inte göra det.
Det vet du nog.
450
00:33:22,085 --> 00:33:24,213
Jag vet vad du tror du har
i sprutan.
451
00:33:24,379 --> 00:33:26,423
- Min sons framtid.
- Botemedlet är experimentellt.
452
00:33:26,590 --> 00:33:29,259
- Han kan dö.
- Han kommer att dö ändå.
453
00:33:29,468 --> 00:33:33,597
- Det vet du inte.
- Det finns ingen annan behandling.
454
00:33:35,098 --> 00:33:38,393
Jag låter dig inte sticka in den där
i halsen på honom.
455
00:33:38,560 --> 00:33:41,063
Det här är hans chans.
456
00:33:42,481 --> 00:33:45,484
Det är den enda chansen
han nånsin kommer att få.
457
00:33:46,443 --> 00:33:48,278
Du tänker inte stoppa mig.
458
00:33:59,581 --> 00:34:01,250
Ethan?
459
00:34:02,835 --> 00:34:03,877
Ethan?
460
00:34:23,605 --> 00:34:26,900
- Vad gör du här?
- Jag tog med en souvenir.
461
00:34:27,901 --> 00:34:30,988
- Hur känner du dig angående guava?
- Ängslig.
462
00:34:32,447 --> 00:34:34,575
Vänta bara.
463
00:34:34,783 --> 00:34:38,370
Jag förstår att Barnes
inte är hos oss längre.
464
00:34:44,293 --> 00:34:45,711
Det var synd.
465
00:34:45,878 --> 00:34:48,255
Säg det till offrens familjer.
466
00:34:48,463 --> 00:34:51,550
Varje orsak har mer än en effekt.
467
00:34:51,758 --> 00:34:53,427
Säg vad du vill om Frederick-
468
00:34:53,635 --> 00:34:55,929
- men nån som kan förgöra världen-
469
00:34:56,138 --> 00:34:58,599
- för att skydda nån de bryr sig om-
470
00:34:59,308 --> 00:35:01,226
- är en man jag förstår.
471
00:35:02,227 --> 00:35:04,813
Var det där riktat mot mig?
472
00:35:07,316 --> 00:35:08,442
Du är bra övermodig.
473
00:35:08,650 --> 00:35:10,819
Är det så du rättfärdigar
vad du gör?
474
00:35:11,028 --> 00:35:13,864
Att du försöker skydda mig?
475
00:35:14,072 --> 00:35:15,866
Från vem?
476
00:35:16,074 --> 00:35:18,535
Min man, antar jag.
477
00:35:18,744 --> 00:35:20,287
Jag behöver inget beskydd.
478
00:35:22,164 --> 00:35:24,041
Kanske inte.
479
00:35:25,792 --> 00:35:28,504
Men jag vill att du gör det här jobbet.
480
00:35:30,005 --> 00:35:32,090
Och tro det eller ej-
481
00:35:32,299 --> 00:35:34,259
- så uppskattar jag din hjälp.
482
00:35:34,426 --> 00:35:37,721
På jobbet är du och jag partners.
483
00:35:38,388 --> 00:35:43,227
Men det här förhållandet
sträcker sig inte utanför jobbet.
484
00:35:43,435 --> 00:35:45,812
Jag vill inte ha dig i mitt privatliv.
485
00:35:46,271 --> 00:35:47,940
Hur kan jag förtydliga det?
486
00:35:48,148 --> 00:35:51,276
Vet du problemet med att
dra linjer i sanden?
487
00:35:51,485 --> 00:35:53,362
De försvinner med lite friskluft.
488
00:35:54,196 --> 00:35:55,989
Du kanske inte gillar mig.
489
00:35:56,949 --> 00:36:01,370
Du kanske inte förstår hur eller varför
jag gör det jag gör.
490
00:36:01,578 --> 00:36:04,164
Men du behöver mig
för att besvara frågor-
491
00:36:04,373 --> 00:36:06,625
- du inte ens har tänkt på än.
492
00:36:06,834 --> 00:36:09,920
Om det kvittar för dig
är lösningen enkel.
493
00:36:10,128 --> 00:36:11,839
Jag försvinner.
494
00:36:12,005 --> 00:36:15,259
Du har en spårsändare i nacken.
495
00:36:15,467 --> 00:36:18,887
Tror du inte Raymond Reddington
kan försvinna på en minut?
496
00:36:19,054 --> 00:36:21,431
Jag erbjuder mina klienter
det paketet.
497
00:36:22,432 --> 00:36:23,934
Erbjuder du dig att gå?
498
00:36:24,142 --> 00:36:27,855
Jag tänker inte be om
att få hjälpa dig.
499
00:36:29,106 --> 00:36:32,150
Säg till, så försvinner jag.
500
00:36:34,570 --> 00:36:36,405
Be mig att gå, Lizzy.
501
00:36:42,119 --> 00:36:44,538
Då antar jag att vi ses i morgon.
502
00:37:02,848 --> 00:37:06,518
Svårt att tro,
men jag är nästan klar här.
503
00:37:06,935 --> 00:37:08,896
Ja, jag är klar.
504
00:37:10,105 --> 00:37:12,316
Du fattade ett svårt beslut
med Barnes.
505
00:37:12,482 --> 00:37:14,776
Det hade varit svårt för vem som helst.
506
00:37:14,943 --> 00:37:17,196
Jag upprepar ögonblicket
i mitt huvud-
507
00:37:17,404 --> 00:37:21,074
- och undrar vad som hade hänt
om jag lät honom göra det.
508
00:37:21,283 --> 00:37:24,369
Drogen var antagligen potent.
509
00:37:24,578 --> 00:37:28,081
- Vad fick dig att göra det?
- Du hade rätt.
510
00:37:28,290 --> 00:37:29,708
Barnes fick inte fortsätta.
511
00:37:29,917 --> 00:37:33,003
Om drogen fungerar kommer den att
lanseras.
512
00:37:33,170 --> 00:37:35,130
Tänk om det är för sent för Ethan?
513
00:37:36,048 --> 00:37:39,051
Då antar jag att det är
sånt som händer.
514
00:37:53,482 --> 00:37:54,566
Vad är det här?
515
00:37:56,401 --> 00:37:59,446
- Vi bygger om.
- Uppenbarligen.
516
00:38:01,365 --> 00:38:05,619
- Lång dag?
- Du har ingen aning.
517
00:38:05,828 --> 00:38:07,788
Det tar livet av dig, va?
518
00:38:08,831 --> 00:38:10,791
Gjorde du dig av med våra saker?
519
00:38:11,500 --> 00:38:16,088
- Minns du verkligen inte?
- Vad då?
520
00:38:16,296 --> 00:38:18,590
Okej. Det var en fredag.
521
00:38:18,799 --> 00:38:22,219
Vi hade kört från Rochester
och hämtat nycklarna-
522
00:38:22,427 --> 00:38:25,639
- men våra möbler skulle inte
komma förrän på söndag.
523
00:38:25,848 --> 00:38:28,183
Så vi åkte till affären
och köpte Ike.
524
00:38:28,392 --> 00:38:31,270
Just det, lampan.
525
00:38:32,187 --> 00:38:34,398
Bokstaven "A" var repad.
526
00:38:34,565 --> 00:38:36,984
Han låg i rabattlådan.
527
00:38:42,030 --> 00:38:46,451
Och på vägen tillbaka köpte vi kinamat.
528
00:38:48,495 --> 00:38:50,581
Det var vår första kväll här.
529
00:38:50,789 --> 00:38:52,749
Ja, den var allt vi hade.
530
00:38:52,958 --> 00:38:55,127
Den är allt vi behöver.
531
00:38:57,337 --> 00:39:00,424
Bara du, jag och Ike.
532
00:39:45,636 --> 00:39:47,638
SÅLT
533
00:40:20,337 --> 00:40:22,089
Konstigt.
534
00:40:25,133 --> 00:40:26,385
Jag minns att det var större.
535
00:40:36,854 --> 00:40:39,147
Jag förstår inte. Av alla ställen-
536
00:40:39,356 --> 00:40:43,152
- Marigot, Doha, Florens, Seychellerna-
537
00:40:43,360 --> 00:40:45,487
- varför det här stället?
538
00:40:48,782 --> 00:40:51,326
Jag uppfostrade min familj
i det här huset.
539
00:40:53,495 --> 00:40:55,289
Det är underbart.
540
00:40:56,707 --> 00:40:59,334
Nej, men det brukade vara det.
541
00:42:04,191 --> 00:42:06,235
Det är dags att gå.
542
00:42:13,534 --> 00:42:16,703
Förberedde du allt som jag bad dig om?
543
00:42:37,349 --> 00:42:39,852
Du måste ha många minnen härifrån.
544
00:42:40,185 --> 00:42:43,438
Varje dag försöker jag glömma
vad som hände här.
545
00:42:45,399 --> 00:42:46,942
Det här borde hjälpa.
546
00:43:41,455 --> 00:43:43,540
Översättning:
Hampus Flink