1
00:00:01,184 --> 00:00:03,818
Conexão com os trens das
linhas laranja e azul
2
00:00:03,819 --> 00:00:05,486
na estação Farragut.
3
00:00:26,073 --> 00:00:27,775
Bergman, certo?
4
00:00:28,109 --> 00:00:30,143
A loja que você
comprou seu chapéu.
5
00:00:30,144 --> 00:00:31,661
Sim.
6
00:00:31,662 --> 00:00:34,184
Eu não deixei a
etiqueta, deixei?
7
00:00:34,185 --> 00:00:35,501
Não.
8
00:00:36,452 --> 00:00:38,969
Eu passo por lá todos os
dias quando vou para casa.
9
00:00:38,970 --> 00:00:41,608
Vi o chapéu na vitrine e
soube que precisava comprar
10
00:00:41,609 --> 00:00:42,909
para o meu pai.
11
00:00:42,910 --> 00:00:45,108
Mas na cor cinza.
Ele gosta de cinza.
12
00:00:45,109 --> 00:00:47,444
Isso é muito amável.
13
00:00:48,230 --> 00:00:50,498
Próxima parada Parque Woodley.
14
00:00:51,633 --> 00:00:53,934
Quando viu ele pela última vez?
15
00:00:55,050 --> 00:00:56,558
Domingo.
16
00:00:56,559 --> 00:00:58,656
Fomos na igreja Epicospal de St.
Patrick.
17
00:01:00,241 --> 00:01:03,060
Isso é bom.
18
00:01:13,638 --> 00:01:15,807
Parque Woodley.
19
00:01:17,141 --> 00:01:20,160
- Foi um prazer te conhecer.
- Igualmente.
20
00:01:20,161 --> 00:01:23,664
Favor aguardar os passageiros
saírem antes de embarcar.
21
00:01:27,035 --> 00:01:30,695
Senhor, você esqueceu
a sua pasta!
22
00:01:43,534 --> 00:01:45,386
Mas que diabos?
23
00:01:56,648 --> 00:01:58,315
Não consigo respirar.
24
00:01:58,316 --> 00:02:00,550
- Você está bem?
- Ligue para a emergência.
25
00:02:01,619 --> 00:02:03,904
Senhorita, você está bem?
26
00:02:03,905 --> 00:02:06,239
Por favor, ajudem!
Preciso de ajuda!
27
00:02:06,240 --> 00:02:07,557
Por favor!
28
00:02:33,979 --> 00:02:36,136
01 Temporada I Episódio 07
- = Frederick Barnes =-
29
00:02:36,137 --> 00:02:38,577
Legenda: Rebecka, LCasari,
ZeusRevoLTs, MMs e Lettts.
30
00:02:38,578 --> 00:02:40,882
Revisão: Duda.
31
00:02:42,086 --> 00:02:46,077
[InSUBs] Qualidade
é InSUBstituível!
32
00:02:49,227 --> 00:02:51,138
O que é isso?
33
00:02:52,041 --> 00:02:53,467
Café ao leite.
34
00:02:53,468 --> 00:02:55,426
A não ser que você
prefira café preto.
35
00:02:55,427 --> 00:02:57,660
- Não decida ainda.
- Desculpe. Vamos recomeçar.
36
00:02:57,661 --> 00:02:59,768
Por que nossa mesa de
jantar não está disponível?
37
00:02:59,769 --> 00:03:03,434
- Estamos redecorando.
- Sério? Às 7 da manhã.
38
00:03:03,435 --> 00:03:05,899
O homem da loja disse para
pendurar as amostras de manhã
39
00:03:05,900 --> 00:03:08,218
para ver como elas
ficam durante o dia.
40
00:03:08,219 --> 00:03:09,720
O que você acha?
41
00:03:10,905 --> 00:03:12,489
Gostei desse.
42
00:03:12,490 --> 00:03:15,180
- Abóbora da vovó?
- Abóbora de quem?
43
00:03:16,661 --> 00:03:18,995
Eu sei que é ridículo.
44
00:03:18,996 --> 00:03:21,465
Só estou cansada dessa sala.
45
00:03:21,466 --> 00:03:24,662
- Por quê? Eu gosto dessa sala.
- Não é a sala.
46
00:03:24,985 --> 00:03:27,888
É que alguém invadiu
nossa vida e nossa casa.
47
00:03:27,889 --> 00:03:30,123
Colocaram essa caixa
estúpida no chão.
48
00:03:30,124 --> 00:03:31,764
Não importa mais.
49
00:03:33,528 --> 00:03:36,714
Fizeram eu acreditar que
você era um monstro.
50
00:03:38,048 --> 00:03:40,424
Eu duvidei de você.
51
00:03:41,235 --> 00:03:42,886
Duvidei de nós.
52
00:03:42,887 --> 00:03:46,120
Sim, mas já passou.
Vamos ficar bem.
53
00:03:46,425 --> 00:03:50,527
Não acho que precisamos
destruir nossa sala de jantar.
54
00:03:50,528 --> 00:03:52,062
Acho que só precisamos...
55
00:03:52,063 --> 00:03:53,680
Mudar?
56
00:03:53,681 --> 00:03:55,999
Eu ia dizer que
precisamos de tempo,
57
00:03:56,000 --> 00:03:58,368
mas é bom saber o que
você está pensando.
58
00:04:02,256 --> 00:04:03,890
Keen.
59
00:04:03,891 --> 00:04:05,358
Ligue a TV.
60
00:04:05,359 --> 00:04:07,344
Querido, você pode ligar a TV?
61
00:04:07,345 --> 00:04:09,446
- Qual canal?
- Qualquer um.
62
00:04:10,915 --> 00:04:13,651
Esse é o local da estação na
linha vermelha 'em Washington.
63
00:04:13,652 --> 00:04:17,207
Os detalhes ainda são vagos,
mas equipes de resgate
64
00:04:17,208 --> 00:04:18,521
estão chegando na...
65
00:04:22,043 --> 00:04:24,394
Senhorita! Você não
pode estacionar aqui!
66
00:04:24,395 --> 00:04:27,230
Oficial! Ela está comigo.
67
00:04:27,231 --> 00:04:28,682
O que temos?
68
00:04:28,683 --> 00:04:31,254
Parece ser um ataque
biológico na linha vermelha.
69
00:04:31,255 --> 00:04:32,602
- Quantos mortos?
- 37.
70
00:04:32,603 --> 00:04:35,097
- Sem sobreviventes no trem.
- Agente Ressler!
71
00:04:35,098 --> 00:04:38,041
Agente Ressler, temos algo
que você vai querer ver.
72
00:04:38,042 --> 00:04:40,777
As autoridades do trânsito deram
acesso ao circuito fechado.
73
00:04:40,778 --> 00:04:42,746
O que estou olhando?
74
00:04:42,747 --> 00:04:46,867
Um homem carregando uma pasta.
Ele embarca na "Dupont Circle".
75
00:04:46,868 --> 00:04:48,602
Passam 4 minutos.
76
00:04:49,220 --> 00:04:50,742
O mesmo homem sai do trem
77
00:04:50,743 --> 00:04:52,357
na próxima estação,
"Parque Woodley".
78
00:04:52,358 --> 00:04:55,108
- Ele não está com a pasta.
- Ele deixou no trem.
79
00:04:55,109 --> 00:04:58,611
E momentos depots, exatamente
as 6:42 da manhã...
80
00:04:59,647 --> 00:05:01,765
Acho que encontramos o
dispositivo de liberação.
81
00:05:01,766 --> 00:05:03,233
Vou chamar os peritos.
82
00:05:05,503 --> 00:05:07,204
Falei com meus
contatos na agência.
83
00:05:07,205 --> 00:05:09,308
Da CIA ou da Segurança Nacional?
84
00:05:09,309 --> 00:05:10,641
- Ambas.
- O que descobriu?
85
00:05:10,642 --> 00:05:13,009
Nada. Mas não foi à toa.
86
00:05:13,010 --> 00:05:15,499
Não havia nenhuma conversa
estrangeira antes do ataque
87
00:05:15,500 --> 00:05:17,339
- na linha vermelha.
- Você acha que foi
88
00:05:17,340 --> 00:05:19,753
- alguém local?
- Se eu tivesse que apostar,
89
00:05:19,754 --> 00:05:23,193
- o que eu não faria, sim.
- Como estamos com a pasta?
90
00:05:23,194 --> 00:05:24,607
Já entrei 'em contato com o CDC,
91
00:05:24,608 --> 00:05:26,689
mas ela não foi liberada.
92
00:05:26,690 --> 00:05:28,544
- Por quê?
- Porque há rastros
93
00:05:28,545 --> 00:05:31,266
de material radioativo.
Temos que esperar
94
00:05:31,267 --> 00:05:33,159
- a descontaminação.
- Com licença.
95
00:05:33,160 --> 00:05:34,460
Temos uma ligação na linha.
96
00:05:34,461 --> 00:05:36,228
Alguém que pode
identificar o suspeito.
97
00:05:36,818 --> 00:05:38,318
Agente especial Keen.
98
00:05:38,319 --> 00:05:40,203
Agente Keen, tenho uma pista.
99
00:05:40,204 --> 00:05:42,956
Você é inverno, não outono.
Pare de usar azeitonas.
100
00:05:42,957 --> 00:05:45,354
- Não tenho tempo para isso.
- Não foi você que escutou
101
00:05:45,355 --> 00:05:47,490
aquela música de espera
horrível por 7 minutos,
102
00:05:47,491 --> 00:05:50,094
o que não seria necessário se
você atendesse minha ligação.
103
00:05:50,095 --> 00:05:51,982
Está um pouco apertado.
Não acha, Martin?
104
00:05:51,983 --> 00:05:54,316
Por mais que eu goste
das nossas conversas,
105
00:05:54,317 --> 00:05:56,749
você está segurando uma linha
onde as pessoas podem dar
106
00:05:56,750 --> 00:05:58,782
- informações novas.
- Isso não é uma conversa.
107
00:05:58,783 --> 00:06:00,957
Posso identificar o homem
que você procura, Lizzy.
108
00:06:00,958 --> 00:06:03,687
- Certo, quem é ele?
- Telefone é tão impessoal.
109
00:06:03,688 --> 00:06:05,847
Por que não nos encontramos
'em 30 minutos?
110
00:06:05,848 --> 00:06:07,914
Dembe mandará a localização.
111
00:06:07,915 --> 00:06:09,666
Se você quiser me ouvir, ótimo.
112
00:06:09,667 --> 00:06:11,701
Caso contrário, boa
sorte no caso.
113
00:06:16,323 --> 00:06:19,092
O homem que você procura
chama-se Frederick Barnes,
114
00:06:19,093 --> 00:06:22,833
um ex-pesquisador de
defesa dos sistemas APRAX
115
00:06:22,834 --> 00:06:24,281
'em Annapolis.
116
00:06:24,282 --> 00:06:26,041
Você pode não
conhecê-lo pelo nome,
117
00:06:26,042 --> 00:06:29,270
mas conhece o trabalho dele.
Agentes bioquímicos
118
00:06:29,271 --> 00:06:32,756
como Citochlorin, Fósforo
Preto e Paratoxina.
119
00:06:32,757 --> 00:06:35,292
Barnes comandou a equipe que
desenvolveu todos eles.
120
00:06:35,293 --> 00:06:38,895
Mas ele era mais do que
um cientista pesquisador.
121
00:06:38,896 --> 00:06:41,414
Ele era talentoso e conhecedor
122
00:06:41,415 --> 00:06:43,833
do assassinato 'em massa
autorizado pelo governo.
123
00:06:43,834 --> 00:06:48,083
- Por que "era"?
- Há 5 anos, ele se demitiu,
124
00:06:48,084 --> 00:06:49,989
vendeu a casa e entrou
no mercado livre.
125
00:06:49,990 --> 00:06:52,559
Começou a vender suas
criações pelo maior valor.
126
00:06:52,560 --> 00:06:54,861
Autocratas, terroristas, eu.
127
00:06:54,862 --> 00:06:57,998
Traindo o país dele,
leiloando segredos.
128
00:06:57,999 --> 00:06:59,966
Onde já ouvi isso?
129
00:06:59,967 --> 00:07:02,168
Quer compará-lo comigo?
130
00:07:02,169 --> 00:07:05,689
Fique à vontade. Estou
feliz com o que sou.
131
00:07:05,690 --> 00:07:07,674
Mas, por favor, não
cometa nenhum erro.
132
00:07:07,675 --> 00:07:11,295
Frederick Barnes é um
animal muito especial.
133
00:07:11,296 --> 00:07:13,429
Ele tem as ferramentas
e sabe como matar
134
00:07:13,430 --> 00:07:17,734
milhares de pessoas
de uma só vez.
135
00:07:18,286 --> 00:07:21,204
O que faltava até
agora era vontade.
136
00:07:21,205 --> 00:07:23,780
- O que mudou?
- Essa é a questão.
137
00:07:24,575 --> 00:07:28,412
Barnes sempre trabalhou com
um certo nível de desapego,
138
00:07:28,413 --> 00:07:30,747
sempre o projetista, o vendedor,
139
00:07:30,748 --> 00:07:33,784
nunca o entregador das
próprias armas dele.
140
00:07:34,135 --> 00:07:37,204
Mas se agora Barnes quer
usar o trabalho dele
141
00:07:37,205 --> 00:07:38,814
para matar sem limites...
142
00:07:39,304 --> 00:07:41,762
Então ele é, literalmente,
143
00:07:41,763 --> 00:07:44,470
o homem mais perigoso do mundo.
144
00:07:48,666 --> 00:07:51,998
DISTRITO DE COLUMBIA
HOSPITAL GERAL
145
00:07:55,286 --> 00:07:57,153
Dra. Buckner?
146
00:07:57,154 --> 00:07:59,706
Conseguimos identificar
31 vítimas até agora.
147
00:07:59,707 --> 00:08:02,185
As outras 6 apresentaram
pseudoaneurisma da artéria
148
00:08:02,186 --> 00:08:04,361
maxilar interna, tornando-as
irreconhecíveis.
149
00:08:04,362 --> 00:08:06,329
Pode traduzir?
150
00:08:06,647 --> 00:08:09,215
As artérias dos rostos
delas explodiram.
151
00:08:09,216 --> 00:08:12,011
- Essa foi a causa da morte?
- Foi só um sintoma.
152
00:08:12,012 --> 00:08:13,739
Foi a doença de
Kurz que as matou.
153
00:08:13,740 --> 00:08:15,459
- Nunca ouvi falar.
- Ninguém ouviu.
154
00:08:15,460 --> 00:08:17,473
É uma doença vascular
extremamente rara.
155
00:08:17,474 --> 00:08:19,458
Faz com que as veias e
artérias endureçam,
156
00:08:19,459 --> 00:08:21,311
até o corpo não ter
mais oxigênio.
157
00:08:21,312 --> 00:08:23,396
O estranho é que geralmente
demora uma década
158
00:08:23,397 --> 00:08:25,348
para essa doença atingir
o estado final.
159
00:08:25,349 --> 00:08:27,150
Nesse caso, demorou
dois minutos.
160
00:08:27,151 --> 00:08:28,785
Algum de vocês já almoçou?
161
00:08:28,786 --> 00:08:30,336
- Não.
- Ótimo.
162
00:08:30,337 --> 00:08:32,005
Sigam-me.
163
00:08:34,124 --> 00:08:35,524
Crianças?
164
00:08:35,525 --> 00:08:38,444
O nome dele é Ryan
Demsky, 9 anos.
165
00:08:38,445 --> 00:08:41,812
Ele estava de férias com o pai.
Ele é de St. Paul, Minnesota.
166
00:08:43,684 --> 00:08:45,784
Você disse que a doença é rara.
Quão rara?
167
00:08:45,785 --> 00:08:49,565
Nos últimos 5 anos ocorreram
várias casos no mundo inteiro.
168
00:08:49,566 --> 00:08:51,965
Vimos quase 600 novos
casos desde julho,
169
00:08:51,966 --> 00:08:55,209
o que é impossível, já que
o vírus não é contagioso.
170
00:08:55,210 --> 00:08:56,949
Alguém deve estar disseminando.
171
00:08:56,950 --> 00:08:58,723
Também foi a conclusão
que chegamos.
172
00:08:58,724 --> 00:09:00,867
Há alguns meses, Atlanta
abriu uma investigação
173
00:09:00,868 --> 00:09:02,737
rastreando grupos de infecção.
174
00:09:02,738 --> 00:09:04,191
Nosso suspeito tem experiência
175
00:09:04,192 --> 00:09:05,995
'em biologia e guerra química.
176
00:09:05,996 --> 00:09:09,201
É possível que ele tenha
transformado a doença 'em arma
177
00:09:09,202 --> 00:09:11,589
modificando-a para
algo mais letal?
178
00:09:11,590 --> 00:09:12,890
Tecnicamente? Sim.
179
00:09:12,891 --> 00:09:15,088
Mas ele estaria nos limites
da ciência tradicional.
180
00:09:15,089 --> 00:09:17,045
Uma coisa é clara. Seu
homem tem acesso.
181
00:09:17,046 --> 00:09:18,346
Acesso a quê?
182
00:09:18,347 --> 00:09:20,161
Estrôncio-90, um
isótopo radioativo.
183
00:09:20,162 --> 00:09:22,632
Encontramos traços dele no
dispositivo de distribuição.
184
00:09:22,633 --> 00:09:26,012
Ele deve ter usado
como imunossupressor.
185
00:09:26,013 --> 00:09:28,419
Estrôncio-90 não é algo
que pode ser comprado
186
00:09:28,420 --> 00:09:29,861
no mercado da esquina.
187
00:09:29,862 --> 00:09:32,031
Ele é usado 'em
reatores nucleares.
188
00:09:32,032 --> 00:09:34,253
É tóxico, de uso controlado.
189
00:09:34,254 --> 00:09:36,200
São poucas as pessoas no mundo
190
00:09:36,201 --> 00:09:38,414
que podem produzir 'em
quantidades consideráveis.
191
00:09:38,415 --> 00:09:40,266
Deixe-me adivinhar,
você conhece uma delas.
192
00:09:40,267 --> 00:09:41,676
Na verdade, conheço três delas.
193
00:09:41,677 --> 00:09:43,027
A primeira pessoa foi presa
194
00:09:43,028 --> 00:09:44,751
por autoridades russas
no mês passado.
195
00:09:44,752 --> 00:09:47,084
A segunda, foi
vaporizada no Quetta,
196
00:09:47,085 --> 00:09:49,930
cortesia de seus colegas
nas trincheiras.
197
00:09:49,931 --> 00:09:52,795
- E a terceira?
- É o fornecedor do Barnes.
198
00:09:52,796 --> 00:09:54,757
Vá direto ao ponto.
Quero o nome.
199
00:09:55,669 --> 00:09:57,832
Acredito que isso não será bom.
200
00:09:57,833 --> 00:10:01,150
O FBI não tem jurisdição
onde ele opera.
201
00:10:01,151 --> 00:10:03,669
'Em todo caso, agendei uma
reunião com ele essa tarde.
202
00:10:03,670 --> 00:10:05,860
Por que acha que ele sabe
onde encontrar o Barnes?
203
00:10:05,861 --> 00:10:08,097
Ele sabe como receber dele.
Isso é o suficiente.
204
00:10:08,098 --> 00:10:10,223
E ele vai facilmente
entregar essa informação?
205
00:10:10,224 --> 00:10:13,259
Vamos descobrir isso quando
chegarmos lá, Donald.
206
00:10:13,260 --> 00:10:15,289
Estamos perdendo tempo.
207
00:10:15,290 --> 00:10:16,883
Você quer pegar um
assassino 'em massa
208
00:10:16,884 --> 00:10:18,193
antes que ele mate de novo,
209
00:10:18,194 --> 00:10:20,652
e para isso, preciso
pegar um avião.
210
00:10:24,852 --> 00:10:26,442
Deveria vir, Lizzy.
211
00:10:26,443 --> 00:10:28,472
Poderíamos ter uma sessão
de terapia no caminho,
212
00:10:28,473 --> 00:10:30,140
conversar sobre os
nossos problemas.
213
00:10:30,141 --> 00:10:32,028
- Já esteve 'em Cuba?
- Sinto muito.
214
00:10:32,029 --> 00:10:33,890
Toda minha roupa de
calor está suja.
215
00:10:33,891 --> 00:10:37,437
Você ficaria radiante 'em
um vestido "Guayabera".
216
00:10:37,438 --> 00:10:39,342
Conheço uma lojinha 'em Reston.
217
00:10:39,343 --> 00:10:40,921
Podemos parar lá
antes do nosso voo.
218
00:10:40,922 --> 00:10:42,253
Não existe "nosso voo".
219
00:10:42,254 --> 00:10:44,594
Você tem algo mais urgente
do que encontrar o suspeito?
220
00:10:44,595 --> 00:10:47,582
Vou tentar rastrear uma
antiga parceira do Barnes.
221
00:10:47,583 --> 00:10:49,555
Espero que ela nos
dê alguma pista.
222
00:10:49,556 --> 00:10:51,739
Então, acho que
está sozinho nessa.
223
00:10:55,984 --> 00:10:58,278
Sinto muito que esteja
chateada comigo.
224
00:10:58,279 --> 00:11:00,928
Isso implicaria que eu me
importo para ficar com raiva.
225
00:11:02,610 --> 00:11:05,309
Eu faria o mesmo no seu lugar.
226
00:11:05,310 --> 00:11:07,918
É mais fácil me culpar por
armar contra o seu marido
227
00:11:07,919 --> 00:11:09,968
do que encarar a verdade
sobre quem ele é.
228
00:11:09,969 --> 00:11:12,051
Tom é professor da 4ª série.
229
00:11:12,052 --> 00:11:13,727
Ele trabalha demais
e é mal pago,
230
00:11:13,728 --> 00:11:16,186
ainda assim acorda cedo
com um sorriso no rosto.
231
00:11:16,187 --> 00:11:18,446
E sabe por que? Porque
ele não conhece
232
00:11:18,447 --> 00:11:21,141
esse mundo horrendo que
eu e você vivemos.
233
00:11:21,759 --> 00:11:23,159
Fim da história.
234
00:11:23,160 --> 00:11:25,661
Esse não é o fim da história.
235
00:11:25,662 --> 00:11:28,857
Estou confiante que você
virá para ver isso.
236
00:11:28,858 --> 00:11:31,746
Enquanto isso precisamos achar
um jeito de superarmos isso.
237
00:11:31,747 --> 00:11:34,882
Porque para mim, não há diversão
se você não está junto.
238
00:11:34,883 --> 00:11:38,435
E se não houver diversão,
não estou interessado.
239
00:11:53,961 --> 00:11:57,058
Precisamos ir se quiser chegar
'em Havana ao meio dia.
240
00:12:03,855 --> 00:12:05,316
Diga algo bom para mim, rápido.
241
00:12:05,317 --> 00:12:07,259
Essa tem sido uma
manhã terrível.
242
00:12:07,260 --> 00:12:09,268
Uma boa notícia bastaria?
243
00:12:10,085 --> 00:12:12,090
Você queria saber se
isso estava à venda.
244
00:12:12,929 --> 00:12:14,302
Está mesmo?
245
00:12:14,903 --> 00:12:16,203
Acho que isso significa
246
00:12:16,204 --> 00:12:18,191
que você quer prosseguir
com a compra.
247
00:12:21,660 --> 00:12:24,199
Talvez esse dia ainda
possa ser salvo.
248
00:12:30,330 --> 00:12:33,391
BETHESDA, MARYLAND
249
00:12:37,129 --> 00:12:40,130
Srta. Forrester? Agente
especial Keen e Ressler.
250
00:12:40,131 --> 00:12:42,959
Gostaríamos de conversar
sobre Frederick Barnes.
251
00:12:42,960 --> 00:12:45,753
Ele era brilhante, à
frente do seu tempo.
252
00:12:45,754 --> 00:12:47,867
Ele era bem sucedido
no trabalho.
253
00:12:47,868 --> 00:12:50,736
Eu nunca soube ao certo
porque ele saiu.
254
00:12:50,737 --> 00:12:52,828
Você sabia de algum
problema que ele tinha
255
00:12:52,829 --> 00:12:54,977
no trabalho ou na vida pessoal?
256
00:12:54,978 --> 00:12:58,052
Que vida pessoal? Trabalhávamos
16 horas por dia.
257
00:12:58,053 --> 00:12:59,743
Isso é pouco.
258
00:12:59,744 --> 00:13:02,133
Ele praticamente mantinha
Anne morando no laboratório.
259
00:13:02,134 --> 00:13:03,558
Ele...
260
00:13:03,559 --> 00:13:06,081
Frederick era obsessivo.
261
00:13:06,082 --> 00:13:08,935
Toda pesquisa era
um quebra-cabeça
262
00:13:08,936 --> 00:13:10,322
que ele tinha que resolver.
263
00:13:10,323 --> 00:13:12,549
Quando foi a última vez
que falou com ele?
264
00:13:12,550 --> 00:13:13,955
Cinco anos atrás?
265
00:13:13,956 --> 00:13:17,678
A última coisa que eu soube, é
que ele lecionava 'em Purdue.
266
00:13:18,295 --> 00:13:20,074
Ele está com problemas?
267
00:13:20,075 --> 00:13:22,027
Oi, querido. Esse é
nosso filho, Ethan.
268
00:13:22,028 --> 00:13:24,215
- Posso ir na casa do Caleb?
- Sim.
269
00:13:25,316 --> 00:13:28,881
Faça-me um favor, agora.
Vá para cima.
270
00:13:28,882 --> 00:13:32,315
Eu já subo, meu bem.
Vá. Obrigada.
271
00:13:35,847 --> 00:13:38,071
Tem algum meio de
contato com Barnes?
272
00:13:38,072 --> 00:13:39,997
Mesmo um telefone
velho poderia ajudar.
273
00:13:39,998 --> 00:13:42,507
Sim, devo ter alguma
coisa na cozinha.
274
00:13:50,591 --> 00:13:53,814
Preciso fazer uma pergunta
pessoal sobre seu filho.
275
00:13:55,011 --> 00:13:57,677
Ele tem a doença de Kurz?
276
00:13:57,678 --> 00:14:00,077
Tem. Como sabia disso?
277
00:14:00,078 --> 00:14:01,567
Porque vi vários corpos
278
00:14:01,568 --> 00:14:04,569
infectados com uma
variante da doença.
279
00:14:04,570 --> 00:14:06,653
Barnes deixou escapar
isso essa manhã.
280
00:14:06,654 --> 00:14:09,712
Ele matou 37 pessoas, incluindo
um garoto de 9 anos.
281
00:14:09,713 --> 00:14:11,649
E acho difícil acreditar
na coincidência
282
00:14:11,650 --> 00:14:14,094
que seu filho está infectado
com a mesma doença
283
00:14:14,095 --> 00:14:15,685
que seu parceiro de pesquisa
284
00:14:15,686 --> 00:14:17,763
está usando para cometer
assassinatos 'em massa.
285
00:14:17,764 --> 00:14:19,091
Se você está escondendo algo,
286
00:14:19,092 --> 00:14:21,868
agora é uma boa hora
para reconsiderar.
287
00:14:24,555 --> 00:14:27,660
- Frederick é o pai do Ethan.
- Seu marido sabe disso?
288
00:14:29,652 --> 00:14:31,026
Aconteceu.
289
00:14:31,627 --> 00:14:35,050
Achei que seria melhor se
eu mantivesse segredo.
290
00:14:35,051 --> 00:14:37,517
Frederick sabe que é o
pai verdadeiro do Ethan?
291
00:14:38,859 --> 00:14:40,629
Sabe.
292
00:14:40,630 --> 00:14:43,168
Quando Ethan tinha 5 anos,
ele desenvolveu a doença,
293
00:14:43,169 --> 00:14:45,928
e eles disseram que
não havia cura.
294
00:14:45,929 --> 00:14:48,013
Frederick não aceitou isso.
295
00:14:48,903 --> 00:14:52,124
Ele tinha contatos na
indústria farmacêutica.
296
00:14:52,125 --> 00:14:55,244
Ele pediu a eles
um financiamento
297
00:14:55,245 --> 00:14:57,503
para tratar a doença, mas
todos recusaram o pedido.
298
00:14:57,504 --> 00:14:58,850
Por quê?
299
00:14:59,655 --> 00:15:01,480
Kurz é muito raro.
300
00:15:01,481 --> 00:15:03,480
Doença pequena gera
lucro pequeno.
301
00:15:03,481 --> 00:15:05,395
É por isso que
Barnes está matando.
302
00:15:05,396 --> 00:15:07,271
Ele quer infectar
pessoas com Kurz
303
00:15:07,272 --> 00:15:09,268
- para virar notícia.
- Por quê?
304
00:15:09,269 --> 00:15:11,346
Porque assim não poderá
mais ser ignorado.
305
00:15:11,347 --> 00:15:14,112
Quanto mais pessoas morrerem,
mais atenção a doença vai ter.
306
00:15:14,113 --> 00:15:16,812
E mais lucrativo será
para investir pesquisas.
307
00:15:17,732 --> 00:15:20,379
Apesar de parecer loucura,
se você estiver certa
308
00:15:20,380 --> 00:15:21,749
Barnes está apenas começando.
309
00:15:25,313 --> 00:15:28,507
HAVANA, CUBA
310
00:15:41,346 --> 00:15:44,218
- Boa Tarde, Maria Rosa.
- Boa Tarde. Como vai?
311
00:15:44,946 --> 00:15:46,966
- Como andam os negócios?
- Ótimo.
312
00:15:46,967 --> 00:15:50,865
- O de sempre?
- Sim. Pastelzinho de goiaba.
313
00:15:52,672 --> 00:15:54,177
Obrigado.
314
00:15:57,010 --> 00:15:58,310
Obrigado.
315
00:16:00,686 --> 00:16:02,704
Manny, como sempre,
você está horrível.
316
00:16:02,705 --> 00:16:04,405
Diz o Diabo 'em pessoa.
317
00:16:04,406 --> 00:16:05,707
Vem aqui.
318
00:16:07,427 --> 00:16:09,627
O que traz você à
minha terra, gringo?
319
00:16:09,628 --> 00:16:12,747
Apenas você, Manny. Só você.
320
00:16:12,748 --> 00:16:15,166
Vamos falar sobre Estrôncio-90.
321
00:16:15,167 --> 00:16:18,353
Estrôncio-90? É claro
que você quer isso.
322
00:16:18,354 --> 00:16:20,605
Porque você não quer
drogas ou mísseis Qassam
323
00:16:20,606 --> 00:16:22,491
como o resto das pessoas.
324
00:16:22,492 --> 00:16:25,093
Um míssil Qassam é uma
lata velha fertilizadora.
325
00:16:25,094 --> 00:16:27,645
Eu não dispararia aquela
coisa no meu pior inimigo.
326
00:16:30,082 --> 00:16:32,466
- De quanto você precisa?
- 12 Kg.
327
00:16:33,085 --> 00:16:35,587
O que você vai fazer exatamente
328
00:16:35,588 --> 00:16:38,273
com 12 Kg de Estrôncio-90?
329
00:16:43,312 --> 00:16:44,679
Oi.
330
00:16:44,680 --> 00:16:46,398
Eu consegui os fundos
para a compra.
331
00:16:46,399 --> 00:16:48,083
Estou esperando o
Red para continuar.
332
00:16:48,084 --> 00:16:51,286
Ótimo. Eu avisarei quando
ele terminar com o Soto.
333
00:16:51,287 --> 00:16:52,587
Excelente.
334
00:16:54,940 --> 00:16:56,875
6 milhões. Eu preciso
de 3 semanas.
335
00:16:56,876 --> 00:16:58,676
- Eu preciso agora.
- Não é possível.
336
00:16:58,677 --> 00:16:59,978
Estou sem estoque.
337
00:16:59,979 --> 00:17:02,097
Talvez possa falar com
seu cliente anterior
338
00:17:02,098 --> 00:17:03,631
e fazê-lo uma oferta.
339
00:17:03,632 --> 00:17:05,967
Está ameaçando me excluir
do meu próprio negócio?
340
00:17:05,968 --> 00:17:07,652
Pois não somos tão amigos.
341
00:17:07,653 --> 00:17:10,499
Eles vão segurar as
armas na minha direção?
342
00:17:11,290 --> 00:17:14,376
Manny, tenho certeza
que podemos chegar
343
00:17:14,377 --> 00:17:16,411
a um arranjo que beneficie
ambas as partes.
344
00:17:16,412 --> 00:17:18,391
- Estou ouvindo.
- Fale com seu cliente,
345
00:17:18,392 --> 00:17:20,732
o convença a vender de volta
parte do produto dele
346
00:17:20,733 --> 00:17:23,184
- por um bônus.
- Que tipo de bônus?
347
00:17:23,185 --> 00:17:26,231
Meu cliente pagará 10 milhões
por uma entrega imediata,
348
00:17:26,232 --> 00:17:30,058
com uma comissão generosa
para você, claro.
349
00:17:33,586 --> 00:17:35,144
Adeus, Hector.
350
00:17:43,973 --> 00:17:45,323
Ele mordeu a isca?
351
00:17:45,324 --> 00:17:47,442
Como um peixe 'em um
anzol com minhocas.
352
00:17:47,443 --> 00:17:50,311
Ele deve ligar para o
Barnes a qualquer minuto.
353
00:18:04,560 --> 00:18:06,142
A chamada está sendo feita.
354
00:18:06,143 --> 00:18:07,712
Ótimo, rastreie.
355
00:18:11,844 --> 00:18:13,154
ARLINGTON, VIRGINIA EUA
356
00:18:16,697 --> 00:18:17,997
Do que você precisa?
357
00:18:17,998 --> 00:18:19,958
Uma cerveja e um
sanduíche de presunto.
358
00:18:19,959 --> 00:18:22,176
E quanto a você? O
que você precisa?
359
00:18:22,177 --> 00:18:23,945
Que tal a localização do Barnes?
360
00:18:30,159 --> 00:18:32,394
ARLINGTON, VIRGINIA
FÓRUM DISTRITAL
361
00:18:53,125 --> 00:18:54,425
Senhor?
362
00:18:55,794 --> 00:18:58,646
Você está com o grupo 33?
363
00:18:58,647 --> 00:19:00,782
Sim.
364
00:19:00,783 --> 00:19:04,235
Eu gostaria de reagendar
minha convocação de júri.
365
00:19:04,236 --> 00:19:05,737
Preciso da sua intimação.
366
00:19:05,738 --> 00:19:07,105
Sim.
367
00:19:09,275 --> 00:19:11,376
Acho que esqueci no meu carro.
368
00:19:11,377 --> 00:19:12,760
Eu volto já.
369
00:19:23,739 --> 00:19:25,738
- Cooper.
- Red localizou o Barnes.
370
00:19:25,739 --> 00:19:27,594
- Onde ele está?
- Num Fórum 'em Arlington.
371
00:19:27,595 --> 00:19:28,962
Estamos entrando agora.
372
00:19:42,157 --> 00:19:43,558
Agentes federais!
373
00:19:43,559 --> 00:19:44,859
FBI!
374
00:19:44,860 --> 00:19:47,378
Pegue a escadaria norte. Eu
fico com o segundo andar.
375
00:19:53,452 --> 00:19:56,354
Tudo bem, pessoal. Fila única.
376
00:20:08,550 --> 00:20:11,219
Seus impostos estão trabalhando.
377
00:20:17,876 --> 00:20:19,594
Socorro!
378
00:20:19,595 --> 00:20:22,096
- Alguém nos ajude!
- Nos ajude.
379
00:20:22,097 --> 00:20:23,397
Alguém nos ajude!
380
00:20:35,010 --> 00:20:37,111
Agente federal, FBI.
381
00:20:37,112 --> 00:20:39,107
Vou precisar do seu
tanque e sua máscara.
382
00:20:42,468 --> 00:20:44,810
Preciso que evacuem
todos neste corredor
383
00:20:44,811 --> 00:20:47,318
e tirem todos daqui agora,
incluindo vocês. Vão!
384
00:20:56,598 --> 00:20:58,239
Parado! FBI!
385
00:21:27,730 --> 00:21:29,580
Me ajude, por favor!
386
00:21:29,581 --> 00:21:31,649
Alguém ajude!
387
00:21:34,620 --> 00:21:36,904
- Está tudo bem, tudo bem.
- Pare! Pare! Pare!
388
00:21:36,905 --> 00:21:39,190
Vamos buscar ajuda. Eu peguei você.
Vamos.
389
00:21:46,398 --> 00:21:47,936
Saiam!
390
00:21:48,667 --> 00:21:50,051
Saiam do caminho!
391
00:21:51,170 --> 00:21:52,837
Movam-se!
392
00:21:59,078 --> 00:22:00,745
Parado!
393
00:22:00,746 --> 00:22:02,681
Eu só direi uma vez...
solte a arma.
394
00:22:02,682 --> 00:22:04,532
Você primeiro. Eu
contarei até 3.
395
00:22:04,533 --> 00:22:06,534
Se não soltar sua arma,
atirarei neste homem.
396
00:22:06,535 --> 00:22:08,036
E você estará morto logo depots.
397
00:22:08,037 --> 00:22:09,787
- 1, 2, 3!
- Você não tem que fazer isso!
398
00:22:09,788 --> 00:22:11,622
Tudo bem! Tudo bem!
399
00:22:11,623 --> 00:22:12,957
Solte arma e chute!
400
00:22:12,958 --> 00:22:15,927
Solte a arma! Agora!
401
00:22:21,266 --> 00:22:22,767
Deixe ele ir.
402
00:22:50,326 --> 00:22:56,146
TAKOMA PARK, MARYLAND
403
00:23:00,582 --> 00:23:03,139
Cindy Wright. Você
dever ser a Lew.
404
00:23:04,051 --> 00:23:06,030
- Isso é diminutivo de Louise?
- Não.
405
00:23:06,431 --> 00:23:08,357
Obrigada por me encontrar
de última hora.
406
00:23:08,358 --> 00:23:09,658
Sem problema.
407
00:23:09,659 --> 00:23:11,510
Como minha assistente
te disse ao telefone
408
00:23:11,511 --> 00:23:13,996
a casa está 'em leilão. Só
aceitamos ofertas altas.
409
00:23:13,997 --> 00:23:15,981
- Eu entendo.
- Por que não entramos?
410
00:23:15,982 --> 00:23:17,533
Eu te mostro a propriedade.
411
00:23:17,534 --> 00:23:18,934
Isso não será necessário.
412
00:23:18,935 --> 00:23:21,233
Meu cliente está preparado
para fazer uma oferta.
413
00:23:22,138 --> 00:23:25,490
O dobro do preço. 'Em dinheiro.
414
00:23:25,491 --> 00:23:28,093
Estou certa que achará uma
comissão justa para você...
415
00:23:28,094 --> 00:23:30,495
Contanto que o
leilão não continue.
416
00:23:36,269 --> 00:23:38,387
Acabo de falar ao telefone com a dra.
Buckner.
417
00:23:38,388 --> 00:23:40,572
Ela comanda a equipe de
triagem 'em Washington.
418
00:23:40,573 --> 00:23:41,873
Qual a gravidade?
419
00:23:41,874 --> 00:23:43,273
26 mortes confirmadas,
420
00:23:43,274 --> 00:23:45,961
mas o ataque parece ter se
contido na sala do júri.
421
00:23:45,962 --> 00:23:47,546
E sua sobrevivente?
422
00:23:47,547 --> 00:23:48,847
É muito cedo para dizer,
423
00:23:48,848 --> 00:23:52,000
mas pelo ao nível de exposição, dra.
Buckner não está otimista.
424
00:23:52,001 --> 00:23:53,835
- O que temos?
- Listas de casualidades.
425
00:23:53,836 --> 00:23:56,555
Fico imaginando, "Como
Barnes escolhe os alvos"?
426
00:23:56,556 --> 00:23:57,873
E isso me fez pensar...
427
00:23:57,874 --> 00:23:59,726
Um fórum, o transporte público.
428
00:23:59,727 --> 00:24:01,178
O que essas coisas
têm 'em comum?
429
00:24:01,179 --> 00:24:02,842
As duas são administradas
pelo estado.
430
00:24:02,843 --> 00:24:05,933
Certo, mas o mais importante,
as duas tem grupos de pessoas.
431
00:24:05,934 --> 00:24:07,832
Idades, gêneros e
etnias diferentes.
432
00:24:07,833 --> 00:24:09,852
- Não sei se entendi.
- O Barnes quer atacar
433
00:24:09,853 --> 00:24:11,796
grupos diversos da população.
434
00:24:11,797 --> 00:24:14,370
Não há diversidade maior
que a de um júri.
435
00:24:14,371 --> 00:24:17,381
Então o Barnes quer matar
diferentes tipos de pessoas?
436
00:24:17,382 --> 00:24:20,268
Não sei. É possível que
seja só mais um ataque?
437
00:24:20,269 --> 00:24:21,671
O Barnes pode estar conduzindo
438
00:24:21,672 --> 00:24:23,924
alguma demonstração
ou experimento?
439
00:24:23,925 --> 00:24:26,280
Agente Keen?
Precisamos conversar.
440
00:24:37,055 --> 00:24:38,876
Você está 'em serviço, correto?
441
00:24:39,761 --> 00:24:41,214
Está com o seu distintivo?
442
00:24:41,215 --> 00:24:42,569
Sim, claro. Por quê?
443
00:24:42,570 --> 00:24:44,588
- Porque é o protocolo.
- Você poderia explicar
444
00:24:44,589 --> 00:24:46,529
porque deu a sua
arma a um suspeito
445
00:24:46,530 --> 00:24:48,739
no meio de uma
situação com reféns?
446
00:24:49,787 --> 00:24:51,454
Foi uma questão de julgamento.
447
00:24:51,455 --> 00:24:53,045
Barnes ia matar aquele oficial.
448
00:24:53,046 --> 00:24:54,947
Eu sei que você é
novata, Agente Keen,
449
00:24:54,948 --> 00:24:56,740
mas algumas regras
não tem exceção.
450
00:24:56,741 --> 00:24:59,358
E abrir mão da sua arma,
é a primeira delas.
451
00:24:59,359 --> 00:25:01,364
Estou ciente do regulamento.
452
00:25:01,365 --> 00:25:02,791
E como você o ignora,
453
00:25:02,792 --> 00:25:04,782
suas ações serão
passadas para avaliação.
454
00:25:04,783 --> 00:25:07,062
- O que isso significa?
- Que a administração
455
00:25:07,063 --> 00:25:09,151
vai decidir se você
será ou não punida.
456
00:25:09,756 --> 00:25:12,175
Depots decidimos o que fazer.
457
00:25:24,101 --> 00:25:25,778
Pode me dizer que
merda foi essa?
458
00:25:25,779 --> 00:25:27,595
Se está perguntando
se eu te denunciei,
459
00:25:27,596 --> 00:25:29,517
- a resposta é sim.
- Por que você faria isso?
460
00:25:30,418 --> 00:25:33,082
Olha, Keen... Eu gosto
de você e te respeito.
461
00:25:33,083 --> 00:25:34,997
Mas aquele momento com
o Barnes me mostrou
462
00:25:34,998 --> 00:25:36,375
que você não é qualificada.
463
00:25:36,376 --> 00:25:37,700
Você levaria o tiro? Não é?
464
00:25:37,701 --> 00:25:40,128
É mais fácil tomar a decisão
depots que já passou, não?
465
00:25:40,129 --> 00:25:43,287
Era isso o que um
agente treinado faria.
466
00:25:44,150 --> 00:25:45,781
Aquele refém estaria morto.
467
00:25:45,782 --> 00:25:47,758
Acho que é isso o que acontece.
468
00:25:48,437 --> 00:25:50,465
É da vida de uma pessoa
que você está falando.
469
00:25:50,466 --> 00:25:52,117
Sim. Uma pessoa,
470
00:25:52,118 --> 00:25:54,226
que você trocou por
centenas, talvez milhares,
471
00:25:54,227 --> 00:25:55,609
ao deixar o Barnes escapar.
472
00:25:55,610 --> 00:25:58,374
E se você não entende porque
foi uma decisão errada,
473
00:25:58,844 --> 00:26:01,184
você não pertence a
uma unidade tática.
474
00:26:05,734 --> 00:26:07,860
Você é uma garota de sorte.
475
00:26:08,605 --> 00:26:10,711
Por favor, me diga
que é o último.
476
00:26:10,712 --> 00:26:12,588
É o último, eu prometo.
477
00:26:14,224 --> 00:26:16,834
O que os exames vão mostrar?
478
00:26:16,835 --> 00:26:19,491
Se você tem alguma infecção.
479
00:26:21,634 --> 00:26:24,416
O que aconteceu com aquelas
pessoas no tribunal,
480
00:26:24,417 --> 00:26:26,053
aquilo vai acontecer comigo?
481
00:26:26,054 --> 00:26:27,397
Não se eu puder ajudar, querida.
482
00:26:27,398 --> 00:26:29,166
Aguente firme, certo?
483
00:26:52,449 --> 00:26:56,557
Se veio atrás de sangue,
saiba que eu estou seca.
484
00:26:58,149 --> 00:27:00,005
Eu não vim fazer isso.
485
00:27:00,006 --> 00:27:02,976
Só vim trocar o seu soro.
486
00:27:15,727 --> 00:27:17,272
Como você está?
487
00:27:19,303 --> 00:27:21,026
Um pouco...
488
00:27:22,066 --> 00:27:23,462
Tonta.
489
00:27:43,139 --> 00:27:45,255
Ou você ligou no número errado,
490
00:27:45,256 --> 00:27:48,004
ou está sem saída.
Qual das opções?
491
00:27:48,005 --> 00:27:50,246
Barnes fugiu e não
deixou pistas.
492
00:27:50,979 --> 00:27:53,212
O seu cara é bom.
493
00:27:53,213 --> 00:27:55,514
Ressler escorregou
numa casca de bananas.
494
00:27:55,515 --> 00:27:58,048
- Você sabe onde ele está?
- Eu não sou idiota, Lizzy.
495
00:27:58,049 --> 00:28:01,026
Você não pode me ligar
sempre que quiser algo.
496
00:28:12,304 --> 00:28:14,193
Não podemos continuar
desse jeito.
497
00:28:14,194 --> 00:28:16,988
- Não desligue.
- Estou ouvindo.
498
00:28:18,042 --> 00:28:21,874
Barnes só está solto porque
eu deixei ele escapar.
499
00:28:21,875 --> 00:28:24,027
É uma questão de tempo
para ele atacar de novo.
500
00:28:24,028 --> 00:28:26,236
Então, por favor, eu
preciso da sua ajuda.
501
00:28:27,046 --> 00:28:28,999
Isso é música para
os meus ouvidos.
502
00:28:29,000 --> 00:28:31,232
Qual foi mesmo a última parte?
503
00:28:31,846 --> 00:28:33,773
Eu preciso da sua ajuda.
504
00:28:33,774 --> 00:28:36,295
Você só precisava pedir.
505
00:28:36,296 --> 00:28:37,638
Eu vi no jornal
506
00:28:37,639 --> 00:28:40,468
que tinha uma sobrevivente
do ataque de Arlington.
507
00:28:40,469 --> 00:28:42,590
Eu acho que o Barnes
também já sabe disso.
508
00:28:42,591 --> 00:28:43,916
Isso significa o quê?
509
00:28:43,917 --> 00:28:46,286
- Ele já foi vê-la?
- Não.
510
00:28:46,287 --> 00:28:48,758
- Tem certeza?
- Por que ele faria isso?
511
00:28:48,759 --> 00:28:51,440
Barnes pode ser um cientista,
mas também é um assassino.
512
00:28:51,441 --> 00:28:52,894
E nesse tipo de trabalho
513
00:28:52,895 --> 00:28:56,218
um sobrevivente é considerado
como trabalho mal feito.
514
00:28:56,219 --> 00:28:58,352
DISTRITO DE COLUMBIA
HOSPITAL GERAL
515
00:29:00,562 --> 00:29:03,153
- Talvez o fizemos fazer isso.
- Talvez o Red esteja errado.
516
00:29:03,154 --> 00:29:05,483
- O que está havendo?
- A Srta. Rubin está 'em perigo.
517
00:29:05,484 --> 00:29:07,275
- Que perigo?
- Srta. Rubin? Elisa?
518
00:29:07,276 --> 00:29:09,932
- Quem tem acesso a essa sala?
- A Dr. Buckner e a enfermeira.
519
00:29:09,933 --> 00:29:11,713
Tranque o hospital.
Ninguém entra ou sai.
520
00:29:11,714 --> 00:29:13,613
Eu quero todos os
empregados identificados.
521
00:29:13,614 --> 00:29:14,961
Ela está bem?
522
00:29:15,848 --> 00:29:17,379
Me ajude com ela.
523
00:29:18,242 --> 00:29:19,547
O que é isso?
524
00:29:19,548 --> 00:29:21,131
Um furo de biópsia
da medula óssea.
525
00:29:21,132 --> 00:29:22,910
Eu não autorizei
esse procedimento.
526
00:29:25,364 --> 00:29:26,871
Você estava certo
sobre o Barnes.
527
00:29:26,872 --> 00:29:29,108
Não eram só ataques.
Eram experimentos.
528
00:29:29,109 --> 00:29:31,321
Ele procura alguém com
imunidade natural
529
00:29:31,322 --> 00:29:33,396
- à doença de Kurz.
- Como Elisa Rubin?
530
00:29:33,397 --> 00:29:35,036
Por isso ela
sobreviveu ao ataque.
531
00:29:35,037 --> 00:29:36,557
Os exames dela
acabaram de chegar.
532
00:29:36,558 --> 00:29:37,934
Ela não tem sinal de infecção.
533
00:29:37,935 --> 00:29:40,083
Então ele vai usar essa
imunidade genética
534
00:29:40,084 --> 00:29:41,657
para fabricar um antídoto,
535
00:29:41,658 --> 00:29:44,724
e se Barnes acredita
que existe uma cura...
536
00:29:46,360 --> 00:29:48,000
Ele irá atrás do garoto.
537
00:30:01,684 --> 00:30:03,588
Atenda. Atenda.
538
00:30:10,539 --> 00:30:12,399
- Olá?
- Sra. Forrester,
539
00:30:12,400 --> 00:30:13,770
aqui é a Agente Especial Keen.
540
00:30:13,771 --> 00:30:15,616
Preciso que me escute
com muita atenção.
541
00:30:15,617 --> 00:30:17,153
O Ethan está com a senhora?
542
00:30:17,154 --> 00:30:19,182
Sim. Por quê? Tem algo errado?
543
00:30:19,183 --> 00:30:21,275
Pegue o seu filho e
saia de casa agora.
544
00:30:21,276 --> 00:30:24,960
Acreditamos que Frederick
Barnes está chegando aí.
545
00:30:24,961 --> 00:30:27,404
Preciso que a senhora leve
o Ethan a um lugar seguro.
546
00:30:27,405 --> 00:30:29,817
Anne! Anne, você está aí?
547
00:30:29,818 --> 00:30:31,219
O que você está fazendo aqui?
548
00:30:31,220 --> 00:30:33,338
- Precisamos conversar.
- Sra. Forrester?
549
00:30:33,339 --> 00:30:35,038
A polícia já está a caminho.
550
00:30:35,039 --> 00:30:37,070
Então eu não tenho muito tempo.
551
00:30:37,071 --> 00:30:39,359
- Eu preciso ver o Ethan.
- É verdade, não é?
552
00:30:39,360 --> 00:30:41,497
O que aconteceu com
aquelas pessoas no metrô.
553
00:30:42,147 --> 00:30:44,111
Foi você?
554
00:30:44,112 --> 00:30:48,175
Eu fiz o que fiz
pelo nosso filho.
555
00:30:48,176 --> 00:30:51,102
- Você vai entender.
- Não.
556
00:30:51,790 --> 00:30:53,851
Saia da minha casa.
557
00:30:53,852 --> 00:30:55,887
- Anne...
- Fique longe dele!
558
00:30:55,888 --> 00:30:57,252
Não!
559
00:31:01,501 --> 00:31:03,756
Ethan. Não tenha medo.
560
00:31:03,757 --> 00:31:06,178
Eu sou um amigo, e sei
que você está doente.
561
00:31:06,179 --> 00:31:07,841
Eu estou aqui para te ajudar.
562
00:31:07,842 --> 00:31:09,913
Mas eu preciso que
você confie 'em mim.
563
00:31:09,914 --> 00:31:12,505
Você pode fazer isso?
Pode confiar 'em mim?
564
00:31:42,384 --> 00:31:43,726
Ethan?
565
00:31:44,165 --> 00:31:46,252
- Não, Ethan!
- Pare! Pare com isso!
566
00:31:46,253 --> 00:31:48,057
- Ethan, está tudo bem!
- Não!
567
00:31:48,058 --> 00:31:50,677
Ethan! Eu não vou te machucar.
568
00:31:50,678 --> 00:31:53,668
Relaxe e respire fundo.
Está tudo bem.
569
00:32:16,200 --> 00:32:17,909
Anne, estamos aqui.
570
00:32:24,900 --> 00:32:26,200
Saia de perto dele!
571
00:32:28,289 --> 00:32:29,672
Não posso.
572
00:32:29,673 --> 00:32:31,215
E você sabe bem disso.
573
00:32:31,216 --> 00:32:32,920
Eu sei o que você
pensa ter na seringa.
574
00:32:32,921 --> 00:32:35,890
- Sim, a cura do meu filho.
- Sua cura é experimental.
575
00:32:35,891 --> 00:32:38,652
- Pode matá-lo também.
- Se eu fizer nada, ele morre.
576
00:32:38,653 --> 00:32:40,047
- Você não sabe.
- Sim, eu sei.
577
00:32:40,048 --> 00:32:41,628
Não existe outro tratamento.
578
00:32:44,292 --> 00:32:47,412
Não há a possibilidade de eu
deixar você enfiar isso nele.
579
00:32:47,413 --> 00:32:50,533
Esta... É a chance dele.
580
00:32:51,716 --> 00:32:53,957
Isto aqui é a única
chance que ele terá.
581
00:32:55,859 --> 00:32:57,439
Não acho que você vá me impedir.
582
00:33:08,837 --> 00:33:10,137
Ethan?
583
00:33:12,106 --> 00:33:13,406
Ethan?
584
00:33:33,613 --> 00:33:36,183
- O que está fazendo aqui?
- Eu trouxe uma lembrancinha.
585
00:33:37,763 --> 00:33:41,111
- O que acha de goiaba?
- Ansiedade.
586
00:33:42,163 --> 00:33:43,719
Está prestes a experimentar.
587
00:33:44,526 --> 00:33:46,188
Soube pelo carro do legista
588
00:33:46,189 --> 00:33:48,024
que o Barnes não
está mais conosco.
589
00:33:53,562 --> 00:33:54,862
Uma pena.
590
00:33:55,640 --> 00:33:57,820
Diga isso aos familiares
das pessoas que ele matou.
591
00:33:57,821 --> 00:34:00,013
Toda causa tem mais
que um efeito.
592
00:34:00,947 --> 00:34:02,709
Diga o que quiser
sobre o Frederick,
593
00:34:02,710 --> 00:34:05,093
mas alguém que está disposto
a acabar com o mundo
594
00:34:05,094 --> 00:34:07,376
para proteger a única pessoa
com que se importa...
595
00:34:08,259 --> 00:34:09,887
É alguém que eu entendo.
596
00:34:11,063 --> 00:34:12,609
Isso era para ser
destinado a mim?
597
00:34:15,917 --> 00:34:17,346
Você não é presunçosa?
598
00:34:17,347 --> 00:34:19,478
É assim que você
justifica suas ações,
599
00:34:19,479 --> 00:34:22,368
por alguma noção
equivocada de me proteger?
600
00:34:22,841 --> 00:34:24,141
Proteger de quem?
601
00:34:24,460 --> 00:34:25,925
Suponho que do meu marido.
602
00:34:26,978 --> 00:34:28,649
Não preciso da sua proteção.
603
00:34:30,456 --> 00:34:31,756
Talvez não precise.
604
00:34:33,950 --> 00:34:35,759
Mas eu preciso de você
para esse trabalho.
605
00:34:37,956 --> 00:34:40,185
Eu aceitei isso. E
acredite ou não,
606
00:34:40,186 --> 00:34:42,212
eu aprecio o que
você faz pelo FBI.
607
00:34:42,213 --> 00:34:44,551
No trabalho, somos parceiros.
608
00:34:46,010 --> 00:34:48,482
Mas é aí que nossa relação
precisa acabar...
609
00:34:48,877 --> 00:34:50,177
No trabalho.
610
00:34:50,886 --> 00:34:52,599
Eu não quero você na
minha vida pessoal.
611
00:34:53,897 --> 00:34:55,286
Não sei como deixar isso claro.
612
00:34:55,287 --> 00:34:58,237
Sabe qual o problema de
fazer linhas na areia?
613
00:34:58,877 --> 00:35:00,851
Com um sopro de ar,
elas desaparecem.
614
00:35:01,446 --> 00:35:02,746
Você pode não gostar de mim.
615
00:35:03,981 --> 00:35:07,061
Você pode não entender
como ou porque
616
00:35:07,062 --> 00:35:08,536
eu faço o que eu faço.
617
00:35:08,537 --> 00:35:11,470
Mas estou aqui pois você
quer respostas de perguntas
618
00:35:11,471 --> 00:35:13,033
que você ainda nem teve.
619
00:35:13,612 --> 00:35:16,894
Agora, se isso não te
interessa, a solução é simples.
620
00:35:16,895 --> 00:35:18,994
Eu entro neste carro
e desapareço.
621
00:35:18,995 --> 00:35:20,394
Você tem um acordo
com o governo.
622
00:35:20,395 --> 00:35:23,529
- E um rastreador no pescoço.
- Acha que Raymond Reddington
623
00:35:23,530 --> 00:35:25,550
não poderia deixar de
existir 'em 60 segundos?
624
00:35:25,551 --> 00:35:28,824
Eu ofereço exatamente
isso aos meus clientes.
625
00:35:28,825 --> 00:35:30,519
Está se oferecendo
para ir embora?
626
00:35:30,520 --> 00:35:32,590
Não vou implorar
para você me deixar
627
00:35:32,591 --> 00:35:34,165
ter o privilégio de te ajudar.
628
00:35:35,332 --> 00:35:37,571
Então, é só falar
que eu desapareço.
629
00:35:40,613 --> 00:35:42,109
Mande-me embora, Lizzy.
630
00:35:47,926 --> 00:35:49,287
Então, acho que te vejo amanhã.
631
00:36:08,196 --> 00:36:10,965
Difícil acreditar, mas
estou acabando aqui.
632
00:36:12,059 --> 00:36:13,359
É, eu acabei.
633
00:36:15,240 --> 00:36:17,220
Foi uma decisão difícil,
'em relação ao Barnes.
634
00:36:17,221 --> 00:36:19,957
Seria difícil para qualquer
um naquela situação.
635
00:36:19,958 --> 00:36:21,825
Continuo pensando
naquele momento,
636
00:36:22,155 --> 00:36:25,584
pensando no que teria acontecido
se eu deixasse ele ir 'em frente.
637
00:36:26,114 --> 00:36:28,767
Até onde sabemos, aquele
podia ser o remédio mesmo.
638
00:36:29,201 --> 00:36:30,584
O que te fez interrompê-lo?
639
00:36:30,585 --> 00:36:31,885
Porque você estava certo.
640
00:36:32,817 --> 00:36:35,471
Barnes precisava ser parado.
E se a cura for verdadeira,
641
00:36:35,472 --> 00:36:37,342
ela será analisada pelos
meios apropriados.
642
00:36:37,343 --> 00:36:38,789
E se for muito tarde
para o Ethan?
643
00:36:40,534 --> 00:36:42,152
Então acho que é o que acontece.
644
00:36:57,340 --> 00:36:58,640
O que é isso?
645
00:37:00,320 --> 00:37:01,620
Estamos redecorando.
646
00:37:02,237 --> 00:37:03,537
Claramente.
647
00:37:04,986 --> 00:37:06,286
Dia longo?
648
00:37:06,738 --> 00:37:08,038
Você não tem ideia.
649
00:37:09,274 --> 00:37:10,574
Está te matando, não está?
650
00:37:12,427 --> 00:37:14,331
Se livrou mesmo de todas
as nossas coisas?
651
00:37:14,979 --> 00:37:16,695
É sério que não se lembra?
652
00:37:17,950 --> 00:37:19,250
Do quê?
653
00:37:20,085 --> 00:37:21,738
Está bem. Era sexta à noite.
654
00:37:22,107 --> 00:37:25,156
Nós viemos de Rochester e
pegamos a chave daqui,
655
00:37:25,742 --> 00:37:28,338
mas nossos móveis só
chegariam no domingo.
656
00:37:28,943 --> 00:37:31,334
Então, fomos até a loja,
e compramos algo novo.
657
00:37:31,813 --> 00:37:33,665
É, o abajur.
658
00:37:35,317 --> 00:37:37,301
Lembra que a etiqueta
estava apagada?
659
00:37:37,302 --> 00:37:38,963
Ela estava 'em liquidação.
660
00:37:44,692 --> 00:37:47,212
E na volta, paramos
no restaurante chinês
661
00:37:47,213 --> 00:37:48,513
e compramos comida.
662
00:37:50,949 --> 00:37:53,200
Foi a nossa primeira
noite neste lugar.
663
00:37:53,201 --> 00:37:54,982
Sim. É tudo o que tínhamos.
664
00:37:55,304 --> 00:37:56,621
Tudo que precisamos.
665
00:37:59,641 --> 00:38:01,988
Só eu, você e o abajur.
666
00:38:46,638 --> 00:38:49,742
VENDIDO
667
00:39:20,338 --> 00:39:21,649
Estranho.
668
00:39:25,393 --> 00:39:26,697
Parecia ser maior.
669
00:39:36,604 --> 00:39:38,551
Eu não entendo. De
todos os lugares...
670
00:39:39,040 --> 00:39:42,979
Marigot, Doha, Florença,
Ilhas Seychelles...
671
00:39:42,980 --> 00:39:44,280
Por que este lugar?
672
00:39:48,149 --> 00:39:50,015
Eu criei minha
família nesta casa.
673
00:39:52,854 --> 00:39:54,154
Ela é adorável.
674
00:39:56,053 --> 00:39:57,824
Não, ela não é. Mas ela era.
675
00:41:01,856 --> 00:41:03,163
Hora de irmos.
676
00:41:10,975 --> 00:41:13,261
Você preparou tudo
do jeito que pedi?
677
00:41:34,155 --> 00:41:36,064
Este lugar deve te trazer
muitas lembranças.
678
00:41:37,075 --> 00:41:39,569
Todos os dias tento esquecer
o que aconteceu aqui.
679
00:41:42,129 --> 00:41:43,429
Isso deve ajudar.
680
00:41:58,276 --> 00:42:01,417
Legende conosco!
@lnSUBs www.insubs.com