1
00:00:01,273 --> 00:00:05,540
Coincidenza con i treni della Orange
e della Blue Line a Farragut Street.
2
00:00:26,065 --> 00:00:27,635
Da Bergman, vero?
3
00:00:28,323 --> 00:00:31,474
- Il negozio in cui ha comprato il cappello.
- Ah, sì.
4
00:00:32,642 --> 00:00:34,983
- Non avrò mica lasciato l'etichetta, vero?
- No.
5
00:00:36,454 --> 00:00:38,695
Ci passo davanti tutti i giorni
mentre torno a casa.
6
00:00:39,118 --> 00:00:42,446
Ho visto quel cappello in vetrina
e volevo prenderlo per mio padre.
7
00:00:42,473 --> 00:00:44,874
Grigio, però. Gli piace il grigio.
8
00:00:45,252 --> 00:00:46,730
Che pensiero gentile.
9
00:00:48,371 --> 00:00:50,401
La prossima fermata è Woodley Park.
10
00:00:51,872 --> 00:00:53,759
Quando l'hai visto l'ultima volta?
11
00:00:55,131 --> 00:00:56,390
Domenica.
12
00:00:56,486 --> 00:00:58,608
Siamo andati alla chiesa episcopale
di St. Patrick.
13
00:01:00,508 --> 00:01:02,765
Bello. E' una cosa bella.
14
00:01:14,002 --> 00:01:15,358
Woodley Park.
15
00:01:17,307 --> 00:01:18,600
E' stato un piacere.
16
00:01:18,931 --> 00:01:20,229
Anche per me.
17
00:01:20,230 --> 00:01:23,359
Far scendere i passeggeri a bordo,
prima di salire sul treno.
18
00:01:27,380 --> 00:01:28,922
Signore, ha dimenticato la valigetta!
19
00:01:29,367 --> 00:01:31,003
Signore, ha dimenticato la valigetta!
20
00:01:43,839 --> 00:01:45,400
Che accidenti succede?
21
00:01:57,179 --> 00:01:59,081
- Non riesco a respirare.
- Sta bene?
22
00:01:59,082 --> 00:02:00,282
Chiamate il 911.
23
00:02:02,545 --> 00:02:04,091
Signorina, sta bene?
24
00:02:04,137 --> 00:02:06,470
Aiuto, vi prego! Vi prego, aiutatemi!
25
00:02:06,531 --> 00:02:07,985
Per favore!
26
00:02:33,700 --> 00:02:36,700
Traduzione e sync: benben,
.:luna:., lampione, Daky
27
00:02:36,701 --> 00:02:38,701
Check sync: .:luna:., benben
Revisione: MalkaviaN
28
00:02:49,532 --> 00:02:51,250
Cos'è tutto questo?
29
00:02:52,053 --> 00:02:53,573
Cafè au lait...
30
00:02:53,574 --> 00:02:55,435
a meno che tu non preferisca il noce scuro.
31
00:02:55,436 --> 00:02:57,443
- Ma aspetta a decidere.
- Aspetta, da capo.
32
00:02:57,444 --> 00:03:00,256
- Perché la sala da pranzo è fuori uso?
- Stiamo ristrutturando.
33
00:03:00,257 --> 00:03:03,131
Mi sembra ovvio,
e lo stiamo facendo alle 7 del mattino.
34
00:03:03,132 --> 00:03:05,653
Il ferramenta ha detto di appendere
i campioncini al mattino,
35
00:03:05,654 --> 00:03:08,077
così potrai vedere come saranno
nel corso della giornata.
36
00:03:08,463 --> 00:03:09,846
Che ne pensi?
37
00:03:11,103 --> 00:03:12,527
Questo mi piace.
38
00:03:12,767 --> 00:03:15,601
- La zucca della nonna?
- La zucca di chi?
39
00:03:17,158 --> 00:03:18,955
Lo so, è ridicolo.
40
00:03:19,417 --> 00:03:21,240
Sono davvero stufa di questa stanza.
41
00:03:21,241 --> 00:03:23,301
Perché? A me piace questa stanza.
42
00:03:23,302 --> 00:03:24,718
Non è per la stanza.
43
00:03:24,719 --> 00:03:27,797
E' solo che si sono intrusi
nelle nostre vite, nella nostra casa.
44
00:03:27,798 --> 00:03:29,985
Hanno messo quella stupida scatola
nel pavimento.
45
00:03:29,986 --> 00:03:31,883
Ora non importa più.
46
00:03:34,193 --> 00:03:36,363
Mi hanno fatto credere che fossi un mostro.
47
00:03:38,852 --> 00:03:40,312
Ho dubitato di te.
48
00:03:41,783 --> 00:03:44,312
- Ho dubitato di noi.
- Sì, è tutto passato.
49
00:03:44,936 --> 00:03:46,454
Andrà tutto bene.
50
00:03:46,490 --> 00:03:50,260
E non credo che dovremmo distruggere
la sala da pranzo.
51
00:03:50,432 --> 00:03:52,933
- Credo che ci serve solo...
- Cambiare casa?
52
00:03:54,328 --> 00:03:57,892
Stavo per dire che ci serve tempo,
ma è sempre bello sapere cosa pensi.
53
00:04:02,978 --> 00:04:05,199
- Keen.
- Accendi la TV.
54
00:04:05,540 --> 00:04:08,230
Tesoro, accendi la TV? Che canale?
55
00:04:08,404 --> 00:04:10,010
Qualunque canale.
56
00:04:10,956 --> 00:04:13,661
Ci troviamo alla stazione della Red Line
di Washington.
57
00:04:13,662 --> 00:04:17,243
Non abbiamo ancora molti dettagli, ma le
squadre di salvataggio e le ambulanze
58
00:04:17,244 --> 00:04:18,744
stanno arrivando sul...
59
00:04:22,134 --> 00:04:24,226
Signora! Non può parcheggiare qui!
60
00:04:24,412 --> 00:04:26,088
Ehi, agente!
61
00:04:26,189 --> 00:04:28,489
- Lei è con me
- Cosa abbiamo?
62
00:04:28,761 --> 00:04:31,045
Sembrerebbe un attacco biologico
sulla Red Line.
63
00:04:31,046 --> 00:04:33,949
- Quanti morti?
- 37. Nessun sopravvissuto sulla carrozza.
64
00:04:33,950 --> 00:04:35,850
Agente Ressler! Agente Ressler...
65
00:04:35,851 --> 00:04:38,051
abbiamo trovato
qualcosa che dovrebbe vedere.
66
00:04:38,064 --> 00:04:41,132
L'agenzia per il trasporto
ci ha dato l'accesso alla videosorveglianza.
67
00:04:41,564 --> 00:04:44,175
- Cosa devo guardare?
- L'uomo che porta una valigetta.
68
00:04:44,558 --> 00:04:46,875
Sale sul treno a Dupont Circle.
69
00:04:47,195 --> 00:04:48,885
Passano 4 minuti.
70
00:04:49,173 --> 00:04:52,395
Lo stesso uomo scende dal treno
alla stazione successiva, Woodley Park.
71
00:04:52,396 --> 00:04:54,896
- Non ha la valigetta.
- L'ha lasciata sul treno.
72
00:04:54,897 --> 00:04:58,683
E poco dopo, precisamente alle 6:42...
73
00:04:59,884 --> 00:05:03,077
- Mi sa che abbiamo trovato il dispositivo.
- Avviso la scientifica.
74
00:05:05,463 --> 00:05:07,551
Ho contattato l'Agenzia.
75
00:05:07,552 --> 00:05:09,752
- La CIA o la NSA?
- Entrambe.
76
00:05:09,753 --> 00:05:11,451
- Scoperto qualcosa?
- Niente.
77
00:05:11,452 --> 00:05:13,090
Ma non è una cosa negativa.
78
00:05:13,091 --> 00:05:16,258
Prima dell'attacco sulla Red Line
non ci sono stati segnali dall'estero.
79
00:05:16,259 --> 00:05:18,068
Allora credi che venga dall'interno?
80
00:05:18,069 --> 00:05:21,398
Se dovessi scommetterci soldi,
cosa che non farei, direi di sì.
81
00:05:21,838 --> 00:05:23,134
Novità sulla valigetta?
82
00:05:23,135 --> 00:05:26,619
Ho parlato con il CDC, ma non hanno voluto
rilasciarla come prova.
83
00:05:26,643 --> 00:05:28,316
- Perché?
- E' risultata positiva
84
00:05:28,317 --> 00:05:30,370
a tracce di materiale radioattivo.
85
00:05:30,371 --> 00:05:32,301
Dovremo aspettare i protocolli
di decontaminazione.
86
00:05:32,302 --> 00:05:34,202
Scusi. C'è una chiamata
sulla linea segnalazioni.
87
00:05:34,203 --> 00:05:36,189
Dice di poter identificare il sospettato.
88
00:05:36,671 --> 00:05:38,220
Agente speciale Keen.
89
00:05:38,221 --> 00:05:40,018
Agente Keen, ti do una dritta.
90
00:05:40,019 --> 00:05:41,693
Sei una donna da inverno, non da autunno.
91
00:05:41,694 --> 00:05:44,016
- Non indossare il color oliva.
- Non ho tempo per questo.
92
00:05:44,017 --> 00:05:47,684
Non ti sei dovuta sorbire quella schifosa
musichetta d'attesa per 7 minuti,
93
00:05:47,685 --> 00:05:49,985
e non sarebbe stato necessario
se mi avessi risposto.
94
00:05:49,986 --> 00:05:51,950
E' un po' stretto, non credi, Martin?
95
00:05:51,951 --> 00:05:54,431
Per quanto mi piacciano
le nostre chiacchierate...
96
00:05:54,432 --> 00:05:57,347
stai occupando una linea che potrebbe servire
a chi ha informazioni vere.
97
00:05:57,348 --> 00:06:00,785
Non è una chiamata di cortesia. Posso
identificare l'uomo che stai cercando, Lizzy.
98
00:06:00,786 --> 00:06:03,486
- Okay, chi è?
- I telefoni sono molto impersonali.
99
00:06:03,487 --> 00:06:07,687
Perché non facciamo un faccia a faccia
tra 30 minuti? Dembe ti dirà dove.
100
00:06:07,688 --> 00:06:09,488
Se ti interessa ascoltarmi, benissimo.
101
00:06:09,489 --> 00:06:11,589
Altrimenti, buona fortuna con il tuo caso.
102
00:06:16,518 --> 00:06:19,488
L'uomo che stai cercando si chiama
Frederick Barnes...
103
00:06:19,489 --> 00:06:21,248
un ex-ricercatore scientifico della difesa,
104
00:06:21,249 --> 00:06:23,949
uscito dalla ARPAX Systems ad Annapolis.
105
00:06:24,178 --> 00:06:27,853
Forse il nome non ti dice niente,
ma senz'altro conosci il suo lavoro...
106
00:06:27,854 --> 00:06:30,336
agenti biochimici come il Citochlor,
107
00:06:30,337 --> 00:06:32,585
il fosforo nero, le paratossine.
108
00:06:32,586 --> 00:06:35,149
Barnes era a capo del team di ricerca
che li ha sviluppati.
109
00:06:35,150 --> 00:06:38,638
Era più di un semplice
ricercatore scientifico.
110
00:06:38,639 --> 00:06:39,891
Era dotato...
111
00:06:39,892 --> 00:06:41,293
un intellettuale...
112
00:06:41,343 --> 00:06:43,725
tra gli sterminatori autorizzati dal governo.
113
00:06:43,774 --> 00:06:45,207
In che senso "era"?
114
00:06:45,924 --> 00:06:47,936
Cinque anni fa si è dimesso,
115
00:06:47,937 --> 00:06:49,998
ha venduto la casa
ed è entrato nel libero mercato.
116
00:06:49,999 --> 00:06:52,350
Ha iniziato a vendere le sue invenzioni
al miglior offerente...
117
00:06:52,351 --> 00:06:54,724
dittatori, terroristi, me.
118
00:06:54,725 --> 00:06:57,624
Tradire il Paese
e venderne all'asta i segreti.
119
00:06:58,455 --> 00:06:59,950
Dove ho già sentito questa storia?
120
00:07:00,028 --> 00:07:01,977
Vorresti paragonarmi a lui?
121
00:07:02,244 --> 00:07:05,453
Fa' pure. Non mi vergogno di quello che sono.
122
00:07:05,804 --> 00:07:08,933
Però per favore, non fraintendermi,
Frederick Barnes...
123
00:07:09,153 --> 00:07:11,337
è un animale molto speciale...
124
00:07:11,602 --> 00:07:14,684
con gli strumenti e le conoscenze adatte
ad uccidere migliaia...
125
00:07:14,811 --> 00:07:17,611
e migliaia di persone tutte insieme.
126
00:07:18,331 --> 00:07:21,071
Solo che fino ad ora non ha mai voluto farlo.
127
00:07:21,332 --> 00:07:23,744
- Cos'è cambiato, allora?
- Questa è la vera domanda.
128
00:07:24,550 --> 00:07:28,574
Barnes ha sempre lavorato
con un certo distacco...
129
00:07:28,575 --> 00:07:30,595
sempre come ideatore, venditore...
130
00:07:30,596 --> 00:07:33,657
mai come colui che usa direttamente
le proprie armi.
131
00:07:34,021 --> 00:07:37,066
Ma se Barnes ora ha deciso di usare
i suoi lavori...
132
00:07:37,067 --> 00:07:38,763
per uccidere indiscriminatamente...
133
00:07:39,418 --> 00:07:44,011
allora si può dire che è a tutti gli effetti
l'uomo più pericoloso del mondo.
134
00:07:48,500 --> 00:07:48,570
DI
135
00:07:48,571 --> 00:07:48,641
DIST
136
00:07:48,642 --> 00:07:48,712
DISTRE
137
00:07:48,713 --> 00:07:48,783
DISTRETTO
138
00:07:48,784 --> 00:07:48,854
DISTRETTO DE
139
00:07:48,855 --> 00:07:48,924
DISTRETTO DELL
140
00:07:48,925 --> 00:07:48,995
DISTRETTO DELLA
141
00:07:48,996 --> 00:07:49,066
DISTRETTO DELLA CO
142
00:07:49,067 --> 00:07:49,137
DISTRETTO DELLA COLU
143
00:07:49,138 --> 00:07:49,208
DISTRETTO DELLA COLUMB
144
00:07:49,209 --> 00:07:49,279
DISTRETTO DELLA COLUMBIA
145
00:07:49,280 --> 00:07:49,350
DISTRETTO DELLA COLUMBIA
PO
146
00:07:49,351 --> 00:07:49,421
DISTRETTO DELLA COLUMBIA
POLI
147
00:07:49,422 --> 00:07:49,492
DISTRETTO DELLA COLUMBIA
POLICL
148
00:07:49,493 --> 00:07:49,563
DISTRETTO DELLA COLUMBIA
POLICLINI
149
00:07:49,564 --> 00:07:51,934
DISTRETTO DELLA COLUMBIA
POLICLINICO
150
00:07:55,628 --> 00:07:57,065
Dottoressa Buckner?
151
00:07:57,706 --> 00:07:59,932
Per ora siamo riusciti
a identificare 31 vittime.
152
00:07:59,933 --> 00:08:03,140
Le altre sei presentavano pseudo aneurismi
dell'arteria mascellare interna,
153
00:08:03,141 --> 00:08:04,541
che li hanno resi irriconoscibili.
154
00:08:04,542 --> 00:08:06,442
Può tradurre per i comuni mortali?
155
00:08:07,217 --> 00:08:10,214
- Le arterie sul viso sono esplose.
- E' stata quella la causa del decesso?
156
00:08:10,215 --> 00:08:13,427
Era solo un sintomo di una patologia:
li ha uccisi il morbo di Kurz.
157
00:08:13,428 --> 00:08:15,204
- Mai sentito.
- Nessuno lo conosce.
158
00:08:15,205 --> 00:08:17,874
E' una malattia vascolare, estremamente rara.
159
00:08:17,875 --> 00:08:21,320
Fa irrigidire le vene e le arterie
finché il corpo resta senza ossigeno.
160
00:08:21,321 --> 00:08:25,321
La cosa strana è che ci vogliono 10 anni
perché la malattia si manifesti del tutto.
161
00:08:25,548 --> 00:08:28,636
In questo caso sono bastati due minuti.
Avete già pranzato?
162
00:08:29,136 --> 00:08:30,541
- No.
- Bene.
163
00:08:30,560 --> 00:08:31,927
Seguitemi.
164
00:08:34,315 --> 00:08:35,609
Bambini?
165
00:08:35,610 --> 00:08:38,371
Il suo nome è Ryan Demsky, 9 anni.
166
00:08:38,453 --> 00:08:41,514
Era in vacanza con suo padre
da St. Paul, Minnesota.
167
00:08:44,174 --> 00:08:46,259
Ha detto che questa patologia è rara.
Quanto rara?
168
00:08:46,260 --> 00:08:49,560
Negli ultimi 5 anni ci sono stati pochissimi
casi di morbo di Kurz nel mondo.
169
00:08:49,561 --> 00:08:53,353
Abbiamo visto quasi 600 casi da luglio,
il che sembra impossibile,
170
00:08:53,354 --> 00:08:55,476
dato che il virus non è così contagioso.
171
00:08:55,477 --> 00:08:58,579
- A meno che non sia intenzionale.
- Siamo giunti alla stessa conclusione.
172
00:08:58,580 --> 00:09:01,175
Tempo fa, la sezione di Atlanta
ha aperto un'inchiesta,
173
00:09:01,176 --> 00:09:02,765
per tracciare le aree maggiori di contagio.
174
00:09:02,766 --> 00:09:06,136
Il nostro sospettato ha conoscenze
nella creazione di armi batteriologiche.
175
00:09:06,137 --> 00:09:08,094
E' possibile che...
176
00:09:08,096 --> 00:09:11,726
abbia creato un'arma per diffondere
la malattia rendendola anche più letale?
177
00:09:11,727 --> 00:09:15,134
Tecnicamente? Sì. Ma opererebbe
ai margini della scienza conosciuta.
178
00:09:15,135 --> 00:09:18,294
- Una cosa è chiara, quell'uomo ha risorse.
- Risorse di che tipo?
179
00:09:18,295 --> 00:09:20,325
Stronzio 90, un isotopo radioattivo.
180
00:09:20,326 --> 00:09:22,809
Ne abbiamo trovata traccia
nel dispositivo di rilascio.
181
00:09:22,919 --> 00:09:25,480
Probabilmente l'ha usato
come immunosoppressore.
182
00:09:26,235 --> 00:09:29,940
Lo stronzio 90 non è qualcosa
che puoi comprare al supermercato sotto casa.
183
00:09:29,941 --> 00:09:32,151
E' un prodotto di scarto
di reattori nucleari.
184
00:09:32,152 --> 00:09:34,442
Tossico e altamente regolato.
185
00:09:34,444 --> 00:09:38,607
Solo una manciata di persone al mondo
possono procurarsene quantità considerevoli.
186
00:09:38,608 --> 00:09:41,805
- Fammi indovinare, ne conosci uno.
- Veramente ne conosco tre.
187
00:09:41,806 --> 00:09:44,792
Il primo è stato arrestato il mese scorso
dalle autorità russe.
188
00:09:44,793 --> 00:09:47,223
Il secondo è stato vaporizzato
da un drone a Quetta,
189
00:09:47,224 --> 00:09:50,010
con i complimenti dei suoi colleghi
del Pentagono.
190
00:09:50,011 --> 00:09:52,696
- E il terzo?
- Probabilmente è il fornitore di Barnes.
191
00:09:52,697 --> 00:09:54,692
Taglia corto, voglio un nome.
192
00:09:55,990 --> 00:09:57,904
Temo che non vi sarà di nessuna utilità.
193
00:09:57,905 --> 00:10:01,103
L'FBI non ha giurisdizione
nel Paese in cui opera.
194
00:10:01,422 --> 00:10:03,848
Comunque, ho già fissato un incontro
con lui nel pomeriggio.
195
00:10:03,849 --> 00:10:05,696
E perché credi sappia come trovare Barnes?
196
00:10:05,697 --> 00:10:08,259
Sa come essere pagato. Dovrebbe bastare.
197
00:10:08,260 --> 00:10:10,372
E ti procurerà volentieri
queste informazioni?
198
00:10:10,373 --> 00:10:12,939
A questo penserò
quando verrà il momento, Donald.
199
00:10:13,485 --> 00:10:15,416
Sentite, stiamo perdendo tempo prezioso.
200
00:10:15,417 --> 00:10:18,179
Volete catturare un omicida di massa
prima che colpisca ancora...
201
00:10:18,180 --> 00:10:20,721
e perché questo accada,
devo salire su un aereo.
202
00:10:25,016 --> 00:10:26,612
Dovresti venire anche tu, Lizzy.
203
00:10:26,613 --> 00:10:30,243
Sull'aereo, potremmo fare un po' di terapia,
parlare dei nostri problemi.
204
00:10:30,244 --> 00:10:32,292
- Sei mai stata a Cuba?
- Mi spiace.
205
00:10:32,293 --> 00:10:34,068
I miei abiti leggeri sono a lavare.
206
00:10:34,069 --> 00:10:37,807
Saresti davvero sfolgorante
in un vestito Guayabera.
207
00:10:37,808 --> 00:10:40,750
Conosco un negozietto a Reston.
Potremmo passarci prima di partire.
208
00:10:40,751 --> 00:10:42,175
Non ci penso proprio.
209
00:10:42,176 --> 00:10:44,635
Hai questioni più urgenti
che trovare il tuo sospettato?
210
00:10:44,636 --> 00:10:47,492
Veramente, ho rintracciato
una vecchia collaboratrice di Barnes,
211
00:10:47,493 --> 00:10:50,478
spero che possa fornirci
qualche pezzo mancante. Quindi...
212
00:10:50,499 --> 00:10:52,063
credo che dovrai andare da solo.
213
00:10:56,163 --> 00:10:58,270
Mi spiace che tu sia arrabbiata con me.
214
00:10:58,492 --> 00:11:01,040
Questo vorrebbe dire che mi importi
abbastanza da esserlo.
215
00:11:02,661 --> 00:11:05,098
Probabilmente, avrei fatto lo stesso
nella tua posizione.
216
00:11:05,540 --> 00:11:08,069
E' più facile incolpare me
di aver incastrato tuo marito,
217
00:11:08,070 --> 00:11:10,125
piuttosto che affrontare la verità.
218
00:11:10,127 --> 00:11:12,159
Tom insegna alle elementari.
219
00:11:12,160 --> 00:11:17,277
E' sovraccarico e sottopagato, ma si sveglia
con il sorriso ogni mattina, sai perché?
220
00:11:17,278 --> 00:11:21,310
Perché non sa niente dell'orribile mondo
in cui io e te viviamo.
221
00:11:21,972 --> 00:11:23,132
Fine della storia.
222
00:11:23,133 --> 00:11:25,353
Non è la fine della storia.
223
00:11:25,811 --> 00:11:28,451
Sono certo che te ne accorgerai.
224
00:11:29,007 --> 00:11:31,773
Nel frattempo dobbiamo trovare un modo
per voltare pagina.
225
00:11:31,774 --> 00:11:34,959
Perché non mi diverto se non ci sei anche tu.
226
00:11:34,960 --> 00:11:37,009
E se non mi diverto...
227
00:11:37,010 --> 00:11:38,582
allora non sono interessato.
228
00:11:53,991 --> 00:11:57,445
Sarà meglio sbrigarci
se vuoi arrivare all'Havana per mezzogiorno.
229
00:12:03,958 --> 00:12:06,951
Svelta, dimmi qualcosa di carino.
E' stata una mattinata terribile.
230
00:12:07,486 --> 00:12:09,083
Una buona notizia conta lo stesso?
231
00:12:10,290 --> 00:12:12,536
Volevi sapere
se mai fosse stata messa in vendita.
232
00:12:13,190 --> 00:12:15,046
La vendono davvero?
233
00:12:15,201 --> 00:12:18,152
Immagino che vorrai
che proceda io con l'acquisto?
234
00:12:21,819 --> 00:12:24,571
Forse questa giornata
può essere salvata, dopotutto.
235
00:12:37,289 --> 00:12:40,349
Signora Forrester,
siamo gli agenti speciali Keen e Ressler.
236
00:12:40,375 --> 00:12:42,913
Vorremmo parlarle di Frederick Barnes.
237
00:12:43,144 --> 00:12:45,796
Era brillante, un pioniere dei suoi tempi.
238
00:12:46,020 --> 00:12:50,903
Era un astro nascente. Non ho mai capito
perché abbia deciso di licenziarsi.
239
00:12:50,932 --> 00:12:53,710
Sa se Barnes aveva dei problemi
nella vita lavorativa...
240
00:12:53,711 --> 00:12:55,080
o in quella vita privata?
241
00:12:55,081 --> 00:12:56,571
Che vita privata?
242
00:12:56,689 --> 00:12:58,283
Lavoravamo 16 ore al giorno.
243
00:12:58,284 --> 00:12:59,660
Questo è un eufemismo.
244
00:12:59,661 --> 00:13:02,120
In pratica costringeva Anne
a vivere in laboratorio.
245
00:13:02,355 --> 00:13:03,355
Lui...
246
00:13:03,948 --> 00:13:05,950
Frederick era ossessionato.
247
00:13:06,391 --> 00:13:10,235
Ogni problema scientifico era un puzzle
che doveva risolvere.
248
00:13:10,236 --> 00:13:11,810
Quando ci ha parlato l'ultima volta?
249
00:13:12,796 --> 00:13:14,046
Cinque anni fa?
250
00:13:14,146 --> 00:13:17,582
L'ultima volta che l'ho sentito, stava
per accettare una cattedra alla Purdue.
251
00:13:18,563 --> 00:13:20,127
E' in qualche tipo di guaio?
252
00:13:20,158 --> 00:13:22,289
Ehi, piccolo. Questo è nostro figlio, Ethan.
253
00:13:22,290 --> 00:13:24,200
Posso andare da Caleb?
254
00:13:26,565 --> 00:13:29,227
Fammi un favore, non ora. Va' di sopra.
255
00:13:29,228 --> 00:13:31,121
Salgo tra poco, okay, tesoro? Va'.
256
00:13:31,250 --> 00:13:32,450
Grazie.
257
00:13:36,049 --> 00:13:40,111
Ha qualche recapito di Barnes?
Anche un vecchio numero sarebbe d'aiuto.
258
00:13:40,112 --> 00:13:42,219
Sì, dovrei avere qualcosa in cucina.
259
00:13:51,198 --> 00:13:53,846
Devo farle una domanda personale
su suo figlio.
260
00:13:55,248 --> 00:13:57,036
Ha il morbo di Kurz?
261
00:13:57,917 --> 00:13:58,917
Sì.
262
00:13:59,101 --> 00:14:00,162
Come lo sa?
263
00:14:00,163 --> 00:14:01,932
Perché ho visto decine di cadaveri,
264
00:14:01,933 --> 00:14:04,623
infettati con una variante di questa malattia
usata come arma.
265
00:14:04,625 --> 00:14:06,658
Barnes l'ha diffusa stamattina, in metro.
266
00:14:06,659 --> 00:14:09,763
Ha ucciso 37 persone,
incluso un bambino di 9 anni.
267
00:14:09,764 --> 00:14:14,262
E ho difficoltà a credere alla coincidenza
che suo figlio abbia la stessa malattia,
268
00:14:14,263 --> 00:14:17,628
che il suo ex-collega sta usando
per commettere omicidi di massa.
269
00:14:17,629 --> 00:14:21,753
Quindi, se mi sta nascondendo qualcosa,
ora sarebbe il momento di dirlo.
270
00:14:24,806 --> 00:14:26,284
Frederick è il padre di Ethan.
271
00:14:26,285 --> 00:14:27,972
Suo marito lo sa?
272
00:14:30,043 --> 00:14:31,495
E' successo e basta.
273
00:14:31,941 --> 00:14:34,912
Ho pensato che, per la famiglia,
fosse meglio mantenere il segreto.
274
00:14:35,249 --> 00:14:37,794
Frederick sa di essere il padre di Ethan?
275
00:14:39,084 --> 00:14:40,084
Sì.
276
00:14:41,133 --> 00:14:45,368
A 5 anni Ethan ha sviluppato il Kurz,
e ci dissero che era incurabile.
277
00:14:46,227 --> 00:14:48,043
Frederick non volle accettarlo.
278
00:14:49,008 --> 00:14:53,922
Aveva contatti nell'industria farmaceutica.
E li chiamò per...
279
00:14:53,923 --> 00:14:57,519
assicurarsi dei fondi per trovare una cura,
ma glieli rifiutarono.
280
00:14:57,663 --> 00:14:58,863
Perché?
281
00:14:59,898 --> 00:15:01,383
Il Kurz è troppo raro.
282
00:15:01,384 --> 00:15:03,623
Malattia poco diffusa,
vuol dire pochi guadagni.
283
00:15:03,957 --> 00:15:05,550
E' questo il movente di Barnes.
284
00:15:05,551 --> 00:15:08,957
Vuole infettare abbastanza persone
da dare rilevanza alla malattia.
285
00:15:08,958 --> 00:15:11,417
- Perché?
- Perché a quel punto non potranno ignorarla.
286
00:15:11,418 --> 00:15:13,941
Più persone muoiono,
più attenzione riceve la malattia...
287
00:15:13,942 --> 00:15:17,054
E più conveniente sarà investire
nella ricerca di una cura.
288
00:15:17,883 --> 00:15:21,941
A parte il fatto che sembra una pazzia,
se hai ragione, Barnes è solo all'inizio.
289
00:16:00,704 --> 00:16:04,512
- Manny, hai il tuo solito aspetto orribile.
- Disse il diavolo in persona.
290
00:16:04,805 --> 00:16:06,005
Vieni qui.
291
00:16:07,529 --> 00:16:09,556
Cosa ti porta dalle mie parti, gringo?
292
00:16:09,557 --> 00:16:11,445
La tua compagnia, Manny, solo quella.
293
00:16:13,067 --> 00:16:15,196
Parliamo un po' dello stronzio 90.
294
00:16:15,197 --> 00:16:16,991
Stronzio 90?
295
00:16:16,992 --> 00:16:18,392
Ovvio che è quello che vuoi...
296
00:16:18,393 --> 00:16:21,886
perché non puoi volere droga
o razzi Quassam come tutti.
297
00:16:22,348 --> 00:16:24,878
I Quassam sono pattumiere piene
di fertilizzante,
298
00:16:24,879 --> 00:16:27,654
quella schifezza non la lancerei
al mio peggior nemico.
299
00:16:30,569 --> 00:16:32,684
- Quanto te ne serve?
- Dodici chili.
300
00:16:33,600 --> 00:16:38,112
Che vuoi farci esattamente
con 12 chili di stronzio 90?
301
00:16:44,643 --> 00:16:48,044
Ho stanziato i fondi per l'acquisto.
Posso procedere appena Red dà il via.
302
00:16:48,045 --> 00:16:51,131
Bene, glielo faccio sapere
appena finisce con Soto.
303
00:16:51,420 --> 00:16:52,679
Ottimo.
304
00:16:55,262 --> 00:16:57,688
- Sei milioni. Servono 3 settimane.
- Mi serve adesso.
305
00:16:57,689 --> 00:16:59,889
Impossibile. Mi spiace, non ne ho più.
306
00:16:59,890 --> 00:17:03,648
Però potrei contattare il tuo ultimo cliente
e fargli un'offerta.
307
00:17:03,658 --> 00:17:05,987
Stai cercando di tagliarmi fuori
da quest'affare?
308
00:17:05,988 --> 00:17:07,483
Non siamo tanto amici.
309
00:17:07,484 --> 00:17:10,888
E ora? Mi punteranno tutti la pistola contro
con fare minaccioso?
310
00:17:11,314 --> 00:17:12,430
Manny...
311
00:17:13,198 --> 00:17:16,341
sono sicuro possiamo raggiungere
un accordo vantaggioso per entrambi.
312
00:17:16,342 --> 00:17:18,565
- Ti ascolto.
- Contatta l'ultimo acquirente...
313
00:17:18,566 --> 00:17:21,779
convincilo a rivenderti una parte
del suo acquisto, con una maggiorazione.
314
00:17:21,780 --> 00:17:23,156
Di quanto?
315
00:17:23,252 --> 00:17:26,591
Il mio cliente offre 10 milioni
per una consegna immediata...
316
00:17:26,842 --> 00:17:30,084
con una notevole commissione
per te, ovviamente.
317
00:17:44,249 --> 00:17:47,176
- Ha abboccato?
- Come una trota all'amo.
318
00:17:48,280 --> 00:17:50,540
Chiamerà Barnes a momenti.
319
00:18:04,549 --> 00:18:05,987
Sta chiamando ora.
320
00:18:06,280 --> 00:18:07,849
Ottimo, rintracciala.
321
00:18:16,999 --> 00:18:19,903
- Cosa ti serve?
- Una birra e un panino.
322
00:18:19,915 --> 00:18:21,585
E a te cosa serve?
323
00:18:22,142 --> 00:18:23,929
Che ne dici della posizione di Barnes?
324
00:18:29,565 --> 00:18:29,619
{\an8}A
325
00:18:29,620 --> 00:18:29,677
{\an8}AR
326
00:18:29,678 --> 00:18:29,744
{\an8}ARLI
327
00:18:29,745 --> 00:18:29,808
{\an8}ARLIN
328
00:18:29,809 --> 00:18:29,872
{\an8}ARLING
329
00:18:29,873 --> 00:18:29,936
{\an8}ARLINGT
330
00:18:29,937 --> 00:18:30,001
{\an8}ARLINGTON
331
00:18:30,002 --> 00:18:30,051
{\an8}ARLINGTON, VA
332
00:18:30,052 --> 00:18:30,131
{\an8}ARLINGTON, VA
SE
333
00:18:30,132 --> 00:18:30,219
{\an8}ARLINGTON, VA
SEDE
334
00:18:30,220 --> 00:18:30,295
{\an8}ARLINGTON, VA
SEDE TR
335
00:18:30,296 --> 00:18:30,373
{\an8}ARLINGTON, VA
SEDE TRIB
336
00:18:30,374 --> 00:18:30,465
{\an8}ARLINGTON, VA
SEDE TRIBUN
337
00:18:30,466 --> 00:18:30,560
{\an8}ARLINGTON, VA
SEDE TRIBUNALE
338
00:18:30,561 --> 00:18:30,648
{\an8}ARLINGTON, VA
SEDE TRIBUNALE DI
339
00:18:30,649 --> 00:18:30,734
{\an8}ARLINGTON, VA
SEDE TRIBUNALE DISTR
340
00:18:30,735 --> 00:18:30,814
{\an8}ARLINGTON, VA
SEDE TRIBUNALE DISTRET
341
00:18:30,815 --> 00:18:30,886
{\an8}ARLINGTON, VA
SEDE TRIBUNALE DISTRETTU
342
00:18:30,887 --> 00:18:32,434
{\an8}ARLINGTON, VA
SEDE TRIBUNALE DISTRETTUALE
343
00:18:53,495 --> 00:18:54,535
Signore?
344
00:18:56,177 --> 00:18:58,029
E' nel gruppo 33?
345
00:18:59,151 --> 00:19:00,182
Sì.
346
00:19:01,088 --> 00:19:04,400
In realtà vorrei rimandare a un'altra data
il mio servizio di giurato.
347
00:19:04,421 --> 00:19:05,883
Mi dà la sua convocazione?
348
00:19:05,884 --> 00:19:06,884
Sì.
349
00:19:09,391 --> 00:19:11,652
Credo di averla lasciata in macchina.
350
00:19:11,653 --> 00:19:12,967
Torno subito.
351
00:19:23,812 --> 00:19:25,783
- Cooper.
- Red ci ha detto dov'è Barnes.
352
00:19:25,784 --> 00:19:28,799
- Dov'è?
- Tribunale di Arlington. Stiamo entrando.
353
00:19:42,220 --> 00:19:44,690
- Agenti federali!
- FBI!
354
00:19:44,714 --> 00:19:47,334
Prendi le scale nord.
Io vado al secondo piano.
355
00:19:53,249 --> 00:19:56,284
Va bene, tutti in fila.
356
00:20:08,480 --> 00:20:10,468
Così finiscono i soldi dei contribuenti.
357
00:20:17,978 --> 00:20:19,092
Aiuto!
358
00:20:19,379 --> 00:20:21,367
- Aiuto!
- Qualcuno ci aiuti!
359
00:20:35,567 --> 00:20:37,037
Agente federale, FBI.
360
00:20:37,038 --> 00:20:38,937
Mi servono la sua maschera e la bombola.
361
00:20:42,516 --> 00:20:47,407
Dovete evacuare tutto il piano, e fate uscire
tutti da qui, voi compresi. Via!
362
00:20:56,528 --> 00:20:58,346
Fermo! FBI!
363
00:21:27,514 --> 00:21:29,477
Aiutatemi, vi prego.
364
00:21:29,569 --> 00:21:31,345
Qualcuno mi aiuti.
365
00:21:34,258 --> 00:21:36,593
Va bene, va bene. Calma, calma, calma.
366
00:21:36,594 --> 00:21:39,592
Cerchiamo aiuto. Ti tengo. Andiamo.
367
00:21:46,212 --> 00:21:47,386
Via!
368
00:21:48,981 --> 00:21:49,981
Fate spazio!
369
00:21:51,111 --> 00:21:52,146
Via!
370
00:21:59,331 --> 00:22:00,483
Fermo!
371
00:22:00,484 --> 00:22:02,066
Lo dirò una volta sola...
372
00:22:02,067 --> 00:22:03,439
- lascia la pistola.
- Prima tu.
373
00:22:03,440 --> 00:22:06,157
Conto fino a tre.
Se la pistola non è a terra, gli sparo.
374
00:22:06,158 --> 00:22:07,966
E io a te un secondo dopo.
375
00:22:07,967 --> 00:22:10,595
- 1, 2, 3...
- Non farlo! Va bene.
376
00:22:10,953 --> 00:22:13,031
- Va bene.
- Getta la pistola e calciala via.
377
00:22:13,313 --> 00:22:15,644
Gettala! Ora!
378
00:22:21,461 --> 00:22:22,697
Lascialo andare.
379
00:23:00,653 --> 00:23:03,566
Cindy Wright. Lei dev'essere Lew.
380
00:23:04,392 --> 00:23:05,834
E' il diminutivo di Louise?
381
00:23:05,869 --> 00:23:08,691
No. Grazie di avermi incontrato
con così poco preavviso.
382
00:23:08,716 --> 00:23:12,243
Nessun problema. Come le avrà detto
la mia assistente, c'è già una trattativa.
383
00:23:12,244 --> 00:23:14,182
Accettiamo solo offerte di riserva.
384
00:23:14,202 --> 00:23:15,361
Capisco.
385
00:23:15,372 --> 00:23:17,801
Perché non entriamo?
Le faccio vedere la casa.
386
00:23:17,816 --> 00:23:21,227
Non serve.
Il mio cliente vuole fare un'offerta.
387
00:23:22,110 --> 00:23:24,034
Il doppio del prezzo...
388
00:23:24,360 --> 00:23:25,670
in contanti.
389
00:23:25,918 --> 00:23:30,535
Ne ricaverà di certo un'ottima commissione,
dovesse perdere l'acconto della provvigione.
390
00:23:36,905 --> 00:23:40,578
Ho appena chiamato la dottoressa Buckner.
Sta coordinando i soccorsi all'ospedale.
391
00:23:40,606 --> 00:23:41,765
Quant'è grave?
392
00:23:41,766 --> 00:23:45,841
26 morti confermati, ma l'attacco era
circoscritto alla sola stanza dei giurati.
393
00:23:45,857 --> 00:23:47,459
E la sopravvissuta?
394
00:23:47,477 --> 00:23:48,903
Ancora non si sa, ma...
395
00:23:48,904 --> 00:23:51,897
dato il livello di esposizione,
la dottoressa Buckner non è ottimista.
396
00:23:52,159 --> 00:23:53,780
- Cos'è?
- La lista delle vittime.
397
00:23:53,794 --> 00:23:56,692
Mi continuavo a chiedere,
Barnes come sceglie gli obiettivi?
398
00:23:56,693 --> 00:23:59,644
Così ho pensato...
un tribunale, la metropolitana...
399
00:23:59,645 --> 00:24:02,589
- Che cosa hanno in comune?
- Sono entrambi statali.
400
00:24:02,590 --> 00:24:05,794
Sì, ma più importante, entrambi
contengono gruppi casuali di persone,
401
00:24:05,795 --> 00:24:08,468
- diversi per età, sesso, etnia.
- Non credo di seguirti.
402
00:24:08,469 --> 00:24:11,959
Sembra che l'obiettivo di Barnes siano
campioni rappresentativi della popolazione.
403
00:24:11,960 --> 00:24:14,441
Non esiste un campione casuale
migliore di una giuria.
404
00:24:14,454 --> 00:24:15,664
Quindi...
405
00:24:15,857 --> 00:24:17,526
Barnes vuole uccidere
diversi tipi di persone?
406
00:24:17,528 --> 00:24:20,248
Non lo so. E' possibile
che non siano solo attacchi?
407
00:24:20,249 --> 00:24:24,168
Barnes potrebbe condurre un qualche
tipo di dimostrazione o esperimento?
408
00:24:24,187 --> 00:24:26,174
Agente Keen? Possiamo parlare?
409
00:24:37,215 --> 00:24:39,015
E' in servizio, giusto?
410
00:24:40,010 --> 00:24:41,900
- Ha con sé il distintivo?
- Certo.
411
00:24:41,901 --> 00:24:43,511
- Perché?
- E' il protocollo.
412
00:24:43,512 --> 00:24:46,701
Allora può spiegarmi perché ha abbassato
l'arma di fronte a un sospettato
413
00:24:46,702 --> 00:24:48,779
in presenza di un ostaggio?
414
00:24:50,003 --> 00:24:51,598
Ho pensato fosse la cosa giusta.
415
00:24:51,718 --> 00:24:53,198
Barnes l'avrebbe ucciso.
416
00:24:53,199 --> 00:24:56,795
Capisco che non abbia esperienza, agente Keen,
ma alcune regole non hanno eccezioni.
417
00:24:56,796 --> 00:24:59,507
E abbassare la sua arma
è la prima nella lista.
418
00:24:59,508 --> 00:25:01,469
Sono a conoscenza delle regole operative.
419
00:25:01,470 --> 00:25:04,820
E fin quando le ignora, le sue azioni
saranno soggette a indagine formale.
420
00:25:04,821 --> 00:25:07,458
- Che significa?
- Una commissione deciderà
421
00:25:07,459 --> 00:25:09,282
se sarà sanzionata o meno.
422
00:25:09,888 --> 00:25:11,781
Vedremo come andrà a finire.
423
00:25:24,360 --> 00:25:25,996
Mi dici che diavolo succede?
424
00:25:25,997 --> 00:25:28,187
Se vuoi sapere se ti ho fatto rapporto,
la risposta è sì.
425
00:25:28,188 --> 00:25:29,608
Perché l'hai fatto?
426
00:25:30,413 --> 00:25:31,413
Ascolta, Keen.
427
00:25:31,414 --> 00:25:33,091
Mi piaci. Ti rispetto.
428
00:25:33,207 --> 00:25:36,133
Ma prima, con Barnes,
mi hai mostrato di non essere qualificata.
429
00:25:36,134 --> 00:25:37,738
Tu avresti sparato? Vero?
430
00:25:38,138 --> 00:25:40,190
E' facile prenderla adesso
una decisione così.
431
00:25:40,191 --> 00:25:43,653
E' quello che avrebbe fatto
ogni agente addestrato, questo è il punto.
432
00:25:44,273 --> 00:25:45,873
E l'ostaggio sarebbe morto.
433
00:25:45,874 --> 00:25:47,787
Credo sia quello che capita in genere.
434
00:25:48,620 --> 00:25:51,077
- Stai parlando della vita di un uomo.
- Sì...
435
00:25:51,242 --> 00:25:52,373
la vita di uno...
436
00:25:52,383 --> 00:25:55,594
che tu hai scambiato con centinaia,
forse migliaia, lasciando scappare Barnes.
437
00:25:55,595 --> 00:25:58,548
E se non capisci perché
è una decisione sbagliata...
438
00:25:59,069 --> 00:26:01,040
il tuo posto non è nell'unità tattica.
439
00:26:05,830 --> 00:26:07,616
Sei una ragazza molto fortunata.
440
00:26:08,842 --> 00:26:10,662
Mi prometta che è l'ultima.
441
00:26:10,663 --> 00:26:12,449
E' l'ultima, promesso.
442
00:26:14,380 --> 00:26:16,587
A cosa servono i test?
443
00:26:17,028 --> 00:26:19,462
Ci diranno se c'è un'infezione.
444
00:26:21,868 --> 00:26:24,212
Quello che è successo
alle persone in tribunale...
445
00:26:24,675 --> 00:26:26,098
succederà anche a me?
446
00:26:26,102 --> 00:26:29,353
Non se ci sono io, tesoro.
Tieni duro, okay?
447
00:26:53,544 --> 00:26:57,070
Se sei qui per il mio sangue,
credo di non averne più.
448
00:26:58,423 --> 00:27:03,104
Mi spiace, niente di così eccitante.
Devo solo cambiarti la flebo.
449
00:27:16,001 --> 00:27:17,254
Come ti senti?
450
00:27:19,535 --> 00:27:20,535
Un po'...
451
00:27:22,254 --> 00:27:23,558
stordita.
452
00:27:43,341 --> 00:27:47,240
Hai fatto accidentalmente il numero sbagliato
o sei a un punto morto?
453
00:27:47,241 --> 00:27:50,130
- Quale delle due?
- Barnes è scappato e l'abbiamo perso.
454
00:27:51,264 --> 00:27:54,110
Voi federali siete i migliori.
Fammi indovinare.
455
00:27:54,124 --> 00:27:56,687
- Ressler è caduto su una buccia di banana?
- Sai dov'è?
456
00:27:56,688 --> 00:27:58,089
Non sono una slot, Lizzy.
457
00:27:58,090 --> 00:28:01,004
Non puoi tirare la leva
tutte le volte che vuoi.
458
00:28:12,492 --> 00:28:15,500
- Non possiamo continuare a sentirci così.
- Non attaccare.
459
00:28:15,723 --> 00:28:17,017
Ti ascolto.
460
00:28:18,336 --> 00:28:21,866
Barnes è ancora libero
perché l'ho lasciato andare.
461
00:28:21,867 --> 00:28:24,030
Ed è solo questione di tempo,
prima che uccida ancora.
462
00:28:24,031 --> 00:28:26,433
Ti prego, ho bisogno del tuo aiuto.
463
00:28:27,149 --> 00:28:28,936
Musica per le mie orecchie.
464
00:28:29,163 --> 00:28:30,900
Com'era l'ultima parte?
465
00:28:32,256 --> 00:28:33,934
Ho bisogno del tuo aiuto.
466
00:28:33,964 --> 00:28:35,650
Bastava chiedere.
467
00:28:36,454 --> 00:28:40,468
Ho visto al telegiornale che c'è
un sopravvissuto all'attacco ad Arlington.
468
00:28:40,615 --> 00:28:43,895
- Sicuramente ne è a conoscenza anche Barnes.
- Che vuol dire?
469
00:28:43,896 --> 00:28:45,433
E' già andato a vederla?
470
00:28:45,689 --> 00:28:47,535
- No.
- Sei sicura?
471
00:28:47,613 --> 00:28:48,817
Perché dovrebbe?
472
00:28:49,030 --> 00:28:53,023
Barnes sarà uno scienziato,
ma è anche un assassino e in quel lavoro...
473
00:28:53,024 --> 00:28:55,699
un sopravvissuto viene considerato
come un lavoro non ancora finito.
474
00:29:01,096 --> 00:29:02,957
- Forse l'abbiamo battuto.
- O forse Red aveva torto.
475
00:29:02,963 --> 00:29:05,353
- Che succede?
- La signorina Rubin è in pericolo.
476
00:29:05,366 --> 00:29:07,206
Di cosa? Signorina Rubin? Elisa?
477
00:29:07,217 --> 00:29:09,728
- E' entrato qualcuno?
- Solo la dottoressa Buckner e l'infermiere.
478
00:29:09,753 --> 00:29:11,973
Isolate l'ospedale.
Nessuno può entrare o uscire.
479
00:29:11,992 --> 00:29:14,271
- Identificate ogni dipendente.
- Sta bene?
480
00:29:16,166 --> 00:29:17,494
Mi aiuti.
481
00:29:18,697 --> 00:29:20,797
- Cos'è?
- Sembra una biopsia del midollo osseo.
482
00:29:20,798 --> 00:29:22,626
Non ho autorizzato questa procedura.
483
00:29:25,601 --> 00:29:26,963
Avevi ragione su Barnes.
484
00:29:26,998 --> 00:29:29,299
Non erano solo attentati, erano esperimenti.
485
00:29:29,317 --> 00:29:32,385
Stava cercando qualcuno con un'immunità
naturale al morbo di Kurz.
486
00:29:32,398 --> 00:29:35,036
Tipo Elisa Rubin?
Ecco perché è sopravvissuta all'attentato.
487
00:29:35,156 --> 00:29:37,927
Sono arrivati i risultati del test,
non ha segni di infezione.
488
00:29:37,928 --> 00:29:41,700
Quindi, userà quest'immunità genetica
per sintetizzare un antidoto,
489
00:29:41,701 --> 00:29:44,566
poi, se Barnes crede di avere la cura...
490
00:29:46,646 --> 00:29:47,997
Andrà dal figlio.
491
00:30:01,951 --> 00:30:03,340
Dai, dai.
492
00:30:11,045 --> 00:30:12,507
- Pronto?
- Signora Forrester,
493
00:30:12,508 --> 00:30:15,762
sono l'agente speciale Keen.
Mi ascolti molto attentamente.
494
00:30:15,797 --> 00:30:17,450
Suo figlio Ethan è con lei?
495
00:30:17,674 --> 00:30:19,463
Sì. Perché? C'è qualcosa che non va?
496
00:30:19,464 --> 00:30:21,504
Prenda suo figlio ed esca subito di casa.
497
00:30:21,510 --> 00:30:24,804
Crediamo che Frederick Barnes
stia venendo lì.
498
00:30:25,433 --> 00:30:27,671
Deve portare Ethan al sicuro.
499
00:30:27,950 --> 00:30:29,029
Anne!
500
00:30:29,042 --> 00:30:30,937
- Anne! Ci sei?
- Che ci fai qui?
501
00:30:31,388 --> 00:30:33,427
- Dobbiamo parlare.
- Signora Forrester?
502
00:30:33,547 --> 00:30:35,079
La polizia sta già arrivando.
503
00:30:35,245 --> 00:30:36,764
Beh, allora non ho molto tempo.
504
00:30:37,363 --> 00:30:38,869
Per favore, devo vedere Ethan.
505
00:30:38,870 --> 00:30:41,307
Allora è vero?
Quello che è successo nella metropolitana.
506
00:30:42,609 --> 00:30:43,948
Sei stato tu?
507
00:30:44,632 --> 00:30:45,661
Ho fatto...
508
00:30:46,266 --> 00:30:48,191
quello che dovevo fare per nostro figlio.
509
00:30:48,397 --> 00:30:51,447
- E... presto capirai.
- No.
510
00:30:52,019 --> 00:30:53,495
Esci da questa casa.
511
00:30:54,056 --> 00:30:56,168
- Anne... Anne!
- Stagli lontano!
512
00:30:56,169 --> 00:30:57,268
No!
513
00:31:01,701 --> 00:31:03,852
Ethan. Non avere paura.
514
00:31:03,954 --> 00:31:07,331
Sono... un amico,
so che non stai bene e sono qui...
515
00:31:07,683 --> 00:31:09,966
per aiutarti, ma devi fidarti di me.
516
00:31:10,087 --> 00:31:11,429
Puoi farlo?
517
00:31:11,611 --> 00:31:12,955
Ti fidi di me?
518
00:31:42,422 --> 00:31:43,622
Ethan?
519
00:31:44,285 --> 00:31:46,402
- No, Ethan! Ethan!
- Fermo! Fermo!
520
00:31:46,419 --> 00:31:48,171
- Ethan, dai! Ethan!
- No! No! No!
521
00:31:48,291 --> 00:31:50,311
Ethan! Non ti farò del male.
522
00:31:50,924 --> 00:31:53,633
Calmati e respira, va tutto bene.
523
00:32:16,540 --> 00:32:17,991
Anne, siamo qui.
524
00:32:25,162 --> 00:32:26,593
Sta' lontano da lui!
525
00:32:28,497 --> 00:32:29,646
Non posso farlo.
526
00:32:29,679 --> 00:32:31,337
Ormai dovresti averlo capito.
527
00:32:31,350 --> 00:32:34,479
- So cosa credi di avere in quella siringa.
- Sì, il futuro di mio figlio.
528
00:32:34,491 --> 00:32:37,211
La tua cura è sperimentale,
potrebbe anche ucciderlo.
529
00:32:37,217 --> 00:32:38,730
Se non faccio niente, morirà lo stesso.
530
00:32:38,731 --> 00:32:40,144
- Non puoi saperlo.
- Sì.
531
00:32:40,217 --> 00:32:41,884
Non c'è altra cura.
532
00:32:44,484 --> 00:32:47,628
Non ti permetterò mai e poi mai
di ficcargli quella cosa nel collo.
533
00:32:47,678 --> 00:32:48,878
Questa...
534
00:32:49,209 --> 00:32:50,780
è la sua occasione.
535
00:32:51,781 --> 00:32:54,283
Questa è l'unica occasione che avrà.
536
00:32:55,973 --> 00:32:57,662
E non penso che mi fermerai.
537
00:33:08,968 --> 00:33:10,210
Ethan?
538
00:33:12,350 --> 00:33:13,550
Ethan?
539
00:33:33,837 --> 00:33:35,101
Che ci fai qui?
540
00:33:35,102 --> 00:33:36,609
Ti ho preso un souvenir.
541
00:33:38,049 --> 00:33:39,800
A cosa ti fa pensare la guava?
542
00:33:40,208 --> 00:33:41,508
All'ansia.
543
00:33:42,360 --> 00:33:44,030
Allora ti piacerà.
544
00:33:44,639 --> 00:33:48,362
Visto che c'è qui il coroner,
direi che Barnes non è più tra noi.
545
00:33:53,855 --> 00:33:55,100
Che peccato.
546
00:33:55,882 --> 00:33:57,874
Dillo alle famiglie
delle persone che ha ucciso.
547
00:33:57,875 --> 00:34:00,171
Ogni causa ha più di un effetto.
548
00:34:01,116 --> 00:34:02,662
Di' quello che vuoi su Frederick,
549
00:34:02,663 --> 00:34:05,056
ma qualcuno disposto
a distruggere il mondo,
550
00:34:05,057 --> 00:34:07,714
per proteggere la persona a cui tiene...
551
00:34:08,386 --> 00:34:10,262
posso capirlo.
552
00:34:11,188 --> 00:34:12,840
E' riferito a me?
553
00:34:16,062 --> 00:34:17,449
Non sei un po' presuntuosa?
554
00:34:17,450 --> 00:34:19,652
E' così che in qualche modo
giustifichi le tue azioni?
555
00:34:19,671 --> 00:34:22,497
Credendo di proteggermi?
556
00:34:23,092 --> 00:34:24,292
Da chi?
557
00:34:24,687 --> 00:34:26,138
Mio marito, suppongo.
558
00:34:27,214 --> 00:34:29,051
Non ho bisogno della tua protezione.
559
00:34:30,518 --> 00:34:31,818
Forse no.
560
00:34:33,978 --> 00:34:35,986
Ma ho bisogno di te per questo lavoro.
561
00:34:38,103 --> 00:34:39,556
L'ho capito.
562
00:34:39,557 --> 00:34:42,313
E credici o no,
apprezzo quello che fai per l'FBI.
563
00:34:42,314 --> 00:34:44,712
E al lavoro, io e te siamo partner.
564
00:34:46,158 --> 00:34:48,692
Ma è lì che il nostro
rapporto deve finire...
565
00:34:49,081 --> 00:34:50,294
al lavoro.
566
00:34:51,113 --> 00:34:52,867
Non ti voglio nella mia vita privata.
567
00:34:54,080 --> 00:34:55,526
Non so come fartelo capire.
568
00:34:55,527 --> 00:34:58,365
Sai qual è il problema
di disegnare una linea sulla sabbia?
569
00:34:58,993 --> 00:35:01,122
Con una folata di vento, scompare.
570
00:35:01,587 --> 00:35:03,270
Forse non ti piaccio.
571
00:35:04,177 --> 00:35:05,838
Forse non capisci...
572
00:35:06,058 --> 00:35:08,592
il come o il perché delle mie azioni.
573
00:35:08,732 --> 00:35:10,784
Ma sono qui perché vuoi delle risposte
574
00:35:10,803 --> 00:35:13,268
a delle domande
a cui non hai ancora neanche pensato.
575
00:35:13,752 --> 00:35:15,276
Ora, se non ti interessa...
576
00:35:15,865 --> 00:35:19,023
la soluzione è semplice:
salgo su questa macchina e sparisco.
577
00:35:19,034 --> 00:35:22,059
Hai fatto un patto col governo,
hai un trasmettitore nel collo.
578
00:35:22,060 --> 00:35:25,634
Non credi che Raymond Reddington
possa cessare di esistere in 60 secondi?
579
00:35:25,639 --> 00:35:28,042
Offro questo particolare proposta
ai miei clienti.
580
00:35:29,044 --> 00:35:30,555
Stai offrendo di andartene?
581
00:35:30,556 --> 00:35:34,284
Non ti implorerò
per avere il privilegio di aiutarti.
582
00:35:35,463 --> 00:35:37,833
Quindi, dillo... e me ne vado.
583
00:35:40,744 --> 00:35:42,419
Dimmi di andarmene, Lizzy.
584
00:35:48,076 --> 00:35:49,825
Allora credo che ci vedremo domani.
585
00:36:08,395 --> 00:36:09,898
Stento a crederci, ma...
586
00:36:09,899 --> 00:36:11,176
ho appena finito qui.
587
00:36:12,204 --> 00:36:13,685
Sì, basta.
588
00:36:15,454 --> 00:36:17,381
Hai preso una decisione difficile con Barnes.
589
00:36:17,501 --> 00:36:19,305
Sarebbe stata dura per chiunque.
590
00:36:19,991 --> 00:36:22,182
Continuo a pensare a quel momento...
591
00:36:22,491 --> 00:36:25,838
chiedendomi... cosa sarebbe successo
se gliel'avessi lasciato fare.
592
00:36:26,268 --> 00:36:29,212
Per quel che sappiamo,
quella medicina probabilmente funzionava.
593
00:36:29,548 --> 00:36:32,177
- Cosa te lo fa pensare?
- Perché avevi ragione.
594
00:36:33,109 --> 00:36:34,536
Barnes andava fermato.
595
00:36:34,563 --> 00:36:37,309
E se la cura è valida,
verrà esaminata come si deve.
596
00:36:37,420 --> 00:36:39,039
E se fosse troppo tardi per Ethan?
597
00:36:40,592 --> 00:36:42,568
Credo sia quello che capita in genere.
598
00:36:57,485 --> 00:36:58,972
Cos'è questo?
599
00:37:00,480 --> 00:37:01,856
Stiamo ristrutturando.
600
00:37:02,348 --> 00:37:03,611
Chiaramente.
601
00:37:05,206 --> 00:37:06,616
Lunga giornata?
602
00:37:06,931 --> 00:37:08,358
Non hai idea.
603
00:37:09,526 --> 00:37:11,104
Ti sta uccidendo, vero?
604
00:37:12,478 --> 00:37:14,745
Hai davvero buttato via
tutta la nostra roba?
605
00:37:15,109 --> 00:37:16,776
Sul serio, non ti ricordi?
606
00:37:18,144 --> 00:37:19,396
Cosa?
607
00:37:20,220 --> 00:37:22,021
Okay, era un venerdì sera.
608
00:37:22,259 --> 00:37:25,452
Arrivavamo da Rochester,
avevamo preso le chiavi per questo posto...
609
00:37:25,778 --> 00:37:28,542
ma i nostri mobili non sarebbero arrivati
prima di domenica.
610
00:37:29,147 --> 00:37:30,546
Quindi siamo andati al negozio...
611
00:37:30,634 --> 00:37:31,900
e abbiamo preso Ike.
612
00:37:31,921 --> 00:37:33,498
Sì, la lampada.
613
00:37:35,464 --> 00:37:39,300
Ti ricordi della "A" finale grattata via?
Poveretta, era nel cesto delle offerte.
614
00:37:44,798 --> 00:37:48,477
E al ritorno ci siamo fermati in quel locale
cinese e abbiamo preso l'asporto.
615
00:37:51,123 --> 00:37:53,184
E' stata la nostra prima notte
in questo posto.
616
00:37:53,285 --> 00:37:57,017
Già. Non avevamo altro,
ed era tutto quello che ci serviva.
617
00:37:59,641 --> 00:38:02,021
Solo tu, io e Ike.
618
00:39:20,629 --> 00:39:21,937
Strano.
619
00:39:25,467 --> 00:39:27,069
Me la ricordavo più grande.
620
00:39:36,802 --> 00:39:38,820
Non capisco, tra tutti i posti...
621
00:39:39,221 --> 00:39:40,937
Marigot, Doha,
622
00:39:41,560 --> 00:39:43,011
Firenze, Seychelles...
623
00:39:43,131 --> 00:39:44,519
perché questo posto?
624
00:39:48,363 --> 00:39:50,523
Ho cresciuto la mia famiglia in questa casa.
625
00:39:52,991 --> 00:39:54,360
E' adorabile.
626
00:39:56,162 --> 00:39:58,096
No, non è vero. Ma lo era.
627
00:41:02,056 --> 00:41:03,459
E' ora di andare.
628
00:41:11,086 --> 00:41:13,329
Hai preparato tutto come ti ho chiesto?
629
00:41:34,495 --> 00:41:36,622
Dev'essere un posto pieno di ricordi per te.
630
00:41:37,239 --> 00:41:40,098
Ho passato ogni giorno cercando
di dimenticare cos'è successo qui.
631
00:41:42,374 --> 00:41:43,919
Questo dovrebbe aiutare.
632
00:41:59,290 --> 00:42:04,780
www.subsfactory.it