1 00:00:14,380 --> 00:00:15,750 Con nghe thấy chứ? 2 00:00:15,750 --> 00:00:17,720 - Cái gì thế? - Bố không biết. 3 00:00:17,720 --> 00:00:20,520 Ta về thôi, để sau chơi tiếp. 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,850 Nào, 7:30 rồi. Mẹ sẽ cáu khi chúng ta... 5 00:00:22,860 --> 00:00:25,820 Thêm cú nữa thôi. Lần này để con ném trả! 6 00:00:39,570 --> 00:00:40,840 Bố? 7 00:00:55,010 --> 00:01:00,010 Translated by Hà Pony ntvh1912@gmail.com 8 00:01:00,010 --> 00:01:04,830 Sync & corrections by wilson0804 www.Addic7ed.com 9 00:01:16,870 --> 00:01:19,180 Cơn cuồng phong đã đến. 10 00:01:19,180 --> 00:01:21,740 Cái chết và sự hủy diệt 11 00:01:21,750 --> 00:01:25,080 Giáng vào những kẻ gây tai họa. 12 00:01:25,080 --> 00:01:27,380 Nó sẽ xóa sạch lòng tham, 13 00:01:27,390 --> 00:01:32,460 Và lúc đó, các người phải cám ơn Đại tướng Ludd. 14 00:01:39,560 --> 00:01:41,130 Hey, anh còn làm gì ở đó thế? 15 00:01:41,130 --> 00:01:43,430 Hey. Uh, anh tắm hơi muộn. 16 00:01:43,430 --> 00:01:45,470 Đáng lẽ anh phải mang bánh rán... 17 00:01:45,470 --> 00:01:48,800 Nếu Mrs. Wempon biết sử dụng dao gọt. 18 00:01:50,710 --> 00:01:53,210 Uh, gì thế này? 19 00:02:04,620 --> 00:02:07,420 1 máy bay chở hàng tới Los Angeles... 20 00:02:07,420 --> 00:02:09,220 Được cho biết đã bị phát nổ 21 00:02:09,230 --> 00:02:11,760 Chỉ sau 90 giây cất cánh bay khỏi Washington. 22 00:02:11,760 --> 00:02:13,230 - Hey, em xem cái này chưa? - Huh? 23 00:02:13,230 --> 00:02:14,960 Tai nạn máy bay. 24 00:02:14,960 --> 00:02:18,830 Dựa trên các mảnh vỡ, lời khai nhân chứng, nó giống như bom nổ. 25 00:02:18,840 --> 00:02:20,540 ... Điều tra viên đang có mặt tại hiện trường. 26 00:02:21,910 --> 00:02:24,170 - Bố em gọi. 27 00:02:24,170 --> 00:02:25,970 Có thể là kết quả của... 28 00:02:25,980 --> 00:02:28,540 Hey. Mọi việc ổn chứ ạ? 29 00:02:28,540 --> 00:02:31,550 Gì, ta không được gọi con trừ khi có việc gì à? 30 00:02:31,550 --> 00:02:32,980 Bố sao rồi ạ? 31 00:02:32,980 --> 00:02:35,250 Oh, con biết mà, khỏe như vâm. 32 00:02:35,250 --> 00:02:39,120 - Không ổn rồi. - \Yeah, con bé bác sĩ chuyên khoa 12 tuổi này 33 00:02:39,120 --> 00:02:41,790 Cứ đòi làm cả đống xét nghiệm. 34 00:02:41,790 --> 00:02:45,120 - Bố nằm viện sao? Để con tới đó. - Không, bố khỏe mà. 35 00:02:45,130 --> 00:02:48,260 Nghe này, mũm mĩm, mọi việc ổn. 36 00:02:48,260 --> 00:02:49,900 Bố có đội nhân viên y tế ở đây. 37 00:02:49,900 --> 00:02:51,430 Họ có nhiều người lắm. 38 00:02:51,430 --> 00:02:53,000 Bố ổn mà. 39 00:02:53,000 --> 00:02:55,070 Khi nào tiến hành xét nghiệm? 40 00:02:55,070 --> 00:02:58,070 - Hôm nay. Đợi bác sĩ nốc xong Martini thôi. - Bố đừng đùa nữa. 41 00:02:58,070 --> 00:02:59,740 Nếu quan trọng thế, con muốn tới đó. 42 00:02:59,740 --> 00:03:01,070 Không đâu. Đừng nói rằng 43 00:03:01,080 --> 00:03:02,910 Bố không muốn làm phiền con. 44 00:03:02,910 --> 00:03:05,450 Bố là bố con. Bố được phép làm phiền con. 45 00:03:05,450 --> 00:03:08,480 Chỉ là kiểm tra thôi, Lizzy. 46 00:03:08,480 --> 00:03:12,620 Okay. Bố bật điện thoại và gọi ngay cho con khi làm xong, okay? 47 00:03:12,620 --> 00:03:14,120 Ừ. 48 00:03:14,120 --> 00:03:17,960 - Bố, con yêu bố. - Bố cũng yêu con. 49 00:03:17,960 --> 00:03:20,460 Giả vờ không khiến mọi việc khá hơn đâu. 50 00:03:20,460 --> 00:03:23,100 Cô ấy nên được biết sự thật. 51 00:03:24,530 --> 00:03:27,100 Trật tự, và đưa ta thỏi kẹo chứ? 52 00:03:27,100 --> 00:03:28,670 Hiển nhiên là không. 53 00:03:28,670 --> 00:03:31,670 Tôi sẽ không cho anh đặc quyền truy cập hệ thống ViCap của FBI. 54 00:03:31,670 --> 00:03:33,540 Thế thì anh đi mà tìm tên tội pháp khác 55 00:03:33,540 --> 00:03:35,770 Mà nói chuyện vớiElizabeth Keen rồi diễn trò với Ressler nhé. 56 00:03:35,780 --> 00:03:37,480 Chúng ta có thỏa thuận. 57 00:03:37,480 --> 00:03:39,640 Đúng, thỏa thuận là tôi kiếm các vụ án cho anh. 58 00:03:39,650 --> 00:03:41,710 Chứ ngờ vực thì không hiệu quả đâu. 59 00:03:41,720 --> 00:03:43,820 Tôi có phải tư vấn viên của anh đâu. 60 00:03:43,820 --> 00:03:47,120 Có hứng thế nào với mấy vụ mình không có hứng, hử? 61 00:03:47,120 --> 00:03:50,220 Tôi thấy đề nghị của mình quá hợp lý. 62 00:03:50,220 --> 00:03:52,690 Có cho thì mới có nhận, Harold. 63 00:03:52,690 --> 00:03:55,630 Anh đang đòi hỏi những việc quá điều khoản thỏa thuận. 64 00:03:55,630 --> 00:03:58,230 Nếu anh muốn tôi giúp vụ này, tôi sẽ làm 65 00:03:58,230 --> 00:04:01,070 Nhưng tôi cần cái gì có lợi hơn nữa cơ. 66 00:04:01,070 --> 00:04:03,570 Yên tâm đi, cho phép tôi truy cập ViCAP 67 00:04:03,570 --> 00:04:06,240 Sẽ có lợi cho cho cả anh và tôi. 68 00:04:06,240 --> 00:04:08,540 Tức là ông đã biết ai phá hủy máy bay? 69 00:04:08,540 --> 00:04:09,970 Cô nói cứ như là 70 00:04:09,980 --> 00:04:12,710 Việc này do 1 cá nhân chịu trách nhiệm vậy. 71 00:04:12,710 --> 00:04:15,080 Còn khủng hơn nhiều. 72 00:04:15,080 --> 00:04:16,410 Mà là 1 phong trào. 73 00:04:17,980 --> 00:04:22,120 Đã chốt được chưa nhỉ? 74 00:04:23,420 --> 00:04:27,320 Reddington tin rằng Đại Tướng Ludd đứng sau vụ tấn công. 75 00:04:27,330 --> 00:04:29,260 Chúng dùng tên người lãnh đạo 76 00:04:29,260 --> 00:04:31,560 Của 1 nhóm bảo thủ thế kỷ 19. 77 00:04:31,560 --> 00:04:33,730 1 cánh quân sự từ cuộc đấu tranh phổ biến 78 00:04:33,730 --> 00:04:35,530 Chống lại chủ nghĩa tư bản công nghiệp. 79 00:04:35,530 --> 00:04:37,170 1997. Davos, Thụy Sỹ. 80 00:04:37,170 --> 00:04:39,500 Ludd cho 1 xe chở bom 81 00:04:39,500 --> 00:04:41,740 Nhắm vào Hội nghị thượng đỉnh kinh tế quốc tế. 82 00:04:41,740 --> 00:04:46,010 9 người chết, trong đó có 2 bộ trưởng tài chính châu Âu. 83 00:04:46,010 --> 00:04:48,910 2005. Ludd phát hành mã nguồn 84 00:04:48,910 --> 00:04:51,250 Bảo vệ dữ liệu thương mại cho các cổ đông quốc tế. 85 00:04:51,250 --> 00:04:54,520 Chúng tạo ra sự cố máy tính khiến thị trường thiệt hại vài trăm triệu. 86 00:04:54,520 --> 00:04:56,890 Cái đó thì ghi nhận...l oại đi mối béo bở của lũ tham ăn. 87 00:04:56,890 --> 00:04:59,420 Hội này được đào tạo rất tốt. 88 00:04:59,420 --> 00:05:01,620 Chúng được rèn luyện như bất kỳ phần tử khủng bố nào. 89 00:05:01,630 --> 00:05:03,730 Không thể xác định danh tính thành viên. 90 00:05:03,730 --> 00:05:06,200 - Reddington có biết ai trong số đó không? - Còn hơn cả thế. 91 00:05:06,200 --> 00:05:08,460 Ông ta nhận được ra kẻ sáng lập, Nathaniel Wolff. 92 00:05:08,470 --> 00:05:11,070 Nói rằng hắn là kẻ chịu trách nhiệm 93 00:05:11,070 --> 00:05:12,630 Cho vụ phá hủy máy bay. 94 00:05:12,640 --> 00:05:15,240 Đây là bức ảnh duy nhất của hắn mà ta có. 95 00:05:15,240 --> 00:05:16,710 Ra ngoài thôi. Tìm hắn đi. 96 00:05:16,710 --> 00:05:18,970 Tôi sẽ báo cho đội địa phương biết mọi người đến. 97 00:05:18,980 --> 00:05:21,380 Không ai được ngủ cho tới khi tóm được hắn. 98 00:05:23,810 --> 00:05:26,580 Chắc chắn đó là bom, không phải do động cơ. 99 00:05:26,580 --> 00:05:28,720 Hiện tại, ta có 2 nghi phạm. 100 00:05:28,720 --> 00:05:29,980 Quả bom được tự chế, 101 00:05:29,990 --> 00:05:31,950 Sức công phá mạnh như đội bóng Oklahoma vậy. 102 00:05:31,960 --> 00:05:34,460 Được chở tới đường băng bằng xe hàng hóa 103 00:05:34,460 --> 00:05:37,060 Và đặt trong thùng hàng, cho lên máy bay. 104 00:05:37,060 --> 00:05:39,790 Chúng tôi xác nhận qua dư lượng còn thừa bên trong. 105 00:05:39,800 --> 00:05:43,060 Tên người chở là Roger Gard. Vẫn chưa tìm thấy anh ta. 106 00:05:43,070 --> 00:05:45,230 Còn nghi can thứ 2? 107 00:05:45,240 --> 00:05:47,500 Người của tôi vừa biết, 1 nhà máy phân bón bị cướp đêm qua. 108 00:05:47,500 --> 00:05:50,470 1 nhân viên bán thời gian lấy trộm hóa chất từ nhà kho công ty. 109 00:05:50,470 --> 00:05:52,970 Có tên chứ? Quản lý nhà máy cho rằng 110 00:05:52,980 --> 00:05:55,310 Nhân viên Arthur Denning đã làm việc đó. 111 00:06:20,030 --> 00:06:22,030 Đây này. Được rồi. 112 00:06:22,040 --> 00:06:24,600 Arthur Denning bắt đầu làm việc ở nhà máy phân bón Greenbow 113 00:06:24,610 --> 00:06:26,110 Từ 3 tháng trước. 114 00:06:26,110 --> 00:06:27,770 Bên luật sư thu hồi mọi thứ họ có... 115 00:06:27,780 --> 00:06:30,540 Hồ sơ cá nhân, đánh giá năng lực, 116 00:06:30,550 --> 00:06:33,450 Và...video an ninh. 117 00:06:33,450 --> 00:06:36,480 Hắn vào nhà kho lúc 2:16 sáng. 118 00:06:36,480 --> 00:06:38,220 Hắn ta đây. 119 00:06:38,220 --> 00:06:40,550 Chính hắn. Đó là Arthur Denning? 120 00:06:40,550 --> 00:06:42,050 Tôi vừa có nhận dạng của Roger Gard. 121 00:06:42,060 --> 00:06:45,160 Aram, anh cho hình lên đi. 122 00:06:47,690 --> 00:06:51,130 Okay. Cái quái gì thế này? 123 00:06:51,130 --> 00:06:53,300 Arthur Denning và Roger Gard là 1 người. 124 00:06:53,300 --> 00:06:56,030 Anh cho hình Wolff lên được chứ? 125 00:06:58,670 --> 00:07:02,710 Hắn có là ai, thì cũng không phải Nathaniel Wolff. 126 00:07:02,710 --> 00:07:04,140 Vậy hắn là ai nhỉ? 127 00:07:43,510 --> 00:07:44,750 Ai có lịch bay của tôi nhỉ? 128 00:07:44,750 --> 00:07:48,390 Chuyến bay số 1143. 129 00:07:51,120 --> 00:07:55,230 Tôi muốn mọi người hiểu rằng, đây thực sự là vinh dự đấy. 130 00:07:59,400 --> 00:08:01,190 Hey. Con biết bố không gọi điện 131 00:08:01,200 --> 00:08:02,610 Vì không muốn con phải lo lắng 132 00:08:02,620 --> 00:08:07,040 Nhưng không gọi cũng làm con sợ, vì thế bố gọi cho con đi. 133 00:08:07,050 --> 00:08:09,480 Uh, con chỉ muốn biết cuộc kiểm tra ra sao thôi. 134 00:08:09,480 --> 00:08:11,180 Con yêu bố. 135 00:08:11,180 --> 00:08:13,780 Đã so sánh hồ sơ nhân viên của Gard và Denning. 136 00:08:13,790 --> 00:08:15,680 - Họ có 1 điểm chung. - Xin lỗi, cái gì cơ? 137 00:08:15,690 --> 00:08:17,820 Ta có địa chỉ nhà rồi. Let's roll. 138 00:08:53,990 --> 00:08:56,590 Chúng tôi đã tới nhà, tìm người đàn ông 139 00:08:56,590 --> 00:08:58,390 Đã có ảnh là Denning và Gard. 140 00:08:58,390 --> 00:09:00,160 Có 1 điều mà chúng ta biết, 141 00:09:00,160 --> 00:09:03,870 Người đàn ông ta đang tìm không phải là Nathaniel Wolff. 142 00:09:03,870 --> 00:09:05,700 Chúng ta nhầm rồi. Reddington đã nói đúng. 143 00:09:05,700 --> 00:09:08,200 Có bằng chứng gì rồi? Well, những thứ chúng tôi tìm được 144 00:09:08,200 --> 00:09:11,410 Trong nhà chỉ là thư Wolff gửi cho cha mình. 145 00:09:11,410 --> 00:09:15,540 Cha Wolff là thợ cơ khí, làm việc cả đời ở khu hàng không PTB. 146 00:09:15,540 --> 00:09:17,850 Khi Wolff 6 tuổi, 1 công ty khác đã mua lại 147 00:09:17,850 --> 00:09:19,680 Và bán đi sạch sành sanh. 148 00:09:19,680 --> 00:09:21,520 Cha Wolff là cán bộ công đoàn, 149 00:09:21,520 --> 00:09:23,250 Đã đấu tranh để giữ nó nguyên vẹn. 150 00:09:23,250 --> 00:09:25,290 Thua cuộc, bắt đầu nhậu nhet, vợ bỏ đi cùng bọn trẻ. 151 00:09:25,290 --> 00:09:27,420 6 tháng sau, cha Wolff tự tử. 152 00:09:27,420 --> 00:09:29,790 Okay. Nhưng, đó không phải là bằng chứng. 153 00:09:29,790 --> 00:09:32,060 Không, nhưng ta có dấu vân tay của Nathaniel Wolff 154 00:09:32,060 --> 00:09:33,760 Đầy quanh nhà. 155 00:09:33,760 --> 00:09:35,400 2 người khác nhau, cùng 1 dấu vân tay sao? 156 00:09:35,400 --> 00:09:38,100 Không thể thay đổi dấu vân tay đâu. 157 00:09:38,100 --> 00:09:41,630 Hắn đã thay đổi mặt mình. 158 00:09:41,640 --> 00:09:43,300 Malaysia chính là tương lai, Mary. 159 00:09:43,310 --> 00:09:45,270 1 thế giới tươi mới đang đợi chờ ở đó. 160 00:09:45,270 --> 00:09:47,470 Họ đang bắt đầu có dây chuyền sản phẩm... 161 00:09:47,480 --> 00:09:49,110 Tôi không đi Malaysia. 162 00:09:49,110 --> 00:09:51,210 Tôi hiểu, nhưng với kinh nghiệm của cô 163 00:09:51,210 --> 00:09:53,210 Ở thị trường Kuala Lumpur... 164 00:09:53,220 --> 00:09:57,820 Tôi thấy yên tâm lắm... ngôi sao điện ảnh, ca sĩ nhạc Pop 165 00:09:57,820 --> 00:10:00,590 Họ cũng giống như chúng ta vậy. 166 00:10:00,590 --> 00:10:02,590 Mr. Reddington, tôi đã nói rồi, 167 00:10:02,590 --> 00:10:05,290 Tôi không quan tâm tới việc gì khác ngoài hạt Fairfax. 168 00:10:05,290 --> 00:10:08,090 Caleb còn đi học. Nó mới 9 tuổi. 169 00:10:08,100 --> 00:10:10,800 Lạy Chúa, tôi còn là thủ quỹ của Hội phụ huynh nữa. 170 00:10:10,800 --> 00:10:12,560 - Tôi không thể bỏ đi được. - Mary, cưng ơi, 171 00:10:12,570 --> 00:10:16,970 Cô sẽ thành công ở Malaysia, và Caleb sẽ thích mà. 172 00:10:16,970 --> 00:10:20,140 Những con khỉ hay ăn trộm ở gần động Batu 173 00:10:20,140 --> 00:10:22,340 Là những con cực kỳ tinh khôn đấy. 174 00:10:25,980 --> 00:10:28,250 Molly. 175 00:10:28,250 --> 00:10:29,980 Cô làm gì ở đây thế? 176 00:10:29,980 --> 00:10:31,980 Cô đến hơi sớm đấy. Bọn tôi chưa chuẩn bị xong. 177 00:10:31,990 --> 00:10:35,020 1 trong những người vận chuyển đáng tin cậy nhất. Xin phép nhé. 178 00:10:36,920 --> 00:10:40,530 Ông có bà nội trợ in tiền giả ở khu ngoại ô cơ đấy. 179 00:10:40,530 --> 00:10:43,260 Mary là nghệ nhân. Cô ấy có tài năng tuyệt vời. 180 00:10:43,260 --> 00:10:46,930 Tôi đã gọi người của ông cả buổi sáng. Luli không hề nghe máy. 181 00:10:46,930 --> 00:10:49,030 Luli không nghe máy vì chúng tôi đang bận. 182 00:10:49,040 --> 00:10:51,600 Well, thế thì ông tháo cmn con chip ở cổ ra đi. 183 00:10:51,600 --> 00:10:53,800 Well, cô tới đây rồi, 184 00:10:53,810 --> 00:10:55,310 Thế cô đang có gì nào? 185 00:10:55,310 --> 00:10:57,980 Chúng tôi đã tìm địa chỉ nhà của 2 nghi phạm 186 00:10:57,980 --> 00:10:59,810 Và đã lấy được vài dấu vân tay. 187 00:10:59,810 --> 00:11:01,780 Là của Nathaniel Wolff. 188 00:11:01,780 --> 00:11:06,020 Tôi có bao giờ sai đâu. 189 00:11:06,020 --> 00:11:07,690 Có người đã thay đổi diện mạo của hắn. 190 00:11:09,220 --> 00:11:12,290 Tôi biết là cha cô không được khỏe. 191 00:11:12,290 --> 00:11:14,360 Xin lỗi? 192 00:11:14,360 --> 00:11:16,030 Bệnh ung thư. Lại tái phát à? 193 00:11:16,030 --> 00:11:18,860 Bố tôi ổn. Ông chỉ... 194 00:11:18,860 --> 00:11:20,960 Ai nói cho ông biết vậy? 195 00:11:20,970 --> 00:11:25,500 Cô nên tới đó...với ông ấy. 196 00:11:25,500 --> 00:11:28,710 Tôi không...không chơi trò này nữa đâu, 197 00:11:28,710 --> 00:11:31,910 Lần mò đoán ông biết gì hay làm sao để biết. Dr. Maltz. 198 00:11:31,910 --> 00:11:34,740 - Gì cơ? - Abraham Maltz. 199 00:11:34,750 --> 00:11:37,910 Bác sĩ phẫu thuật giỏi nhất trong mấy vụ này. 200 00:11:42,320 --> 00:11:44,150 Maltz. 201 00:11:49,890 --> 00:11:53,360 Trước khi làm, để tôi nói rõ, 202 00:11:53,360 --> 00:11:55,860 Tôi có việc phải đi xa hôm nay, 203 00:11:55,870 --> 00:11:57,600 Nên việc này cần được tiến hành thật nhanh. 204 00:11:57,600 --> 00:11:58,930 Phải theo sự chỉ đạo của tôi. 205 00:11:58,940 --> 00:12:00,500 Dr. Maltz không ở trong Danh sách đen. 206 00:12:00,510 --> 00:12:02,000 Ông ta là kẻ có ích mà tôi cần bảo vệ. 207 00:12:02,010 --> 00:12:04,940 Ông muốn tôi bảo vệ 1 bác sĩ phẫu thuật, 208 00:12:04,940 --> 00:12:08,410 Có thể liên quan tới tổ chức khủng bố? Đúng thế. 209 00:12:08,410 --> 00:12:09,880 Abraham. 210 00:12:09,880 --> 00:12:11,480 Raymond. Ngọn gió nào đưa anh tới thế? 211 00:12:11,480 --> 00:12:12,880 Không biết sao anh lại chịu được nhỉ. 212 00:12:12,880 --> 00:12:15,520 Tôi đã từng làm 1 lần rồi. Nhột lắm, không chịu được. 213 00:12:15,520 --> 00:12:17,020 Anh khỏe chứ? 214 00:12:17,020 --> 00:12:19,420 Ta cần nói chuyện riêng. 215 00:12:19,420 --> 00:12:21,660 Yeah, được thôi. 216 00:12:21,660 --> 00:12:24,760 Ray, nhìn anh xem. Trông anh khá quá. 217 00:12:24,760 --> 00:12:27,700 Độ đàn hồi của da thật tuyệt. 218 00:12:27,700 --> 00:12:29,900 Anh dùng nước ép à? Chủ yếu là củ cải đường. 219 00:12:29,900 --> 00:12:31,370 1 ít cần tây, cà rốt, và nhiều gừng. 220 00:12:31,370 --> 00:12:33,270 Cải xoăn khó tiêu lắm. 221 00:12:33,270 --> 00:12:37,270 Thế cô gái xinh đẹp đây có việc gì với kẻ hám lợi này vậy? 222 00:12:37,270 --> 00:12:39,440 Tôi đâu có quyền lựa chọn. 223 00:12:39,440 --> 00:12:43,310 Thế, Nathaniel Wolff... anh đã tạo khuôn mặt mới cho hắn. Tôi cần tìm hắn. 224 00:12:43,310 --> 00:12:45,880 Anh biết là tôi sẽ giúp khi có thể mà, Raymond. 225 00:12:45,880 --> 00:12:48,120 Tôi biết, và cám ơn vì điều đó, Abraham. 226 00:12:48,120 --> 00:12:49,620 Thường thì, tôi không hề ép buộc, 227 00:12:49,620 --> 00:12:52,150 Nhưng đây là vấn đề riêng, và khẩn cấp. 228 00:12:52,160 --> 00:12:55,060 Anhh biết việc làm ăn của tôi rồi. Anh biết luật rồi. 229 00:12:55,060 --> 00:12:56,760 Đó là sự tin cẩn. 230 00:12:56,760 --> 00:12:59,490 Tất nhiên. Cuộc trò chuyện này được giữ kín. 231 00:12:59,500 --> 00:13:03,230 Tôi vừa làm 1 cuộc phẫu thuật dài 6 tiếng, rồi anh đến... 232 00:13:03,230 --> 00:13:05,600 Tôi không biết tại sao anh nghĩ rằng 233 00:13:05,600 --> 00:13:08,640 Mình có thể tới đây và tra hỏi về khách hàng của tôi. 234 00:13:08,640 --> 00:13:10,140 Red, giúp tôi đi. 235 00:13:10,140 --> 00:13:12,140 Tôi là Elizabeth Keen. 236 00:13:12,140 --> 00:13:13,440 Tôi làm việc ở FBI. 237 00:13:13,440 --> 00:13:16,110 Mr. Reddington đang làm việc cùng chúng tôi, 238 00:13:16,110 --> 00:13:18,280 Giúp chúng tôi bắt những kẻ nguy hiểm hàng đầu. 239 00:13:18,280 --> 00:13:20,150 Và Nathaniel Wolff là 1 trong số đó. 240 00:13:20,150 --> 00:13:22,650 Tôi cần ông tìm Wolff, và tôi biết cô có thể giúp được. 241 00:13:22,650 --> 00:13:25,520 Đợi chút. Giờ anh là kẻ chỉ điểm sao? 242 00:13:25,520 --> 00:13:27,450 Sao anh dám tới đây.. - Ông nghe tôi nói rồi chứ? 243 00:13:27,460 --> 00:13:29,160 Tôi đã nói là tôi cần tên mới của hắn. 244 00:13:29,160 --> 00:13:31,320 Nói tên ra, không tôi sẽ cho sở cảnh sát Miami 245 00:13:31,330 --> 00:13:33,630 Phá nát nơi này nhanh nhất có thể đấy. 246 00:13:35,200 --> 00:13:37,360 Bradley Holland. 247 00:13:37,370 --> 00:13:41,300 Okay? Đó là cái tên hắn đang dùng... Bradley Holland. 248 00:13:41,300 --> 00:13:43,670 Abraham! 249 00:13:43,670 --> 00:13:46,470 Tôi đã giới thiệu khách hàng quan trọng cho anh, 250 00:13:46,470 --> 00:13:49,980 Những người tiềm năng cho công cuộc làm ăn, 251 00:13:49,980 --> 00:13:53,780 Những kẻ kiếm ăn nhờ sự tin cẩn nơi anh, 252 00:13:53,780 --> 00:13:57,480 Và giờ anh giỡn như chó lăn lông lốc, để cọ bụng à? 253 00:13:57,480 --> 00:14:00,450 - Ông nói ông ta đáng tin mà. - Gì? Khoan đã. 254 00:14:00,450 --> 00:14:03,520 1 người tự nhân là FBI, đe dọa vài câu thôi 255 00:14:03,520 --> 00:14:05,360 Mà anh đã nói ra thông tin khách hàng sao? 256 00:14:05,360 --> 00:14:07,390 Thật bất lương. 257 00:14:07,390 --> 00:14:10,400 Mong Chúa ngăn việc này không xảy ra với Nathaniel Wolff đáng thương. 258 00:14:10,400 --> 00:14:13,400 Red, tôi không hiểu việc gì... Anh còn nói ra bí mật nào nữa? 259 00:14:13,400 --> 00:14:15,370 Không có gì hết! Còn ai biết những việc tôi làm? 260 00:14:15,370 --> 00:14:17,340 Không ai hết, thề đấy! Anh biết tôi rồi mà. 261 00:14:17,340 --> 00:14:18,740 Tôi đưa Christina tới gặp anh 262 00:14:18,740 --> 00:14:21,140 Vì sự cẩn trọng và năng lực chuyên môn của anh. 263 00:14:21,140 --> 00:14:23,540 Tôi đảm bảo với cô ta là anh đáng tin. 264 00:14:23,540 --> 00:14:27,710 Xin lỗi. Tôi sai rồi. Thật đáng xấu hổ, Abraham. 265 00:14:27,710 --> 00:14:30,650 Tôi biết bác sĩ khác. Đi thôi. Không, Red. Chúng ta...có thể giải quyết mà. 266 00:14:30,650 --> 00:14:34,520 Anh biết là tôi không bao giờ tiết lộ danh tính khách hàng mà. 267 00:14:38,560 --> 00:14:42,390 Chúng tôi tin rằng Wolff đang dùng tên Bradley Holland, 268 00:14:42,400 --> 00:14:44,860 Phi công hàng không Innova. 269 00:14:44,860 --> 00:14:46,930 Tôi tưởng hắn là người điều phối hàng hóa, hóa ra là phi công à? 270 00:14:46,930 --> 00:14:48,770 Nghề đó cần giấy phép, giấy chứng nhận, 271 00:14:48,770 --> 00:14:50,930 Kiểm tra lý lịch. Giấu tên là điều cơ bản 272 00:14:50,940 --> 00:14:53,400 Trong cơ cấu phân cấp của nhóm này. 273 00:14:53,410 --> 00:14:55,840 Wolff đã từ bỏ danh tính của mình vì điều này. 274 00:14:55,840 --> 00:14:58,340 Wall street đã phá hủy khu hàng không 275 00:14:58,340 --> 00:15:00,540 Mà cha Wolff đã dành cả đời cho nó. 276 00:15:00,550 --> 00:15:04,580 Nên Wolff đang sử dụng các hãng hàng không để làm bàn đạp phá hủy wall street. 277 00:15:04,580 --> 00:15:06,780 Bradley Holland vừa qua cửa an ninh ở Reagan. 278 00:15:06,790 --> 00:15:09,390 Điều động đội TSA, bảo họ 279 00:15:09,390 --> 00:15:11,120 Giám sát dữ liệu và rút về các cứ điểm. 280 00:15:11,120 --> 00:15:13,760 Hắn sắp phá hủy 1 máy bay khác nữa. 281 00:15:28,660 --> 00:15:31,160 Chào Sophie. 282 00:15:31,160 --> 00:15:34,630 Uh, nếu cô không phiền, tôi được đi miễn phí tới Denver. 283 00:15:34,630 --> 00:15:36,830 Vâng. Để tôi kiểm tra ghế trống. 284 00:15:36,830 --> 00:15:38,500 Cám ơn. 285 00:15:38,500 --> 00:15:40,500 Tôi là Bradley. 286 00:15:58,920 --> 00:16:00,720 Có ghế trống ở hàng đầu. 287 00:16:03,890 --> 00:16:07,260 Hẳn là ngày may mắn. 288 00:16:21,610 --> 00:16:24,610 Vâng. Thưa ngài, có 1 cuộc tấn công sắp xảy ra. 289 00:16:24,610 --> 00:16:27,910 Chúng ta cần liên lạc với bên cảnh sát và bảo họ tăng lên mức báo động đỏ. 290 00:16:27,910 --> 00:16:30,010 Mọi chuyến bay cần được đổi lịch trình. 291 00:16:30,020 --> 00:16:32,380 Không gì được rời đi hay hạ cánh xuống Reagan. 292 00:16:38,420 --> 00:16:42,230 Thấy cái này sao? 293 00:16:42,230 --> 00:16:44,060 Vớ vẩn? 294 00:16:45,800 --> 00:16:50,030 Bài báo nói 1 người cha và con trai đã chết dưới mặt đất. 295 00:16:50,040 --> 00:16:54,040 Tệ quá...Cái bọn đã gây ra... 296 00:16:54,040 --> 00:16:56,570 Oh, yeah. Uh, Đại tướng...đại loại vậy. 297 00:16:56,580 --> 00:16:58,210 Đại tướng Ludd... 298 00:16:58,210 --> 00:17:01,240 Trong 1 tiếng đồng hồ, khi cái máy bay đó rơi, 299 00:17:01,250 --> 00:17:03,750 Công ty đã giảm 30% thị phần. 300 00:17:07,050 --> 00:17:08,890 Toàn 1 lũ quái gở, đúng không? 301 00:17:08,890 --> 00:17:10,550 Oh, anh nói đấy nhé. 302 00:17:10,560 --> 00:17:12,820 Vô công rồi nghề, thua kém tình dục, 303 00:17:12,820 --> 00:17:14,920 Ăn bám ở nhà, nếu anh hỏi ý tôi. 304 00:17:14,930 --> 00:17:17,230 Mm-hmm. 305 00:17:17,230 --> 00:17:19,500 Ông làm nghề gì? 306 00:17:19,500 --> 00:17:22,670 Quỹ phòng hộ Dolus. 307 00:17:22,670 --> 00:17:24,430 Oh. 308 00:17:24,440 --> 00:17:26,270 Thế, uh, với nhóm Đại tướng Ludd 309 00:17:26,270 --> 00:17:29,100 Ông là điển hình cho những gì họ căm ghét rồi. 310 00:17:29,110 --> 00:17:31,570 Ông thấy sao? Lo lắng không? 311 00:17:31,580 --> 00:17:34,140 Eh, tôi có tiền đâu mà phải lo. 312 00:17:34,140 --> 00:17:36,280 Hiểu ý tôi nói chứ? 313 00:17:36,280 --> 00:17:39,150 Mm-hmm. 314 00:17:51,530 --> 00:17:55,430 Sophie, giúp tôi 1 việc được không? Bất cứ việc gì anh cần. 315 00:17:55,430 --> 00:17:58,870 Tôi để quên nhật trình rồi. 316 00:17:58,870 --> 00:18:01,000 Phiền cô coi đồ giùm tôi nhé? 317 00:18:01,000 --> 00:18:02,640 Tôi sẽ để lên khoang hạng nhất trên kia. 318 00:18:02,640 --> 00:18:03,870 Ta có thể bay bất cứ lúc nào. 319 00:18:03,870 --> 00:18:05,940 Cô thật tốt. 320 00:18:08,040 --> 00:18:10,340 - Tom. - Liz, cô June gọi. 321 00:18:10,350 --> 00:18:12,510 Em xin lỗi. Bây giờ không tiện. 322 00:18:12,520 --> 00:18:15,350 Uh, cô bảo rằng bố không nói sự thật. 323 00:18:15,350 --> 00:18:17,850 Đúng ra, bố bị bệnh nặng hơn. 324 00:18:17,850 --> 00:18:20,850 Cô June bị khó tiêu và nghĩ rằng mình sắp chết. 325 00:18:20,860 --> 00:18:23,820 Bệnh ung thư đã lan đến gan. 326 00:18:23,830 --> 00:18:26,290 Sao? 327 00:18:26,300 --> 00:18:29,800 Không, chỉ là vài cuộc kiểm tra thôi mà. 328 00:18:29,800 --> 00:18:32,200 Còn nghiêm trọng hơn thế nữa, 329 00:18:32,200 --> 00:18:34,970 Và cô June nghĩ chúng ta nên tới đó, bây giờ. 330 00:18:34,970 --> 00:18:37,200 Em không thể. Em... 331 00:18:37,210 --> 00:18:39,540 Oh, Chúa ơi. Em phải gọi cho bố. 332 00:18:39,540 --> 00:18:41,040 Không được, bố đang phẫu thuật. 333 00:18:41,040 --> 00:18:43,240 Anh đi chuyến bay tới rời khỏi Dulles, 334 00:18:43,250 --> 00:18:45,180 Và anh nhờ Ellie trông Hudson rồi, nên... 335 00:18:45,180 --> 00:18:46,480 Phẫu thuật gì? 336 00:18:46,480 --> 00:18:47,850 Anh đã nói chuyện với bác sĩ chuyên khoa chưa? 337 00:18:47,850 --> 00:18:49,420 Chưa, anh chỉ nói với cô June, và em nói đúng. 338 00:18:49,420 --> 00:18:51,320 Cô làm hơi quá. 339 00:18:51,320 --> 00:18:53,490 Nhưng nếu bây giờ em không đi được... Yeah, có gì rồi? 340 00:18:53,490 --> 00:18:55,590 ...để anh đặt vé chuyến 6 giờ 15 sáng mai cho em 341 00:18:55,590 --> 00:18:57,160 Và em sẽ tới Nebraska lúc trưa. 342 00:18:57,160 --> 00:18:58,560 Okay? 343 00:18:58,560 --> 00:19:00,560 Lizzy, okay? 344 00:19:00,560 --> 00:19:02,730 Okay. 345 00:19:02,730 --> 00:19:04,360 Cô ổn chứ? 346 00:19:05,670 --> 00:19:08,400 Ta tóm được hắn rồi. 347 00:19:08,400 --> 00:19:12,940 Bay tới Denver, chuyến 1143. 348 00:19:25,120 --> 00:19:27,950 Chặn đường băng! Giải tán kho cảng! 349 00:19:27,960 --> 00:19:29,450 Tôi muốn tất cả mọi người đi ra khỏi đây! 350 00:19:29,460 --> 00:19:30,790 Cần xe cấp cứu trực sẵn. 351 00:19:30,790 --> 00:19:32,190 Đội gỡ bom đang trên đường tới. 352 00:19:32,190 --> 00:19:33,630 Tôi muốn mọi túi xách... 353 00:20:05,220 --> 00:20:07,660 Chào, Sam. 354 00:20:10,430 --> 00:20:13,530 Lâu quá rồi nhỉ. 355 00:20:19,620 --> 00:20:21,650 Thưa ngài? 356 00:20:21,650 --> 00:20:24,220 Tôi có việc gấp. Bố tôi bị ốm. 357 00:20:24,220 --> 00:20:27,290 - Tôi cần phải bắt máy may. - Không có lựa chọn nào đâu. 358 00:20:27,290 --> 00:20:29,430 Tôi biết vấn đề thời gian không khả thi... 359 00:20:29,430 --> 00:20:31,090 Mọi chuyến bay đều hoãn cất cánh. 360 00:20:31,100 --> 00:20:32,930 Cái gì? Tại sao? 361 00:20:32,930 --> 00:20:37,300 Đại tướng Ludd. Trụ sở chính FBI vừa nhận được 1 bản tuyên ngôn. 362 00:20:37,300 --> 00:20:39,840 Chúng tôi là "Đại tướng Ludd". 363 00:20:39,840 --> 00:20:42,140 Cuộc nổi dậy phản kháng sự ảnh hưởng quá mức 364 00:20:42,140 --> 00:20:45,910 Của các tập đoàn với chính phủ đã bắt đầu. 365 00:20:45,910 --> 00:20:48,480 Hôm nay là ngày khởi đầu của trận chiến. 366 00:20:48,480 --> 00:20:51,780 Kẻ thù của chúng tôi ư? Bọn đầu sỏ chính trị của công ty Mỹ, 367 00:20:51,780 --> 00:20:54,680 Lũ phá hủy tầng lớp trung lưu 368 00:20:54,690 --> 00:20:57,420 Những người đã xây dựng nên đất nước này. 369 00:20:57,420 --> 00:21:00,120 Chúng tôi chiến đấu vì linh hồn đất nước. 370 00:21:00,120 --> 00:21:02,860 Sẽ có biểu tình, các cuộc bạo lực nổi dậy, 371 00:21:02,860 --> 00:21:05,460 Máy bay từ trên trời rơi xuống. 372 00:21:05,460 --> 00:21:08,700 Các công ty tham nhũng sẽ bị bại vong. 373 00:21:08,700 --> 00:21:11,600 Khi việc xảy ra, hãy tự hỏi bản thân mình... 374 00:21:11,600 --> 00:21:15,000 Các người có phải là Đại tướng Ludd không? 375 00:21:15,000 --> 00:21:17,310 F.F.A đã thực hiện lệnh 9/11. 376 00:21:17,310 --> 00:21:19,840 Mọi máy bay đều không được cất cánh cho tới khi có chỉ thị mới. 377 00:21:19,840 --> 00:21:21,480 Đây là 1 kế hoạch dài kỳ. 378 00:21:21,480 --> 00:21:24,210 Chúng muốn ta giữ máy bay lại...để tê liệt nền kinh tế. 379 00:21:24,210 --> 00:21:25,980 Đã có địa chỉ của Bradley Holland. 380 00:21:25,980 --> 00:21:28,320 Đoán nhé...giống của Denning và Gard? 381 00:21:28,320 --> 00:21:30,280 Đúng, nhưng tôi cũng tra theo giao dịch thẻ tín dụng 382 00:21:30,290 --> 00:21:32,020 Với tên Holland, tới 1 kho lưu trữ... 383 00:21:32,020 --> 00:21:35,920 Brooklyn, St. marks ave. Đi thôi. 384 00:21:35,930 --> 00:21:37,360 Oh, Chúa ơi. 385 00:21:37,360 --> 00:21:39,990 Tôi chưa bao giờ sợ phụ nữ hơn thế trong đời mình. 386 00:21:40,000 --> 00:21:43,530 Cô ta lúc ở trên giường khủng vãi. Chân cẳng thì cứ gọi là... 387 00:21:43,530 --> 00:21:45,530 Tôi đoán chắc cô ta chơi khúc côn cầu hồi đi học. 388 00:21:53,680 --> 00:21:56,740 Tôi nhớ tràng cười đó quá. 389 00:22:06,990 --> 00:22:10,090 Trông anh tệ lắm. 390 00:22:12,730 --> 00:22:17,730 Cuối cùng tôi cũng có cơ hội gặp con bé, Sam ạ. 391 00:22:17,730 --> 00:22:22,700 Có ngọn lửa bên trong nó, kế thừa từ anh. 392 00:22:24,940 --> 00:22:28,170 Con bé không kiên định... 393 00:22:28,180 --> 00:22:31,780 Không thể đoán trước được... 394 00:22:31,780 --> 00:22:36,450 Dịu dàng rồi cứng rắn, rồi... 395 00:22:36,450 --> 00:22:39,350 Lại dịu dàng... 396 00:22:41,050 --> 00:22:44,690 Mạnh mẽ hơn nó tưởng. 397 00:22:48,090 --> 00:22:52,760 Anh đã cho nó 1 món quà diệu kỳ, Sam ạ. 398 00:22:52,770 --> 00:22:57,370 Nhận nuôi nó và... 399 00:22:57,370 --> 00:23:00,770 Yêu thương như con đẻ của mình. 400 00:23:05,880 --> 00:23:08,750 Họ giam tôi 6 tuần rồi. 401 00:23:08,750 --> 00:23:10,310 Để làm gì cơ chứ? 402 00:23:10,320 --> 00:23:13,950 Để tôi nằm đây cho họ tàn phá mình à? 403 00:23:15,820 --> 00:23:18,490 Giá mà họ bảo là 6 tiếng thôi. 404 00:23:18,490 --> 00:23:20,490 Và tôi bảo họ rằng, 405 00:23:20,490 --> 00:23:23,890 "Tống mẹ cái đống máy chết tiệt này đi. 406 00:23:23,900 --> 00:23:27,500 Đi mà cứu ai thưc sự có dấu hiệu của sự sống ấy." 407 00:23:33,640 --> 00:23:34,940 Mm. 408 00:23:41,610 --> 00:23:44,680 Tôi phải nói cho Lizzy. 409 00:23:44,680 --> 00:23:46,250 Không. 410 00:23:46,250 --> 00:23:48,820 Tôi biết ta đã thỏa thuận những gì, 411 00:23:48,820 --> 00:23:51,650 Nhưng trước khi chết, tôi phải nói cho nó biết. 412 00:23:53,290 --> 00:23:55,830 Tôi không thể để anh làm vậy được. 413 00:23:57,460 --> 00:24:01,200 Con bé đáng được biết sự thật. 414 00:24:15,350 --> 00:24:18,050 Hắn tạo ra cả 1 đời sống. 415 00:24:18,050 --> 00:24:20,720 Trừ khi họ là người thật. 416 00:24:27,860 --> 00:24:31,860 John Horlbeck là ai? 417 00:24:34,860 --> 00:24:37,800 Kế hoạch trở thành John Horlbeck, 418 00:24:37,800 --> 00:24:39,470 Lái xe tải 45 tuổi. 419 00:24:39,470 --> 00:24:42,140 Công ty vận tải hắn làm việc 420 00:24:42,140 --> 00:24:44,170 Có hợp đồng với Cục về khắc và in ấn, 421 00:24:44,170 --> 00:24:48,040 hàng ngày, B.E.P chuyển hàng tỷ đô-la tiền tệ 422 00:24:48,050 --> 00:24:51,410 Từ Mỹ và các ngân hàng dự trữ liên bang trên khắp đất nước. 423 00:24:51,410 --> 00:24:53,350 Họ chuyển bằng máy bay. 424 00:24:53,350 --> 00:24:55,980 Nhưng do máy bay không cất cánh, họ chuyển bằng xe tải. Vào hôm nay. 425 00:24:55,990 --> 00:24:57,990 Đây đúng là 1 vụ cướp tinh vi. 426 00:24:57,990 --> 00:25:00,860 Horlbeck chuyển bao nhiêu tiền hôm nay? 427 00:25:00,860 --> 00:25:02,890 500 triệu đô-la. 428 00:25:24,680 --> 00:25:27,110 Okay, vừa có tần số di chuyển 429 00:25:27,120 --> 00:25:28,680 Từ bên An ninh vận tải Mỹ. 430 00:25:28,680 --> 00:25:31,590 Xe mục tiêu đang đi qua cầu Queensboro. 431 00:25:33,090 --> 00:25:35,220 6-Alpha-7-7-bravo. 432 00:25:35,220 --> 00:25:37,090 Bố, tạ ơn Chúa. Con lo quá. 433 00:25:37,090 --> 00:25:39,460 Có việc gì thế ạ? Tom có nói chuyện với cô June. 434 00:25:39,460 --> 00:25:41,130 Cô June con lèm bèm nhiều quá. 435 00:25:41,130 --> 00:25:43,400 Tom bảo bố phải phẫu thuật? 436 00:25:43,400 --> 00:25:46,070 Nghe này... 437 00:25:46,070 --> 00:25:49,300 Bố xin lỗi vì báo tin muộn, 438 00:25:49,300 --> 00:25:54,110 Nhưng...3 tháng trước, bố thấy không khỏe. 439 00:25:54,110 --> 00:25:57,780 Nên bố đi khám bác sĩ, và..uh... 440 00:25:57,780 --> 00:26:02,880 Bà ấy nói rằng bệnh ung thư tái phát...và đã lan ra khắp nơi. 441 00:26:02,880 --> 00:26:07,250 Họ đã cố gắng, nhưng, không hiệu quả lắm. 442 00:26:07,260 --> 00:26:10,390 Nhưng rõ ràng họ có thể làm được gì chứ. 443 00:26:10,390 --> 00:26:11,920 Họ cho rằng... 444 00:26:11,930 --> 00:26:13,790 Bố nên nói sự thật với con. 445 00:26:13,790 --> 00:26:16,830 Bố nên thành thật với con ngay từ đầu. 446 00:26:16,830 --> 00:26:19,830 Nhưng bố đã không làm vậy. Bố đã cố gắng che chở con. 447 00:26:19,830 --> 00:26:24,670 Con sẽ cố bắt chuyến bay. 448 00:26:24,670 --> 00:26:28,010 Bố sẽ ổn thôi. Bố biết mà. 449 00:26:28,010 --> 00:26:29,670 Tất nhiên rồi. 450 00:26:31,450 --> 00:26:34,750 Con yêu bố. 451 00:26:34,750 --> 00:26:38,780 Bố cũng yêu con, mũm mĩm. 452 00:26:53,600 --> 00:26:55,170 Cám ơn. 453 00:27:05,040 --> 00:27:09,710 Anh luôn là cha của con bé, Sam. 454 00:27:11,850 --> 00:27:14,850 Tôi chỉ mong được... 455 00:27:17,290 --> 00:27:21,060 Yêu thương và bảo vệ nó... 456 00:27:21,060 --> 00:27:23,960 Như anh. 457 00:28:56,140 --> 00:28:57,780 Uh, xin lỗi. 458 00:28:57,780 --> 00:29:00,350 Tôi tìm Sam Milhoan. Cô có biết ông ấy nằm phòng nào không? 459 00:29:00,350 --> 00:29:01,650 Anh là người nhà? 460 00:29:01,650 --> 00:29:04,820 Yeah, tôi là con rể... Tom Keen. 461 00:29:04,820 --> 00:29:07,550 Tôi... 462 00:29:07,550 --> 00:29:09,850 Tôi rất tiếc. 463 00:29:11,820 --> 00:29:13,960 Chúng tôi... 464 00:29:13,960 --> 00:29:16,360 Cám ơn... 465 00:29:20,000 --> 00:29:21,900 Okay, theo hướng Nam. 466 00:29:21,900 --> 00:29:25,070 Chạy qua hầm đi. Sẽ dẫn trước hắn đấy. 467 00:29:30,180 --> 00:29:32,240 Keen. 468 00:29:32,250 --> 00:29:34,880 Lizzy, cô khỏe chứ? 469 00:29:34,880 --> 00:29:37,850 Không phải lúc đâu. 470 00:29:37,850 --> 00:29:40,320 Xin lỗi. Tôi chỉ nghĩ đến cô 471 00:29:40,320 --> 00:29:43,050 Và muốn biết cô có cần gì không. 472 00:29:43,050 --> 00:29:44,690 Về vụ này á? 473 00:29:44,690 --> 00:29:46,920 Không. 474 00:29:46,930 --> 00:29:48,830 Về bố cô. 475 00:29:48,830 --> 00:29:51,090 Cô có về Nebraska không? 476 00:29:51,100 --> 00:29:53,000 Các chuyến bay bị hủy rồi. 477 00:29:53,000 --> 00:29:55,100 Của tôi thì không. 478 00:29:55,100 --> 00:29:56,930 Lizzy, cô có chắc là... 479 00:29:56,940 --> 00:29:59,400 Không cần tôi giúp gì chứ? 480 00:29:59,400 --> 00:30:01,040 Giờ tôi không nói chuyện được đâu. 481 00:30:13,750 --> 00:30:15,350 Tôi ngồi được chứ? 482 00:30:15,350 --> 00:30:17,320 Ông cứ tự nhiên. 483 00:30:25,300 --> 00:30:27,260 Ông đi thăm ai à? 484 00:30:27,260 --> 00:30:28,800 1 người bạn. 485 00:30:30,400 --> 00:30:32,940 Ông ấy qua đời hôm nay. Oh. 486 00:30:32,940 --> 00:30:34,540 Còn anh? 487 00:30:34,540 --> 00:30:39,070 Tôi, uh, tới gặp bố vợ. 488 00:30:39,080 --> 00:30:41,210 Nhưng tôi... 489 00:30:41,210 --> 00:30:43,380 Tôi đến không kịp. 490 00:30:46,620 --> 00:30:48,380 Xin chia buồn. 491 00:30:51,090 --> 00:30:54,720 Thật đáng tiếc... 492 00:30:54,720 --> 00:30:56,990 Khi không kịp nói lời từ biệt. 493 00:30:59,060 --> 00:31:02,730 Tôi cũng đã từng mất rất nhiều người. 494 00:31:02,730 --> 00:31:04,770 Không hề thấy dễ chịu chút nào. 495 00:31:07,100 --> 00:31:09,640 Tôi không biết mình phải nói gì... 496 00:31:09,640 --> 00:31:11,070 Với vợ mình nữa. 497 00:31:11,070 --> 00:31:14,180 Tôi không biết mình ngồi đây bao lâu rồi, 498 00:31:14,180 --> 00:31:16,980 Cố tìm cách để nói cho cô ấy biết. 499 00:31:16,980 --> 00:31:20,080 Vợ tôi và bố, họ có... 500 00:31:20,080 --> 00:31:24,080 Ông nhận nuôi cô ấy khi mới 4 tuổi, 501 00:31:24,090 --> 00:31:27,620 Và một mình nuôi dạy. 502 00:31:29,690 --> 00:31:32,790 Cô ấy sẽ đau lòng lắm. 503 00:31:32,800 --> 00:31:35,600 Đúng. 504 00:31:35,600 --> 00:31:41,830 Chắc chắn sẽ mất 1 khoảng thời gian. 505 00:31:41,840 --> 00:31:44,940 Nhưng tôi tin rằng cô ấy sẽ ổn. 506 00:31:44,940 --> 00:31:48,510 Ông ấy luôn ở bên cạnh vợ anh, 507 00:31:48,510 --> 00:31:54,550 Âm thầm trong bóng tối bảo vệ cô ấy... 508 00:31:54,550 --> 00:31:57,880 Vui cười ngoài ánh sáng... 509 00:31:57,890 --> 00:32:05,890 Dõi theo cô ấy qua những người gần gũi nhất. 510 00:32:05,960 --> 00:32:09,690 Ông ấy sẽ luôn ở đó. 511 00:32:09,700 --> 00:32:14,370 Cô ấy sẽ ổn thôi mà. 512 00:32:18,200 --> 00:32:20,670 Tôi mong là ông nói đúng. 513 00:32:22,810 --> 00:32:25,180 Tôi chắc mà. 514 00:32:41,730 --> 00:32:44,530 Thấy hắn rồi. 515 00:34:41,800 --> 00:34:43,440 Việc này không phải vì tiền. 516 00:34:43,440 --> 00:34:44,970 Người của Wolff tấn công chiếc xe tải 517 00:34:44,980 --> 00:34:47,110 Vì thứ gì đó giá trị hơn cả tiền. 518 00:34:47,110 --> 00:34:48,940 Có 1 cái hộp sắt trên xe. 519 00:34:48,950 --> 00:34:50,780 Trong đó là 1 ổ cứng nâng cấp phần mềm 520 00:34:50,780 --> 00:34:52,080 Cho tờ 100 đô-la mới... 521 00:34:52,080 --> 00:34:53,610 Thuật toán độc quyền, bản kẽm thiết kế, 522 00:34:53,620 --> 00:34:56,120 Hình mờ, kỹ thuật mã hóa... 523 00:34:56,120 --> 00:34:59,420 Đến cả lông mi của Ben Franklin cũng ở trong ổ cứng đó. 524 00:34:59,420 --> 00:35:02,760 Thật may, ta tóm được hắn trước khi hắn sử dụng nó. 525 00:35:02,760 --> 00:35:05,090 - Có biết Wolff đi đâu không? - Đang cho thông cáo. 526 00:35:05,090 --> 00:35:07,130 Mọi trục đường chính, xe lửa, xe bus đều được kiểm tra. 527 00:35:07,130 --> 00:35:10,430 Máy bay bị hoãn, thì bay đi không phải là giải pháp. 528 00:35:10,430 --> 00:35:13,370 Không hẳn vậy. 529 00:35:13,370 --> 00:35:15,700 Lizzy. 530 00:35:15,700 --> 00:35:17,370 Ông bảo rằng mình vẫn bay được? 531 00:35:17,370 --> 00:35:20,770 Nếu cô biết địa điểm, thì có khả năng thôi. 532 00:35:20,780 --> 00:35:22,840 Wolff muốn chúng tôi hủy các chuyến bay 533 00:35:22,850 --> 00:35:25,380 Để hắn đánh cắp bản thiết kế cho tờ 100 đô-la mới. 534 00:35:25,380 --> 00:35:26,650 Hắn đang trốn đi bằng máy bay. 535 00:35:26,650 --> 00:35:28,150 Không ai theo dõi bầu trời hết. 536 00:35:28,150 --> 00:35:30,050 Đoán là cô đã đúng rồi. 537 00:35:30,050 --> 00:35:32,390 Nếu là hắn, ông sẽ cất cánh từ đâu? 538 00:35:32,390 --> 00:35:33,720 Lần cuối cô gặp Wolff ở đâu? 539 00:35:33,720 --> 00:35:35,720 - Wall street. - Thật trùng hợp. 540 00:35:35,720 --> 00:35:38,990 Để tôi xem mình làm được gì. 541 00:35:41,160 --> 00:35:45,400 Dembe, bảo Edward ta sẽ dừng lại đột xuất nhé. 542 00:35:56,340 --> 00:35:57,710 Hey. 543 00:35:57,710 --> 00:36:00,310 Đi được chưa? 544 00:36:00,310 --> 00:36:03,550 Oh, tôi không phải là phi công. Anh ta đi dạo rồi. 545 00:36:03,550 --> 00:36:05,020 Well, bảo anh ta quay lại đi. 546 00:36:05,020 --> 00:36:08,190 Mấy năm trước, tôi thường buôn lậu mấy lô hàng nhỏ, 547 00:36:08,190 --> 00:36:10,760 Vàng vùng cao nguyên Oaxaca ở đường băng này. 548 00:36:10,760 --> 00:36:14,360 Không gian đẹp. Ghập ghềnh tổ bố. 549 00:36:14,360 --> 00:36:18,360 Mr. Wolff, tôi đánh giá cao cam kết của anh. 550 00:36:18,360 --> 00:36:19,830 Những kẻ khác có thể nghi ngờ, 551 00:36:19,830 --> 00:36:23,600 Cho rằng lời tuyên bố cách mạng của anh chỉ là... 552 00:36:23,600 --> 00:36:26,870 Che giấu nỗi đau...nhưng tôi nghĩ không phải. 553 00:36:26,870 --> 00:36:28,270 Anh thực sự muốn 554 00:36:28,270 --> 00:36:30,770 Hệ thống tài chính đất nước này sụp đổ sao? 555 00:36:30,780 --> 00:36:32,380 Và nếu tôi không nhầm... 556 00:36:32,380 --> 00:36:34,780 Anh đã khéo léo tìm cách để nó xảy ra. 557 00:36:34,780 --> 00:36:36,950 - Ông là ai? - Chẳng nghi ngờ gì nữa, FBI 558 00:36:36,950 --> 00:36:39,020 Lúc này đang tự hào với nhau rằng 559 00:36:39,020 --> 00:36:41,790 Họ đã giữ được bản thiết kế họ cho là thật, 560 00:36:41,790 --> 00:36:43,950 Nhưng tôi và anh thì biết nó không phải vậy. 561 00:36:43,960 --> 00:36:45,060 Nó là giả. 562 00:36:45,060 --> 00:36:46,960 Sao ông biết được. 563 00:36:46,960 --> 00:36:49,960 Anh đã đánh tráo ổ đĩa, đưa cho FBI ổ giả. 564 00:36:49,960 --> 00:36:51,390 Nếu kho bạc dùng nó, 565 00:36:51,400 --> 00:36:53,800 Hàng tỷ đô-la tiền giả 566 00:36:53,800 --> 00:36:56,470 Sẽ được lưu hành, làm phá sản đất nước này. 567 00:36:56,470 --> 00:36:59,770 Và ông định ngăn tôi lại? Giao nộp tôi à? 568 00:37:01,370 --> 00:37:03,140 Tôi sẽ cướp của anh thôi. 569 00:37:03,140 --> 00:37:06,310 Bởi không như anh, tôi tin vào chủ nghĩa tư bản. 570 00:37:06,310 --> 00:37:09,480 Tôi thích tiền. Tôi thích lối sống nó dành cho tôi. 571 00:37:09,480 --> 00:37:12,820 Tôi thích những việc xảy ra khi ta làm điều gì đó. 572 00:37:12,820 --> 00:37:14,950 Việc gì xảy ra với anh và Đại tướng Ludd 573 00:37:14,950 --> 00:37:17,550 Khi bay trên chiếc máy bay này, tôi không quan tâm... 574 00:37:17,560 --> 00:37:19,920 Dù 1 kẻ bảo thủ thực sự 575 00:37:19,920 --> 00:37:23,160 Sẽ đốt cháy nó còn hơn dùng nó để bay. 576 00:37:23,160 --> 00:37:25,160 Dù sao thì, cũng thật trớ trêu. 577 00:37:25,160 --> 00:37:27,600 Bay an toàn nhé. 578 00:37:27,600 --> 00:37:29,470 Và nhớ thắt dây an toàn. 579 00:37:29,470 --> 00:37:31,070 Đường băng này vãi hàng lắm. 580 00:37:34,270 --> 00:37:36,570 Có số hiệu chưa? Có rồi ạ. 581 00:37:36,570 --> 00:37:37,940 Gửi cho đặc vụ Keen. 582 00:37:50,450 --> 00:37:53,090 Nathaniel Wolff, anh đã bị bắt. 583 00:37:55,790 --> 00:37:58,360 Tôi sẽ gọi cho Cooper, bảo hủy lệnh cấm bay. 584 00:37:58,360 --> 00:37:59,860 Tôi sẽ lo vụ này. 585 00:37:59,860 --> 00:38:02,500 Sao cô không đi gặp cha mình đi? Cám ơn. 586 00:38:07,870 --> 00:38:10,870 Công việc này, có đáng không? 587 00:38:10,870 --> 00:38:13,680 Mạo hiểm cuộc sống của mình vì cái gì... 588 00:38:13,680 --> 00:38:16,610 Quyền được sống trong 1 căn hộ nghèo nàn ư? 589 00:38:16,610 --> 00:38:20,110 Họ nợ anh đấy. 590 00:38:37,670 --> 00:38:40,840 ♪ Oh, oh, oh ♪ 591 00:38:40,840 --> 00:38:44,240 ♪ oh, oh, oh, oh ♪ 592 00:38:44,240 --> 00:38:47,470 ♪ oh, oh, oh ♪ 593 00:38:47,480 --> 00:38:52,480 ♪ oh, oh, oh, oh ♪ 594 00:38:52,480 --> 00:38:54,650 ♪ sleep ♪ 595 00:38:54,650 --> 00:38:56,880 ♪ don't visit ♪ 596 00:38:56,890 --> 00:39:00,350 ♪ so I choke on sun ♪ 597 00:39:00,360 --> 00:39:04,020 ♪ and the days blur into one ♪ 598 00:39:04,030 --> 00:39:07,660 ♪ and the backs of my eyes hum ♪ 599 00:39:07,660 --> 00:39:11,200 ♪ with things I've never done ♪ 600 00:39:11,200 --> 00:39:15,740 ♪ sheets are swaying ♪ 601 00:39:15,740 --> 00:39:19,100 ♪ from an old clothesline ♪ 602 00:39:19,110 --> 00:39:22,440 ♪ like a row of captured ghosts ♪ 603 00:39:22,440 --> 00:39:25,540 ♪ over old dead grass ♪ 604 00:39:25,550 --> 00:39:30,220 ♪ was never much, but we've made the most ♪ 605 00:39:30,220 --> 00:39:36,520 ♪ welcome ho-o-o-me ♪ 606 00:39:36,520 --> 00:39:42,590 ♪ oh oh, oh oh, oh, oh oh oh ♪ 607 00:39:42,600 --> 00:39:49,400 ♪ oh, oh oh, oh oh oh ♪ 608 00:39:49,400 --> 00:39:54,840 ♪ oh oh, oh oh, oh, oh oh oh ♪ 609 00:39:58,010 --> 00:40:00,880 Anh cố quá rồi đấy. 610 00:40:15,890 --> 00:40:22,470 ♪ I've come ho-o-o-me ♪ 611 00:40:22,470 --> 00:40:28,340 ♪ oh oh, oh oh, oh, oh oh oh ♪ 612 00:40:28,340 --> 00:40:34,350 ♪ oh, oh oh, oh oh oh ♪ 613 00:40:34,350 --> 00:40:40,720 ♪ oh oh, oh oh, oh, oh oh oh ♪ 614 00:40:48,130 --> 00:40:50,930 Tôi phải biết rằng, khi ông đồng ý truy tìm Wolff 615 00:40:50,930 --> 00:40:54,600 Thì ông sẽ kiếm cái có lợi cho mình. 616 00:40:54,600 --> 00:40:58,530 Chúng tôi không nghĩ rằng hắn mở được chiếc hộp, hắn lại làm được. 617 00:40:58,540 --> 00:41:01,140 Ngay từ đầu hắn đã đổi bằng 1 chiếc ổ cứng giả, 618 00:41:01,140 --> 00:41:03,640 Nhưng khi bị bắt, thì không hề có. 619 00:41:10,550 --> 00:41:13,480 Rất tiếc về chuyện của cha cô. 620 00:41:16,650 --> 00:41:20,160 Lễ tang thế nào? 621 00:41:21,490 --> 00:41:25,490 Hẳn nhiên đây sẽ là 1 khoảng thời gian khó khăn. 622 00:41:25,500 --> 00:41:29,160 Cách tốt nhất để lưu giữ những kỷ niệm về cha cô 623 00:41:29,170 --> 00:41:31,500 Là chuyện trò về ông ấy. 624 00:41:31,530 --> 00:41:35,510 Sync & corrections by wilson0804 www.Addic7ed.com 625 00:41:35,540 --> 00:41:37,170 Kể chuyện cho tôi nghe đi. 626 00:41:37,170 --> 00:45:42,410 Translated by Hà Pony ntvh1912@gmail.com