1
00:00:14,386 --> 00:00:15,752
Ai auzit asta ?
2
00:00:15,754 --> 00:00:17,721
- Ce a fost ?
- Nu știu.
3
00:00:17,723 --> 00:00:20,524
Ar trebui să ne întoarcem.
Ne putem juca mai târziu.
4
00:00:20,526 --> 00:00:22,859
Haide. E aproape 7:30.
Mama o să se supere dacă..
5
00:00:22,861 --> 00:00:25,829
Încă o aruncare !
Ți-o voi da înapoi !
6
00:00:39,576 --> 00:00:40,843
Tată ?
7
00:00:58,316 --> 00:01:00,016
The Blacklist - 1x18
8
00:01:00,017 --> 00:01:04,833
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta & Bitchfingers
pentru www.fastsubtitles.ro
9
00:01:04,834 --> 00:01:06,734
Thanks wilson0804
- www.addic7ed.com -
10
00:01:16,879 --> 00:01:19,181
Vine furtuna.
11
00:01:19,183 --> 00:01:21,748
Un val de distrugere și moarte
12
00:01:21,750 --> 00:01:25,086
împotriva celor câțiva care au lăsat
atât de puțini pentru atât de mulți.
13
00:01:25,088 --> 00:01:27,388
Va termina cu lăcomia,
14
00:01:27,390 --> 00:01:32,460
și când se va face,
îi puteți mulțumi lui General Ludd.
15
00:01:39,567 --> 00:01:41,134
Ce faci încă aici ?
16
00:01:41,136 --> 00:01:43,436
Încep mai târziu.
Profesor la datorie.
17
00:01:43,438 --> 00:01:45,472
Ar trebui să
duc gogoși..
18
00:01:45,474 --> 00:01:48,809
că doamna Wempon să-și poată
folosi ghearele de urs pe altceva.
19
00:01:50,713 --> 00:01:53,213
Ce se întâmplă aici ?
20
00:01:53,215 --> 00:01:55,315
- Bună.
- Bună dimineața.
21
00:01:55,317 --> 00:01:58,051
Lucrez la asta.
22
00:02:04,626 --> 00:02:07,427
Un avion cargo ce
se îndrepta spre LA..
23
00:02:07,429 --> 00:02:09,229
surse declară că a explodat
24
00:02:09,231 --> 00:02:11,764
la doar 90 de secunde după
decolarea de aici, din Washington.
25
00:02:11,766 --> 00:02:13,232
Ai văzut asta ?
26
00:02:13,234 --> 00:02:14,967
Un avion prăbușit.
27
00:02:14,969 --> 00:02:16,724
Conform relatărilor
martorilor oculari și a
28
00:02:16,725 --> 00:02:18,838
rămășițelor avionului se
pare că e vorba de o bombă.
29
00:02:18,840 --> 00:02:20,540
Cercetătorii de la sol investighează
30
00:02:20,542 --> 00:02:21,908
natura exploziei.
31
00:02:21,910 --> 00:02:24,176
- E tata.
- Relatările martorilor oculari arată
32
00:02:24,178 --> 00:02:25,978
că asta ar putea fi
rezultatul unui atac..
33
00:02:25,980 --> 00:02:28,547
Bună.
E totul în regulă ?
34
00:02:28,549 --> 00:02:31,550
Ce, nu-mi pot suna fiica fără ca
ceva rău să se fi întâmplat ?
35
00:02:31,552 --> 00:02:32,984
Cum te simți ?
36
00:02:32,986 --> 00:02:35,254
Mă cunoști doar.
Întruchiparea sănătății.
37
00:02:35,256 --> 00:02:36,354
- S-a întâmplat ceva.
38
00:02:36,355 --> 00:02:39,124
- Aceasta puștoaică de 12 ani
care pretinde că e omoloaga
39
00:02:39,126 --> 00:02:41,793
vrea să facă în o
serie de analize.
40
00:02:41,795 --> 00:02:45,129
- Ești în spital ? Vin acum.
- Ba nu, nu o s-o faci. Sunt bine.
41
00:02:45,131 --> 00:02:48,266
Ascultă, dragă,
e totul sub control.
42
00:02:48,268 --> 00:02:49,901
Am echipe medicale aici.
43
00:02:49,903 --> 00:02:51,436
Echipele lor au alte echipe.
44
00:02:51,438 --> 00:02:53,004
Sunt bine.
45
00:02:53,006 --> 00:02:55,073
Când vei face aceste analize ?
46
00:02:55,075 --> 00:02:57,534
- Azi. Imediat după ce
doamna dr. își termină Martini-ul.
47
00:02:57,535 --> 00:02:58,076
- Fără glume.
48
00:02:58,078 --> 00:02:59,744
Dacă e serios,
vreau să fiu acolo.
49
00:02:59,746 --> 00:03:01,079
- Nu e.
- Nu spune asta
50
00:03:01,081 --> 00:03:02,913
doar pentru că nu
vrei să mă deranjezi.
51
00:03:02,915 --> 00:03:05,450
Ești tatăl meu.
Poți să mă deranjezi.
52
00:03:05,452 --> 00:03:08,486
Sunt doar niște analize, Lizzy.
53
00:03:08,488 --> 00:03:12,623
Ok. Lasă-ți telefonul deschis și
sună-mă după ce le-ai făcut, ok ?
54
00:03:12,625 --> 00:03:14,125
În regulă.
55
00:03:14,127 --> 00:03:17,962
- Tată, te iubesc.
- Și eu te iubesc.
56
00:03:17,964 --> 00:03:20,464
Prefăcătoria nu va
face situația mai bună.
57
00:03:20,466 --> 00:03:23,100
Merită să știe adevărul.
58
00:03:24,535 --> 00:03:27,104
Tacă-ți fleanca și
dă-mi acele gustări, ok ?
59
00:03:27,106 --> 00:03:28,672
În nici un caz.
60
00:03:28,674 --> 00:03:31,675
Nu-ți ofer acces la sistemul
ViCAP al FBI-ului.
61
00:03:31,677 --> 00:03:33,543
Atunci va trebui să-ți
găsești alt criminal
62
00:03:33,545 --> 00:03:35,778
care să vorbească cu Elizabeth Keen
și să facă mișto de agentul Ressler.
63
00:03:35,780 --> 00:03:37,481
Avem o înțelegere.
64
00:03:37,483 --> 00:03:39,649
Da, înțelegerea e că eu
să-ți ofer cazuri.
65
00:03:39,651 --> 00:03:41,718
Nu funcționează
prin compromisuri.
66
00:03:41,720 --> 00:03:43,820
Nu îți sunt consultant.
67
00:03:43,822 --> 00:03:47,124
Nu am nici un interes pentru cazuri
în care nu am nici un interes.
68
00:03:47,126 --> 00:03:50,226
Personal, cred că propunerea
mea a fost foarte cinstită.
69
00:03:50,228 --> 00:03:52,695
Trebuie să dai ca
să primești, Harold.
70
00:03:52,697 --> 00:03:55,632
Îmi ceri să trec peste
termenii înțelegerii noastre.
71
00:03:55,634 --> 00:03:58,234
Dacă vrei să te ajut
cu acest caz, o voi face,
72
00:03:58,236 --> 00:04:01,070
dar am nevoie de ceva în plus
care să îndulcească târgul.
73
00:04:01,072 --> 00:04:03,572
Fără nici o grijă, garantându-mi
accesul la ViCAP
74
00:04:03,574 --> 00:04:06,242
îți va aduce la fel de multe beneficii
pe cât îmi va aduce și mie.
75
00:04:06,244 --> 00:04:08,544
Asta înseamnă că știi cine a doborât
la pământ acel avion cargo ?
76
00:04:08,546 --> 00:04:09,978
Vorbești de parcă
77
00:04:09,980 --> 00:04:12,714
un individ e responsabil
pentru asta.
78
00:04:12,716 --> 00:04:15,083
E mult mai mare
decât crezi tu.
79
00:04:15,085 --> 00:04:16,418
E o mișcare.
80
00:04:17,987 --> 00:04:22,124
Avem un târg ?
81
00:04:23,425 --> 00:04:27,328
Reddington crede că General Ludd
e în spatele atacului.
82
00:04:27,330 --> 00:04:29,264
Și-au luat numele după liderul
83
00:04:29,266 --> 00:04:31,566
unui grup din secolul 19
numit "The Luddites",
84
00:04:31,568 --> 00:04:33,735
un militant al unei
lupte populare
85
00:04:33,737 --> 00:04:35,537
împotriva capitalismului
industrial timpuriu.
86
00:04:35,539 --> 00:04:37,172
1997.
Davos, Suedia.
87
00:04:37,174 --> 00:04:39,507
Atacul cu bomba, mascata într-o mașină
de la Summitul Internațional Economic
88
00:04:39,509 --> 00:04:41,742
le-a fost atribuită
celor de la Ludd.
89
00:04:41,744 --> 00:04:46,013
9 oameni au fost uciși, printre care
și 2 miniștrii de finanțe europeni.
90
00:04:46,015 --> 00:04:48,916
2005. Ludd a expus
codul sursă
91
00:04:48,918 --> 00:04:51,252
ce proteja date comerciale ale
acționarilor internaționali.
92
00:04:51,254 --> 00:04:54,522
Au cauzat o eroare computerizată ce
a costat piața câteva sute de milioane.
93
00:04:54,524 --> 00:04:56,891
Din câte îmi pot da seama...
elimină grăsimea de pe pisicile grase.
94
00:04:56,893 --> 00:04:59,426
Acest grup e foarte
bine educat.
95
00:04:59,428 --> 00:05:01,628
Sunt la fel de disciplinați
ca oricare alt terorist.
96
00:05:01,630 --> 00:05:03,731
Identificarea membrilor
nu a fost posibilă.
97
00:05:03,733 --> 00:05:05,798
- Ți-a spus cumva Reddinton că îl
poate identifica pe unul dintre ei ?
98
00:05:05,799 --> 00:05:06,200
- Și mai bine.
99
00:05:06,202 --> 00:05:08,468
Spune că îl poate identifica pe
fondatorul grupului, Nathaniel Wolff.
100
00:05:08,470 --> 00:05:11,072
Spune că el e omul responsabil
101
00:05:11,074 --> 00:05:12,639
pentru prăbușirea avionului.
102
00:05:12,641 --> 00:05:15,242
Asta e singură imagine
pe care o avem cu el.
103
00:05:15,244 --> 00:05:16,710
Ieșiți pe teren.
Găsiți-l.
104
00:05:16,712 --> 00:05:18,978
Voi anunța polițiștii locali în
legătură cu sosirea voastră.
105
00:05:18,980 --> 00:05:21,381
Nimeni nu va dormi
până nu-l găsim.
106
00:05:23,818 --> 00:05:26,587
A fost cu siguranță o bombă,
nu ceva mecanic.
107
00:05:26,589 --> 00:05:28,722
În acest moment,
avem 2 suspecți.
108
00:05:28,724 --> 00:05:29,989
Bomba a fost improvizată,
109
00:05:29,991 --> 00:05:31,958
direct din Oklahoma.
110
00:05:31,960 --> 00:05:34,460
A fost adusă pe asfalt prin
intermediul unui operator cargo
111
00:05:34,462 --> 00:05:37,063
și plasată în avion
într-o ladă de transport.
112
00:05:37,065 --> 00:05:39,799
Avem reziduuri ale bombei
care să confirme asta.
113
00:05:39,801 --> 00:05:43,069
Numele șoferului e Roger Gard.
Încă nu l-am găsit.
114
00:05:43,071 --> 00:05:45,238
Ce e cu al 2-lea suspect ?
115
00:05:45,240 --> 00:05:47,506
Oamenii mei au aflat că noaptea trecută
o uzină de îngrășăminte a fost jefuită.
116
00:05:47,508 --> 00:05:50,476
Un angajat part-time a furat
substanțe chimice din depozit.
117
00:05:50,478 --> 00:05:52,978
- Ai și un nume ?
- Administratorul uzinei crede
118
00:05:52,980 --> 00:05:55,314
că au fost furate de un angajat
pe nume Arthur Denning.
119
00:06:20,038 --> 00:06:22,039
Gata.
Am găsit.
120
00:06:22,041 --> 00:06:24,609
Arthur Denning a început să lucreze la
uzină de îngrășăminte Greenbow
121
00:06:24,611 --> 00:06:26,110
acum 3 luni.
122
00:06:26,112 --> 00:06:27,779
Avocatului federal ne-a
pus la dispoziție tot ce are..
123
00:06:27,781 --> 00:06:30,548
date personale,
recenzii de performanță,
124
00:06:30,550 --> 00:06:33,451
și aceste..
imagini de securitate.
125
00:06:33,453 --> 00:06:36,487
A intrat în depozit
la 2:16 A.M.
126
00:06:36,489 --> 00:06:38,222
Uitați-l.
127
00:06:38,224 --> 00:06:40,557
- El e omul nostru.
- El e Arthur Denning ?
128
00:06:40,559 --> 00:06:42,059
Tocmai am primit un ecuson de identitate
de la firma unde lucra Roger Gard.
129
00:06:42,061 --> 00:06:45,163
Aram, poți afișa acea imagine ?
130
00:06:47,699 --> 00:06:51,135
Ok.
Ce naiba se petrece ?
131
00:06:51,137 --> 00:06:53,304
Arthur Denning și Roger Gard
sunt una și aceeași persoană.
132
00:06:53,306 --> 00:06:56,039
Poți afișa imaginea lui Wolff ?
133
00:06:58,678 --> 00:07:02,713
Oricine ar fi tipul ăsta.
Nu e Nathaniel Wolff.
134
00:07:02,715 --> 00:07:04,147
Atunci cine e ?
135
00:07:43,519 --> 00:07:44,753
Cine are itinerariul meu ?
136
00:07:44,755 --> 00:07:48,390
Zborul 1143.
137
00:07:51,127 --> 00:07:55,231
Vreau să știți cu toții
că a fost o onoare.
138
00:07:57,248 --> 00:07:59,042
Știu că nu vrei să mă suni
139
00:07:59,051 --> 00:08:00,464
pentru că nu vrei
să mă sperii,
140
00:08:00,473 --> 00:08:04,893
însă ca să știi, faptul că nu mă
suni mă sperie, așa că sună-mă.
141
00:08:04,895 --> 00:08:07,328
Vreau să știu și eu
ce e cu analizele.
142
00:08:07,330 --> 00:08:09,030
Te iubesc.
143
00:08:09,032 --> 00:08:11,633
Am comparat dosarele de angajat
ale lui Gard și Denning.
144
00:08:11,635 --> 00:08:13,534
- Au un singur lucru în comun.
- Îmi cer scuze. Ce ?
145
00:08:13,536 --> 00:08:15,670
Avem adresa lui.
Să mergem.
146
00:08:51,839 --> 00:08:54,441
Am pătruns în apartament,
căutând identitatea reală
147
00:08:54,443 --> 00:08:56,242
a omului care s-a dat
drept Denning și Gard.
148
00:08:56,244 --> 00:08:58,011
Singurul lucru pe care l-am
știut încă de când am pătruns
149
00:08:58,013 --> 00:09:01,715
era că omul pe care îl
căutam nu era Nathaniel Wolff.
150
00:09:01,717 --> 00:09:03,550
Ne-am înșelat.
Reddington avea dreptate.
151
00:09:03,552 --> 00:09:04,272
- Ce dovezi aveți ?
152
00:09:04,273 --> 00:09:06,052
- Lucrurile pe care
le-am găsit în apartament
153
00:09:06,054 --> 00:09:09,255
au constat într-o scrisoare de dragoste
trimisă de Wolff tatălui său.
154
00:09:09,257 --> 00:09:11,169
Tatălui lui Wolff a
fost un mecanic care a
155
00:09:11,170 --> 00:09:13,392
lucrat toată viața lui
în terminalul de pasageri.
156
00:09:13,394 --> 00:09:14,287
Când Wolff avea 6 ani, o companie
157
00:09:14,288 --> 00:09:15,695
rivală a cumpărat compania
la care lucra tatăl lui
158
00:09:15,697 --> 00:09:17,530
și a vândut-o bucată cu bucată.
159
00:09:17,532 --> 00:09:19,365
Tatăl lui Wolff a
fost un sindicalist,
160
00:09:19,367 --> 00:09:21,099
a luptat pentru a
păstra compania intactă.
161
00:09:21,101 --> 00:09:23,135
A pierdut, s-a apucat de băut,
l-a părăsit soția, a luat copiii.
162
00:09:23,137 --> 00:09:25,270
6 luni mai târziu,
tatăl lui Wolf s-a sinucis.
163
00:09:25,272 --> 00:09:27,640
Ok. Dar încă o dată,
asta nu e o dovadă.
164
00:09:27,642 --> 00:09:29,908
Nu, dar am descoperit
amprentele lui Nathaniel Wolff
165
00:09:29,910 --> 00:09:31,610
peste tot.
166
00:09:31,612 --> 00:09:33,245
2 oameni diferiți,
amândoi cu aceeași amprentă ?
167
00:09:33,247 --> 00:09:35,948
Nu-i poți modifica amprentele.
168
00:09:35,950 --> 00:09:39,484
Și-a modificat fata.
169
00:09:39,486 --> 00:09:41,153
Malaezia e viitorul, Mary.
170
00:09:41,155 --> 00:09:43,121
O nouă lume te
așteaptă acolo.
171
00:09:43,123 --> 00:09:45,324
Încep o linie de producție..
172
00:09:45,326 --> 00:09:46,959
Nu mă mut în Malaezia.
173
00:09:46,961 --> 00:09:49,061
Înțeleg, însă cu
abilitățile tale
174
00:09:49,063 --> 00:09:51,063
într-o piață ca Kuala Lumpur..
175
00:09:51,065 --> 00:09:55,667
O găsesc atât de reconfortantă..
vedetele de film, ariștii muzicali..
176
00:09:55,669 --> 00:09:58,436
sunt ca și noi/
177
00:09:58,438 --> 00:10:00,438
Domnule Reddington,
v-am spus,
178
00:10:00,440 --> 00:10:03,140
nu sunt interesată de nimic
din afară districtului Fairfax.
179
00:10:03,142 --> 00:10:05,943
Caleb e la școală.
Are 9 ani.
180
00:10:05,945 --> 00:10:08,646
Sunt trezoriera la PTA,
pentru numele lui Dumnezeu.
181
00:10:08,648 --> 00:10:10,414
- Nu pot pleca așa pur și simplu.
- Mary, dragă,
182
00:10:10,416 --> 00:10:14,818
ai prospera în Malaezia,
și lui Caleb i-ar place.
183
00:10:14,820 --> 00:10:17,989
Acele maimuțici de
lângă peșterile Bătu
184
00:10:17,991 --> 00:10:20,191
sunt chiar jucăușe.
185
00:10:23,828 --> 00:10:26,097
Molly.
186
00:10:26,099 --> 00:10:27,831
Ce faci aici ?
187
00:10:27,833 --> 00:10:29,833
Ai venit puțin mai devreme.
Nu suntem gata încă.
188
00:10:29,835 --> 00:10:32,870
Unul dintre cei mai de încredere
curieri ai noștri. Vă rog să mă scuzați.
189
00:10:34,773 --> 00:10:38,375
Ai o casnică suburbană ce
face bani falși în garajul ei.
190
00:10:38,377 --> 00:10:41,111
Mary e o artistă.
Are un dar nemaipomenit.
191
00:10:41,113 --> 00:10:44,781
Ți-am sunat oamenii toată dimineața.
Luli n-a răspuns.
192
00:10:44,783 --> 00:10:46,883
Luli n-a răspuns
pentru că suntem ocupați.
193
00:10:46,885 --> 00:10:49,452
Atunci ar fi trebuit să-ți
scoți acel chip din gât.
194
00:10:49,454 --> 00:10:51,654
Ne aflăm aici acum,
195
00:10:51,656 --> 00:10:53,156
deci ce te supăra ?
196
00:10:53,158 --> 00:10:55,825
Am căutat la adresa găsită
al ambilor suspecți
197
00:10:55,827 --> 00:10:57,660
și am putut preleva
niște amprente.
198
00:10:57,662 --> 00:10:59,629
Aparțin lui Nathaniel Wolff.
199
00:10:59,631 --> 00:11:03,866
Nu mă mai satur de
a avea dreptate.
200
00:11:03,868 --> 00:11:05,535
Cineva i-a modificat fata.
201
00:11:07,070 --> 00:11:10,139
Am înțeles că tatăl tău
nu e bine.
202
00:11:10,141 --> 00:11:12,207
Pardon ?
203
00:11:12,209 --> 00:11:13,876
Cancerul.
A recidivat ?
204
00:11:13,878 --> 00:11:16,711
Tatăl meu e bine.
El doar..
205
00:11:16,713 --> 00:11:18,814
Cine dracu
ți-a spus asta ?
206
00:11:18,816 --> 00:11:23,352
Ar trebui să fii acolo..
cu el.
207
00:11:23,354 --> 00:11:26,555
Nu o să fac asta..
nu o să-ți joc jocul
208
00:11:26,557 --> 00:11:29,758
- ghicind ce știi sau de unde știi.
- Dr. Maltz.
209
00:11:29,760 --> 00:11:32,594
- Ce ?
- Abraham Maltz.
210
00:11:32,596 --> 00:11:35,764
Cel mai bun chirurg când
vine vorba de așa ceva.
211
00:11:40,169 --> 00:11:42,003
Maltz.
212
00:11:47,743 --> 00:11:51,212
Înainte să facem asta,
lasă-mă să mă fac înțeles..
213
00:11:51,214 --> 00:11:53,714
Am afaceri ce necesită o
călătorie îndepărtată azi,
214
00:11:53,716 --> 00:11:55,450
așa că asta trebuie
făcută rapid.
215
00:11:55,452 --> 00:11:56,784
Trebuie să-mi
urmezi exemplul.
216
00:11:56,786 --> 00:11:58,353
Dr. Maltz nu e
pe lista neagră.
217
00:11:58,355 --> 00:11:59,854
E un atu pe care
trebuie să-l protejez.
218
00:11:59,856 --> 00:12:02,790
Vrei să protejez
un chirurg plastic
219
00:12:02,792 --> 00:12:05,939
- care ar putea avea legături
cu o organizație teroristă ?
220
00:12:05,940 --> 00:12:06,259
- Da.
221
00:12:06,261 --> 00:12:07,728
Abraham.
222
00:12:07,730 --> 00:12:09,329
Raymond.
Ce te aduce aici ?
223
00:12:09,331 --> 00:12:10,731
Nu știu cum poți s-o faci.
224
00:12:10,733 --> 00:12:13,367
Am făcut asta o dată.
N-am putut suporta gâdilatul.
225
00:12:13,369 --> 00:12:14,869
Cum ești ?
226
00:12:14,871 --> 00:12:17,270
Trebuie să vorbim,
în privat.
227
00:12:17,272 --> 00:12:19,507
Da, sigur.
Ne oferi un moment, te rog ?
228
00:12:19,509 --> 00:12:22,609
Ray, uită-te la tine.
Arăți minunat.
229
00:12:22,611 --> 00:12:25,545
Elasticitatea e uimitoare.
230
00:12:25,547 --> 00:12:27,747
- Ai dat-o pe lichide ?
- Sfecla, în mare parte.
231
00:12:27,749 --> 00:12:29,216
Niște țelina, morcovi,
o grămadă de ghimbir.
232
00:12:29,218 --> 00:12:31,118
Napul îmi creează indigestie.
233
00:12:31,120 --> 00:12:35,122
Și ce face o femeie atât de frumoasă
ca tine cu un vultur că el ?
234
00:12:35,124 --> 00:12:37,290
Crede-mă,
n-a fost la alegre.
235
00:12:37,292 --> 00:12:39,948
Deci, Nathaniel Wolff..
i-ai dat o nouă fată.
236
00:12:39,949 --> 00:12:41,160
Trebuie să-l găsesc.
237
00:12:41,162 --> 00:12:43,730
Știi că te-aș ajuta
dacă aș putea, Raymond.
238
00:12:43,732 --> 00:12:45,965
Știu și îți mulțumesc
pentru asta, Abraham.
239
00:12:45,967 --> 00:12:47,466
În mod normal,
nu te-aș deranja cu așa ceva,
240
00:12:47,468 --> 00:12:50,003
dar e o chestiune
personală urgență.
241
00:12:50,005 --> 00:12:52,906
Știi cum merg afacerile cu mine.
Știi regulile.
242
00:12:52,908 --> 00:12:54,607
E vorba de confidențialitate.
243
00:12:54,609 --> 00:12:57,343
Normal. Această conversație n-ar
trebui să părăsească acest birou.
244
00:12:57,345 --> 00:13:01,080
Tocmai ce am terminat cu o
operație de 6 ore și tu vi aici..
245
00:13:01,082 --> 00:13:03,449
Nu știu de ce crezi
246
00:13:03,451 --> 00:13:06,485
că poți veni aici punând
întrebări despre clienții mei.
247
00:13:06,487 --> 00:13:07,986
Red, clarifică-mă.
248
00:13:07,988 --> 00:13:09,988
Eu sunt agent special
Elizabeth Keen.
249
00:13:09,990 --> 00:13:11,290
Sunt de la FBI.
250
00:13:11,292 --> 00:13:13,959
Domnul Reddington
lucrează cu noi,
251
00:13:13,961 --> 00:13:16,127
ajutându-ne să prindem
ținte importante.
252
00:13:16,129 --> 00:13:17,996
Iar Nathaniel Wolff
e una dintre ele.
253
00:13:17,998 --> 00:13:20,498
Trebuie să-l găsesc pe Wolff
și știu că ne poți ajuta.
254
00:13:20,500 --> 00:13:23,368
Stai puțin.
Ești un informator acum ?
255
00:13:23,370 --> 00:13:25,303
- Cum îndrăznești să vi..
- M-ai auzit ?
256
00:13:25,305 --> 00:13:27,005
Am spus că am nevoie
de noul său nume.
257
00:13:27,007 --> 00:13:29,174
Dă-mi-l sau Biroul din Miami
258
00:13:29,176 --> 00:13:31,476
o să-ți suspende dreptul la practică înainte
să spui "chirurgie plastică abdominală".
259
00:13:33,046 --> 00:13:35,213
Bradley Holland.
260
00:13:35,215 --> 00:13:39,150
Ok ? Asta e noul lui nume..
Bradley Holland.
261
00:13:39,152 --> 00:13:41,519
Abraham !
262
00:13:41,521 --> 00:13:44,322
Îți trimit clienți importanți,
263
00:13:44,324 --> 00:13:47,825
oameni ce sunt vitali
în domeniul meu,
264
00:13:47,827 --> 00:13:51,629
oameni a căror mijloace de existența
depind de confidențialitatea ta,
265
00:13:51,631 --> 00:13:55,332
și tu te predai ca un cățeluș ce
vrea să fie mângâiat pe burtica ?
266
00:13:55,334 --> 00:13:58,302
- Ai spus că tipul ăsta e de încredere.
- Ce ? Stați puțin.
267
00:13:58,304 --> 00:14:01,371
O femeie oarecare ce pretinde că e o
agentă FBI vine și face niște amenințări,
268
00:14:01,373 --> 00:14:03,207
și tu îl predai pe
unul din clienții tăi ?
269
00:14:03,209 --> 00:14:05,242
Nu e frumos.
270
00:14:05,244 --> 00:14:08,245
Doamne ajută că acest incident să nu i
se mai întâmple săracului Nathaniel Wolff.
271
00:14:08,247 --> 00:14:11,248
- Red, nu înțeleg ce se întâmplă aici..
- Ce alte secrete ai mai divulgat ?
272
00:14:11,250 --> 00:14:11,536
- Nimic !
273
00:14:11,537 --> 00:14:13,217
- Cine mai știe de treabă
pe care am făcut-o ?
274
00:14:13,219 --> 00:14:15,185
Nimeni, pe cuvânt !
Mă cunoști doar !
275
00:14:15,187 --> 00:14:16,587
Am adus-o pe Christina la tine
276
00:14:16,589 --> 00:14:18,989
în special datorită
discreției și expertizei tale.
277
00:14:18,991 --> 00:14:21,390
Am asigurat-o că
ești demn de încredere.
278
00:14:21,392 --> 00:14:25,561
Îmi pare rău. M-am înșelat.
Să-ți fie rușine, Abraham.
279
00:14:25,563 --> 00:14:28,498
- Cunosc alt doctor. Să mergem.
- Nu, Red. Am putea rezolva asta.
280
00:14:28,500 --> 00:14:32,368
Mă cunoști doar. N-aș da niciodată
vreun nume al vreunui client !
281
00:14:36,406 --> 00:14:40,243
Credem că Wolff folosește
acum numele de Bradley Holland,
282
00:14:40,245 --> 00:14:42,711
un pilot pentru Innova Air.
283
00:14:42,713 --> 00:14:44,780
L-aș vedea că un operator cargo,
dar un pilot ?
284
00:14:44,782 --> 00:14:46,616
Asta necesită
licențe, documentație.
285
00:14:46,618 --> 00:14:48,784
- Un trecut în spate verificabil.
- Anonimitatea e o piatră de temelie
286
00:14:48,786 --> 00:14:51,253
în structura descentralizata
a acestui grup.
287
00:14:51,255 --> 00:14:53,689
Wolff și-a dat identitatea
pentru această cauză.
288
00:14:53,691 --> 00:14:56,191
Wall Street a
distrus compania
289
00:14:56,193 --> 00:14:58,393
pentru care tatăl sau
și-a dedicat viața.
290
00:14:58,395 --> 00:15:00,124
Așa că acum Wolff se
folosește de companiile
291
00:15:00,125 --> 00:15:02,430
aeriene în eforturile lui
pentru a distruge Wall Street-ul.
292
00:15:02,432 --> 00:15:04,633
Bradley Holland tocmai a trecut prin
protocolul de securitate în Reagan.
293
00:15:04,635 --> 00:15:07,235
Sună-i pe cei de la TSA.
Spune-le să urmărească
294
00:15:07,237 --> 00:15:08,970
imaginile de supraveghere și să
dea înapoi la punctul de trecere.
295
00:15:08,972 --> 00:15:11,606
O să prăbușească
alt avion.
296
00:15:24,450 --> 00:15:26,952
Sophie, bună.
297
00:15:26,954 --> 00:15:30,422
Dacă e în regulă și din partea ta,
mă întorc la Denver.
298
00:15:30,424 --> 00:15:32,623
Desigur. Lasă-mă să verific
ce locuri sunt disponibile.
299
00:15:32,625 --> 00:15:34,292
Apreciez asta.
300
00:15:34,294 --> 00:15:36,294
Eu sunt Bradley.
301
00:15:54,713 --> 00:15:56,513
E un loc neocupat în prima.
302
00:15:59,685 --> 00:16:03,054
Trebuie să fie ziua mea norocoasă.
303
00:16:17,402 --> 00:16:20,404
Da. Domnule,
atacul e iminent.
304
00:16:20,406 --> 00:16:22,124
Trebuie să contactăm
Apărarea Națională și trebuie
305
00:16:22,125 --> 00:16:23,707
să schimbăm nivelul de
amenințare la cod roșu.
306
00:16:23,709 --> 00:16:25,809
Toate avioanele din aer
trebuie redirecționate.
307
00:16:25,811 --> 00:16:28,177
Nimic n-ar trebui să decoleze
sau să aterizeze pe Reagan.
308
00:16:34,218 --> 00:16:38,020
Ce zici de asta ?
309
00:16:38,022 --> 00:16:39,855
Nebuni, așa-i ?
310
00:16:41,592 --> 00:16:45,828
Aici spun că un tată și
un fiu au fost uciși.
311
00:16:45,830 --> 00:16:49,832
E îngrozitor. Acel grup,
celui ce i s-a atribuit asta..
312
00:16:49,834 --> 00:16:52,368
Da.
General.. cumva.
313
00:16:52,370 --> 00:16:54,003
General.. General Ludd.
314
00:16:54,005 --> 00:16:57,039
La mai puțin de o oră de
la prăbușirea acelui avion,
315
00:16:57,041 --> 00:16:59,541
acea companie a pierdut
30% din cota de piață.
316
00:17:02,846 --> 00:17:04,680
Niște ciudați, așa-i ?
317
00:17:04,682 --> 00:17:06,348
Poți s-o mai
spui o dată.
318
00:17:06,350 --> 00:17:08,617
Niște buni de nimic,
frustrați sexual,
319
00:17:08,619 --> 00:17:10,718
ratați ce stau acasă,
dacă mă întrebi pe mine.
320
00:17:13,023 --> 00:17:15,290
În ce domeniu lucrezi ?
321
00:17:15,292 --> 00:17:18,460
Fonduri de protecție.
Dolus Capital.
322
00:17:20,230 --> 00:17:22,063
În legătură cu acest
grup General Ludd,
323
00:17:22,065 --> 00:17:24,899
cam ești întruchiparea a
tot ceea ce ei urăsc.
324
00:17:24,901 --> 00:17:27,368
Cum te simți ?
Ești îngrijorat ?
325
00:17:27,370 --> 00:17:29,937
Nu în clubul
celor buni, nu.
326
00:17:29,939 --> 00:17:32,073
Înțelegi ce vreau să spun ?
327
00:17:47,322 --> 00:17:51,225
Sophie, îmi faci un favor ?
Orice ai nevoie.
328
00:17:51,227 --> 00:17:54,662
Mi-am uitat agenda de zbor
cu 6 porți în urmă.
329
00:17:54,664 --> 00:17:56,797
Poți să ai grijă de lucrurile mele ?
330
00:17:56,799 --> 00:17:58,432
O să le pun în prima clasă
chiar deasupra.
331
00:17:58,434 --> 00:17:59,667
Ne îmbarcăm imediat.
332
00:17:59,669 --> 00:18:01,735
Ești cea mai bună.
333
00:18:03,838 --> 00:18:06,139
- Tom.
- Liz, mătușa June a sunat.
334
00:18:06,141 --> 00:18:08,308
Îmi pare rău.
Acum nu-i un moment bun.
335
00:18:08,310 --> 00:18:11,144
Ea a spus că tatăl tău nu ți-a
spus exact adevărul.
336
00:18:11,146 --> 00:18:13,646
Se pare că e mai bolnav
decât a lăsat să se vadă.
337
00:18:13,648 --> 00:18:16,649
Mătușa June are indigestie și crede
că o să aibe un atac cerebral.
338
00:18:16,651 --> 00:18:19,619
Cancerul se răspândește
spre ficat.
339
00:18:19,621 --> 00:18:22,088
Poftim ?
340
00:18:22,090 --> 00:18:25,592
Nu, el mergea să facă
câteva teste.
341
00:18:25,594 --> 00:18:27,993
Se pare că e mai serios
decât atât,
342
00:18:27,995 --> 00:18:30,763
și mătușa June crede că trebuie
să fim acolo, cam, acum.
343
00:18:30,765 --> 00:18:32,998
Nu pot. Eu...
344
00:18:33,000 --> 00:18:35,334
Vai Doamne.
Trebuie să-l sun.
345
00:18:35,336 --> 00:18:36,836
Nu, e în operație.
346
00:18:36,838 --> 00:18:39,038
Ascultă, eu merg cu următorul
zbor din Dulles,
347
00:18:39,040 --> 00:18:40,973
și o am pe Ellie
să-l supravegheze pe Hudson, așa că...
348
00:18:40,975 --> 00:18:42,274
operație pentru ce ?
349
00:18:42,276 --> 00:18:43,642
Ai vorbit cu oncologul lui ?
350
00:18:43,644 --> 00:18:45,211
Nu, am vorbit cu June
și ai dreptate.
351
00:18:45,213 --> 00:18:47,113
Probabil exagerează.
352
00:18:47,115 --> 00:18:49,281
Dar dac anu poți merge acum, atunci...
Da, ce ai ?
353
00:18:49,283 --> 00:18:51,383
... atunci lasă-mă să-ți rezerv
un zbor de dimineață la ora 6:15,
354
00:18:51,385 --> 00:18:52,951
și o să fii în Nebraska
până după amiază.
355
00:18:52,953 --> 00:18:54,353
Bine ?
356
00:18:54,355 --> 00:18:56,355
Lizzy, bine ?
357
00:18:56,357 --> 00:18:58,523
Da.
358
00:18:58,525 --> 00:19:00,158
Ești bine ?
359
00:19:01,462 --> 00:19:04,195
L-am prins.
360
00:19:04,197 --> 00:19:08,733
Face o cursă spre Denver,
zborul 1143.
361
00:19:20,913 --> 00:19:23,748
Închide această pistă !
Eliberează terminalul !
362
00:19:23,750 --> 00:19:25,249
Vreau ca toată lumea
să plece de aici !
363
00:19:25,251 --> 00:19:26,584
Avem nevoie de ambulanțe pregătite.
364
00:19:26,586 --> 00:19:27,985
Geniștii sunt pe drum.
365
00:19:27,987 --> 00:19:29,420
Vreau fiecare geantă...
366
00:20:01,018 --> 00:20:03,453
Bună, Sam.
367
00:20:06,223 --> 00:20:09,326
A trecut mult timp.
368
00:20:14,087 --> 00:20:16,121
Domnule ?
369
00:20:16,123 --> 00:20:18,690
Am o urgență de familie.
Tatăl meu e bolnav.
370
00:20:18,692 --> 00:20:21,760
- Trebuie să prind un avion.
- Nu-i o opțiune.
371
00:20:21,762 --> 00:20:23,895
Știu că sincronizarea
nu-i bună...
372
00:20:23,897 --> 00:20:25,564
Toate zborurile sunt anulate.
373
00:20:25,566 --> 00:20:27,399
Poftim ? De ce ?
374
00:20:27,401 --> 00:20:31,770
General Ludd. Sediul FBI a primit
un manifest.
375
00:20:31,772 --> 00:20:33,300
Noi suntem General Ludd.
376
00:20:33,400 --> 00:20:35,700
Revolta noastră împotriva
influenței exagerate
377
00:20:35,702 --> 00:20:39,471
a corporațiilor asupra
guvernului nostru a început.
378
00:20:39,473 --> 00:20:42,040
Astăzi marchează începutul
unui război.
379
00:20:42,042 --> 00:20:45,344
Inamicii noștri ? Conducătorii
corporațiilor americane,
380
00:20:45,346 --> 00:20:48,246
care au distrus
clasa mijlocie
381
00:20:48,248 --> 00:20:50,983
pe umerii cărora această
țară a fost construită.
382
00:20:50,985 --> 00:20:53,685
Zborurile noastre sunt pentru
sufletul acestei țări.
383
00:20:53,687 --> 00:20:56,420
O să fie proteste,
revolte violente,
384
00:20:56,422 --> 00:20:59,023
avioane prăbușindu-se.
385
00:20:59,025 --> 00:21:02,259
Giganții corupți corporatiști
vor fi puși în genunchi.
386
00:21:02,261 --> 00:21:05,162
Acum că a început,
întreabă-te...
387
00:21:05,164 --> 00:21:08,565
ești tu General Ludd ?
388
00:21:08,567 --> 00:21:10,868
Administrația Federală Aviatică
a implementat protocolul 9/11.
389
00:21:10,870 --> 00:21:13,404
Toate avioanele sunt la pământ
până înștiințări viitoare.
390
00:21:13,406 --> 00:21:15,039
Asta a fost planul de la bun început.
391
00:21:15,041 --> 00:21:17,774
Vroiau ca noi să punem la pământ
acele avioane... să schilodească economia.
392
00:21:17,776 --> 00:21:19,543
Am o adresă pentru
Bradley Holland.
393
00:21:19,545 --> 00:21:21,879
Lasă-mă să ghicesc...
aceiași că Denning și Gard ?
394
00:21:21,881 --> 00:21:23,847
Da, dar am urmărit și o plată
făcut cu un card
395
00:21:23,849 --> 00:21:25,582
în numele lui Holland
către un depozit.
396
00:21:25,584 --> 00:21:29,486
Brooklyn, Strada Marks.
Să mergem.
397
00:21:29,488 --> 00:21:30,921
Vai Doamne.
398
00:21:30,923 --> 00:21:33,557
Niciodată nu mi-a fost mai frică
de-o femeie în viața mea.
399
00:21:33,559 --> 00:21:37,093
Era senzațională în pat.
Ce picioare.
400
00:21:37,095 --> 00:21:39,095
Cred că a jucat hochei pe iarbă
în facultate.
401
00:21:47,239 --> 00:21:50,306
Mi-a lipsit acel râs.
402
00:22:00,551 --> 00:22:03,653
Arăți ca naiba.
403
00:22:06,289 --> 00:22:11,293
În sfârșit am avut șansa
s-o văd, Sam.
404
00:22:11,295 --> 00:22:16,265
E un flacără în ea
ce o are de la tine.
405
00:22:18,501 --> 00:22:21,736
E nehotărâtă...
406
00:22:21,738 --> 00:22:25,340
Imprevizibilă...
407
00:22:25,342 --> 00:22:30,011
Moale apoi dura apoi...
408
00:22:30,013 --> 00:22:32,914
Moale din nou.
409
00:22:34,617 --> 00:22:38,252
Mai puternică decât știe.
410
00:22:41,657 --> 00:22:46,327
I-ai dat un dar
incredibil, Sam.
411
00:22:46,329 --> 00:22:50,931
Primind-o și...
412
00:22:50,933 --> 00:22:54,335
Iubind-o ca și cum ar fi a ta.
413
00:22:59,441 --> 00:23:02,310
Mi-au dat șase săptămâni.
414
00:23:02,312 --> 00:23:03,877
Pentru ce ?
415
00:23:03,879 --> 00:23:07,514
Ca să pot sta aici și să-i văd
cum mă distrug ?
416
00:23:09,384 --> 00:23:12,052
Aș fi vrut să spună șase ore.
417
00:23:12,054 --> 00:23:14,054
Și le-am spus, am zis,
418
00:23:14,056 --> 00:23:17,457
"puteți lua acele aparate.
419
00:23:17,459 --> 00:23:21,060
Merge-ți monitorizați pe cineva
care chiar are semne vitale."
420
00:23:35,176 --> 00:23:38,244
Trebuie să-i spun lui Lizzy.
421
00:23:38,246 --> 00:23:39,812
Nu.
422
00:23:39,814 --> 00:23:42,381
Știu ce ne-am înțeles,
423
00:23:42,383 --> 00:23:45,217
dar înainte să plec
trebuie să-i spun.
424
00:23:46,854 --> 00:23:49,388
Nu te pot lăsa să faci asta.
425
00:23:51,025 --> 00:23:54,760
Merită să știe adevărul.
426
00:24:08,908 --> 00:24:11,609
A creat vieți întregi.
427
00:24:11,611 --> 00:24:14,279
Ca și cum ar fi persoane reale.
428
00:24:21,420 --> 00:24:25,423
Cine naiba e John Horlbeck ?
429
00:24:28,427 --> 00:24:31,362
Întregul său plan a fost
să devină John Horlbeck,
430
00:24:31,364 --> 00:24:33,030
un șofer de mașină
de 45 de ani.
431
00:24:33,032 --> 00:24:35,700
Compania pentru care lucrează
432
00:24:35,702 --> 00:24:37,735
are contracte cu biroul
de gravare și printare.
433
00:24:37,737 --> 00:24:41,606
În fiecare zi, BGP muta
miliarde de dolari în valută
434
00:24:41,608 --> 00:24:44,975
de la monetăria Americii și băncile
de rezerve federale, peste tot prin țară.
435
00:24:44,977 --> 00:24:46,911
Îi mută cu avionul.
436
00:24:46,913 --> 00:24:49,546
Dar cu avioanele la pământ, ei le mută...
Cu mașina. Astăzi.
437
00:24:49,548 --> 00:24:51,548
Asta a fost un furt elaborat.
438
00:24:51,550 --> 00:24:54,418
Cât de mult muta Horlbeck
cu mașina companiei ?
439
00:24:54,420 --> 00:24:56,453
$500 de milioane.
440
00:25:18,242 --> 00:25:20,676
Am primit frecventa
emițătorului de răspuns
441
00:25:20,678 --> 00:25:22,245
de la transportul
de securitate American.
442
00:25:22,247 --> 00:25:25,148
Mașina tinta trece
peste podul Queensboro,
443
00:25:25,150 --> 00:25:26,649
plăcuțe de înmatriculare din Delaware.
444
00:25:26,651 --> 00:25:28,785
6-A-7-7-B.
445
00:25:28,787 --> 00:25:30,653
Tată, mulțumesc Domnului.
Eram îngrijorată.
446
00:25:30,655 --> 00:25:33,021
Ce se întâmplă ?
Tomp doar ce a vorbit cu mătușa June.
447
00:25:33,023 --> 00:25:34,690
Mătușa June vorbește prea mult.
448
00:25:34,692 --> 00:25:36,959
Tom a spus că ești în operație ?
449
00:25:36,961 --> 00:25:39,629
Uite...
450
00:25:39,631 --> 00:25:42,865
Îmi pare rău că te aduc prea târziu
la zi cu petrecerea,
451
00:25:42,867 --> 00:25:47,670
dar... Cam acum trei luni,
nu mă simțeam bine.
452
00:25:47,672 --> 00:25:51,339
Așa că am mers la doctor,
și...
453
00:25:51,341 --> 00:25:56,444
A spus că, cancerul a revenit...
Și s-a răspândit pretutindeni.
454
00:25:56,446 --> 00:26:00,816
Ei fac tot ce pot,
dar, știi, nu-i de-ajuns.
455
00:26:00,818 --> 00:26:03,952
Dar cu siguranță ei cred
că pot face ceva.
456
00:26:03,954 --> 00:26:05,487
Ei cred...
457
00:26:05,489 --> 00:26:07,355
Trebuia să-ți spun adevărul.
458
00:26:07,357 --> 00:26:10,392
Trebuia să fiu sincer cu tine
încă de la început.
459
00:26:10,394 --> 00:26:13,395
Dar nu am putut.
Încercam să te protejez.
460
00:26:13,397 --> 00:26:18,232
Sunt pe drum, imediat
ce dă drumul avioanelor.
461
00:26:18,234 --> 00:26:21,569
O să te faci bine, tata.
Știu asta.
462
00:26:21,571 --> 00:26:23,237
Normal că mă fac.
463
00:26:25,008 --> 00:26:28,309
Te iubesc.
464
00:26:28,311 --> 00:26:32,346
Și eu te iubesc, grasan-o.
465
00:26:47,161 --> 00:26:48,729
Mulțumesc.
466
00:26:58,605 --> 00:27:03,276
Tot timpul vei fi
tatăl ei, Sam.
467
00:27:05,412 --> 00:27:08,414
Pot doar spera să...
468
00:27:10,852 --> 00:27:14,620
... o iubesc
și s-o protejez...
469
00:27:14,622 --> 00:27:17,523
Cum ai făcut-o tu.
470
00:28:50,368 --> 00:28:52,001
Scuză-mă.
471
00:28:52,003 --> 00:28:54,571
Sunt aici să-l văd pe Sam Milhoan.
Știți în ce cameră se afla ?
472
00:28:54,573 --> 00:28:55,872
Sunteți familie ?
473
00:28:55,874 --> 00:28:59,042
Da, sunt cumnatul lui...
Tom Keen.
474
00:28:59,044 --> 00:29:01,778
Eu...
475
00:29:01,780 --> 00:29:04,080
Îmi pare rău.
476
00:29:06,050 --> 00:29:08,184
Noi...
477
00:29:08,186 --> 00:29:10,587
Mulțumesc.
478
00:29:14,224 --> 00:29:16,125
Se îndreaptă spre sud.
479
00:29:16,127 --> 00:29:19,295
Du-te prin tunelul din centru.
Poți ajunge în fața lui.
480
00:29:24,401 --> 00:29:26,469
Keen.
481
00:29:26,471 --> 00:29:29,105
Lizzy, ce mai faci ?
482
00:29:29,107 --> 00:29:32,074
Nu-i un moment bun.
483
00:29:32,076 --> 00:29:34,542
Scuze. Mă gândeam
la tine
484
00:29:34,544 --> 00:29:37,278
și vroiam să văd
dacă vrei ceva.
485
00:29:37,280 --> 00:29:38,914
În legătură cu cazul ?
486
00:29:38,916 --> 00:29:41,149
Nu.
487
00:29:41,151 --> 00:29:43,051
Cu tatăl tău.
488
00:29:43,053 --> 00:29:45,320
O să ajungi în Nebraska ?
489
00:29:45,322 --> 00:29:47,222
Toate avioanele sunt reținute.
490
00:29:47,224 --> 00:29:49,324
Nu și al meu.
491
00:29:49,326 --> 00:29:51,159
Lizzy, ești sigură...
492
00:29:51,161 --> 00:29:53,628
Că nu e nimic ce pot
face pentru tine ?
493
00:29:53,630 --> 00:29:55,263
Nu pot vorbi acum.
494
00:30:07,976 --> 00:30:09,576
Te superi dacă mă așez ?
495
00:30:09,578 --> 00:30:11,545
Nu, pune-te.
496
00:30:19,521 --> 00:30:21,488
Vizitezi pe cineva ?
497
00:30:21,490 --> 00:30:23,023
Un prieten.
498
00:30:24,626 --> 00:30:27,161
A murit astăzi.
499
00:30:27,163 --> 00:30:28,762
Tu ?
500
00:30:28,764 --> 00:30:33,300
Am venit aici să-mi văd socrul.
501
00:30:33,302 --> 00:30:35,435
Dar eu...
502
00:30:35,437 --> 00:30:37,604
Nu am ajuns aici la timp.
503
00:30:37,606 --> 00:30:40,840
Vai.
504
00:30:40,842 --> 00:30:42,608
Îmi pare foarte rău.
505
00:30:45,312 --> 00:30:48,948
E greu să...
506
00:30:48,950 --> 00:30:51,217
Nu-ți iei rămas bun.
507
00:30:53,287 --> 00:30:56,955
Am pierdut atâția oameni.
508
00:30:56,957 --> 00:30:58,991
Niciodată nu pare a fi mai ușor.
509
00:31:01,328 --> 00:31:03,862
Nu știu ce am să-i spun...
510
00:31:03,864 --> 00:31:05,298
Soției mele.
511
00:31:05,300 --> 00:31:08,401
Stau aici de nu știu cât timp
512
00:31:08,403 --> 00:31:11,203
încercând să găsesc un mod
cum să-i spun.
513
00:31:11,205 --> 00:31:14,306
Soția mea și tatăl ei,
au avut ceva...
514
00:31:14,308 --> 00:31:18,310
A luat-o în casă când a avut 4 ani,
a adoptat-o,
515
00:31:18,312 --> 00:31:21,847
și a crescut-o de unul singur.
516
00:31:23,917 --> 00:31:27,019
O să fie devastată.
517
00:31:27,021 --> 00:31:29,821
Da.
518
00:31:29,823 --> 00:31:32,183
Cu siguranță o
519
00:31:32,184 --> 00:31:36,060
să dureze ceva timp.
520
00:31:36,062 --> 00:31:39,163
Dar sunt sigur că o să fie bine.
521
00:31:39,165 --> 00:31:42,734
Tot timpul va fi acolo
pentru ea,
522
00:31:42,736 --> 00:31:45,681
stând în umbra ca să
523
00:31:45,682 --> 00:31:48,773
aibe grijă de ea...
524
00:31:48,775 --> 00:31:52,110
Râzând cu ea în lumină...
525
00:31:52,112 --> 00:31:56,286
Uitându-se prin ochii ei
526
00:31:56,287 --> 00:32:00,112
către cei apropiați.
527
00:32:00,186 --> 00:32:03,920
Tot timpul va fi acolo.
528
00:32:03,922 --> 00:32:08,592
O să fie bine.
529
00:32:12,430 --> 00:32:14,898
Sper să ai dreptate.
530
00:32:17,034 --> 00:32:19,402
Știu că am.
531
00:32:35,952 --> 00:32:38,755
L-am prins.
532
00:34:34,696 --> 00:34:36,329
Nu a fost vorba niciodată
de bani.
533
00:34:36,331 --> 00:34:37,865
Oamenii lui Wolff
a spart acea mașină
534
00:34:37,867 --> 00:34:40,000
pentru ceva mult mai important
decât banii.
535
00:34:40,002 --> 00:34:41,835
A fost o siguranță pe mașină.
536
00:34:41,837 --> 00:34:43,670
A fost pe un hard drive care conținea
noutăți software
537
00:34:43,672 --> 00:34:44,971
pentru noua bancnotă
de o sută de dolari...
538
00:34:44,973 --> 00:34:46,506
algoritmi brevetați,
design,
539
00:34:46,508 --> 00:34:49,009
stampile,
tehnici encodate.
540
00:34:49,011 --> 00:34:52,312
Fiecare fir de păr de pe capul
lui Franklin zace pe acest drive.
541
00:34:52,314 --> 00:34:55,648
Din fericire, am ajuns la el
înainte să acceseze codul.
542
00:34:55,650 --> 00:34:57,984
- Ceva indicație unde Wolff ar putea fi ?
- Am pus o alertă generală.
543
00:34:57,986 --> 00:35:00,020
Toate drumurile majore, trenuri, autobuze,
și porturi sunt securizate.
544
00:35:00,022 --> 00:35:03,322
Cu avioanele încă la pământ,
zborul nu-i o opțiune.
545
00:35:03,324 --> 00:35:06,258
Nu-i adevărat.
546
00:35:06,260 --> 00:35:08,594
Lizzy.
547
00:35:08,596 --> 00:35:10,262
Ai spus că încă poți zbura ?
548
00:35:10,264 --> 00:35:13,666
Dacă știi la cine să apelezi,
da, totul e posibil.
549
00:35:13,668 --> 00:35:15,735
Wolff a vrut ca noi să punem
la pământ acele avioane
550
00:35:15,737 --> 00:35:18,270
ca el să fure schițele pentru
noua bancnotă de 100 de dolari.
551
00:35:18,272 --> 00:35:19,538
Va scăpa cu avionul.
552
00:35:19,540 --> 00:35:21,040
Nimeni nu supraveghează cerul.
553
00:35:21,042 --> 00:35:22,942
Cred că ai dreptate pe jumate.
554
00:35:22,944 --> 00:35:25,277
Dacă tu ai fi el,
de unde ai zbura ?
555
00:35:25,279 --> 00:35:26,611
Unde a fost Wolff văzut
ultima dată ?
556
00:35:26,613 --> 00:35:28,613
- Strada Wall.
- Cat de potrivit.
557
00:35:28,615 --> 00:35:31,883
Lasă-mă să verific.
O să văd ce pot găsi.
558
00:35:34,053 --> 00:35:38,289
Dembe, spune-i lui Edward că vom
face o oprire neprogramată.
559
00:35:50,603 --> 00:35:53,204
Gata de plecare ?
560
00:35:53,206 --> 00:35:56,441
Nu sunt pilotul tău.
A mers la o plimbare.
561
00:35:56,443 --> 00:35:57,908
Adu-l înapoi.
562
00:35:57,910 --> 00:36:01,079
Acum câțiva ani, am furat
niște dispozitive mici
563
00:36:01,081 --> 00:36:03,647
de aur de înaltă calitate
pe această pistă.
564
00:36:03,649 --> 00:36:07,250
Spațiu superb.
Denivelat ca naiba.
565
00:36:07,252 --> 00:36:11,254
Știi, Dl. Wolff,
îți admir devotamentul.
566
00:36:11,256 --> 00:36:12,723
Alții poate au dubii,
567
00:36:12,725 --> 00:36:16,494
cred că discursul tău
revoluționar e doar atât...
568
00:36:16,496 --> 00:36:19,763
vorbești să-ți acoperi durerea...
dar eu nu cred așa.
569
00:36:19,765 --> 00:36:21,164
Tu chiar vrei
570
00:36:21,166 --> 00:36:23,666
ca sistemul financiar
să eșueze.
571
00:36:23,668 --> 00:36:25,268
Și dacă nu greșesc,
572
00:36:25,270 --> 00:36:27,670
ai venit cu un plan ingenios
să se întâmple asta.
573
00:36:27,672 --> 00:36:29,839
- Cine ești ?
- Nicio îndoială, federalii
574
00:36:29,841 --> 00:36:31,908
se felicita unii pe alții
în acest moment
575
00:36:31,910 --> 00:36:34,677
pentru că au recuperat schițele
care cred că sunt reale,
576
00:36:34,679 --> 00:36:36,846
dar noi știm că nu-i așa.
577
00:36:36,848 --> 00:36:37,947
E un fals.
578
00:36:37,949 --> 00:36:39,849
Cum de știi asta ?
579
00:36:39,851 --> 00:36:42,852
Ai schimbat driverele,
le-ai dat federalilor un contrafăcut.
580
00:36:42,854 --> 00:36:44,286
Dacă o să-l folosească,
581
00:36:44,288 --> 00:36:46,689
miliarde de dolari
în valută falsificată
582
00:36:46,691 --> 00:36:49,358
o să circule,
falimentând țara asta.
583
00:36:49,360 --> 00:36:52,662
Și o să ce... o să mă oprești ?
O să mă predai ?
584
00:36:54,265 --> 00:36:56,032
Am să te jefuiesc.
585
00:36:56,034 --> 00:36:59,201
Spre deosebire de tine,
se pare că eu cred în capitalism.
586
00:36:59,203 --> 00:37:02,371
Îmi plac banii. Îmi place stilul
de viață pe care ți-l dă.
587
00:37:02,373 --> 00:37:05,707
Îmi plac lucrurile care s-au petrecut
când ai renunțat.
588
00:37:05,709 --> 00:37:07,843
Ce se întâmplă cu tine
și General Ludd
589
00:37:07,845 --> 00:37:10,446
odată ce te urci în acel
avion, nu-i mai grija mea...
590
00:37:10,448 --> 00:37:12,814
credeam că nu valorează nimic
și c o adevărată frică
591
00:37:12,816 --> 00:37:16,051
ai arde acel avion
decât să zbori cu el.
592
00:37:16,053 --> 00:37:18,053
Dar orice.
Faci ce vrei.
593
00:37:18,055 --> 00:37:20,488
În orice caz,
zbor liniștit.
594
00:37:20,490 --> 00:37:22,357
Și pune-ți centura.
595
00:37:22,359 --> 00:37:23,959
Pista e nasoală.
596
00:37:27,163 --> 00:37:29,464
Ai numărul de urmărire ?
Da, domnule.
597
00:37:29,466 --> 00:37:30,831
Trimite-l Agentului Keen.
598
00:37:43,345 --> 00:37:45,980
Nathaniel Wolff,
ești arestat.
599
00:37:48,684 --> 00:37:51,251
Am să-l sun pe Cooper,
să pună avioanele în mișcare.
600
00:37:51,253 --> 00:37:52,753
Am să mă ocup de asta.
601
00:37:52,755 --> 00:37:55,389
De ce nu mergi să-ți vezi tatăl ?
Mulțumesc.
602
00:38:00,762 --> 00:38:03,763
Chiar merită, slujba asta ?
603
00:38:03,765 --> 00:38:06,567
Riscându-ți viața pentru ce...
604
00:38:06,569 --> 00:38:09,503
privilegiul de a trăi
în ceva apartament nasol ?
605
00:38:09,505 --> 00:38:13,006
Îți sunt datori.
606
00:39:50,902 --> 00:39:53,770
Primești doar o parte.
607
00:40:41,017 --> 00:40:43,819
Trebuia să știu când ai fost de acord
să ne ajuți să-l prinzi pe Wolff
608
00:40:43,821 --> 00:40:47,489
că o să iei ceva
pentru tine.
609
00:40:47,491 --> 00:40:51,426
Nu credeam că poate accesa acel cod,
din mașină, dar a făcut-o.
610
00:40:51,428 --> 00:40:54,028
Și a schimbat originalul
cu unul fals,
611
00:40:54,030 --> 00:40:56,531
și când l-am arestat,
nu l-a avut asupra lui.
612
00:41:03,439 --> 00:41:06,374
Îmi pare rău pentru tatăl tău.
613
00:41:09,544 --> 00:41:13,047
Cum a fost înmormântarea ?
614
00:41:14,383 --> 00:41:18,386
O să fie o perioadă dificilă.
615
00:41:18,388 --> 00:41:22,055
Cea mai bună metodă de a păstra
amintirile tatălui tău în viață
616
00:41:22,057 --> 00:41:24,392
e să vorbești despre el.
617
00:41:28,703 --> 00:41:30,403
Spune-mi ceva povești.
618
00:41:30,404 --> 00:42:19,404
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta & Bitchfingers
pentru www.fastsubtitles.ro