1 00:00:02,169 --> 00:00:06,840 Anslutande tåg till orange och blå linjen på Farragut East. 2 00:00:07,049 --> 00:00:11,512 Anslutande tåg till gula linjen på Farragut... 3 00:00:27,694 --> 00:00:29,863 Bergmans, eller hur? 4 00:00:30,072 --> 00:00:34,034 - Affären där du köpte din hatt. - Ja. 5 00:00:34,243 --> 00:00:37,538 - Jag lämnade väl inte lappen på? - Nej. 6 00:00:38,539 --> 00:00:40,958 Jag går förbi den varje dag på vägen hem. 7 00:00:41,166 --> 00:00:44,628 Jag ville köpa hatten åt min pappa. 8 00:00:44,837 --> 00:00:49,967 - Men i grått. Grått är hans grej. - Det var väldigt omtänksamt. 9 00:00:50,717 --> 00:00:54,054 Nästa anhalt, Woodley Park. 10 00:00:54,263 --> 00:00:56,265 När såg du honom sist? 11 00:00:57,766 --> 00:01:01,895 I söndags. Vi går till samma kyrka. 12 00:01:03,272 --> 00:01:06,149 Bra. Det är bra. 13 00:01:17,160 --> 00:01:19,079 Woodley Park. 14 00:01:20,664 --> 00:01:23,208 - Det var trevligt att träffas. - Detsamma. 15 00:01:23,417 --> 00:01:27,421 Låt passagerarna kliva av innan ni stiger ombord på tåget. 16 00:01:30,966 --> 00:01:32,759 Du glömde din portfölj. 17 00:01:32,968 --> 00:01:35,512 Du glömde din portfölj. 18 00:01:47,691 --> 00:01:49,735 Vad i helvete? 19 00:02:01,246 --> 00:02:03,749 - Jag kan inte andas. - Är du okej? 20 00:02:06,293 --> 00:02:08,045 - Hjälp henne. - Är du okej? 21 00:02:08,253 --> 00:02:11,590 Snälla, hjälp mig! Snälla, jag behöver hjälp. 22 00:02:55,342 --> 00:02:58,971 - Vad är det här? - Café au lait. 23 00:02:59,179 --> 00:03:02,057 Du kanske föredrar mörk nöt. Bestäm dig inte än. 24 00:03:02,266 --> 00:03:05,185 Vi börjar om. Varför kan vi inte äta i vår matsal? 25 00:03:05,394 --> 00:03:07,271 - Vi bygger om. - Är det sant? 26 00:03:07,479 --> 00:03:08,939 Kl. 07.00 på morgonen? 27 00:03:09,106 --> 00:03:11,984 Vi måste hänga upp proverna på morgonen- 28 00:03:12,192 --> 00:03:14,820 - så att man kan se hur de ser ut under dagen. 29 00:03:14,987 --> 00:03:16,572 Vad tycker du? 30 00:03:17,656 --> 00:03:20,742 - Jag gillar den här. - Farmors pumpor? 31 00:03:20,951 --> 00:03:23,078 Farmors vad då? 32 00:03:23,287 --> 00:03:25,455 Jag vet, det är löjligt. 33 00:03:25,664 --> 00:03:27,791 Jag är så trött på det här rummet. 34 00:03:28,000 --> 00:03:30,002 Varför då? Jag gillar det. 35 00:03:30,210 --> 00:03:31,420 Det är inte detsamma. 36 00:03:31,628 --> 00:03:34,339 Någon invaderade våra liv, vårt hus. 37 00:03:34,548 --> 00:03:36,800 De satte den där lådan i golvet. 38 00:03:37,009 --> 00:03:39,511 Det spelar ingen roll längre. 39 00:03:41,346 --> 00:03:44,266 De fick mig att tro att du var ett monster. 40 00:03:46,059 --> 00:03:48,020 Jag tvivlade på dig. 41 00:03:49,146 --> 00:03:51,315 - På oss. - Och nu är det över. 42 00:03:52,357 --> 00:03:54,318 Vi kommer att klara oss. 43 00:03:54,526 --> 00:03:57,863 Och jag tror inte att vi behöver riva matsalen. 44 00:03:58,071 --> 00:04:01,116 - Vi behöver nog bara... - Flytta? 45 00:04:02,034 --> 00:04:03,619 Jag tänkte säga "tid" - 46 00:04:03,785 --> 00:04:06,330 - men det är bra att veta vad du tänker. 47 00:04:10,876 --> 00:04:13,086 - Keen. - Sätt på TV:n. 48 00:04:13,295 --> 00:04:16,173 Älskling, kan du sätta på TV:n? Vilken kanal? 49 00:04:16,381 --> 00:04:17,424 Det kvittar. 50 00:04:19,051 --> 00:04:23,430 Det här är DC:s röda linje. Detaljerna är fortfarande oklara- 51 00:04:23,639 --> 00:04:26,475 - men brandmän och räddningspersonal anländer... 52 00:04:30,395 --> 00:04:32,814 Du kan inte parkera här. 53 00:04:33,023 --> 00:04:35,526 Hallå, konstapeln. Hon är med mig. 54 00:04:35,734 --> 00:04:37,402 Vad hände? 55 00:04:37,611 --> 00:04:39,613 Det verkar som en biologisk attack. 56 00:04:39,821 --> 00:04:41,156 - Hur många döda? - 37. 57 00:04:41,323 --> 00:04:43,492 - Inga överlevande i tågvagnen. - Ressler. 58 00:04:43,659 --> 00:04:46,578 Agent Ressler, det är något du borde se. 59 00:04:46,787 --> 00:04:50,374 Lokaltrafiken gav oss tillgång till deras kameror. 60 00:04:50,582 --> 00:04:53,126 - Vad är det? - En man som bär en portfölj. 61 00:04:53,335 --> 00:04:56,088 Han stiger ombord på tåget vid Dupont Circle. 62 00:04:56,296 --> 00:04:58,048 Fyra minuter går. 63 00:04:58,257 --> 00:05:01,677 Samma man lämnar tåget vid nästa station, Woodley Park. 64 00:05:01,885 --> 00:05:04,596 - Ingen portfölj. - Han lämnade den på tåget. 65 00:05:04,763 --> 00:05:08,267 Och en stund senare, exakt kl. 06.42... 66 00:05:09,351 --> 00:05:12,771 - Där har vi vårt paket. - Jag anropar bevisteamet. 67 00:05:15,232 --> 00:05:17,192 Jag kontaktade agenturen. 68 00:05:17,359 --> 00:05:19,653 - CIA eller National Security? - Båda två. 69 00:05:19,820 --> 00:05:22,865 - Vad fick du reda på? - Ingenting. Det har ett värde. 70 00:05:23,031 --> 00:05:26,159 Inga utländska källor nämnde en attack på röda linjen. 71 00:05:26,326 --> 00:05:27,870 Tror du det kom hemifrån? 72 00:05:28,036 --> 00:05:31,707 Om jag skulle satsa pengar på det skulle jag säga ja. 73 00:05:31,915 --> 00:05:34,543 - Och portföljen? - Jag kontaktade CDC... 74 00:05:34,710 --> 00:05:36,879 ...men de vägrade att släppa den. 75 00:05:37,045 --> 00:05:38,338 Den hade positiva- 76 00:05:38,505 --> 00:05:40,549 - spår av radioaktivt material. 77 00:05:40,757 --> 00:05:43,343 Vi får vänta på saneringsprocessen. 78 00:05:43,510 --> 00:05:47,014 Någon hävdar att de kan identifiera den misstänkte. 79 00:05:47,181 --> 00:05:50,475 - Det här är agent Keen. - Jag har ett tips. 80 00:05:50,684 --> 00:05:52,144 Du är en vintertyp. 81 00:05:52,352 --> 00:05:54,605 - Undvik olivgrönt. - Jag har inte tid. 82 00:05:54,771 --> 00:05:58,275 Det var inte du som var tvungen att lyssna på väntmusiken. 83 00:05:58,483 --> 00:06:00,694 Du borde svara när jag ringer. 84 00:06:00,903 --> 00:06:02,613 Den sitter lite tajt. 85 00:06:02,821 --> 00:06:05,240 Trots att jag älskar våra små samtal- 86 00:06:05,449 --> 00:06:08,577 - så blockerar du en linje för folk med information. 87 00:06:08,744 --> 00:06:12,372 Jag kan identifiera mannen du letar efter, Lizzy. 88 00:06:12,539 --> 00:06:14,708 - Vem är han? - Telefoner är opersonliga. 89 00:06:14,917 --> 00:06:17,211 Låt oss träffas om 30 minuter. 90 00:06:17,419 --> 00:06:19,004 Dembe skickar adressen. 91 00:06:19,213 --> 00:06:22,925 Om ni vill lyssna, underbart. Annars, lycka till. 92 00:06:28,180 --> 00:06:30,849 Mannen ni söker heter Frederick Barnes. 93 00:06:31,016 --> 00:06:35,771 En före detta försvarsforskare från Arpax Systems i Annapolis. 94 00:06:35,979 --> 00:06:39,733 Även om ni inte är bekanta med namnet känner ni till hans arbete. 95 00:06:39,942 --> 00:06:44,154 Biokemiska agenter som cytoklorin, svart fosfor, paratoxin. 96 00:06:44,321 --> 00:06:47,032 Barnes ledde teamet som utvecklade dem. 97 00:06:47,241 --> 00:06:50,494 Men han var mer än bara en forskare. 98 00:06:50,702 --> 00:06:51,954 Han var begåvad. 99 00:06:52,162 --> 00:06:55,999 En savant för regeringssanktionerade massmord. 100 00:06:56,208 --> 00:06:58,085 Vad menar du med "var"? 101 00:06:58,293 --> 00:07:02,089 För fem år sen sa han upp sig och tog sig an den fria marknaden. 102 00:07:02,297 --> 00:07:04,800 Han sålde sina skapelser till högstbjudande- 103 00:07:04,967 --> 00:07:07,010 - envåldshärskare, terrorister, mig. 104 00:07:07,219 --> 00:07:10,222 Att förråda sitt land och sälja dess hemligheter. 105 00:07:11,014 --> 00:07:14,601 - Var har jag hört det förut? - Jämför du honom med mig? 106 00:07:14,810 --> 00:07:18,146 Gör det. Jag är helt nöjd med den jag är. 107 00:07:18,355 --> 00:07:19,898 Men du ska veta- 108 00:07:20,107 --> 00:07:23,944 - att Frederick Barnes är en väldigt speciell varelse- 109 00:07:24,152 --> 00:07:27,531 - med verktygen och kunskapen för att döda tusentals- 110 00:07:27,739 --> 00:07:30,534 - och åter tusentals personer på en gång. 111 00:07:30,742 --> 00:07:33,704 Det han saknade tills nyligen var begäret. 112 00:07:33,912 --> 00:07:36,957 - Vad har förändrats? - Ja, det är frågan. 113 00:07:37,166 --> 00:07:40,961 Barnes har alltid arbetat på ett visst avstånd- 114 00:07:41,170 --> 00:07:46,425 - alltid skaparen eller säljaren, inte leverantören av sina egna vapen. 115 00:07:46,633 --> 00:07:51,763 Men om Barnes är villig att använda sitt arbete till att döda urskillningslöst- 116 00:07:51,972 --> 00:07:56,977 - så är han bokstavligt talat den farligaste mannen i världen. 117 00:08:03,108 --> 00:08:05,235 COLUMBIADISTRIKTETS SJUKHUS 118 00:08:08,864 --> 00:08:10,657 Dr Buckner? 119 00:08:10,824 --> 00:08:13,076 Vi har identifierat 31 av offren. 120 00:08:13,285 --> 00:08:15,454 De andra sex har pseudoaneurysmer- 121 00:08:15,621 --> 00:08:18,624 - vilket gör dem oigenkännliga. 122 00:08:18,790 --> 00:08:20,959 Kan du översätta det där? 123 00:08:21,126 --> 00:08:24,213 - Artärerna i ansiktet exploderade. - Var det dödsorsaken? 124 00:08:24,379 --> 00:08:27,174 Ett symptom. De dog av Kurz sjukdom. 125 00:08:27,382 --> 00:08:28,967 Jag känner inte till den. 126 00:08:29,176 --> 00:08:31,470 Den är extremt sällsynt. 127 00:08:31,637 --> 00:08:35,182 Artärerna stelnar tills kroppen får slut på syre. 128 00:08:35,390 --> 00:08:38,018 Det brukar ta ungefär 10 år- 129 00:08:38,227 --> 00:08:41,313 - innan offret dör. Här tog det två minuter. 130 00:08:41,522 --> 00:08:43,148 Har ni ätit lunch än? 131 00:08:43,357 --> 00:08:46,860 - Nej. - Bra. Följ med mig. 132 00:08:48,737 --> 00:08:49,863 Barn? 133 00:08:50,072 --> 00:08:52,783 Hans namn är Ryan Demsky, nio år gammal. 134 00:08:52,991 --> 00:08:57,162 Han var här på semester med sin pappa från St. Paul, Minnesota. 135 00:08:58,872 --> 00:09:00,874 Hur sällsynt är sjukdomen? 136 00:09:01,083 --> 00:09:04,753 Under de senaste fem åren sågs en handfull fall världen över. 137 00:09:04,920 --> 00:09:06,964 Vi har fått 600 fall sedan juli. 138 00:09:07,130 --> 00:09:10,175 Märkligt, eftersom viruset inte är värst smittsamt. 139 00:09:10,384 --> 00:09:12,052 Om det inte sprids med flit. 140 00:09:12,219 --> 00:09:14,721 Det var vår slutsats. För några månader sen- 141 00:09:14,888 --> 00:09:18,058 - började Atlanta spåra stora infektioner. 142 00:09:18,267 --> 00:09:21,228 Vår man har en bakgrund inom biologisk krigföring. 143 00:09:21,436 --> 00:09:24,648 Kan han ha använt den här sjukdomen som ett vapen- 144 00:09:24,857 --> 00:09:27,150 - och gjort den dödligare? 145 00:09:27,317 --> 00:09:30,571 Ja, men det vore marginalvetenskap. 146 00:09:30,779 --> 00:09:32,698 Er man har definitivt tillgång. 147 00:09:32,906 --> 00:09:35,868 - Till vad? - Strontium-90, en radioaktiv isotop. 148 00:09:36,076 --> 00:09:38,579 Vi hittade spår av den i paketet. 149 00:09:38,787 --> 00:09:42,040 Antagligen använd som en immunosuppressant. 150 00:09:42,249 --> 00:09:45,752 Strontium-90 är inget man köper i snabbköpet. 151 00:09:45,961 --> 00:09:48,297 Det är en biprodukt av kärnreaktorer- 152 00:09:48,505 --> 00:09:52,426 - och väldigt reglerad. Endast en handfull personer i världen- 153 00:09:52,634 --> 00:09:54,845 - kan få tag i stora kvantiteter. 154 00:09:55,053 --> 00:09:58,056 - Och du känner en av dem. - Jag känner tre av dem. 155 00:09:58,265 --> 00:10:01,393 Den förste greps av ryssarna förra månaden. 156 00:10:01,602 --> 00:10:03,937 Den andre dödades av en drönare i Quetta- 157 00:10:04,146 --> 00:10:06,815 - tack vare era kollegor i Pentagon. 158 00:10:06,982 --> 00:10:09,484 - Och den tredje? - Troligen Barnes leverantör. 159 00:10:09,693 --> 00:10:12,196 Kom till sak. Ge mig ett namn. 160 00:10:12,905 --> 00:10:14,781 Det är inte till nån nytta. 161 00:10:14,990 --> 00:10:18,160 FBI har ingen jurisdiktion där han arbetar. 162 00:10:18,327 --> 00:10:20,913 Jag har ett möte med honom i eftermiddag. 163 00:10:21,121 --> 00:10:22,956 Tror du han vet var Barnes är? 164 00:10:23,165 --> 00:10:25,876 Han vet hur man får betalt av honom. 165 00:10:26,043 --> 00:10:27,878 Tänker han ge oss informationen? 166 00:10:28,045 --> 00:10:30,672 Det får vi se, Donald. 167 00:10:30,839 --> 00:10:32,633 Vi slösar bort värdefull tid. 168 00:10:32,841 --> 00:10:35,594 Ni vill fånga en mördare innan han slår till igen. 169 00:10:35,802 --> 00:10:39,306 Om det ska ske måste jag hinna med ett plan. 170 00:10:42,809 --> 00:10:44,186 Du borde följa med. 171 00:10:44,394 --> 00:10:47,898 Vi kan prata om våra problem på vägen. 172 00:10:48,106 --> 00:10:50,317 - Har du varit på Kuba? - Jag är ledsen. 173 00:10:50,484 --> 00:10:52,110 Badkläderna är i tvätten. 174 00:10:52,277 --> 00:10:55,572 Du skulle passa i en guayabera-klänning. 175 00:10:55,781 --> 00:10:58,742 Vi kan besöka en affär i Reston innan vårt flyg. 176 00:10:58,951 --> 00:11:00,118 Vi har inget flyg. 177 00:11:00,285 --> 00:11:02,996 Vad är viktigare än att hitta den misstänkte? 178 00:11:03,163 --> 00:11:05,749 Jag hittade Barnes gamla forskningspartner. 179 00:11:05,916 --> 00:11:08,669 Hon kanske kan fylla i några av luckorna. 180 00:11:08,836 --> 00:11:11,046 Så du får klara dig själv. 181 00:11:14,633 --> 00:11:16,301 Jag är ledsen att du är arg. 182 00:11:17,010 --> 00:11:18,971 Det antyder att jag bryr mig. 183 00:11:21,306 --> 00:11:24,059 Jag hade gjort samma sak i din sits. 184 00:11:24,268 --> 00:11:28,689 Det är lättare att tro att jag satte dit din man än att se honom som han är. 185 00:11:28,897 --> 00:11:32,276 Tom är lärare. Han är överarbetad och underbetald. 186 00:11:32,484 --> 00:11:35,946 Och ändå vaknar han med ett leende. Vet du varför? 187 00:11:36,154 --> 00:11:40,951 Han vet inget om den hemska värld vi lever i. 188 00:11:41,159 --> 00:11:44,830 - Punkt slut. - Det är inte slutet på historien. 189 00:11:45,038 --> 00:11:48,167 Det kommer du snart bli varse. 190 00:11:48,375 --> 00:11:51,003 Under tiden måste vi gå vidare. 191 00:11:51,211 --> 00:11:54,381 För mig är det inte kul om du inte är där. 192 00:11:54,590 --> 00:11:57,676 Och om det inte är kul är jag inte intresserad. 193 00:12:13,984 --> 00:12:17,863 Vi borde åka nu om du vill hinna till Havanna innan lunch. 194 00:12:24,203 --> 00:12:27,581 Fort, säg nåt snällt till mig. Det har varit en hemsk dag. 195 00:12:27,789 --> 00:12:29,166 Duger goda nyheter? 196 00:12:30,709 --> 00:12:33,670 Du ville veta om det hamnade på marknaden. 197 00:12:33,879 --> 00:12:35,464 Är det till salu? 198 00:12:35,672 --> 00:12:39,426 Vill du att jag ska gå vidare med köpet? 199 00:12:42,554 --> 00:12:45,057 Dagen kanske kan räddas, trots allt. 200 00:12:58,153 --> 00:13:01,323 Mrs Forrester? Agent Keen och Ressler. 201 00:13:01,532 --> 00:13:03,700 Vi vill prata om Frederick Barnes. 202 00:13:04,451 --> 00:13:07,162 Han var ett geni, före sin tid. 203 00:13:07,371 --> 00:13:09,081 Han var en stigande stjärna. 204 00:13:09,289 --> 00:13:11,583 Jag vet inte varför han avgick. 205 00:13:11,750 --> 00:13:14,920 Hade Barnes några problem på jobbet... 206 00:13:15,128 --> 00:13:17,965 ...eller i sitt privatliv? - Vilket privatliv? 207 00:13:18,173 --> 00:13:20,968 - Vi jobbade 16 timmar om dagen. - Minst. 208 00:13:21,176 --> 00:13:23,846 Anne bodde praktiskt taget i labbet. 209 00:13:24,054 --> 00:13:27,891 Frederick var besatt. 210 00:13:28,100 --> 00:13:31,812 Varje problem var som ett pussel han var tvungen att lösa. 211 00:13:32,020 --> 00:13:35,816 - När pratade du med honom senast? - För fem år sen. 212 00:13:36,024 --> 00:13:40,279 Jag hörde att han tog ett lärarjobb på Purdue. 213 00:13:40,487 --> 00:13:41,989 Är han i knipa? 214 00:13:42,197 --> 00:13:43,907 Det här är vår son, Ethan. 215 00:13:44,116 --> 00:13:46,910 Är det okej om jag går hem till Caleb? 216 00:13:48,495 --> 00:13:51,456 Gör mig en tjänst. Inte just nu. Gå upp. 217 00:13:51,665 --> 00:13:55,127 Jag kommer strax, okej? Gå. Tack. 218 00:13:58,380 --> 00:14:00,215 Har du Barnes kontaktuppgifter? 219 00:14:00,424 --> 00:14:02,509 Även om det är ett gammalt nummer. 220 00:14:02,718 --> 00:14:05,345 Ja, jag har nog nåt i köket. 221 00:14:13,896 --> 00:14:16,648 Jag måste ställa en personlig fråga om din son. 222 00:14:18,066 --> 00:14:21,820 - Har han Kurz sjukdom? - Ja. 223 00:14:22,029 --> 00:14:24,740 - Hur visste du det? - Jag såg nyss många lik... 224 00:14:24,948 --> 00:14:27,492 ...smittade med en variant av sjukdomen. 225 00:14:27,701 --> 00:14:29,620 Barnes släppte ut den. 226 00:14:29,828 --> 00:14:32,706 Han dödade 37 personer, däribland en 9-åring. 227 00:14:32,915 --> 00:14:35,459 Jag har svårt att tro sammanträffandet- 228 00:14:35,626 --> 00:14:37,711 - att din son har samma sjukdom- 229 00:14:37,920 --> 00:14:40,797 - som din ex-partner använder för att begå mord. 230 00:14:41,006 --> 00:14:43,008 Om det är nåt du inte berättar- 231 00:14:43,175 --> 00:14:45,844 - är det här ett bra tillfälle att tänka om. 232 00:14:48,347 --> 00:14:51,308 - Frederick är Ethans far. - Vet din man om det här? 233 00:14:53,477 --> 00:14:57,814 Det bara hände. Jag trodde det vore bäst att hålla det hemligt. 234 00:14:58,815 --> 00:15:00,859 Vet Frederick att han är Ethans far? 235 00:15:02,903 --> 00:15:04,821 Ja. 236 00:15:05,030 --> 00:15:06,990 Ethan fick Kurz när han var fem- 237 00:15:07,199 --> 00:15:11,411 - och de sa att det var obotligt. Frederick vägrade acceptera det. 238 00:15:13,038 --> 00:15:15,916 Han hade kontakter inom läkemedelsindustrin. 239 00:15:16,124 --> 00:15:19,503 Han kontaktade dem för att säkra forskningsresurser... 240 00:15:19,711 --> 00:15:22,297 ...men alla tackade nej. - Varför? 241 00:15:23,882 --> 00:15:27,803 Kurz är för sällsynt. Små sjukdomar ger små vinster. 242 00:15:28,011 --> 00:15:31,306 Barnes vill smitta folk med Kurz- 243 00:15:31,515 --> 00:15:33,183 - så att folk hör talas om det. 244 00:15:33,392 --> 00:15:35,310 Då kan det inte ignoreras längre. 245 00:15:35,519 --> 00:15:38,355 Dödsfallen gör sjukdomen mer uppmärksammad. 246 00:15:38,522 --> 00:15:41,733 Och det blir lönsammare att investera i forskningen. 247 00:15:41,942 --> 00:15:46,530 Om du har rätt har Barnes bara börjat. 248 00:15:51,952 --> 00:15:54,580 HAVANNA, CUBA 249 00:16:27,446 --> 00:16:33,118 - Manny, du ser för jävlig ut. - Säger djävulen själv. Kom hit. 250 00:16:33,994 --> 00:16:36,413 Vad för dig till mina trakter, gringo? 251 00:16:36,622 --> 00:16:38,957 Bara du, Manny. 252 00:16:39,917 --> 00:16:45,464 - Låt oss prata om strontium-90. - Strontium-90? Klart du vill ha det. 253 00:16:45,672 --> 00:16:49,551 Du vill inte ha droger eller Qassam-raketer som alla andra. 254 00:16:49,760 --> 00:16:52,387 En Qassam-raket är en soptunna med gödsel. 255 00:16:52,554 --> 00:16:54,848 Inte ens mina fiender förtjänar det. 256 00:16:58,352 --> 00:17:00,979 - Hur mycket behöver du? - 12 kg. 257 00:17:01,480 --> 00:17:06,568 Vad ska du göra med 12 kg strontium-90? 258 00:17:12,533 --> 00:17:14,451 Jag har säkrat pengarna. 259 00:17:14,660 --> 00:17:17,162 - Jag är redo när Red ger ordet. - Bra. 260 00:17:17,371 --> 00:17:19,665 Jag hälsar det när han är klar med Soto. 261 00:17:19,873 --> 00:17:21,792 Utmärkt. 262 00:17:23,669 --> 00:17:25,212 Jag behöver tre veckor. 263 00:17:25,420 --> 00:17:27,089 - Jag behöver det nu. - Omöjligt. 264 00:17:27,297 --> 00:17:28,507 Vi har slut på det. 265 00:17:28,674 --> 00:17:32,219 Jag kan kontakta din tidigare köpare med ett erbjudande. 266 00:17:32,386 --> 00:17:36,348 Hotar du med att skära loss mig? Vi är inte så goda vänner. 267 00:17:36,557 --> 00:17:40,561 Tänker de ta fram sina pistoler och hålla dem vågrätt? 268 00:17:40,769 --> 00:17:45,399 Jag är säker på att vi kan komma överrens. 269 00:17:45,607 --> 00:17:47,693 - Jag lyssnar. - Kontakta din köpare... 270 00:17:47,901 --> 00:17:51,321 ...och få dem att sälja tillbaka en andel till en premie. 271 00:17:51,488 --> 00:17:52,739 Vad för premie? 272 00:17:52,906 --> 00:17:56,285 Min klient betalar 10 miljoner för omedelbar leverans- 273 00:17:56,493 --> 00:17:59,413 - med en stor avgift till dig själv. 274 00:18:14,261 --> 00:18:16,847 - Tog han betet? - Som en forell. 275 00:18:18,348 --> 00:18:20,225 Han ringer Barnes när som helst. 276 00:18:33,697 --> 00:18:35,449 Synkad 119170355501 277 00:18:35,657 --> 00:18:38,160 - Han ringer. - Bra, spåra samtalet. 278 00:18:47,878 --> 00:18:50,756 - Vad vill du ha? - En öl och en smörgås. 279 00:18:50,964 --> 00:18:52,925 Och du? Vad vill du ha? 280 00:18:53,133 --> 00:18:54,801 Vad sägs om Barnes adress? 281 00:19:01,058 --> 00:19:03,852 ARLINGTON, VIRGINIA FEDERAL DOMSTOL 282 00:19:25,332 --> 00:19:26,792 Sir? 283 00:19:28,210 --> 00:19:30,420 Är du med grupp 33? 284 00:19:31,171 --> 00:19:32,548 Ja. 285 00:19:32,756 --> 00:19:36,134 Jag vill boka om min jurytjänst. 286 00:19:36,343 --> 00:19:39,513 - Jag behöver din kallelse. - Ja. 287 00:19:41,640 --> 00:19:44,685 Jag lämnade den i bilen. Jag kommer strax. 288 00:19:56,446 --> 00:19:59,032 - Red hittade Barnes. - Var är han? 289 00:19:59,241 --> 00:20:02,286 Domstolen i Arlington. Vi är på väg in nu. 290 00:20:15,299 --> 00:20:17,676 - Federala agenter. - FBI. 291 00:20:17,885 --> 00:20:21,096 Ta norra trappan. Jag tar andra våningen. 292 00:20:26,894 --> 00:20:29,771 Okej, allihop. På led. 293 00:20:42,367 --> 00:20:44,953 Det är era skattepengar. 294 00:20:52,002 --> 00:20:53,045 Hjälp. 295 00:20:53,212 --> 00:20:55,005 - Hjälp. - Vi kommer inte ut! 296 00:20:56,256 --> 00:20:57,966 Hjälp oss! 297 00:21:10,145 --> 00:21:13,065 FBI. Jag behöver din tank och din mask. 298 00:21:17,069 --> 00:21:19,488 Evakuera alla från korridoren- 299 00:21:19,696 --> 00:21:22,741 - och få ut alla härifrån, inklusive er själva. 300 00:21:31,542 --> 00:21:33,752 Stanna! FBI! 301 00:22:03,615 --> 00:22:07,494 Hjälp mig, snälla. Hjälp mig. 302 00:22:09,746 --> 00:22:12,499 Det är okej. Sluta. 303 00:22:12,708 --> 00:22:15,169 Vi ska hämta hjälp. Jag har dig. 304 00:22:23,468 --> 00:22:26,263 - Kom igen. - Ut! Ur vägen. 305 00:22:27,556 --> 00:22:29,057 Flytta på er! 306 00:22:35,772 --> 00:22:36,940 Stå still! 307 00:22:37,149 --> 00:22:38,609 Jag säger det inte igen. 308 00:22:38,817 --> 00:22:40,068 - Släpp vapnet! - Du först. 309 00:22:40,277 --> 00:22:42,779 Om du inte släpper vapnet så skjuter jag. 310 00:22:42,946 --> 00:22:45,991 - Du dör en sekund senare. - Ett, två, tre. 311 00:22:46,200 --> 00:22:49,161 - Okej. - Släpp pistolen och sparka bort den. 312 00:22:49,369 --> 00:22:52,206 Släpp pistolen. Nu! 313 00:22:57,878 --> 00:22:59,046 Låt honom gå. 314 00:23:35,165 --> 00:23:37,584 Cindy Wright. Du måste vara Lu. 315 00:23:39,044 --> 00:23:40,462 Är det kort för Louise? 316 00:23:40,671 --> 00:23:43,173 Nej. Tack för att du kom på så kort varsel. 317 00:23:43,382 --> 00:23:44,424 Inga problem. 318 00:23:44,633 --> 00:23:47,427 Som du vet har en köpare betalat en deposition. 319 00:23:47,594 --> 00:23:50,097 - Vi tar bara reservbud. - Jag förstår. 320 00:23:50,305 --> 00:23:53,183 Låt oss gå in. Jag ska ge dig en rundtur. 321 00:23:53,350 --> 00:23:57,271 Det behövs inte. Min klient är beredd att lägga ett anbud. 322 00:23:57,479 --> 00:24:00,649 Dubbla priset. I kontanter. 323 00:24:00,858 --> 00:24:03,360 Du kan säkert ta ut ett rimligt arvode- 324 00:24:03,569 --> 00:24:05,904 - om din deposition inte går igenom. 325 00:24:12,619 --> 00:24:16,165 Jag pratade med dr Buckner. Hon koordinerar triageteamen. 326 00:24:16,373 --> 00:24:18,959 - Hur illa är det? - 26 döda... 327 00:24:19,168 --> 00:24:22,045 ...men attacken var begränsad till juryrummet. 328 00:24:22,212 --> 00:24:24,006 Och din överlevande? 329 00:24:24,214 --> 00:24:28,051 Dr Buckner är inte optimistisk. 330 00:24:28,260 --> 00:24:29,887 - Vad har du? - Listor på döda. 331 00:24:30,053 --> 00:24:32,806 Jag undrade hur Barnes väljer sina offer. 332 00:24:32,973 --> 00:24:35,851 En domstol och kollektivtrafik. 333 00:24:36,059 --> 00:24:39,438 - Vad har de gemensamt? - De är statligt ägda. 334 00:24:39,605 --> 00:24:42,107 De har olika grupper av människor. 335 00:24:42,274 --> 00:24:45,152 - Olika åldrar, kön och ursprung. - Jag förstår inte. 336 00:24:45,360 --> 00:24:48,322 Barnes är ute efter genomsnittliga grupper. 337 00:24:48,530 --> 00:24:51,074 En jury är ett slumpmässigt urval. 338 00:24:51,283 --> 00:24:53,994 Så Barnes vill döda olika typer av människor? 339 00:24:54,203 --> 00:24:56,955 Är det möjligt att det inte bara är attacker? 340 00:24:57,164 --> 00:25:00,959 Utför Barnes någon sorts demonstration eller experiment? 341 00:25:01,168 --> 00:25:02,920 Agent Keen? 342 00:25:14,515 --> 00:25:15,933 Är du i tjänst? 343 00:25:17,184 --> 00:25:19,102 - Har du din bricka? - Självklart. 344 00:25:19,311 --> 00:25:20,729 - Varför? - Det är en regel. 345 00:25:20,896 --> 00:25:23,774 Kan du förklara varför du överlämnade ditt vapen- 346 00:25:23,941 --> 00:25:27,027 - till en misstänkt i mitten av en gisslansituation? 347 00:25:27,653 --> 00:25:30,614 Barnes tänkte döda gisslan. 348 00:25:30,822 --> 00:25:34,493 Jag vet att du är ny här, men vissa regler har inga undantag. 349 00:25:34,701 --> 00:25:37,371 Att överlämna ditt vapen står högst på listan. 350 00:25:37,538 --> 00:25:39,706 Jag är fullt medveten om våra regler. 351 00:25:39,915 --> 00:25:42,918 Dina handlingar kommer att utredas. 352 00:25:43,085 --> 00:25:45,337 - Vad betyder det? - En panel... 353 00:25:45,504 --> 00:25:47,965 ...kommer att avgöra om du blir ursäktad. 354 00:25:48,173 --> 00:25:50,759 Sen får vi se vad som händer. 355 00:26:02,771 --> 00:26:04,356 Vad handlade det där om? 356 00:26:04,565 --> 00:26:07,276 Om du frågar om jag anmälde dig är svaret ja. 357 00:26:07,442 --> 00:26:08,944 Varför gjorde du det? 358 00:26:09,152 --> 00:26:11,238 Jag gillar dig, Keen. 359 00:26:11,405 --> 00:26:14,908 Men det som hände bevisar att du inte borde vara på fältet. 360 00:26:15,117 --> 00:26:16,952 Hade du skjutit? 361 00:26:17,119 --> 00:26:19,580 Det är lätt att bestämma sig efteråt. 362 00:26:19,746 --> 00:26:23,417 Det är vad alla tränade agenter hade gjort. 363 00:26:23,584 --> 00:26:26,837 - Gisslan hade dött. - Det är sånt som händer. 364 00:26:27,796 --> 00:26:29,965 - Du pratar om en mans liv. - Ja. 365 00:26:30,174 --> 00:26:32,426 Som du bytte mot hundratals- 366 00:26:32,634 --> 00:26:34,928 - genom att låta Barnes komma undan. 367 00:26:35,137 --> 00:26:38,140 Om du inte förstår varför det är ett dåligt beslut- 368 00:26:38,348 --> 00:26:40,225 - passar du inte i en taktisk grupp. 369 00:26:45,522 --> 00:26:47,858 Du har tur. 370 00:26:48,567 --> 00:26:51,737 - Säg att det är den sista. - Jag lovar. 371 00:26:54,239 --> 00:26:55,824 Vad visar proverna? 372 00:26:56,950 --> 00:26:59,411 Om du har en infektion i kroppen. 373 00:27:01,955 --> 00:27:04,583 Det som hände de som var i domstolen... 374 00:27:04,791 --> 00:27:07,836 - Kommer det att hända mig? - Inte om jag kan hjälpa det. 375 00:27:08,003 --> 00:27:10,297 Håll ut bara, okej? 376 00:27:34,446 --> 00:27:37,574 Om du vill ha mer blod så är jag tom. 377 00:27:39,409 --> 00:27:44,540 Inget så spännande, tyvärr. Jag är bara här för att byta ut ditt dropp. 378 00:27:57,261 --> 00:27:58,387 Hur mår du? 379 00:28:00,889 --> 00:28:03,392 Lite... 380 00:28:03,600 --> 00:28:05,519 ...yr. 381 00:28:25,581 --> 00:28:27,875 Antingen slog du fel nummer- 382 00:28:28,083 --> 00:28:30,502 - eller så har du fått problem. 383 00:28:30,711 --> 00:28:32,588 Barnes kom undan. 384 00:28:33,881 --> 00:28:36,758 Ni är otroliga. Låt mig gissa. 385 00:28:36,967 --> 00:28:38,510 Halkade Ressler? 386 00:28:38,677 --> 00:28:40,971 - Var är han? - Jag är ingen automat. 387 00:28:41,180 --> 00:28:44,683 Du kan inte bara vrida på handtaget när du vill ha nåt. 388 00:28:55,986 --> 00:28:59,072 - Vi kan inte fortsätta såhär. - Lägg inte på. 389 00:28:59,281 --> 00:29:00,991 Jag lyssnar. 390 00:29:01,867 --> 00:29:05,412 Barnes är kvar där ute för att jag lät honom slippa undan. 391 00:29:05,621 --> 00:29:07,873 Han kommer att döda igen. 392 00:29:08,040 --> 00:29:10,876 Jag behöver din hjälp. 393 00:29:11,084 --> 00:29:12,794 Som musik för mina öron. 394 00:29:13,003 --> 00:29:15,589 Vad var det där sista igen? 395 00:29:16,423 --> 00:29:20,344 - Jag behöver din hjälp. - Du behövde bara fråga. 396 00:29:20,802 --> 00:29:24,640 Jag såg att det fanns en överlevare från Arlington-attacken. 397 00:29:24,848 --> 00:29:26,892 Barnes vet nog det också. 398 00:29:27,100 --> 00:29:28,268 Vad betyder det? 399 00:29:28,477 --> 00:29:30,896 - Har han besökt henne än? - Nej. 400 00:29:31,104 --> 00:29:33,398 - Är du säker? - Varför skulle han det? 401 00:29:33,607 --> 00:29:35,984 Barnes är både en forskare och en mördare. 402 00:29:36,193 --> 00:29:41,198 Och i det jobbet anses överlevande vara ouppklarade affärer. 403 00:29:41,406 --> 00:29:43,367 COLUMBIA-DISTRIKTETS SJUKHUS 404 00:29:45,661 --> 00:29:46,787 Vi kanske hann före. 405 00:29:46,995 --> 00:29:49,081 - Eller så hade Red fel. - Vad händer? 406 00:29:49,289 --> 00:29:52,125 - Vi tror att ms Ruben är i fara. - För vad? 407 00:29:52,334 --> 00:29:55,254 - Vem har tillträde hit? - Dr Buckner och sköterskan. 408 00:29:55,462 --> 00:29:57,548 Lås utgångarna. 409 00:29:57,714 --> 00:30:00,801 - Identifiera alla anställda. - Är hon okej? 410 00:30:01,468 --> 00:30:03,512 Hjälp mig med henne. 411 00:30:03,720 --> 00:30:06,557 - Vad är det där? - Det ser ut som ett biopsisår. 412 00:30:06,765 --> 00:30:09,393 Jag godkände inte det ingreppet. 413 00:30:11,311 --> 00:30:15,107 Du hade rätt. De var inte attacker. De var experiment. 414 00:30:15,315 --> 00:30:18,235 Han letade efter nån som var immun mot Kurz. 415 00:30:18,402 --> 00:30:21,155 - Som Elysa Ruben? - Det var därför hon överlevde. 416 00:30:21,363 --> 00:30:24,283 Provresultaten visar inga tecken på infektion. 417 00:30:24,491 --> 00:30:27,828 Han kommer att syntetisera ett motgift- 418 00:30:28,036 --> 00:30:31,874 - sedan tror Barnes att han har botemedlet. 419 00:30:32,749 --> 00:30:34,877 Han är ute efter pojken. 420 00:30:48,640 --> 00:30:50,559 Kom igen. 421 00:30:57,900 --> 00:30:59,193 - Hallå? - Mrs Forrester. 422 00:30:59,359 --> 00:31:00,861 Det här är agent Keen. 423 00:31:01,069 --> 00:31:04,198 Lyssna noga på mig. Är din son Ethan hos dig? 424 00:31:04,406 --> 00:31:06,617 Ja, hurså? Är nåt på tok? 425 00:31:06,825 --> 00:31:08,911 Ta din son och lämna huset. 426 00:31:09,077 --> 00:31:11,914 Vi tror att Frederick Barnes är på väg. 427 00:31:12,748 --> 00:31:15,834 Ta med Ethan till en säker plats. Anne! 428 00:31:16,043 --> 00:31:18,295 - Är du där, Anne? - Vad gör du här? 429 00:31:18,504 --> 00:31:20,631 - Vi måste prata. - Mrs Forrester? 430 00:31:20,839 --> 00:31:24,635 - Polisen är redan på väg. - Då har jag ont om tid. 431 00:31:24,843 --> 00:31:26,803 Jag måste träffa Ethan. 432 00:31:27,012 --> 00:31:30,974 Det som hände på tunnelbanan... Var det du? 433 00:31:32,351 --> 00:31:36,063 Jag gjorde vad jag var tvungen att göra för vår son. 434 00:31:36,271 --> 00:31:38,232 Du kommer snart att förstå. 435 00:31:38,440 --> 00:31:41,026 Nej. Ut ur vårt hus. 436 00:31:42,110 --> 00:31:44,029 - Anne. - Håll dig borta från honom! 437 00:31:44,238 --> 00:31:46,156 Nej! 438 00:31:49,952 --> 00:31:51,995 Ethan, var inte rädd. 439 00:31:52,204 --> 00:31:54,456 Jag vet att du har varit sjuk. 440 00:31:54,665 --> 00:31:58,418 Jag är här för att hjälpa dig. Men du måste lita på mig. 441 00:31:58,627 --> 00:32:00,838 Kan du göra det? Kan du lita på mig? 442 00:32:31,368 --> 00:32:33,620 Ethan? 443 00:32:33,829 --> 00:32:35,789 - Nej, Ethan. - Sluta. 444 00:32:35,998 --> 00:32:37,583 - Det är okej. - Nej. 445 00:32:37,791 --> 00:32:40,377 Jag ska inte skada dig, Ethan. 446 00:32:40,586 --> 00:32:43,755 Slappna av och andas. Det är ingen fara. 447 00:33:06,612 --> 00:33:08,697 Vi är här, Anne. 448 00:33:15,204 --> 00:33:17,456 Gå bort från honom. 449 00:33:18,707 --> 00:33:21,877 Jag kan inte göra det. Det vet du nog. 450 00:33:22,085 --> 00:33:24,213 Jag vet vad du tror du har i sprutan. 451 00:33:24,379 --> 00:33:26,423 - Min sons framtid. - Botemedlet är experimentellt. 452 00:33:26,590 --> 00:33:29,259 - Han kan dö. - Han kommer att dö ändå. 453 00:33:29,468 --> 00:33:33,597 - Det vet du inte. - Det finns ingen annan behandling. 454 00:33:35,098 --> 00:33:38,393 Jag låter dig inte sticka in den där i halsen på honom. 455 00:33:38,560 --> 00:33:41,063 Det här är hans chans. 456 00:33:42,481 --> 00:33:45,484 Det är den enda chansen han nånsin kommer att få. 457 00:33:46,443 --> 00:33:48,278 Du tänker inte stoppa mig. 458 00:33:59,581 --> 00:34:01,250 Ethan? 459 00:34:02,835 --> 00:34:03,877 Ethan? 460 00:34:23,605 --> 00:34:26,900 - Vad gör du här? - Jag tog med en souvenir. 461 00:34:27,901 --> 00:34:30,988 - Hur känner du dig angående guava? - Ängslig. 462 00:34:32,447 --> 00:34:34,575 Vänta bara. 463 00:34:34,783 --> 00:34:38,370 Jag förstår att Barnes inte är hos oss längre. 464 00:34:44,293 --> 00:34:45,711 Det var synd. 465 00:34:45,878 --> 00:34:48,255 Säg det till offrens familjer. 466 00:34:48,463 --> 00:34:51,550 Varje orsak har mer än en effekt. 467 00:34:51,758 --> 00:34:53,427 Säg vad du vill om Frederick- 468 00:34:53,635 --> 00:34:55,929 - men nån som kan förgöra världen- 469 00:34:56,138 --> 00:34:58,599 - för att skydda nån de bryr sig om- 470 00:34:59,308 --> 00:35:01,226 - är en man jag förstår. 471 00:35:02,227 --> 00:35:04,813 Var det där riktat mot mig? 472 00:35:07,316 --> 00:35:08,442 Du är bra övermodig. 473 00:35:08,650 --> 00:35:10,819 Är det så du rättfärdigar vad du gör? 474 00:35:11,028 --> 00:35:13,864 Att du försöker skydda mig? 475 00:35:14,072 --> 00:35:15,866 Från vem? 476 00:35:16,074 --> 00:35:18,535 Min man, antar jag. 477 00:35:18,744 --> 00:35:20,287 Jag behöver inget beskydd. 478 00:35:22,164 --> 00:35:24,041 Kanske inte. 479 00:35:25,792 --> 00:35:28,504 Men jag vill att du gör det här jobbet. 480 00:35:30,005 --> 00:35:32,090 Och tro det eller ej- 481 00:35:32,299 --> 00:35:34,259 - så uppskattar jag din hjälp. 482 00:35:34,426 --> 00:35:37,721 På jobbet är du och jag partners. 483 00:35:38,388 --> 00:35:43,227 Men det här förhållandet sträcker sig inte utanför jobbet. 484 00:35:43,435 --> 00:35:45,812 Jag vill inte ha dig i mitt privatliv. 485 00:35:46,271 --> 00:35:47,940 Hur kan jag förtydliga det? 486 00:35:48,148 --> 00:35:51,276 Vet du problemet med att dra linjer i sanden? 487 00:35:51,485 --> 00:35:53,362 De försvinner med lite friskluft. 488 00:35:54,196 --> 00:35:55,989 Du kanske inte gillar mig. 489 00:35:56,949 --> 00:36:01,370 Du kanske inte förstår hur eller varför jag gör det jag gör. 490 00:36:01,578 --> 00:36:04,164 Men du behöver mig för att besvara frågor- 491 00:36:04,373 --> 00:36:06,625 - du inte ens har tänkt på än. 492 00:36:06,834 --> 00:36:09,920 Om det kvittar för dig är lösningen enkel. 493 00:36:10,128 --> 00:36:11,839 Jag försvinner. 494 00:36:12,005 --> 00:36:15,259 Du har en spårsändare i nacken. 495 00:36:15,467 --> 00:36:18,887 Tror du inte Raymond Reddington kan försvinna på en minut? 496 00:36:19,054 --> 00:36:21,431 Jag erbjuder mina klienter det paketet. 497 00:36:22,432 --> 00:36:23,934 Erbjuder du dig att gå? 498 00:36:24,142 --> 00:36:27,855 Jag tänker inte be om att få hjälpa dig. 499 00:36:29,106 --> 00:36:32,150 Säg till, så försvinner jag. 500 00:36:34,570 --> 00:36:36,405 Be mig att gå, Lizzy. 501 00:36:42,119 --> 00:36:44,538 Då antar jag att vi ses i morgon. 502 00:37:02,848 --> 00:37:06,518 Svårt att tro, men jag är nästan klar här. 503 00:37:06,935 --> 00:37:08,896 Ja, jag är klar. 504 00:37:10,105 --> 00:37:12,316 Du fattade ett svårt beslut med Barnes. 505 00:37:12,482 --> 00:37:14,776 Det hade varit svårt för vem som helst. 506 00:37:14,943 --> 00:37:17,196 Jag upprepar ögonblicket i mitt huvud- 507 00:37:17,404 --> 00:37:21,074 - och undrar vad som hade hänt om jag lät honom göra det. 508 00:37:21,283 --> 00:37:24,369 Drogen var antagligen potent. 509 00:37:24,578 --> 00:37:28,081 - Vad fick dig att göra det? - Du hade rätt. 510 00:37:28,290 --> 00:37:29,708 Barnes fick inte fortsätta. 511 00:37:29,917 --> 00:37:33,003 Om drogen fungerar kommer den att lanseras. 512 00:37:33,170 --> 00:37:35,130 Tänk om det är för sent för Ethan? 513 00:37:36,048 --> 00:37:39,051 Då antar jag att det är sånt som händer. 514 00:37:53,482 --> 00:37:54,566 Vad är det här? 515 00:37:56,401 --> 00:37:59,446 - Vi bygger om. - Uppenbarligen. 516 00:38:01,365 --> 00:38:05,619 - Lång dag? - Du har ingen aning. 517 00:38:05,828 --> 00:38:07,788 Det tar livet av dig, va? 518 00:38:08,831 --> 00:38:10,791 Gjorde du dig av med våra saker? 519 00:38:11,500 --> 00:38:16,088 - Minns du verkligen inte? - Vad då? 520 00:38:16,296 --> 00:38:18,590 Okej. Det var en fredag. 521 00:38:18,799 --> 00:38:22,219 Vi hade kört från Rochester och hämtat nycklarna- 522 00:38:22,427 --> 00:38:25,639 - men våra möbler skulle inte komma förrän på söndag. 523 00:38:25,848 --> 00:38:28,183 Så vi åkte till affären och köpte Ike. 524 00:38:28,392 --> 00:38:31,270 Just det, lampan. 525 00:38:32,187 --> 00:38:34,398 Bokstaven "A" var repad. 526 00:38:34,565 --> 00:38:36,984 Han låg i rabattlådan. 527 00:38:42,030 --> 00:38:46,451 Och på vägen tillbaka köpte vi kinamat. 528 00:38:48,495 --> 00:38:50,581 Det var vår första kväll här. 529 00:38:50,789 --> 00:38:52,749 Ja, den var allt vi hade. 530 00:38:52,958 --> 00:38:55,127 Den är allt vi behöver. 531 00:38:57,337 --> 00:39:00,424 Bara du, jag och Ike. 532 00:39:45,636 --> 00:39:47,638 SÅLT 533 00:40:20,337 --> 00:40:22,089 Konstigt. 534 00:40:25,133 --> 00:40:26,385 Jag minns att det var större. 535 00:40:36,854 --> 00:40:39,147 Jag förstår inte. Av alla ställen- 536 00:40:39,356 --> 00:40:43,152 - Marigot, Doha, Florens, Seychellerna- 537 00:40:43,360 --> 00:40:45,487 - varför det här stället? 538 00:40:48,782 --> 00:40:51,326 Jag uppfostrade min familj i det här huset. 539 00:40:53,495 --> 00:40:55,289 Det är underbart. 540 00:40:56,707 --> 00:40:59,334 Nej, men det brukade vara det. 541 00:42:04,191 --> 00:42:06,235 Det är dags att gå. 542 00:42:13,534 --> 00:42:16,703 Förberedde du allt som jag bad dig om? 543 00:42:37,349 --> 00:42:39,852 Du måste ha många minnen härifrån. 544 00:42:40,185 --> 00:42:43,438 Varje dag försöker jag glömma vad som hände här. 545 00:42:45,399 --> 00:42:46,942 Det här borde hjälpa. 546 00:43:41,455 --> 00:43:43,540 Översättning: Hampus Flink