1 00:00:14,386 --> 00:00:15,752 Ai auzit asta ? 2 00:00:15,754 --> 00:00:17,721 - Ce a fost ? - Nu știu. 3 00:00:17,723 --> 00:00:20,524 Ar trebui să ne întoarcem. Ne putem juca mai târziu. 4 00:00:20,526 --> 00:00:22,859 Haide. E aproape 7:30. Mama o să se supere dacă.. 5 00:00:22,861 --> 00:00:25,829 Încă o aruncare ! Ți-o voi da înapoi ! 6 00:00:39,576 --> 00:00:40,843 Tată ? 7 00:00:58,316 --> 00:01:00,016 The Blacklist - 1x18 8 00:01:00,017 --> 00:01:04,833 Traducerea și adaptarea Richard Nasta & Bitchfingers pentru www.fastsubtitles.ro 9 00:01:04,834 --> 00:01:06,734 Thanks wilson0804 - www.addic7ed.com - 10 00:01:16,879 --> 00:01:19,181 Vine furtuna. 11 00:01:19,183 --> 00:01:21,748 Un val de distrugere și moarte 12 00:01:21,750 --> 00:01:25,086 împotriva celor câțiva care au lăsat atât de puțini pentru atât de mulți. 13 00:01:25,088 --> 00:01:27,388 Va termina cu lăcomia, 14 00:01:27,390 --> 00:01:32,460 și când se va face, îi puteți mulțumi lui General Ludd. 15 00:01:39,567 --> 00:01:41,134 Ce faci încă aici ? 16 00:01:41,136 --> 00:01:43,436 Încep mai târziu. Profesor la datorie. 17 00:01:43,438 --> 00:01:45,472 Ar trebui să duc gogoși.. 18 00:01:45,474 --> 00:01:48,809 că doamna Wempon să-și poată folosi ghearele de urs pe altceva. 19 00:01:50,713 --> 00:01:53,213 Ce se întâmplă aici ? 20 00:01:53,215 --> 00:01:55,315 - Bună. - Bună dimineața. 21 00:01:55,317 --> 00:01:58,051 Lucrez la asta. 22 00:02:04,626 --> 00:02:07,427 Un avion cargo ce se îndrepta spre LA.. 23 00:02:07,429 --> 00:02:09,229 surse declară că a explodat 24 00:02:09,231 --> 00:02:11,764 la doar 90 de secunde după decolarea de aici, din Washington. 25 00:02:11,766 --> 00:02:13,232 Ai văzut asta ? 26 00:02:13,234 --> 00:02:14,967 Un avion prăbușit. 27 00:02:14,969 --> 00:02:16,724 Conform relatărilor martorilor oculari și a 28 00:02:16,725 --> 00:02:18,838 rămășițelor avionului se pare că e vorba de o bombă. 29 00:02:18,840 --> 00:02:20,540 Cercetătorii de la sol investighează 30 00:02:20,542 --> 00:02:21,908 natura exploziei. 31 00:02:21,910 --> 00:02:24,176 - E tata. - Relatările martorilor oculari arată 32 00:02:24,178 --> 00:02:25,978 că asta ar putea fi rezultatul unui atac.. 33 00:02:25,980 --> 00:02:28,547 Bună. E totul în regulă ? 34 00:02:28,549 --> 00:02:31,550 Ce, nu-mi pot suna fiica fără ca ceva rău să se fi întâmplat ? 35 00:02:31,552 --> 00:02:32,984 Cum te simți ? 36 00:02:32,986 --> 00:02:35,254 Mă cunoști doar. Întruchiparea sănătății. 37 00:02:35,256 --> 00:02:36,354 - S-a întâmplat ceva. 38 00:02:36,355 --> 00:02:39,124 - Aceasta puștoaică de 12 ani care pretinde că e omoloaga 39 00:02:39,126 --> 00:02:41,793 vrea să facă în o serie de analize. 40 00:02:41,795 --> 00:02:45,129 - Ești în spital ? Vin acum. - Ba nu, nu o s-o faci. Sunt bine. 41 00:02:45,131 --> 00:02:48,266 Ascultă, dragă, e totul sub control. 42 00:02:48,268 --> 00:02:49,901 Am echipe medicale aici. 43 00:02:49,903 --> 00:02:51,436 Echipele lor au alte echipe. 44 00:02:51,438 --> 00:02:53,004 Sunt bine. 45 00:02:53,006 --> 00:02:55,073 Când vei face aceste analize ? 46 00:02:55,075 --> 00:02:57,534 - Azi. Imediat după ce doamna dr. își termină Martini-ul. 47 00:02:57,535 --> 00:02:58,076 - Fără glume. 48 00:02:58,078 --> 00:02:59,744 Dacă e serios, vreau să fiu acolo. 49 00:02:59,746 --> 00:03:01,079 - Nu e. - Nu spune asta 50 00:03:01,081 --> 00:03:02,913 doar pentru că nu vrei să mă deranjezi. 51 00:03:02,915 --> 00:03:05,450 Ești tatăl meu. Poți să mă deranjezi. 52 00:03:05,452 --> 00:03:08,486 Sunt doar niște analize, Lizzy. 53 00:03:08,488 --> 00:03:12,623 Ok. Lasă-ți telefonul deschis și sună-mă după ce le-ai făcut, ok ? 54 00:03:12,625 --> 00:03:14,125 În regulă. 55 00:03:14,127 --> 00:03:17,962 - Tată, te iubesc. - Și eu te iubesc. 56 00:03:17,964 --> 00:03:20,464 Prefăcătoria nu va face situația mai bună. 57 00:03:20,466 --> 00:03:23,100 Merită să știe adevărul. 58 00:03:24,535 --> 00:03:27,104 Tacă-ți fleanca și dă-mi acele gustări, ok ? 59 00:03:27,106 --> 00:03:28,672 În nici un caz. 60 00:03:28,674 --> 00:03:31,675 Nu-ți ofer acces la sistemul ViCAP al FBI-ului. 61 00:03:31,677 --> 00:03:33,543 Atunci va trebui să-ți găsești alt criminal 62 00:03:33,545 --> 00:03:35,778 care să vorbească cu Elizabeth Keen și să facă mișto de agentul Ressler. 63 00:03:35,780 --> 00:03:37,481 Avem o înțelegere. 64 00:03:37,483 --> 00:03:39,649 Da, înțelegerea e că eu să-ți ofer cazuri. 65 00:03:39,651 --> 00:03:41,718 Nu funcționează prin compromisuri. 66 00:03:41,720 --> 00:03:43,820 Nu îți sunt consultant. 67 00:03:43,822 --> 00:03:47,124 Nu am nici un interes pentru cazuri în care nu am nici un interes. 68 00:03:47,126 --> 00:03:50,226 Personal, cred că propunerea mea a fost foarte cinstită. 69 00:03:50,228 --> 00:03:52,695 Trebuie să dai ca să primești, Harold. 70 00:03:52,697 --> 00:03:55,632 Îmi ceri să trec peste termenii înțelegerii noastre. 71 00:03:55,634 --> 00:03:58,234 Dacă vrei să te ajut cu acest caz, o voi face, 72 00:03:58,236 --> 00:04:01,070 dar am nevoie de ceva în plus care să îndulcească târgul. 73 00:04:01,072 --> 00:04:03,572 Fără nici o grijă, garantându-mi accesul la ViCAP 74 00:04:03,574 --> 00:04:06,242 îți va aduce la fel de multe beneficii pe cât îmi va aduce și mie. 75 00:04:06,244 --> 00:04:08,544 Asta înseamnă că știi cine a doborât la pământ acel avion cargo ? 76 00:04:08,546 --> 00:04:09,978 Vorbești de parcă 77 00:04:09,980 --> 00:04:12,714 un individ e responsabil pentru asta. 78 00:04:12,716 --> 00:04:15,083 E mult mai mare decât crezi tu. 79 00:04:15,085 --> 00:04:16,418 E o mișcare. 80 00:04:17,987 --> 00:04:22,124 Avem un târg ? 81 00:04:23,425 --> 00:04:27,328 Reddington crede că General Ludd e în spatele atacului. 82 00:04:27,330 --> 00:04:29,264 Și-au luat numele după liderul 83 00:04:29,266 --> 00:04:31,566 unui grup din secolul 19 numit "The Luddites", 84 00:04:31,568 --> 00:04:33,735 un militant al unei lupte populare 85 00:04:33,737 --> 00:04:35,537 împotriva capitalismului industrial timpuriu. 86 00:04:35,539 --> 00:04:37,172 1997. Davos, Suedia. 87 00:04:37,174 --> 00:04:39,507 Atacul cu bomba, mascata într-o mașină de la Summitul Internațional Economic 88 00:04:39,509 --> 00:04:41,742 le-a fost atribuită celor de la Ludd. 89 00:04:41,744 --> 00:04:46,013 9 oameni au fost uciși, printre care și 2 miniștrii de finanțe europeni. 90 00:04:46,015 --> 00:04:48,916 2005. Ludd a expus codul sursă 91 00:04:48,918 --> 00:04:51,252 ce proteja date comerciale ale acționarilor internaționali. 92 00:04:51,254 --> 00:04:54,522 Au cauzat o eroare computerizată ce a costat piața câteva sute de milioane. 93 00:04:54,524 --> 00:04:56,891 Din câte îmi pot da seama... elimină grăsimea de pe pisicile grase. 94 00:04:56,893 --> 00:04:59,426 Acest grup e foarte bine educat. 95 00:04:59,428 --> 00:05:01,628 Sunt la fel de disciplinați ca oricare alt terorist. 96 00:05:01,630 --> 00:05:03,731 Identificarea membrilor nu a fost posibilă. 97 00:05:03,733 --> 00:05:05,798 - Ți-a spus cumva Reddinton că îl poate identifica pe unul dintre ei ? 98 00:05:05,799 --> 00:05:06,200 - Și mai bine. 99 00:05:06,202 --> 00:05:08,468 Spune că îl poate identifica pe fondatorul grupului, Nathaniel Wolff. 100 00:05:08,470 --> 00:05:11,072 Spune că el e omul responsabil 101 00:05:11,074 --> 00:05:12,639 pentru prăbușirea avionului. 102 00:05:12,641 --> 00:05:15,242 Asta e singură imagine pe care o avem cu el. 103 00:05:15,244 --> 00:05:16,710 Ieșiți pe teren. Găsiți-l. 104 00:05:16,712 --> 00:05:18,978 Voi anunța polițiștii locali în legătură cu sosirea voastră. 105 00:05:18,980 --> 00:05:21,381 Nimeni nu va dormi până nu-l găsim. 106 00:05:23,818 --> 00:05:26,587 A fost cu siguranță o bombă, nu ceva mecanic. 107 00:05:26,589 --> 00:05:28,722 În acest moment, avem 2 suspecți. 108 00:05:28,724 --> 00:05:29,989 Bomba a fost improvizată, 109 00:05:29,991 --> 00:05:31,958 direct din Oklahoma. 110 00:05:31,960 --> 00:05:34,460 A fost adusă pe asfalt prin intermediul unui operator cargo 111 00:05:34,462 --> 00:05:37,063 și plasată în avion într-o ladă de transport. 112 00:05:37,065 --> 00:05:39,799 Avem reziduuri ale bombei care să confirme asta. 113 00:05:39,801 --> 00:05:43,069 Numele șoferului e Roger Gard. Încă nu l-am găsit. 114 00:05:43,071 --> 00:05:45,238 Ce e cu al 2-lea suspect ? 115 00:05:45,240 --> 00:05:47,506 Oamenii mei au aflat că noaptea trecută o uzină de îngrășăminte a fost jefuită. 116 00:05:47,508 --> 00:05:50,476 Un angajat part-time a furat substanțe chimice din depozit. 117 00:05:50,478 --> 00:05:52,978 - Ai și un nume ? - Administratorul uzinei crede 118 00:05:52,980 --> 00:05:55,314 că au fost furate de un angajat pe nume Arthur Denning. 119 00:06:20,038 --> 00:06:22,039 Gata. Am găsit. 120 00:06:22,041 --> 00:06:24,609 Arthur Denning a început să lucreze la uzină de îngrășăminte Greenbow 121 00:06:24,611 --> 00:06:26,110 acum 3 luni. 122 00:06:26,112 --> 00:06:27,779 Avocatului federal ne-a pus la dispoziție tot ce are.. 123 00:06:27,781 --> 00:06:30,548 date personale, recenzii de performanță, 124 00:06:30,550 --> 00:06:33,451 și aceste.. imagini de securitate. 125 00:06:33,453 --> 00:06:36,487 A intrat în depozit la 2:16 A.M. 126 00:06:36,489 --> 00:06:38,222 Uitați-l. 127 00:06:38,224 --> 00:06:40,557 - El e omul nostru. - El e Arthur Denning ? 128 00:06:40,559 --> 00:06:42,059 Tocmai am primit un ecuson de identitate de la firma unde lucra Roger Gard. 129 00:06:42,061 --> 00:06:45,163 Aram, poți afișa acea imagine ? 130 00:06:47,699 --> 00:06:51,135 Ok. Ce naiba se petrece ? 131 00:06:51,137 --> 00:06:53,304 Arthur Denning și Roger Gard sunt una și aceeași persoană. 132 00:06:53,306 --> 00:06:56,039 Poți afișa imaginea lui Wolff ? 133 00:06:58,678 --> 00:07:02,713 Oricine ar fi tipul ăsta. Nu e Nathaniel Wolff. 134 00:07:02,715 --> 00:07:04,147 Atunci cine e ? 135 00:07:43,519 --> 00:07:44,753 Cine are itinerariul meu ? 136 00:07:44,755 --> 00:07:48,390 Zborul 1143. 137 00:07:51,127 --> 00:07:55,231 Vreau să știți cu toții că a fost o onoare. 138 00:07:57,248 --> 00:07:59,042 Știu că nu vrei să mă suni 139 00:07:59,051 --> 00:08:00,464 pentru că nu vrei să mă sperii, 140 00:08:00,473 --> 00:08:04,893 însă ca să știi, faptul că nu mă suni mă sperie, așa că sună-mă. 141 00:08:04,895 --> 00:08:07,328 Vreau să știu și eu ce e cu analizele. 142 00:08:07,330 --> 00:08:09,030 Te iubesc. 143 00:08:09,032 --> 00:08:11,633 Am comparat dosarele de angajat ale lui Gard și Denning. 144 00:08:11,635 --> 00:08:13,534 - Au un singur lucru în comun. - Îmi cer scuze. Ce ? 145 00:08:13,536 --> 00:08:15,670 Avem adresa lui. Să mergem. 146 00:08:51,839 --> 00:08:54,441 Am pătruns în apartament, căutând identitatea reală 147 00:08:54,443 --> 00:08:56,242 a omului care s-a dat drept Denning și Gard. 148 00:08:56,244 --> 00:08:58,011 Singurul lucru pe care l-am știut încă de când am pătruns 149 00:08:58,013 --> 00:09:01,715 era că omul pe care îl căutam nu era Nathaniel Wolff. 150 00:09:01,717 --> 00:09:03,550 Ne-am înșelat. Reddington avea dreptate. 151 00:09:03,552 --> 00:09:04,272 - Ce dovezi aveți ? 152 00:09:04,273 --> 00:09:06,052 - Lucrurile pe care le-am găsit în apartament 153 00:09:06,054 --> 00:09:09,255 au constat într-o scrisoare de dragoste trimisă de Wolff tatălui său. 154 00:09:09,257 --> 00:09:11,169 Tatălui lui Wolff a fost un mecanic care a 155 00:09:11,170 --> 00:09:13,392 lucrat toată viața lui în terminalul de pasageri. 156 00:09:13,394 --> 00:09:14,287 Când Wolff avea 6 ani, o companie 157 00:09:14,288 --> 00:09:15,695 rivală a cumpărat compania la care lucra tatăl lui 158 00:09:15,697 --> 00:09:17,530 și a vândut-o bucată cu bucată. 159 00:09:17,532 --> 00:09:19,365 Tatăl lui Wolff a fost un sindicalist, 160 00:09:19,367 --> 00:09:21,099 a luptat pentru a păstra compania intactă. 161 00:09:21,101 --> 00:09:23,135 A pierdut, s-a apucat de băut, l-a părăsit soția, a luat copiii. 162 00:09:23,137 --> 00:09:25,270 6 luni mai târziu, tatăl lui Wolf s-a sinucis. 163 00:09:25,272 --> 00:09:27,640 Ok. Dar încă o dată, asta nu e o dovadă. 164 00:09:27,642 --> 00:09:29,908 Nu, dar am descoperit amprentele lui Nathaniel Wolff 165 00:09:29,910 --> 00:09:31,610 peste tot. 166 00:09:31,612 --> 00:09:33,245 2 oameni diferiți, amândoi cu aceeași amprentă ? 167 00:09:33,247 --> 00:09:35,948 Nu-i poți modifica amprentele. 168 00:09:35,950 --> 00:09:39,484 Și-a modificat fata. 169 00:09:39,486 --> 00:09:41,153 Malaezia e viitorul, Mary. 170 00:09:41,155 --> 00:09:43,121 O nouă lume te așteaptă acolo. 171 00:09:43,123 --> 00:09:45,324 Încep o linie de producție.. 172 00:09:45,326 --> 00:09:46,959 Nu mă mut în Malaezia. 173 00:09:46,961 --> 00:09:49,061 Înțeleg, însă cu abilitățile tale 174 00:09:49,063 --> 00:09:51,063 într-o piață ca Kuala Lumpur.. 175 00:09:51,065 --> 00:09:55,667 O găsesc atât de reconfortantă.. vedetele de film, ariștii muzicali.. 176 00:09:55,669 --> 00:09:58,436 sunt ca și noi/ 177 00:09:58,438 --> 00:10:00,438 Domnule Reddington, v-am spus, 178 00:10:00,440 --> 00:10:03,140 nu sunt interesată de nimic din afară districtului Fairfax. 179 00:10:03,142 --> 00:10:05,943 Caleb e la școală. Are 9 ani. 180 00:10:05,945 --> 00:10:08,646 Sunt trezoriera la PTA, pentru numele lui Dumnezeu. 181 00:10:08,648 --> 00:10:10,414 - Nu pot pleca așa pur și simplu. - Mary, dragă, 182 00:10:10,416 --> 00:10:14,818 ai prospera în Malaezia, și lui Caleb i-ar place. 183 00:10:14,820 --> 00:10:17,989 Acele maimuțici de lângă peșterile Bătu 184 00:10:17,991 --> 00:10:20,191 sunt chiar jucăușe. 185 00:10:23,828 --> 00:10:26,097 Molly. 186 00:10:26,099 --> 00:10:27,831 Ce faci aici ? 187 00:10:27,833 --> 00:10:29,833 Ai venit puțin mai devreme. Nu suntem gata încă. 188 00:10:29,835 --> 00:10:32,870 Unul dintre cei mai de încredere curieri ai noștri. Vă rog să mă scuzați. 189 00:10:34,773 --> 00:10:38,375 Ai o casnică suburbană ce face bani falși în garajul ei. 190 00:10:38,377 --> 00:10:41,111 Mary e o artistă. Are un dar nemaipomenit. 191 00:10:41,113 --> 00:10:44,781 Ți-am sunat oamenii toată dimineața. Luli n-a răspuns. 192 00:10:44,783 --> 00:10:46,883 Luli n-a răspuns pentru că suntem ocupați. 193 00:10:46,885 --> 00:10:49,452 Atunci ar fi trebuit să-ți scoți acel chip din gât. 194 00:10:49,454 --> 00:10:51,654 Ne aflăm aici acum, 195 00:10:51,656 --> 00:10:53,156 deci ce te supăra ? 196 00:10:53,158 --> 00:10:55,825 Am căutat la adresa găsită al ambilor suspecți 197 00:10:55,827 --> 00:10:57,660 și am putut preleva niște amprente. 198 00:10:57,662 --> 00:10:59,629 Aparțin lui Nathaniel Wolff. 199 00:10:59,631 --> 00:11:03,866 Nu mă mai satur de a avea dreptate. 200 00:11:03,868 --> 00:11:05,535 Cineva i-a modificat fata. 201 00:11:07,070 --> 00:11:10,139 Am înțeles că tatăl tău nu e bine. 202 00:11:10,141 --> 00:11:12,207 Pardon ? 203 00:11:12,209 --> 00:11:13,876 Cancerul. A recidivat ? 204 00:11:13,878 --> 00:11:16,711 Tatăl meu e bine. El doar.. 205 00:11:16,713 --> 00:11:18,814 Cine dracu ți-a spus asta ? 206 00:11:18,816 --> 00:11:23,352 Ar trebui să fii acolo.. cu el. 207 00:11:23,354 --> 00:11:26,555 Nu o să fac asta.. nu o să-ți joc jocul 208 00:11:26,557 --> 00:11:29,758 - ghicind ce știi sau de unde știi. - Dr. Maltz. 209 00:11:29,760 --> 00:11:32,594 - Ce ? - Abraham Maltz. 210 00:11:32,596 --> 00:11:35,764 Cel mai bun chirurg când vine vorba de așa ceva. 211 00:11:40,169 --> 00:11:42,003 Maltz. 212 00:11:47,743 --> 00:11:51,212 Înainte să facem asta, lasă-mă să mă fac înțeles.. 213 00:11:51,214 --> 00:11:53,714 Am afaceri ce necesită o călătorie îndepărtată azi, 214 00:11:53,716 --> 00:11:55,450 așa că asta trebuie făcută rapid. 215 00:11:55,452 --> 00:11:56,784 Trebuie să-mi urmezi exemplul. 216 00:11:56,786 --> 00:11:58,353 Dr. Maltz nu e pe lista neagră. 217 00:11:58,355 --> 00:11:59,854 E un atu pe care trebuie să-l protejez. 218 00:11:59,856 --> 00:12:02,790 Vrei să protejez un chirurg plastic 219 00:12:02,792 --> 00:12:05,939 - care ar putea avea legături cu o organizație teroristă ? 220 00:12:05,940 --> 00:12:06,259 - Da. 221 00:12:06,261 --> 00:12:07,728 Abraham. 222 00:12:07,730 --> 00:12:09,329 Raymond. Ce te aduce aici ? 223 00:12:09,331 --> 00:12:10,731 Nu știu cum poți s-o faci. 224 00:12:10,733 --> 00:12:13,367 Am făcut asta o dată. N-am putut suporta gâdilatul. 225 00:12:13,369 --> 00:12:14,869 Cum ești ? 226 00:12:14,871 --> 00:12:17,270 Trebuie să vorbim, în privat. 227 00:12:17,272 --> 00:12:19,507 Da, sigur. Ne oferi un moment, te rog ? 228 00:12:19,509 --> 00:12:22,609 Ray, uită-te la tine. Arăți minunat. 229 00:12:22,611 --> 00:12:25,545 Elasticitatea e uimitoare. 230 00:12:25,547 --> 00:12:27,747 - Ai dat-o pe lichide ? - Sfecla, în mare parte. 231 00:12:27,749 --> 00:12:29,216 Niște țelina, morcovi, o grămadă de ghimbir. 232 00:12:29,218 --> 00:12:31,118 Napul îmi creează indigestie. 233 00:12:31,120 --> 00:12:35,122 Și ce face o femeie atât de frumoasă ca tine cu un vultur că el ? 234 00:12:35,124 --> 00:12:37,290 Crede-mă, n-a fost la alegre. 235 00:12:37,292 --> 00:12:39,948 Deci, Nathaniel Wolff.. i-ai dat o nouă fată. 236 00:12:39,949 --> 00:12:41,160 Trebuie să-l găsesc. 237 00:12:41,162 --> 00:12:43,730 Știi că te-aș ajuta dacă aș putea, Raymond. 238 00:12:43,732 --> 00:12:45,965 Știu și îți mulțumesc pentru asta, Abraham. 239 00:12:45,967 --> 00:12:47,466 În mod normal, nu te-aș deranja cu așa ceva, 240 00:12:47,468 --> 00:12:50,003 dar e o chestiune personală urgență. 241 00:12:50,005 --> 00:12:52,906 Știi cum merg afacerile cu mine. Știi regulile. 242 00:12:52,908 --> 00:12:54,607 E vorba de confidențialitate. 243 00:12:54,609 --> 00:12:57,343 Normal. Această conversație n-ar trebui să părăsească acest birou. 244 00:12:57,345 --> 00:13:01,080 Tocmai ce am terminat cu o operație de 6 ore și tu vi aici.. 245 00:13:01,082 --> 00:13:03,449 Nu știu de ce crezi 246 00:13:03,451 --> 00:13:06,485 că poți veni aici punând întrebări despre clienții mei. 247 00:13:06,487 --> 00:13:07,986 Red, clarifică-mă. 248 00:13:07,988 --> 00:13:09,988 Eu sunt agent special Elizabeth Keen. 249 00:13:09,990 --> 00:13:11,290 Sunt de la FBI. 250 00:13:11,292 --> 00:13:13,959 Domnul Reddington lucrează cu noi, 251 00:13:13,961 --> 00:13:16,127 ajutându-ne să prindem ținte importante. 252 00:13:16,129 --> 00:13:17,996 Iar Nathaniel Wolff e una dintre ele. 253 00:13:17,998 --> 00:13:20,498 Trebuie să-l găsesc pe Wolff și știu că ne poți ajuta. 254 00:13:20,500 --> 00:13:23,368 Stai puțin. Ești un informator acum ? 255 00:13:23,370 --> 00:13:25,303 - Cum îndrăznești să vi.. - M-ai auzit ? 256 00:13:25,305 --> 00:13:27,005 Am spus că am nevoie de noul său nume. 257 00:13:27,007 --> 00:13:29,174 Dă-mi-l sau Biroul din Miami 258 00:13:29,176 --> 00:13:31,476 o să-ți suspende dreptul la practică înainte să spui "chirurgie plastică abdominală". 259 00:13:33,046 --> 00:13:35,213 Bradley Holland. 260 00:13:35,215 --> 00:13:39,150 Ok ? Asta e noul lui nume.. Bradley Holland. 261 00:13:39,152 --> 00:13:41,519 Abraham ! 262 00:13:41,521 --> 00:13:44,322 Îți trimit clienți importanți, 263 00:13:44,324 --> 00:13:47,825 oameni ce sunt vitali în domeniul meu, 264 00:13:47,827 --> 00:13:51,629 oameni a căror mijloace de existența depind de confidențialitatea ta, 265 00:13:51,631 --> 00:13:55,332 și tu te predai ca un cățeluș ce vrea să fie mângâiat pe burtica ? 266 00:13:55,334 --> 00:13:58,302 - Ai spus că tipul ăsta e de încredere. - Ce ? Stați puțin. 267 00:13:58,304 --> 00:14:01,371 O femeie oarecare ce pretinde că e o agentă FBI vine și face niște amenințări, 268 00:14:01,373 --> 00:14:03,207 și tu îl predai pe unul din clienții tăi ? 269 00:14:03,209 --> 00:14:05,242 Nu e frumos. 270 00:14:05,244 --> 00:14:08,245 Doamne ajută că acest incident să nu i se mai întâmple săracului Nathaniel Wolff. 271 00:14:08,247 --> 00:14:11,248 - Red, nu înțeleg ce se întâmplă aici.. - Ce alte secrete ai mai divulgat ? 272 00:14:11,250 --> 00:14:11,536 - Nimic ! 273 00:14:11,537 --> 00:14:13,217 - Cine mai știe de treabă pe care am făcut-o ? 274 00:14:13,219 --> 00:14:15,185 Nimeni, pe cuvânt ! Mă cunoști doar ! 275 00:14:15,187 --> 00:14:16,587 Am adus-o pe Christina la tine 276 00:14:16,589 --> 00:14:18,989 în special datorită discreției și expertizei tale. 277 00:14:18,991 --> 00:14:21,390 Am asigurat-o că ești demn de încredere. 278 00:14:21,392 --> 00:14:25,561 Îmi pare rău. M-am înșelat. Să-ți fie rușine, Abraham. 279 00:14:25,563 --> 00:14:28,498 - Cunosc alt doctor. Să mergem. - Nu, Red. Am putea rezolva asta. 280 00:14:28,500 --> 00:14:32,368 Mă cunoști doar. N-aș da niciodată vreun nume al vreunui client ! 281 00:14:36,406 --> 00:14:40,243 Credem că Wolff folosește acum numele de Bradley Holland, 282 00:14:40,245 --> 00:14:42,711 un pilot pentru Innova Air. 283 00:14:42,713 --> 00:14:44,780 L-aș vedea că un operator cargo, dar un pilot ? 284 00:14:44,782 --> 00:14:46,616 Asta necesită licențe, documentație. 285 00:14:46,618 --> 00:14:48,784 - Un trecut în spate verificabil. - Anonimitatea e o piatră de temelie 286 00:14:48,786 --> 00:14:51,253 în structura descentralizata a acestui grup. 287 00:14:51,255 --> 00:14:53,689 Wolff și-a dat identitatea pentru această cauză. 288 00:14:53,691 --> 00:14:56,191 Wall Street a distrus compania 289 00:14:56,193 --> 00:14:58,393 pentru care tatăl sau și-a dedicat viața. 290 00:14:58,395 --> 00:15:00,124 Așa că acum Wolff se folosește de companiile 291 00:15:00,125 --> 00:15:02,430 aeriene în eforturile lui pentru a distruge Wall Street-ul. 292 00:15:02,432 --> 00:15:04,633 Bradley Holland tocmai a trecut prin protocolul de securitate în Reagan. 293 00:15:04,635 --> 00:15:07,235 Sună-i pe cei de la TSA. Spune-le să urmărească 294 00:15:07,237 --> 00:15:08,970 imaginile de supraveghere și să dea înapoi la punctul de trecere. 295 00:15:08,972 --> 00:15:11,606 O să prăbușească alt avion. 296 00:15:24,450 --> 00:15:26,952 Sophie, bună. 297 00:15:26,954 --> 00:15:30,422 Dacă e în regulă și din partea ta, mă întorc la Denver. 298 00:15:30,424 --> 00:15:32,623 Desigur. Lasă-mă să verific ce locuri sunt disponibile. 299 00:15:32,625 --> 00:15:34,292 Apreciez asta. 300 00:15:34,294 --> 00:15:36,294 Eu sunt Bradley. 301 00:15:54,713 --> 00:15:56,513 E un loc neocupat în prima. 302 00:15:59,685 --> 00:16:03,054 Trebuie să fie ziua mea norocoasă. 303 00:16:17,402 --> 00:16:20,404 Da. Domnule, atacul e iminent. 304 00:16:20,406 --> 00:16:22,124 Trebuie să contactăm Apărarea Națională și trebuie 305 00:16:22,125 --> 00:16:23,707 să schimbăm nivelul de amenințare la cod roșu. 306 00:16:23,709 --> 00:16:25,809 Toate avioanele din aer trebuie redirecționate. 307 00:16:25,811 --> 00:16:28,177 Nimic n-ar trebui să decoleze sau să aterizeze pe Reagan. 308 00:16:34,218 --> 00:16:38,020 Ce zici de asta ? 309 00:16:38,022 --> 00:16:39,855 Nebuni, așa-i ? 310 00:16:41,592 --> 00:16:45,828 Aici spun că un tată și un fiu au fost uciși. 311 00:16:45,830 --> 00:16:49,832 E îngrozitor. Acel grup, celui ce i s-a atribuit asta.. 312 00:16:49,834 --> 00:16:52,368 Da. General.. cumva. 313 00:16:52,370 --> 00:16:54,003 General.. General Ludd. 314 00:16:54,005 --> 00:16:57,039 La mai puțin de o oră de la prăbușirea acelui avion, 315 00:16:57,041 --> 00:16:59,541 acea companie a pierdut 30% din cota de piață. 316 00:17:02,846 --> 00:17:04,680 Niște ciudați, așa-i ? 317 00:17:04,682 --> 00:17:06,348 Poți s-o mai spui o dată. 318 00:17:06,350 --> 00:17:08,617 Niște buni de nimic, frustrați sexual, 319 00:17:08,619 --> 00:17:10,718 ratați ce stau acasă, dacă mă întrebi pe mine. 320 00:17:13,023 --> 00:17:15,290 În ce domeniu lucrezi ? 321 00:17:15,292 --> 00:17:18,460 Fonduri de protecție. Dolus Capital. 322 00:17:20,230 --> 00:17:22,063 În legătură cu acest grup General Ludd, 323 00:17:22,065 --> 00:17:24,899 cam ești întruchiparea a tot ceea ce ei urăsc. 324 00:17:24,901 --> 00:17:27,368 Cum te simți ? Ești îngrijorat ? 325 00:17:27,370 --> 00:17:29,937 Nu în clubul celor buni, nu. 326 00:17:29,939 --> 00:17:32,073 Înțelegi ce vreau să spun ? 327 00:17:47,322 --> 00:17:51,225 Sophie, îmi faci un favor ? Orice ai nevoie. 328 00:17:51,227 --> 00:17:54,662 Mi-am uitat agenda de zbor cu 6 porți în urmă. 329 00:17:54,664 --> 00:17:56,797 Poți să ai grijă de lucrurile mele ? 330 00:17:56,799 --> 00:17:58,432 O să le pun în prima clasă chiar deasupra. 331 00:17:58,434 --> 00:17:59,667 Ne îmbarcăm imediat. 332 00:17:59,669 --> 00:18:01,735 Ești cea mai bună. 333 00:18:03,838 --> 00:18:06,139 - Tom. - Liz, mătușa June a sunat. 334 00:18:06,141 --> 00:18:08,308 Îmi pare rău. Acum nu-i un moment bun. 335 00:18:08,310 --> 00:18:11,144 Ea a spus că tatăl tău nu ți-a spus exact adevărul. 336 00:18:11,146 --> 00:18:13,646 Se pare că e mai bolnav decât a lăsat să se vadă. 337 00:18:13,648 --> 00:18:16,649 Mătușa June are indigestie și crede că o să aibe un atac cerebral. 338 00:18:16,651 --> 00:18:19,619 Cancerul se răspândește spre ficat. 339 00:18:19,621 --> 00:18:22,088 Poftim ? 340 00:18:22,090 --> 00:18:25,592 Nu, el mergea să facă câteva teste. 341 00:18:25,594 --> 00:18:27,993 Se pare că e mai serios decât atât, 342 00:18:27,995 --> 00:18:30,763 și mătușa June crede că trebuie să fim acolo, cam, acum. 343 00:18:30,765 --> 00:18:32,998 Nu pot. Eu... 344 00:18:33,000 --> 00:18:35,334 Vai Doamne. Trebuie să-l sun. 345 00:18:35,336 --> 00:18:36,836 Nu, e în operație. 346 00:18:36,838 --> 00:18:39,038 Ascultă, eu merg cu următorul zbor din Dulles, 347 00:18:39,040 --> 00:18:40,973 și o am pe Ellie să-l supravegheze pe Hudson, așa că... 348 00:18:40,975 --> 00:18:42,274 operație pentru ce ? 349 00:18:42,276 --> 00:18:43,642 Ai vorbit cu oncologul lui ? 350 00:18:43,644 --> 00:18:45,211 Nu, am vorbit cu June și ai dreptate. 351 00:18:45,213 --> 00:18:47,113 Probabil exagerează. 352 00:18:47,115 --> 00:18:49,281 Dar dac anu poți merge acum, atunci... Da, ce ai ? 353 00:18:49,283 --> 00:18:51,383 ... atunci lasă-mă să-ți rezerv un zbor de dimineață la ora 6:15, 354 00:18:51,385 --> 00:18:52,951 și o să fii în Nebraska până după amiază. 355 00:18:52,953 --> 00:18:54,353 Bine ? 356 00:18:54,355 --> 00:18:56,355 Lizzy, bine ? 357 00:18:56,357 --> 00:18:58,523 Da. 358 00:18:58,525 --> 00:19:00,158 Ești bine ? 359 00:19:01,462 --> 00:19:04,195 L-am prins. 360 00:19:04,197 --> 00:19:08,733 Face o cursă spre Denver, zborul 1143. 361 00:19:20,913 --> 00:19:23,748 Închide această pistă ! Eliberează terminalul ! 362 00:19:23,750 --> 00:19:25,249 Vreau ca toată lumea să plece de aici ! 363 00:19:25,251 --> 00:19:26,584 Avem nevoie de ambulanțe pregătite. 364 00:19:26,586 --> 00:19:27,985 Geniștii sunt pe drum. 365 00:19:27,987 --> 00:19:29,420 Vreau fiecare geantă... 366 00:20:01,018 --> 00:20:03,453 Bună, Sam. 367 00:20:06,223 --> 00:20:09,326 A trecut mult timp. 368 00:20:14,087 --> 00:20:16,121 Domnule ? 369 00:20:16,123 --> 00:20:18,690 Am o urgență de familie. Tatăl meu e bolnav. 370 00:20:18,692 --> 00:20:21,760 - Trebuie să prind un avion. - Nu-i o opțiune. 371 00:20:21,762 --> 00:20:23,895 Știu că sincronizarea nu-i bună... 372 00:20:23,897 --> 00:20:25,564 Toate zborurile sunt anulate. 373 00:20:25,566 --> 00:20:27,399 Poftim ? De ce ? 374 00:20:27,401 --> 00:20:31,770 General Ludd. Sediul FBI a primit un manifest. 375 00:20:31,772 --> 00:20:33,300 Noi suntem General Ludd. 376 00:20:33,400 --> 00:20:35,700 Revolta noastră împotriva influenței exagerate 377 00:20:35,702 --> 00:20:39,471 a corporațiilor asupra guvernului nostru a început. 378 00:20:39,473 --> 00:20:42,040 Astăzi marchează începutul unui război. 379 00:20:42,042 --> 00:20:45,344 Inamicii noștri ? Conducătorii corporațiilor americane, 380 00:20:45,346 --> 00:20:48,246 care au distrus clasa mijlocie 381 00:20:48,248 --> 00:20:50,983 pe umerii cărora această țară a fost construită. 382 00:20:50,985 --> 00:20:53,685 Zborurile noastre sunt pentru sufletul acestei țări. 383 00:20:53,687 --> 00:20:56,420 O să fie proteste, revolte violente, 384 00:20:56,422 --> 00:20:59,023 avioane prăbușindu-se. 385 00:20:59,025 --> 00:21:02,259 Giganții corupți corporatiști vor fi puși în genunchi. 386 00:21:02,261 --> 00:21:05,162 Acum că a început, întreabă-te... 387 00:21:05,164 --> 00:21:08,565 ești tu General Ludd ? 388 00:21:08,567 --> 00:21:10,868 Administrația Federală Aviatică a implementat protocolul 9/11. 389 00:21:10,870 --> 00:21:13,404 Toate avioanele sunt la pământ până înștiințări viitoare. 390 00:21:13,406 --> 00:21:15,039 Asta a fost planul de la bun început. 391 00:21:15,041 --> 00:21:17,774 Vroiau ca noi să punem la pământ acele avioane... să schilodească economia. 392 00:21:17,776 --> 00:21:19,543 Am o adresă pentru Bradley Holland. 393 00:21:19,545 --> 00:21:21,879 Lasă-mă să ghicesc... aceiași că Denning și Gard ? 394 00:21:21,881 --> 00:21:23,847 Da, dar am urmărit și o plată făcut cu un card 395 00:21:23,849 --> 00:21:25,582 în numele lui Holland către un depozit. 396 00:21:25,584 --> 00:21:29,486 Brooklyn, Strada Marks. Să mergem. 397 00:21:29,488 --> 00:21:30,921 Vai Doamne. 398 00:21:30,923 --> 00:21:33,557 Niciodată nu mi-a fost mai frică de-o femeie în viața mea. 399 00:21:33,559 --> 00:21:37,093 Era senzațională în pat. Ce picioare. 400 00:21:37,095 --> 00:21:39,095 Cred că a jucat hochei pe iarbă în facultate. 401 00:21:47,239 --> 00:21:50,306 Mi-a lipsit acel râs. 402 00:22:00,551 --> 00:22:03,653 Arăți ca naiba. 403 00:22:06,289 --> 00:22:11,293 În sfârșit am avut șansa s-o văd, Sam. 404 00:22:11,295 --> 00:22:16,265 E un flacără în ea ce o are de la tine. 405 00:22:18,501 --> 00:22:21,736 E nehotărâtă... 406 00:22:21,738 --> 00:22:25,340 Imprevizibilă... 407 00:22:25,342 --> 00:22:30,011 Moale apoi dura apoi... 408 00:22:30,013 --> 00:22:32,914 Moale din nou. 409 00:22:34,617 --> 00:22:38,252 Mai puternică decât știe. 410 00:22:41,657 --> 00:22:46,327 I-ai dat un dar incredibil, Sam. 411 00:22:46,329 --> 00:22:50,931 Primind-o și... 412 00:22:50,933 --> 00:22:54,335 Iubind-o ca și cum ar fi a ta. 413 00:22:59,441 --> 00:23:02,310 Mi-au dat șase săptămâni. 414 00:23:02,312 --> 00:23:03,877 Pentru ce ? 415 00:23:03,879 --> 00:23:07,514 Ca să pot sta aici și să-i văd cum mă distrug ? 416 00:23:09,384 --> 00:23:12,052 Aș fi vrut să spună șase ore. 417 00:23:12,054 --> 00:23:14,054 Și le-am spus, am zis, 418 00:23:14,056 --> 00:23:17,457 "puteți lua acele aparate. 419 00:23:17,459 --> 00:23:21,060 Merge-ți monitorizați pe cineva care chiar are semne vitale." 420 00:23:35,176 --> 00:23:38,244 Trebuie să-i spun lui Lizzy. 421 00:23:38,246 --> 00:23:39,812 Nu. 422 00:23:39,814 --> 00:23:42,381 Știu ce ne-am înțeles, 423 00:23:42,383 --> 00:23:45,217 dar înainte să plec trebuie să-i spun. 424 00:23:46,854 --> 00:23:49,388 Nu te pot lăsa să faci asta. 425 00:23:51,025 --> 00:23:54,760 Merită să știe adevărul. 426 00:24:08,908 --> 00:24:11,609 A creat vieți întregi. 427 00:24:11,611 --> 00:24:14,279 Ca și cum ar fi persoane reale. 428 00:24:21,420 --> 00:24:25,423 Cine naiba e John Horlbeck ? 429 00:24:28,427 --> 00:24:31,362 Întregul său plan a fost să devină John Horlbeck, 430 00:24:31,364 --> 00:24:33,030 un șofer de mașină de 45 de ani. 431 00:24:33,032 --> 00:24:35,700 Compania pentru care lucrează 432 00:24:35,702 --> 00:24:37,735 are contracte cu biroul de gravare și printare. 433 00:24:37,737 --> 00:24:41,606 În fiecare zi, BGP muta miliarde de dolari în valută 434 00:24:41,608 --> 00:24:44,975 de la monetăria Americii și băncile de rezerve federale, peste tot prin țară. 435 00:24:44,977 --> 00:24:46,911 Îi mută cu avionul. 436 00:24:46,913 --> 00:24:49,546 Dar cu avioanele la pământ, ei le mută... Cu mașina. Astăzi. 437 00:24:49,548 --> 00:24:51,548 Asta a fost un furt elaborat. 438 00:24:51,550 --> 00:24:54,418 Cât de mult muta Horlbeck cu mașina companiei ? 439 00:24:54,420 --> 00:24:56,453 $500 de milioane. 440 00:25:18,242 --> 00:25:20,676 Am primit frecventa emițătorului de răspuns 441 00:25:20,678 --> 00:25:22,245 de la transportul de securitate American. 442 00:25:22,247 --> 00:25:25,148 Mașina tinta trece peste podul Queensboro, 443 00:25:25,150 --> 00:25:26,649 plăcuțe de înmatriculare din Delaware. 444 00:25:26,651 --> 00:25:28,785 6-A-7-7-B. 445 00:25:28,787 --> 00:25:30,653 Tată, mulțumesc Domnului. Eram îngrijorată. 446 00:25:30,655 --> 00:25:33,021 Ce se întâmplă ? Tomp doar ce a vorbit cu mătușa June. 447 00:25:33,023 --> 00:25:34,690 Mătușa June vorbește prea mult. 448 00:25:34,692 --> 00:25:36,959 Tom a spus că ești în operație ? 449 00:25:36,961 --> 00:25:39,629 Uite... 450 00:25:39,631 --> 00:25:42,865 Îmi pare rău că te aduc prea târziu la zi cu petrecerea, 451 00:25:42,867 --> 00:25:47,670 dar... Cam acum trei luni, nu mă simțeam bine. 452 00:25:47,672 --> 00:25:51,339 Așa că am mers la doctor, și... 453 00:25:51,341 --> 00:25:56,444 A spus că, cancerul a revenit... Și s-a răspândit pretutindeni. 454 00:25:56,446 --> 00:26:00,816 Ei fac tot ce pot, dar, știi, nu-i de-ajuns. 455 00:26:00,818 --> 00:26:03,952 Dar cu siguranță ei cred că pot face ceva. 456 00:26:03,954 --> 00:26:05,487 Ei cred... 457 00:26:05,489 --> 00:26:07,355 Trebuia să-ți spun adevărul. 458 00:26:07,357 --> 00:26:10,392 Trebuia să fiu sincer cu tine încă de la început. 459 00:26:10,394 --> 00:26:13,395 Dar nu am putut. Încercam să te protejez. 460 00:26:13,397 --> 00:26:18,232 Sunt pe drum, imediat ce dă drumul avioanelor. 461 00:26:18,234 --> 00:26:21,569 O să te faci bine, tata. Știu asta. 462 00:26:21,571 --> 00:26:23,237 Normal că mă fac. 463 00:26:25,008 --> 00:26:28,309 Te iubesc. 464 00:26:28,311 --> 00:26:32,346 Și eu te iubesc, grasan-o. 465 00:26:47,161 --> 00:26:48,729 Mulțumesc. 466 00:26:58,605 --> 00:27:03,276 Tot timpul vei fi tatăl ei, Sam. 467 00:27:05,412 --> 00:27:08,414 Pot doar spera să... 468 00:27:10,852 --> 00:27:14,620 ... o iubesc și s-o protejez... 469 00:27:14,622 --> 00:27:17,523 Cum ai făcut-o tu. 470 00:28:50,368 --> 00:28:52,001 Scuză-mă. 471 00:28:52,003 --> 00:28:54,571 Sunt aici să-l văd pe Sam Milhoan. Știți în ce cameră se afla ? 472 00:28:54,573 --> 00:28:55,872 Sunteți familie ? 473 00:28:55,874 --> 00:28:59,042 Da, sunt cumnatul lui... Tom Keen. 474 00:28:59,044 --> 00:29:01,778 Eu... 475 00:29:01,780 --> 00:29:04,080 Îmi pare rău. 476 00:29:06,050 --> 00:29:08,184 Noi... 477 00:29:08,186 --> 00:29:10,587 Mulțumesc. 478 00:29:14,224 --> 00:29:16,125 Se îndreaptă spre sud. 479 00:29:16,127 --> 00:29:19,295 Du-te prin tunelul din centru. Poți ajunge în fața lui. 480 00:29:24,401 --> 00:29:26,469 Keen. 481 00:29:26,471 --> 00:29:29,105 Lizzy, ce mai faci ? 482 00:29:29,107 --> 00:29:32,074 Nu-i un moment bun. 483 00:29:32,076 --> 00:29:34,542 Scuze. Mă gândeam la tine 484 00:29:34,544 --> 00:29:37,278 și vroiam să văd dacă vrei ceva. 485 00:29:37,280 --> 00:29:38,914 În legătură cu cazul ? 486 00:29:38,916 --> 00:29:41,149 Nu. 487 00:29:41,151 --> 00:29:43,051 Cu tatăl tău. 488 00:29:43,053 --> 00:29:45,320 O să ajungi în Nebraska ? 489 00:29:45,322 --> 00:29:47,222 Toate avioanele sunt reținute. 490 00:29:47,224 --> 00:29:49,324 Nu și al meu. 491 00:29:49,326 --> 00:29:51,159 Lizzy, ești sigură... 492 00:29:51,161 --> 00:29:53,628 Că nu e nimic ce pot face pentru tine ? 493 00:29:53,630 --> 00:29:55,263 Nu pot vorbi acum. 494 00:30:07,976 --> 00:30:09,576 Te superi dacă mă așez ? 495 00:30:09,578 --> 00:30:11,545 Nu, pune-te. 496 00:30:19,521 --> 00:30:21,488 Vizitezi pe cineva ? 497 00:30:21,490 --> 00:30:23,023 Un prieten. 498 00:30:24,626 --> 00:30:27,161 A murit astăzi. 499 00:30:27,163 --> 00:30:28,762 Tu ? 500 00:30:28,764 --> 00:30:33,300 Am venit aici să-mi văd socrul. 501 00:30:33,302 --> 00:30:35,435 Dar eu... 502 00:30:35,437 --> 00:30:37,604 Nu am ajuns aici la timp. 503 00:30:37,606 --> 00:30:40,840 Vai. 504 00:30:40,842 --> 00:30:42,608 Îmi pare foarte rău. 505 00:30:45,312 --> 00:30:48,948 E greu să... 506 00:30:48,950 --> 00:30:51,217 Nu-ți iei rămas bun. 507 00:30:53,287 --> 00:30:56,955 Am pierdut atâția oameni. 508 00:30:56,957 --> 00:30:58,991 Niciodată nu pare a fi mai ușor. 509 00:31:01,328 --> 00:31:03,862 Nu știu ce am să-i spun... 510 00:31:03,864 --> 00:31:05,298 Soției mele. 511 00:31:05,300 --> 00:31:08,401 Stau aici de nu știu cât timp 512 00:31:08,403 --> 00:31:11,203 încercând să găsesc un mod cum să-i spun. 513 00:31:11,205 --> 00:31:14,306 Soția mea și tatăl ei, au avut ceva... 514 00:31:14,308 --> 00:31:18,310 A luat-o în casă când a avut 4 ani, a adoptat-o, 515 00:31:18,312 --> 00:31:21,847 și a crescut-o de unul singur. 516 00:31:23,917 --> 00:31:27,019 O să fie devastată. 517 00:31:27,021 --> 00:31:29,821 Da. 518 00:31:29,823 --> 00:31:32,183 Cu siguranță o 519 00:31:32,184 --> 00:31:36,060 să dureze ceva timp. 520 00:31:36,062 --> 00:31:39,163 Dar sunt sigur că o să fie bine. 521 00:31:39,165 --> 00:31:42,734 Tot timpul va fi acolo pentru ea, 522 00:31:42,736 --> 00:31:45,681 stând în umbra ca să 523 00:31:45,682 --> 00:31:48,773 aibe grijă de ea... 524 00:31:48,775 --> 00:31:52,110 Râzând cu ea în lumină... 525 00:31:52,112 --> 00:31:56,286 Uitându-se prin ochii ei 526 00:31:56,287 --> 00:32:00,112 către cei apropiați. 527 00:32:00,186 --> 00:32:03,920 Tot timpul va fi acolo. 528 00:32:03,922 --> 00:32:08,592 O să fie bine. 529 00:32:12,430 --> 00:32:14,898 Sper să ai dreptate. 530 00:32:17,034 --> 00:32:19,402 Știu că am. 531 00:32:35,952 --> 00:32:38,755 L-am prins. 532 00:34:34,696 --> 00:34:36,329 Nu a fost vorba niciodată de bani. 533 00:34:36,331 --> 00:34:37,865 Oamenii lui Wolff a spart acea mașină 534 00:34:37,867 --> 00:34:40,000 pentru ceva mult mai important decât banii. 535 00:34:40,002 --> 00:34:41,835 A fost o siguranță pe mașină. 536 00:34:41,837 --> 00:34:43,670 A fost pe un hard drive care conținea noutăți software 537 00:34:43,672 --> 00:34:44,971 pentru noua bancnotă de o sută de dolari... 538 00:34:44,973 --> 00:34:46,506 algoritmi brevetați, design, 539 00:34:46,508 --> 00:34:49,009 stampile, tehnici encodate. 540 00:34:49,011 --> 00:34:52,312 Fiecare fir de păr de pe capul lui Franklin zace pe acest drive. 541 00:34:52,314 --> 00:34:55,648 Din fericire, am ajuns la el înainte să acceseze codul. 542 00:34:55,650 --> 00:34:57,984 - Ceva indicație unde Wolff ar putea fi ? - Am pus o alertă generală. 543 00:34:57,986 --> 00:35:00,020 Toate drumurile majore, trenuri, autobuze, și porturi sunt securizate. 544 00:35:00,022 --> 00:35:03,322 Cu avioanele încă la pământ, zborul nu-i o opțiune. 545 00:35:03,324 --> 00:35:06,258 Nu-i adevărat. 546 00:35:06,260 --> 00:35:08,594 Lizzy. 547 00:35:08,596 --> 00:35:10,262 Ai spus că încă poți zbura ? 548 00:35:10,264 --> 00:35:13,666 Dacă știi la cine să apelezi, da, totul e posibil. 549 00:35:13,668 --> 00:35:15,735 Wolff a vrut ca noi să punem la pământ acele avioane 550 00:35:15,737 --> 00:35:18,270 ca el să fure schițele pentru noua bancnotă de 100 de dolari. 551 00:35:18,272 --> 00:35:19,538 Va scăpa cu avionul. 552 00:35:19,540 --> 00:35:21,040 Nimeni nu supraveghează cerul. 553 00:35:21,042 --> 00:35:22,942 Cred că ai dreptate pe jumate. 554 00:35:22,944 --> 00:35:25,277 Dacă tu ai fi el, de unde ai zbura ? 555 00:35:25,279 --> 00:35:26,611 Unde a fost Wolff văzut ultima dată ? 556 00:35:26,613 --> 00:35:28,613 - Strada Wall. - Cat de potrivit. 557 00:35:28,615 --> 00:35:31,883 Lasă-mă să verific. O să văd ce pot găsi. 558 00:35:34,053 --> 00:35:38,289 Dembe, spune-i lui Edward că vom face o oprire neprogramată. 559 00:35:50,603 --> 00:35:53,204 Gata de plecare ? 560 00:35:53,206 --> 00:35:56,441 Nu sunt pilotul tău. A mers la o plimbare. 561 00:35:56,443 --> 00:35:57,908 Adu-l înapoi. 562 00:35:57,910 --> 00:36:01,079 Acum câțiva ani, am furat niște dispozitive mici 563 00:36:01,081 --> 00:36:03,647 de aur de înaltă calitate pe această pistă. 564 00:36:03,649 --> 00:36:07,250 Spațiu superb. Denivelat ca naiba. 565 00:36:07,252 --> 00:36:11,254 Știi, Dl. Wolff, îți admir devotamentul. 566 00:36:11,256 --> 00:36:12,723 Alții poate au dubii, 567 00:36:12,725 --> 00:36:16,494 cred că discursul tău revoluționar e doar atât... 568 00:36:16,496 --> 00:36:19,763 vorbești să-ți acoperi durerea... dar eu nu cred așa. 569 00:36:19,765 --> 00:36:21,164 Tu chiar vrei 570 00:36:21,166 --> 00:36:23,666 ca sistemul financiar să eșueze. 571 00:36:23,668 --> 00:36:25,268 Și dacă nu greșesc, 572 00:36:25,270 --> 00:36:27,670 ai venit cu un plan ingenios să se întâmple asta. 573 00:36:27,672 --> 00:36:29,839 - Cine ești ? - Nicio îndoială, federalii 574 00:36:29,841 --> 00:36:31,908 se felicita unii pe alții în acest moment 575 00:36:31,910 --> 00:36:34,677 pentru că au recuperat schițele care cred că sunt reale, 576 00:36:34,679 --> 00:36:36,846 dar noi știm că nu-i așa. 577 00:36:36,848 --> 00:36:37,947 E un fals. 578 00:36:37,949 --> 00:36:39,849 Cum de știi asta ? 579 00:36:39,851 --> 00:36:42,852 Ai schimbat driverele, le-ai dat federalilor un contrafăcut. 580 00:36:42,854 --> 00:36:44,286 Dacă o să-l folosească, 581 00:36:44,288 --> 00:36:46,689 miliarde de dolari în valută falsificată 582 00:36:46,691 --> 00:36:49,358 o să circule, falimentând țara asta. 583 00:36:49,360 --> 00:36:52,662 Și o să ce... o să mă oprești ? O să mă predai ? 584 00:36:54,265 --> 00:36:56,032 Am să te jefuiesc. 585 00:36:56,034 --> 00:36:59,201 Spre deosebire de tine, se pare că eu cred în capitalism. 586 00:36:59,203 --> 00:37:02,371 Îmi plac banii. Îmi place stilul de viață pe care ți-l dă. 587 00:37:02,373 --> 00:37:05,707 Îmi plac lucrurile care s-au petrecut când ai renunțat. 588 00:37:05,709 --> 00:37:07,843 Ce se întâmplă cu tine și General Ludd 589 00:37:07,845 --> 00:37:10,446 odată ce te urci în acel avion, nu-i mai grija mea... 590 00:37:10,448 --> 00:37:12,814 credeam că nu valorează nimic și c o adevărată frică 591 00:37:12,816 --> 00:37:16,051 ai arde acel avion decât să zbori cu el. 592 00:37:16,053 --> 00:37:18,053 Dar orice. Faci ce vrei. 593 00:37:18,055 --> 00:37:20,488 În orice caz, zbor liniștit. 594 00:37:20,490 --> 00:37:22,357 Și pune-ți centura. 595 00:37:22,359 --> 00:37:23,959 Pista e nasoală. 596 00:37:27,163 --> 00:37:29,464 Ai numărul de urmărire ? Da, domnule. 597 00:37:29,466 --> 00:37:30,831 Trimite-l Agentului Keen. 598 00:37:43,345 --> 00:37:45,980 Nathaniel Wolff, ești arestat. 599 00:37:48,684 --> 00:37:51,251 Am să-l sun pe Cooper, să pună avioanele în mișcare. 600 00:37:51,253 --> 00:37:52,753 Am să mă ocup de asta. 601 00:37:52,755 --> 00:37:55,389 De ce nu mergi să-ți vezi tatăl ? Mulțumesc. 602 00:38:00,762 --> 00:38:03,763 Chiar merită, slujba asta ? 603 00:38:03,765 --> 00:38:06,567 Riscându-ți viața pentru ce... 604 00:38:06,569 --> 00:38:09,503 privilegiul de a trăi în ceva apartament nasol ? 605 00:38:09,505 --> 00:38:13,006 Îți sunt datori. 606 00:39:50,902 --> 00:39:53,770 Primești doar o parte. 607 00:40:41,017 --> 00:40:43,819 Trebuia să știu când ai fost de acord să ne ajuți să-l prinzi pe Wolff 608 00:40:43,821 --> 00:40:47,489 că o să iei ceva pentru tine. 609 00:40:47,491 --> 00:40:51,426 Nu credeam că poate accesa acel cod, din mașină, dar a făcut-o. 610 00:40:51,428 --> 00:40:54,028 Și a schimbat originalul cu unul fals, 611 00:40:54,030 --> 00:40:56,531 și când l-am arestat, nu l-a avut asupra lui. 612 00:41:03,439 --> 00:41:06,374 Îmi pare rău pentru tatăl tău. 613 00:41:09,544 --> 00:41:13,047 Cum a fost înmormântarea ? 614 00:41:14,383 --> 00:41:18,386 O să fie o perioadă dificilă. 615 00:41:18,388 --> 00:41:22,055 Cea mai bună metodă de a păstra amintirile tatălui tău în viață 616 00:41:22,057 --> 00:41:24,392 e să vorbești despre el. 617 00:41:28,703 --> 00:41:30,403 Spune-mi ceva povești. 618 00:41:30,404 --> 00:42:19,404 Traducerea și adaptarea Richard Nasta & Bitchfingers pentru www.fastsubtitles.ro