1 00:00:14,200 --> 00:00:15,509 Ouviu isso? 2 00:00:15,510 --> 00:00:17,899 - O que foi isso? - Eu não sei. 3 00:00:17,900 --> 00:00:20,200 Vamos voltar. Jogamos mais depots. 4 00:00:20,610 --> 00:00:23,009 Vamos. É quase 7:30. Mamãe ficará chateada se nós... 5 00:00:23,010 --> 00:00:25,400 Mais uma jogada! Vou voltar! 6 00:00:39,200 --> 00:00:40,500 Pai? 7 00:00:59,450 --> 00:01:01,586 01 Temporada I Episódio 08 - = General Ludd =- 8 00:01:01,587 --> 00:01:04,240 Legenda: Lizi, ZeusRevoLTs, Lettts, rickSG e MMs. 9 00:01:04,799 --> 00:01:07,832 Revisão: Duda. 10 00:01:08,308 --> 00:01:10,583 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 11 00:01:16,900 --> 00:01:18,876 A tempestade chegou. 12 00:01:19,350 --> 00:01:21,509 Uma onda de morte e destruição... 13 00:01:21,510 --> 00:01:24,109 que atingirá alguns que deixam tão pouco 14 00:01:24,110 --> 00:01:25,419 para muitos. 15 00:01:25,420 --> 00:01:27,309 Lavará todos os gananciosos. 16 00:01:27,310 --> 00:01:29,406 E quando lavar, poderão agradecer 17 00:01:29,407 --> 00:01:30,797 ao General Ludd. 18 00:01:39,200 --> 00:01:41,199 Ei, o que ainda faz aqui? 19 00:01:41,200 --> 00:01:44,049 Vou começar mais tarde. Vou ficar o dia todo. 20 00:01:44,050 --> 00:01:45,359 Eu deveria levar rosquinhas. 21 00:01:45,360 --> 00:01:48,100 Como se a bunda do sr. Wempon usasse garras de urso. 22 00:01:51,150 --> 00:01:52,849 O que está acontecendo aqui? 23 00:01:52,850 --> 00:01:55,149 - Olá. - Bom dia. 24 00:01:55,150 --> 00:01:56,600 Estou trabalhando nisso. 25 00:02:03,900 --> 00:02:06,949 Um avião de carga com destino a Los Angeles. 26 00:02:06,950 --> 00:02:08,849 Fontes dizem que ele explodiu 27 00:02:08,850 --> 00:02:11,500 90 segundos após a decolagem aqui em Washington. 28 00:02:11,950 --> 00:02:14,699 Viu isso? Um acidente de avião. 29 00:02:14,700 --> 00:02:17,534 O relato de testemunhas diz que parece ser uma bomba. 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,900 É o meu pai. 31 00:02:25,500 --> 00:02:28,409 Oi. Está tudo bem? 32 00:02:28,410 --> 00:02:31,349 Só ligo para minha filha quando há algo de errado? 33 00:02:31,350 --> 00:02:32,685 Como está se sentindo? 34 00:02:33,050 --> 00:02:35,149 Você sabe. Sou a imagem da saúde. 35 00:02:35,150 --> 00:02:38,059 - Há algo errado. - Uma garota de 12 anos 36 00:02:38,060 --> 00:02:41,599 que se diz oncologista quer fazer outra série de exames. 37 00:02:41,600 --> 00:02:43,312 Está no hospital? Estou indo. 38 00:02:43,313 --> 00:02:44,699 Não, você não vem. Estou bem. 39 00:02:44,700 --> 00:02:48,049 Escute, gordinha, está tudo sob controle. 40 00:02:48,050 --> 00:02:50,049 Tenho uma equipe de médicos aqui. 41 00:02:50,050 --> 00:02:51,580 A equipe deles têm outras equipes. 42 00:02:51,581 --> 00:02:52,949 Eu estou bem. 43 00:02:52,950 --> 00:02:54,649 - Quando são esses exames? - Hoje. 44 00:02:54,650 --> 00:02:56,749 Assim que a doutora terminar o martini dela. 45 00:02:56,750 --> 00:02:59,749 Sem piadas. Se for sério, quero estar aí. 46 00:02:59,750 --> 00:03:01,949 Não é. Não diga isso 47 00:03:01,950 --> 00:03:03,349 só por não querer me incomodar. 48 00:03:03,350 --> 00:03:05,290 Você é meu pai. Você pode me incomodar. 49 00:03:05,650 --> 00:03:08,449 É só um exame, Lizzy. 50 00:03:08,450 --> 00:03:12,449 Deixe o telefone ligado e ligue assim que acabar, certo? 51 00:03:12,450 --> 00:03:14,099 Tudo bem. 52 00:03:14,100 --> 00:03:17,000 - Pai, eu te amo. - Também te amo. 53 00:03:18,920 --> 00:03:21,000 Fingir não ajuda em nada. 54 00:03:21,350 --> 00:03:23,370 Ela merece saber a verdade. 55 00:03:24,200 --> 00:03:27,549 Cale a boca e me dê aquele doce, pode ser? 56 00:03:27,550 --> 00:03:31,049 Não mesmo. Não vou te dar acesso ao PACV do FBI. 57 00:03:31,050 --> 00:03:32,799 Então terá de encontrar outro criminoso 58 00:03:32,800 --> 00:03:35,649 para falar com Elizabeth Keen e zoar o Agente Ressler. 59 00:03:35,650 --> 00:03:36,989 - Temos um acordo. - Sim. 60 00:03:36,990 --> 00:03:39,490 O acordo é que eu te dê novos casos, 61 00:03:39,491 --> 00:03:41,549 não o contrário. 62 00:03:41,550 --> 00:03:42,949 Não sou seu consultor. 63 00:03:42,950 --> 00:03:46,809 Não tenho nenhum interesse em casos que não me interessam. 64 00:03:46,810 --> 00:03:50,149 Acho que a minha proposta foi extremamente justa. 65 00:03:50,150 --> 00:03:52,949 Você precisa dar para receber, Harold. 66 00:03:52,950 --> 00:03:55,949 Está me pedindo para ultrapassar os termos do nosso acordo. 67 00:03:55,950 --> 00:03:58,249 Se quer minha ajuda neste caso, você terá, 68 00:03:58,250 --> 00:04:01,149 mas preciso de algo extra para adoçar o acordo. 69 00:04:01,150 --> 00:04:03,709 Tenho certeza que garantir o meu acesso ao PACV, 70 00:04:03,710 --> 00:04:06,299 beneficiará tanto a você quanto a mim. 71 00:04:06,300 --> 00:04:08,899 Quer dizer que você sabe quem derrubou o avião? 72 00:04:08,900 --> 00:04:12,049 Você fala como se só uma pessoa fosse responsável por isso. 73 00:04:12,050 --> 00:04:14,399 É muito maior do que imagina. 74 00:04:14,400 --> 00:04:15,933 É um movimento. 75 00:04:18,850 --> 00:04:20,750 Temos um acordo? 76 00:04:23,750 --> 00:04:26,799 Reddington crê que General Ludd está por trás do ataque. 77 00:04:26,800 --> 00:04:29,769 Eles levam o nome do líder de um grupo do século 19 78 00:04:29,770 --> 00:04:31,149 chamado "Os Luditas". 79 00:04:31,150 --> 00:04:33,119 Uma ala militante da luta popular 80 00:04:33,120 --> 00:04:35,199 contra o capitalismo da Revolução Industrial. 81 00:04:35,200 --> 00:04:38,069 1997. Davos, Suíça. 82 00:04:38,070 --> 00:04:39,749 Ludd levou crédito pelo carro bomba 83 00:04:39,750 --> 00:04:41,999 que atingiu a Cúpula Econômica Internacional. 84 00:04:42,000 --> 00:04:44,062 Nove pessoas morreram, incluindo dois ministros 85 00:04:44,063 --> 00:04:45,452 de finanças europeus. 86 00:04:45,800 --> 00:04:48,649 2005. Ludd liberou o código fonte 87 00:04:48,650 --> 00:04:51,199 que protegia dados de acionistas internacionais. 88 00:04:51,200 --> 00:04:52,609 Causaram uma falha de computador 89 00:04:52,610 --> 00:04:54,159 que custou ao mercado milhões. 90 00:04:54,160 --> 00:04:57,049 Isso eu aprecio, cortar gordura dos gatos obesos. 91 00:04:57,050 --> 00:04:59,249 Este grupo é incrivelmente bem instruído. 92 00:04:59,250 --> 00:05:01,399 São disciplinados como qualquer célula terrorista. 93 00:05:01,400 --> 00:05:03,259 Identificar os membros tem sido impossível. 94 00:05:03,260 --> 00:05:05,059 Reddington disse se pode identificá-los? 95 00:05:05,060 --> 00:05:08,309 Melhor. Disse que identificará o fundador, Nathaniel Wolff. 96 00:05:08,310 --> 00:05:10,982 Ele é o homem responsável por derrubar aquele avião. 97 00:05:12,000 --> 00:05:15,080 Esta é a única imagem conhecida que temos dele. 98 00:05:15,400 --> 00:05:16,849 Saiam. Encontrem-no. 99 00:05:16,850 --> 00:05:18,409 Avisarei que vocês estão chegando. 100 00:05:18,410 --> 00:05:21,000 Ninguém dorme até o pegarmos. 101 00:05:24,200 --> 00:05:26,429 Foi uma bomba, e não falha mecânica. 102 00:05:26,430 --> 00:05:28,299 Até agora temos dois suspeitos. 103 00:05:28,300 --> 00:05:30,009 A bomba era caseira. 104 00:05:30,010 --> 00:05:32,149 Direto da cartilha de Oklahoma. 105 00:05:32,150 --> 00:05:34,909 Foi levada para a pista por um operador de carga 106 00:05:34,910 --> 00:05:36,899 e colocado no avião em uma caixa. 107 00:05:36,900 --> 00:05:39,714 Temos resíduos da bomba para confirmar isso. 108 00:05:39,715 --> 00:05:41,566 O nome do motorista era Roger Gard. 109 00:05:41,567 --> 00:05:44,019 - Não o achamos ainda. - E o segundo suspeito? 110 00:05:44,020 --> 00:05:46,073 Soubemos de uma fábrica de fertilizantes 111 00:05:46,074 --> 00:05:47,409 que foi roubada. 112 00:05:47,410 --> 00:05:49,094 Um funcionário roubou produtos químicos 113 00:05:49,095 --> 00:05:50,449 do armazém da empresa. 114 00:05:50,450 --> 00:05:52,349 - Tem o nome dele? - O gerente da fábrica 115 00:05:52,350 --> 00:05:55,033 acha que foi roubado pelo funcionário Arthur Denning. 116 00:06:20,400 --> 00:06:21,959 Aqui está. Consegui. 117 00:06:21,960 --> 00:06:25,649 Arthur Denning entrou na fábrica Greenbow três meses atrás. 118 00:06:25,650 --> 00:06:28,059 Um procurador dos EUA intimou tudo que tinham 119 00:06:28,060 --> 00:06:30,399 registros pessoais, avaliações de desempenho, 120 00:06:30,400 --> 00:06:33,099 e isso, imagem de uma câmera de segurança. 121 00:06:33,100 --> 00:06:36,499 Ele entrou num armazém às 2:16 da manhã. 122 00:06:36,500 --> 00:06:38,849 Aí está ele. Esse é o nosso cara. 123 00:06:38,850 --> 00:06:40,599 Esse é Arthur Denning? 124 00:06:40,600 --> 00:06:42,499 Consegui o crachá de Roger Gard. 125 00:06:42,500 --> 00:06:45,400 - Pode colocar aquela foto? - Sim. 126 00:06:47,800 --> 00:06:50,459 Certo. Que diabos está acontecendo? 127 00:06:50,460 --> 00:06:52,700 Arthur Denning e Roger Gard são a mesma pessoa. 128 00:06:53,200 --> 00:06:55,100 Pode colocar a foto do Wolff? 129 00:06:58,500 --> 00:07:02,299 Quem quer que seja esse cara, não é Nathaniel Wolff. 130 00:07:02,300 --> 00:07:03,761 Quem ele é? 131 00:07:43,500 --> 00:07:45,499 Quem tem meu itinerário? 132 00:07:45,500 --> 00:07:47,500 Voo 1143. 133 00:07:50,900 --> 00:07:54,400 Quero que todos saibam que tem sido uma honra. 134 00:07:59,106 --> 00:08:02,352 Sei que você não quer me ligar para não me assustar. 135 00:08:02,353 --> 00:08:05,091 Mas para você saber, não me ligar, me assusta. 136 00:08:05,092 --> 00:08:09,062 Me ligue. Só quero saber dos exames. 137 00:08:09,063 --> 00:08:10,459 Amo você. 138 00:08:11,005 --> 00:08:13,041 Nós comparamos as fichas de Gard e Denning. 139 00:08:13,042 --> 00:08:15,545 - Eles têm algo em comum. - Perdão. O quê? 140 00:08:15,546 --> 00:08:17,683 Achamos o endereço dele. Vamos lá. 141 00:08:53,267 --> 00:08:55,324 Fomos ao apartamento para procurar 142 00:08:55,325 --> 00:08:58,363 a verdadeira identidade do homem fingindo ser Denning e Gard. 143 00:08:58,364 --> 00:08:59,776 O que sabíamos quando fomos lá 144 00:08:59,777 --> 00:09:01,507 era que o homem que procurávamos 145 00:09:01,508 --> 00:09:03,304 não era Nathaniel Wolff. 146 00:09:03,305 --> 00:09:06,026 Estávamos errados. Reddington estava certo. 147 00:09:06,027 --> 00:09:07,708 - Que provas vocês tem? - O que achamos 148 00:09:07,709 --> 00:09:09,673 no apartamento era basicamente... 149 00:09:09,674 --> 00:09:11,672 Uma carta de Wolff para o pai dele. 150 00:09:11,673 --> 00:09:14,111 O pai do Wolff era mecânico, e trabalhou a vida inteira 151 00:09:14,112 --> 00:09:15,431 na PTB aviações. 152 00:09:15,432 --> 00:09:17,247 Quando ele tinha 6, um empresário comprou 153 00:09:17,248 --> 00:09:19,174 a companhia aérea e a vendeu parte por parte. 154 00:09:19,175 --> 00:09:20,682 O pai do Wolff era sindicalista, 155 00:09:20,683 --> 00:09:22,275 e lutou para manter a companhia. 156 00:09:22,276 --> 00:09:24,453 Ele se perdeu, começou a beber, a esposa o deixou, 157 00:09:24,454 --> 00:09:25,897 levou os filhos e 6 meses depots 158 00:09:25,898 --> 00:09:27,264 o pai do Wolff se suicidou. 159 00:09:27,265 --> 00:09:29,447 Certo. Mas repito, isso não é prova. 160 00:09:29,448 --> 00:09:31,899 Não, mas temos digitais de Nathaniel Wolff 161 00:09:31,900 --> 00:09:33,218 no apartamento todo. 162 00:09:33,219 --> 00:09:35,719 Duas pessoas diferentes com as mesmas digitais? 163 00:09:35,720 --> 00:09:38,134 Não dá para mudar a impressão digital. 164 00:09:38,135 --> 00:09:40,120 Ele mudou o rosto. 165 00:09:41,301 --> 00:09:43,526 Malásia é o futuro, Mary. 166 00:09:43,527 --> 00:09:46,275 Um mundo novo te espera. Estão começando a produzir... 167 00:09:46,276 --> 00:09:48,784 Eu não me mudarei para a Malásia. 168 00:09:48,785 --> 00:09:51,494 Eu entendo, mas suas habilidades 169 00:09:51,495 --> 00:09:53,363 num mercado como Kuala Lumpur... 170 00:09:53,364 --> 00:09:55,246 É tão reconfortante saber que... 171 00:09:55,247 --> 00:09:57,447 astros de cinema, cantores pop... 172 00:09:57,448 --> 00:10:00,618 São iguais ao resto de nós. 173 00:10:00,619 --> 00:10:02,263 Sr. Reddington, já te falei, 174 00:10:02,264 --> 00:10:05,384 não estou interessada em nada for a do condado de Fairfax. 175 00:10:05,385 --> 00:10:07,869 Caleb está na escola. Ele tem 9 anos. 176 00:10:07,870 --> 00:10:10,050 Sou tesoureira da Associação de Pais e Mestres. 177 00:10:10,051 --> 00:10:12,531 - Não posso ir embora. - Mary, querida, 178 00:10:12,532 --> 00:10:16,569 você iria prosperar na Malásia, e Caleb iria adorar. 179 00:10:16,570 --> 00:10:19,810 Aqueles macaquinhos ladrões das cavernas "Batu" 180 00:10:19,811 --> 00:10:22,467 são malandrinhos. 181 00:10:26,081 --> 00:10:27,864 Molly. 182 00:10:27,865 --> 00:10:29,232 O que faz aqui? 183 00:10:29,233 --> 00:10:31,567 Você chegou cedo. Ainda não estamos prontos. 184 00:10:31,568 --> 00:10:33,309 Uma das mensageiras mais confiáveis. 185 00:10:33,310 --> 00:10:35,136 Nos dê licença. 186 00:10:36,561 --> 00:10:38,101 Você tem uma dona de casa 187 00:10:38,102 --> 00:10:40,100 fazendo dinheiro falso dentro de uma garagem. 188 00:10:40,101 --> 00:10:43,141 Mary é uma artista. Ela tem um dom tremendo. 189 00:10:43,142 --> 00:10:45,886 Liguei para você a manhã toda, Luli não atendeu. 190 00:10:45,887 --> 00:10:48,810 Luli não atendeu porque estamos ocupados. 191 00:10:48,811 --> 00:10:51,716 Então deveria tirar esse chip do seu pescoço. 192 00:10:51,717 --> 00:10:54,567 Agora que você está aqui, o que tem em mente? 193 00:10:54,568 --> 00:10:57,120 Nós revistamos o endereço listado de ambos os suspeitos 194 00:10:57,121 --> 00:10:58,959 e conseguimos pegar algumas digitais. 195 00:10:59,742 --> 00:11:01,961 Elas são de Nathaniel Wolff. 196 00:11:02,887 --> 00:11:05,603 Nunca me canso de estar certo. 197 00:11:05,604 --> 00:11:08,086 Alguém mudou o rosto dele. 198 00:11:09,134 --> 00:11:11,782 Eu soube que seu pai não está bem. 199 00:11:12,551 --> 00:11:15,529 - Perdão? - O câncer, voltou? 200 00:11:15,530 --> 00:11:18,005 Meu pai está bem. Ele apenas... 201 00:11:18,979 --> 00:11:21,427 Quem te contou isso? 202 00:11:21,428 --> 00:11:24,401 Você devia estar lá com ele. 203 00:11:25,943 --> 00:11:28,600 Eu não farei isso... Esse joguinho, 204 00:11:28,601 --> 00:11:30,456 adivinhar o que você sabe e como sabe. 205 00:11:30,457 --> 00:11:32,395 - Dr. Maltz. - O quê? 206 00:11:32,396 --> 00:11:34,230 Abraham Maltz. 207 00:11:34,231 --> 00:11:36,826 O melhor cirurgião para esse tipo de coisa. 208 00:11:41,837 --> 00:11:43,242 Maltz. 209 00:11:43,743 --> 00:11:46,847 SOUTH BEACH MIAMI, FLÓRIDA 210 00:11:51,110 --> 00:11:53,133 Antes de fazermos isso, deixe-me ser claro... 211 00:11:53,134 --> 00:11:55,832 Tenho negócios que requerem que eu viaje mais tarde, 212 00:11:55,833 --> 00:11:57,202 então precisamos ser rápidos. 213 00:11:57,203 --> 00:11:58,527 Você precisa ir por mim. 214 00:11:58,528 --> 00:12:00,456 Dr. Maltz não está na "Lista Negra". 215 00:12:00,457 --> 00:12:02,082 Ele é um recurso que preciso proteger. 216 00:12:02,083 --> 00:12:04,158 Você quer que eu proteja um cirurgião plástico 217 00:12:04,159 --> 00:12:06,428 que pode estar ligado a uma organização terrorista? 218 00:12:06,429 --> 00:12:07,943 Sim. 219 00:12:08,684 --> 00:12:10,055 Abraham. 220 00:12:10,056 --> 00:12:12,040 Raymond. O que o traz aqui? 221 00:12:12,041 --> 00:12:14,234 Não sei como consegue. Fiz isso uma vez. 222 00:12:14,235 --> 00:12:16,050 Não aguentei as cócegas. Como você está? 223 00:12:16,872 --> 00:12:18,451 Precisamos conversar em particular. 224 00:12:18,452 --> 00:12:20,425 Sim, claro. Nos dê um minuto, por favor? 225 00:12:21,410 --> 00:12:24,440 Ray, olha para você. Você está ótimo. 226 00:12:24,441 --> 00:12:27,675 A elasticidade é incrível. 227 00:12:27,676 --> 00:12:29,405 - Muitos sucos? - Beterraba, geralmente. 228 00:12:29,406 --> 00:12:31,545 Aipo, cenouras, bastante gengibre. 229 00:12:31,546 --> 00:12:33,740 Couve me dá indigestão. 230 00:12:33,741 --> 00:12:37,203 E o que uma jovem linda como você faz com esse abutre? 231 00:12:37,204 --> 00:12:39,040 Confie em mim, não é minha escolha. 232 00:12:39,041 --> 00:12:41,495 Nathaniel Wolff. Você deu a ele um novo rosto. 233 00:12:41,496 --> 00:12:43,634 Eu preciso encontrá-lo. 234 00:12:43,635 --> 00:12:45,544 Sabe que eu o ajudaria se pudesse, Raymond. 235 00:12:45,545 --> 00:12:47,503 Eu sei, e agradeço por isso, Abraham. 236 00:12:47,504 --> 00:12:49,044 Normalmente, eu não insistiria, 237 00:12:49,045 --> 00:12:52,148 mas isso é uma questão pessoal de urgência. 238 00:12:52,149 --> 00:12:54,020 Você conhece meu negócio. Sabe das regras. 239 00:12:54,021 --> 00:12:55,489 Tudo é confidencial. 240 00:12:55,490 --> 00:12:59,231 Claro. Essa conversa não sairia desta sala. 241 00:12:59,232 --> 00:13:02,718 Eu acabo de sair de 6 horas de cirurgia, e você entra... 242 00:13:02,719 --> 00:13:05,164 Digo, eu nem te conheço ou porque acha 243 00:13:05,165 --> 00:13:08,254 que pode vir aqui e perguntar sobre meus clientes. 244 00:13:08,255 --> 00:13:09,555 Red, me ajuda aqui. 245 00:13:09,556 --> 00:13:11,783 Meu nome é Agente Especial Elizabeth Keen. 246 00:13:11,784 --> 00:13:13,404 Eu sou do FBI. 247 00:13:13,405 --> 00:13:15,628 Sr. Reddington está trabalhando conosco, 248 00:13:15,629 --> 00:13:17,696 ajudando na captura de alvos importantes, 249 00:13:17,697 --> 00:13:19,509 e Nathaniel Wolff é um deles. 250 00:13:19,510 --> 00:13:22,232 Preciso achar Wolff, e sei que pode nos ajudar. 251 00:13:22,233 --> 00:13:25,211 Espera um minuto. Você é um informante agora? 252 00:13:25,212 --> 00:13:27,101 - Como se atreve... - Você me ouviu? 253 00:13:27,102 --> 00:13:28,827 Falei que preciso do nome novo dele. 254 00:13:28,828 --> 00:13:30,454 Dê o nome, ou farei o FBI de Miami 255 00:13:30,455 --> 00:13:33,539 fechar sua clínica mais rápido do que pode dizer "tanquinho". 256 00:13:35,368 --> 00:13:37,037 Bradley Holland. 257 00:13:37,038 --> 00:13:39,341 Certo? É esse nome que ele usa agora... 258 00:13:39,342 --> 00:13:41,441 Bradley Holland. 259 00:13:41,442 --> 00:13:43,495 Abraham! 260 00:13:43,496 --> 00:13:46,440 Eu recomendo clientes importantes para você, 261 00:13:46,441 --> 00:13:49,065 pessoas vitais para o meu negócio, 262 00:13:49,066 --> 00:13:53,669 pessoas cuja subsistência depende de sua confidencialidade 263 00:13:53,670 --> 00:13:56,491 e você vira como um poodle querendo carinho na barriga? 264 00:13:56,492 --> 00:13:58,177 - Falou que ele era confiável. - O quê? 265 00:13:58,178 --> 00:14:00,000 - Uma mulher que diz ser. - Espere... 266 00:14:00,001 --> 00:14:03,037 agente do FBI faz umas ameaçazinhas, 267 00:14:03,038 --> 00:14:05,136 e você entrega um de seus clientes? 268 00:14:05,137 --> 00:14:06,511 Isso é jogo sujo. 269 00:14:06,512 --> 00:14:08,823 Deus te livre se esse incidente cair nos ouvidos 270 00:14:08,824 --> 00:14:10,823 - do pobre Nathaniel Wolff. - Red, não sei... 271 00:14:10,824 --> 00:14:12,929 - Que outro segredo já entregou? - Nenhum. 272 00:14:12,930 --> 00:14:14,383 Quem sabe das coisas que já fiz? 273 00:14:14,384 --> 00:14:16,254 Ninguém, de verdade! Você me conhece! 274 00:14:16,255 --> 00:14:17,686 Eu trouxe Christina à você 275 00:14:17,687 --> 00:14:21,010 especificamente pela sua discrição e competência. 276 00:14:21,011 --> 00:14:23,522 Eu garanti a ela que você era confiável. 277 00:14:23,523 --> 00:14:26,891 Perdão. Eu estava errado. Você me envergonhou, Abraham. 278 00:14:26,892 --> 00:14:28,646 - Conheço outro médico, vamos. - Não, Red. 279 00:14:28,647 --> 00:14:30,364 Podemos consertar isso. 280 00:14:30,365 --> 00:14:34,026 Você me conhece. Eu nunca daria o nome de um cliente! 281 00:14:38,864 --> 00:14:42,204 Acreditamos que Wolf está usando o nome Bradley Holland, 282 00:14:42,205 --> 00:14:44,004 um piloto da Innova Air. 283 00:14:44,005 --> 00:14:46,848 Achei que seria um carregador, mas um piloto? 284 00:14:46,849 --> 00:14:49,883 Isso precisaria de licenças, documentação, histórico. 285 00:14:49,884 --> 00:14:53,198 Anonimato é a estrutura de comando desse grupo. 286 00:14:53,199 --> 00:14:56,149 Wolff renegou sua identidade por essa causa. 287 00:14:56,150 --> 00:14:57,990 Wall Street destruiu a companhia aérea 288 00:14:57,991 --> 00:14:59,802 a qual o pai do Wolff devotou sua vida. 289 00:14:59,803 --> 00:15:02,923 Wolff está usando a companhia no plano dele de destruir. 290 00:15:02,924 --> 00:15:04,378 Wall Street. 291 00:15:04,379 --> 00:15:07,043 Bradley Holland acaba de chegar no Aeroporto Nacional Reagan. 292 00:15:07,044 --> 00:15:09,409 Acionem a TSA. Peça para enviarem imagens 293 00:15:09,410 --> 00:15:10,994 no ponto de entrada. 294 00:15:10,995 --> 00:15:13,006 Ele vai derrubar outro avião. 295 00:15:16,522 --> 00:15:20,352 ÁREA DE EMBARQUE VIP AEROPORTO NACIONAL REAGAN 296 00:15:28,695 --> 00:15:30,892 Olá, Sophie. 297 00:15:30,893 --> 00:15:34,617 Se você aceitar, tenho que pegar um voo em Denver. 298 00:15:34,618 --> 00:15:36,629 Claro. Deixe-me ver os assentos disponíveis. 299 00:15:36,630 --> 00:15:38,234 Eu agradeço. 300 00:15:38,235 --> 00:15:39,979 Sou Bradley. 301 00:15:58,608 --> 00:16:00,932 Tem um assento vazio na primeira classe. 302 00:16:03,679 --> 00:16:04,980 Deve ser meu dia de sorte. 303 00:16:22,563 --> 00:16:24,374 Sim. Senhor, o ataque é iminente. 304 00:16:24,375 --> 00:16:25,925 Devemos contatar a Segurança Interna 305 00:16:25,926 --> 00:16:27,855 para colocarem a ameaça em código vermelho. 306 00:16:27,856 --> 00:16:29,854 Todos aviões precisam ser redirecionados. 307 00:16:29,855 --> 00:16:32,275 Nada deve decolar ou pousar em Reagan. 308 00:16:34,463 --> 00:16:35,828 TERROR NOS CÉUS 309 00:16:38,440 --> 00:16:39,747 O que acha disso? 310 00:16:42,831 --> 00:16:44,131 Loucura, não é? 311 00:16:46,165 --> 00:16:49,268 Estão dizendo que pai e filho foram mortos em terra. 312 00:16:49,269 --> 00:16:53,877 É horrível. Esse grupo que assumiu a culpa... 313 00:16:53,878 --> 00:16:58,195 - Sim. General alguma coisa... - General Ludd. 314 00:16:58,196 --> 00:17:00,616 Uma hora depots do avião cair, 315 00:17:00,617 --> 00:17:03,325 a companhia perdeu 30% da quota do mercado. 316 00:17:07,139 --> 00:17:10,052 - Bando de malucos, não é? - É o que você pensa. 317 00:17:10,053 --> 00:17:12,552 Desempregados, sexualmente frustrados, 318 00:17:12,553 --> 00:17:14,617 vagabundos perdedores, se quer saber. 319 00:17:17,934 --> 00:17:19,348 Qual é a sua área de trabalho? 320 00:17:19,349 --> 00:17:21,762 Fundo de cobertura. Capital Dolus. 321 00:17:24,603 --> 00:17:26,590 Então, esse grupo General Ludd... 322 00:17:26,591 --> 00:17:28,801 Você é tipo uma imagem de tudo que eles odeiam. 323 00:17:29,742 --> 00:17:31,388 Como se sente? Você está preocupado? 324 00:17:32,111 --> 00:17:33,608 Não no clube de ouro. Não estou. 325 00:17:34,265 --> 00:17:35,565 Está entendendo? 326 00:17:51,789 --> 00:17:55,090 - Sophie, me faça um favor? - O que precisar. 327 00:17:55,759 --> 00:17:58,652 Esqueci meu livro de registro há 6 portões. 328 00:17:58,653 --> 00:18:00,693 Você poderia olhar minhas coisas? 329 00:18:00,694 --> 00:18:02,393 Colocarei no maleiro da primeira classe. 330 00:18:02,394 --> 00:18:03,743 Embarcaremos a qualquer momento. 331 00:18:04,199 --> 00:18:05,499 Você é a melhor. 332 00:18:08,728 --> 00:18:10,705 - Tom. - Liz, a tia June ligou. 333 00:18:10,706 --> 00:18:12,106 Desculpa. Não é uma boa hora. 334 00:18:12,571 --> 00:18:15,034 Ela disse que seu pai não está te dizendo a verdade. 335 00:18:15,035 --> 00:18:17,528 Parece que ele está mais doente do que disse. 336 00:18:17,867 --> 00:18:20,671 A Tia June tem indigestão e acha que está tendo um AVC. 337 00:18:21,665 --> 00:18:23,154 O câncer se espalhou para o fígado. 338 00:18:24,798 --> 00:18:26,098 O quê? 339 00:18:26,996 --> 00:18:29,291 Não, ele só foi fazer alguns exames. 340 00:18:29,292 --> 00:18:31,990 Parece que é um pouco mais sério que isso, 341 00:18:31,991 --> 00:18:34,551 e a tia June acha que devemos ir para lá, tipo, agora. 342 00:18:35,180 --> 00:18:36,480 Não posso. Eu... 343 00:18:37,892 --> 00:18:39,396 Meu Deus. Preciso ligar para ele. 344 00:18:39,397 --> 00:18:40,878 Não, ele está em cirurgia. 345 00:18:40,879 --> 00:18:42,882 Vou pegar o próximo voo para Dulles, 346 00:18:42,883 --> 00:18:45,131 e a Ellie vai cuidar do Hudson, então... 347 00:18:45,132 --> 00:18:47,464 Cirurgia para quê? Falou com o oncologista dele? 348 00:18:47,465 --> 00:18:49,220 Não, falei com a June. E você está certa. 349 00:18:49,221 --> 00:18:50,842 Ela deve estar exagerando. 350 00:18:50,843 --> 00:18:53,173 - Mas se não pode ir agora... - Sim, o que manda? 351 00:18:53,174 --> 00:18:55,212 Vou reservar um voo para você às 6h15 amanhã. 352 00:18:55,213 --> 00:18:56,974 Você chegará em Nebraska até o meio-dia. 353 00:18:57,357 --> 00:18:58,657 Está bem? 354 00:18:59,535 --> 00:19:01,595 - Lizzy, está bem? - Está bem. 355 00:19:03,057 --> 00:19:04,357 Você está bem? 356 00:19:07,476 --> 00:19:10,737 Achamos ele. Indo para Denver, voo 1143. 357 00:19:24,736 --> 00:19:27,355 Bloqueiem essa pista. Esvaziem o terminal! 358 00:19:27,356 --> 00:19:28,834 Quero todos for a daqui, agora! 359 00:19:28,835 --> 00:19:31,065 Precisamos de ambulâncias em espera. 360 00:19:31,066 --> 00:19:33,246 Esquadrão Antibombas está a caminho. Quero cada... 361 00:20:05,775 --> 00:20:07,085 Olá, Sam. 362 00:20:10,474 --> 00:20:11,869 Há quanto tempo. 363 00:20:19,781 --> 00:20:21,081 Senhor? 364 00:20:22,527 --> 00:20:24,923 Tenho uma emergência familiar. Meu pai está doente. 365 00:20:24,924 --> 00:20:26,856 - Preciso pegar um voo. - Não é uma opção. 366 00:20:28,213 --> 00:20:30,728 - Sei que a hora é ruim... - Os voos estão cancelados. 367 00:20:31,619 --> 00:20:33,610 - O quê? Por quê? - General Ludd. 368 00:20:33,611 --> 00:20:35,628 A sede do FBI recebeu um manifesto. 369 00:20:38,144 --> 00:20:39,669 Nós somos General Ludd. 370 00:20:39,670 --> 00:20:42,048 Nossa revolta contra a influência indevida 371 00:20:42,049 --> 00:20:44,382 das corporações em nosso governo começou. 372 00:20:45,603 --> 00:20:48,143 Hoje, começa uma guerra. 373 00:20:48,953 --> 00:20:52,350 Nossos inimigos? Os oligarcas da América corporativa, 374 00:20:52,928 --> 00:20:55,470 que destruíram a classe média, em cujas costas, 375 00:20:55,471 --> 00:20:56,857 este país foi construído. 376 00:20:57,170 --> 00:20:59,462 Nossa luta é pela alma deste país. 377 00:21:00,060 --> 00:21:02,834 Haverão protestos, revoltas violentas, 378 00:21:02,835 --> 00:21:04,740 aviões cairão dos céus. 379 00:21:05,120 --> 00:21:08,396 As grandee corporações corruptas ficarão de joelhos. 380 00:21:08,756 --> 00:21:11,651 Então, enquanto começa, pergunte a si mesmo... 381 00:21:12,010 --> 00:21:13,310 Você é General Ludd? 382 00:21:14,306 --> 00:21:15,606 QUEM É GENERAL LUDD? 383 00:21:15,607 --> 00:21:17,944 A FAA implementou o protocolo de 11/9. 384 00:21:17,945 --> 00:21:19,848 Todos voos estão cancelados até novo aviso. 385 00:21:19,849 --> 00:21:21,160 Este foi sempre o plano. 386 00:21:21,161 --> 00:21:23,510 Queriam que cancelássemos os voos. Aleijar a economia. 387 00:21:24,061 --> 00:21:25,839 Achei o endereço do Bradley Holland. 388 00:21:25,840 --> 00:21:27,457 Vou chutar. O mesmo do Denning e Gard? 389 00:21:27,458 --> 00:21:30,004 Sim, mas também rastreei um pagamento no nome de Holland 390 00:21:30,005 --> 00:21:33,679 a um armazém... Brooklyn, av. St. Marks. 391 00:21:33,680 --> 00:21:34,980 Vamos lá. 392 00:21:35,935 --> 00:21:37,291 Minha nossa. 393 00:21:37,292 --> 00:21:39,757 Nunca tive tanto medo de uma mulher na vida. 394 00:21:40,187 --> 00:21:43,023 Ela estava incrível na cama. Que par de pernas. 395 00:21:43,024 --> 00:21:45,126 Acho que ela jogou hóquei de grama na faculdade. 396 00:21:54,388 --> 00:21:55,872 Senti falta dessa risada. 397 00:22:07,356 --> 00:22:08,656 Você está péssimo. 398 00:22:13,216 --> 00:22:16,921 Finalmente eu tive a chance de vê-la, Sam. 399 00:22:18,514 --> 00:22:21,733 Há um fogo interior que ela puxou de você. 400 00:22:24,928 --> 00:22:26,409 Ela é volátil... 401 00:22:28,444 --> 00:22:29,744 Imprevisível... 402 00:22:32,197 --> 00:22:36,026 Delicada, depots dura, depots... 403 00:22:37,432 --> 00:22:38,732 Delicada de novo. 404 00:22:41,598 --> 00:22:43,447 Mais forte do que ela imagina. 405 00:22:48,125 --> 00:22:50,408 Você deu a ela um presente incrível, Sam. 406 00:22:53,640 --> 00:22:55,342 Acolhe-la... 407 00:22:57,583 --> 00:22:59,118 Amá-la como se fosse sua. 408 00:23:06,206 --> 00:23:08,181 Me deram 6 semanas. 409 00:23:09,332 --> 00:23:11,836 Para quê? Para eu ficar deitado aqui 410 00:23:11,837 --> 00:23:13,432 e assisti-los tirando pedaços de mim? 411 00:23:15,784 --> 00:23:17,847 Eu queria que tivessem dito 6 horas. 412 00:23:18,676 --> 00:23:20,564 E eu disse a eles... 413 00:23:20,565 --> 00:23:22,766 "Podem tirar essas drogas de máquinas". 414 00:23:23,860 --> 00:23:27,467 "Vão monitorar alguém que tenha sinais vitais". 415 00:23:41,912 --> 00:23:43,426 Eu preciso contar para a Lizzy. 416 00:23:45,365 --> 00:23:47,982 - Não. - Eu sei o que combinamos, 417 00:23:48,540 --> 00:23:50,691 mas antes que eu parta, preciso contar a ela. 418 00:23:53,542 --> 00:23:55,006 Não posso deixar que faça isso. 419 00:23:57,543 --> 00:23:59,689 Ela merece a verdade. 420 00:24:16,408 --> 00:24:18,364 Ele criou vidas completas. 421 00:24:18,675 --> 00:24:20,728 Como se fossem pessoas verdadeiras. 422 00:24:28,383 --> 00:24:30,705 Quem é John Horlbeck? 423 00:24:35,315 --> 00:24:37,661 O plano era transformar-se em John Horlbeck, 424 00:24:37,662 --> 00:24:39,185 um caminhoneiro de 45 anos. 425 00:24:39,186 --> 00:24:41,155 A empresa de caminhões que ele trabalha 426 00:24:41,156 --> 00:24:44,380 tem contratos com a agência para gravação e impressão. 427 00:24:44,381 --> 00:24:47,805 Todo dia, a BEP transporta bilhões de dólares em dinheiro 428 00:24:47,806 --> 00:24:51,174 da casa da moeda dos EUA e dos bancos por todo o país. 429 00:24:51,175 --> 00:24:52,655 Eles transportam com aviões. 430 00:24:52,656 --> 00:24:56,099 - Sem os aviões, eles usam... - Caminhões. Hoje. 431 00:24:56,100 --> 00:24:58,002 Foi um assalto muito bem elaborado. 432 00:24:58,003 --> 00:25:00,617 Quanto Horlbeck transporta com a empresa dele? 433 00:25:00,618 --> 00:25:02,300 $500 milhões. 434 00:25:25,005 --> 00:25:26,755 Consegui a frequência do transponder 435 00:25:26,756 --> 00:25:28,757 com a segurança americana de transportes. 436 00:25:28,758 --> 00:25:32,243 O veículo-alvo está atravessando a ponte Queensboro. 437 00:25:32,244 --> 00:25:34,835 Placa de Delaware. 6A77B. 438 00:25:34,836 --> 00:25:36,912 Papai, graças a Deus. Estava preocupada. 439 00:25:36,913 --> 00:25:39,320 O que houve? Tom falou com a tia June. 440 00:25:39,321 --> 00:25:41,066 A tia June é muito exagerada. 441 00:25:41,067 --> 00:25:42,944 Tom disse que você estava em cirurgia? 442 00:25:44,355 --> 00:25:45,792 Ouça... 443 00:25:46,308 --> 00:25:48,952 Desculpe por te contar isso só agora. 444 00:25:49,638 --> 00:25:52,507 Mas, há uns 3 meses, 445 00:25:52,508 --> 00:25:53,869 eu não estava me sentindo bem. 446 00:25:53,870 --> 00:25:57,565 Então fui ao médico, e... 447 00:25:58,258 --> 00:26:00,304 Ela disse que o câncer voltou. 448 00:26:01,291 --> 00:26:02,995 E que se espalhou por toda parte. 449 00:26:03,464 --> 00:26:07,043 Estão fazendo o possível, mas não está nada bom. 450 00:26:07,789 --> 00:26:10,314 Mas eles devem ter algo em mente, eles... 451 00:26:11,556 --> 00:26:13,603 Eu deveria ter te contado a verdade. 452 00:26:14,109 --> 00:26:16,579 Deveria ter sido honesto desde o começo. 453 00:26:17,217 --> 00:26:19,714 Mas não consegui, eu queria te proteger. 454 00:26:21,005 --> 00:26:23,854 Estarei aí assim que puder entrar em um avião. 455 00:26:24,395 --> 00:26:27,059 Você vai ficar bem, papai. Eu sei. 456 00:26:27,869 --> 00:26:29,351 Claro que vou. 457 00:26:32,326 --> 00:26:33,726 Eu te amo. 458 00:26:34,968 --> 00:26:36,723 Também te amo, gordinha. 459 00:26:54,064 --> 00:26:55,493 Obrigado. 460 00:27:06,114 --> 00:27:08,910 Você sempre será o pai dela, Sam. 461 00:27:11,810 --> 00:27:14,100 Eu só posso esperar... 462 00:27:17,250 --> 00:27:19,879 Amá-la e protegê-la... 463 00:27:21,443 --> 00:27:23,202 Como você fez. 464 00:28:56,814 --> 00:28:58,137 Com licença. 465 00:28:58,138 --> 00:29:00,897 Procuro Sam Milhoan. Sabe qual é o quarto dele? 466 00:29:00,898 --> 00:29:04,290 - Você é da família? - Sim, sou genro dele. Tom Keen. 467 00:29:04,979 --> 00:29:06,299 Eu... 468 00:29:08,424 --> 00:29:09,901 Eu sinto muito. 469 00:29:13,054 --> 00:29:15,282 - Nós... - Obrigado. 470 00:29:20,492 --> 00:29:22,809 Certo, virando para o sul. 471 00:29:22,810 --> 00:29:25,557 Entrando no túnel central. Poderá interceptá-lo. 472 00:29:31,293 --> 00:29:34,661 - Keen. - Lizzy, como está? 473 00:29:35,242 --> 00:29:37,281 Não é uma boa hora. 474 00:29:37,905 --> 00:29:41,014 Desculpe. Eu estava pensando em você, 475 00:29:41,015 --> 00:29:43,615 e queria ver se precisava de algo. 476 00:29:43,616 --> 00:29:44,950 Com o caso? 477 00:29:44,951 --> 00:29:46,251 Não. 478 00:29:47,186 --> 00:29:48,687 Com o seu pai. 479 00:29:48,688 --> 00:29:50,954 Conseguirá vir para o Nebraska? 480 00:29:51,357 --> 00:29:53,158 Todos os aviões estão em terra. 481 00:29:53,159 --> 00:29:54,564 O meu não. 482 00:29:54,877 --> 00:29:56,401 Lizzy, tem certeza... 483 00:29:57,296 --> 00:29:59,301 Que não há nada em que eu possa ajudar? 484 00:29:59,302 --> 00:30:00,838 Não posso falar agora. 485 00:30:13,711 --> 00:30:15,512 Importa-se se eu me sentar? 486 00:30:15,513 --> 00:30:16,973 Não, fique à vontade. 487 00:30:25,556 --> 00:30:27,224 Está visitando alguém? 488 00:30:27,225 --> 00:30:28,675 Um amigo. 489 00:30:30,761 --> 00:30:32,470 Ele morreu hoje. 490 00:30:33,398 --> 00:30:34,895 E você? 491 00:30:35,550 --> 00:30:38,030 Eu vim visitar o meu sogro. 492 00:30:39,437 --> 00:30:41,071 Mas eu... 493 00:30:41,072 --> 00:30:43,340 Não cheguei a tempo. 494 00:30:43,341 --> 00:30:45,222 Essa não. 495 00:30:47,131 --> 00:30:48,586 Sinto muito mesmo. 496 00:30:51,710 --> 00:30:53,427 É difícil... 497 00:30:55,215 --> 00:30:56,959 Não poder se despedir. 498 00:30:59,657 --> 00:31:01,464 Eu perdi muitas pessoas. 499 00:31:02,722 --> 00:31:04,775 Nunca parece ficar mais fácil. 500 00:31:07,063 --> 00:31:08,868 Não sei o que vou dizer... 501 00:31:09,799 --> 00:31:11,156 Para minha esposa. 502 00:31:11,157 --> 00:31:14,043 Estou sentado aqui há um bom tempo 503 00:31:14,044 --> 00:31:16,966 tentando descobrir como contar a ela. 504 00:31:17,468 --> 00:31:19,880 Minha esposa e o pai dela, eles tinha algo... 505 00:31:20,997 --> 00:31:22,924 Ele a acolheu quando ela tinha 4 anos. 506 00:31:22,925 --> 00:31:24,316 Adotou-a. 507 00:31:24,676 --> 00:31:26,785 E a criou sozinho. 508 00:31:30,207 --> 00:31:32,036 Ela vai ficar inconsolável. 509 00:31:33,795 --> 00:31:35,265 Sim. 510 00:31:36,737 --> 00:31:40,035 Certamente levará um tempo. 511 00:31:41,997 --> 00:31:44,231 Mas tenho certeza que ela ficará bem. 512 00:31:46,248 --> 00:31:48,239 Ele sempre estará presente. 513 00:31:48,895 --> 00:31:52,762 Parado nas sombras, para protegê-la. 514 00:31:54,910 --> 00:31:57,095 Rindo com ela na luz... 515 00:31:59,288 --> 00:32:04,710 Vendo através dos olhos dela aqueles que se aproximam. 516 00:32:06,944 --> 00:32:09,047 Ele sempre estará lá. 517 00:32:11,288 --> 00:32:13,327 Ela vai ficar bem. 518 00:32:18,751 --> 00:32:20,650 Eu espero que esteja certo. 519 00:32:22,945 --> 00:32:24,799 Eu sei que estou. 520 00:32:42,066 --> 00:32:43,549 Nós o pegamos. 521 00:34:42,325 --> 00:34:43,998 Isso nunca teve relação com dinheiro. 522 00:34:43,999 --> 00:34:45,422 O pessoal do Wolff pegou caminhão 523 00:34:45,423 --> 00:34:47,404 por algo mais valioso que dinheiro. 524 00:34:47,405 --> 00:34:48,995 Havia um cofre naquele caminhão. 525 00:34:48,996 --> 00:34:50,741 Dentro dele, havia um HD com atualizações 526 00:34:50,742 --> 00:34:52,474 da nova nota de cem dólares... 527 00:34:52,475 --> 00:34:54,480 Número de série, projeto da placa, 528 00:34:54,481 --> 00:34:56,336 marca d'água, e técnicas de codificação. 529 00:34:56,337 --> 00:34:59,759 Até os cílios do Ben Franklin estavam naquele HD. 530 00:34:59,760 --> 00:35:02,396 Se tivermos sorte, o pegaremos antes que ele veja o conteúdo. 531 00:35:02,397 --> 00:35:04,059 Alguma suspeita de onde esteja o Wolff? 532 00:35:04,060 --> 00:35:07,794 Todas as rodovias, trens, ônibus e saídas estão sendo vigiadas. 533 00:35:07,795 --> 00:35:10,825 Com os voos cancelados, voar não é uma opção. 534 00:35:10,826 --> 00:35:13,083 Isso não é bem verdade. 535 00:35:14,870 --> 00:35:16,262 Lizzy. 536 00:35:16,263 --> 00:35:17,694 Você disse que poderia voar? 537 00:35:17,695 --> 00:35:20,829 Se conhecer todos os cantos, sim, é bem possível. 538 00:35:20,830 --> 00:35:22,739 Wolff queria que cancelássemos os voos 539 00:35:22,740 --> 00:35:25,399 para que ele pudesse roubar o desenho da cédula. 540 00:35:25,400 --> 00:35:28,432 Ele vai fugir de avião. Ninguém está monitorando isso. 541 00:35:28,433 --> 00:35:30,211 Eu acho que você está quase certa. 542 00:35:30,212 --> 00:35:32,236 Se você fosse ele, de onde você sairia? 543 00:35:32,237 --> 00:35:34,021 Onde Wolff foi visto pela última vez? 544 00:35:34,022 --> 00:35:35,969 - Em Wall Street. - Então é isso. 545 00:35:35,970 --> 00:35:38,911 Deixe-me checar isso. Verei o que posso encontrar. 546 00:35:41,957 --> 00:35:45,184 Dembe, diga ao Edward que iremos fazer uma parada. 547 00:35:56,782 --> 00:35:58,158 Olá. 548 00:35:59,447 --> 00:36:00,747 Pronto para ir? 549 00:36:00,748 --> 00:36:03,469 Eu não sou seu piloto. Ele foi dar um passeio. 550 00:36:03,470 --> 00:36:05,700 Pois traga ele de volta. 551 00:36:05,701 --> 00:36:09,054 Há alguns anos, eu contrabandeava algumas coisas 552 00:36:09,055 --> 00:36:11,239 das minas de ouro de Oaxaca por essa pista. 553 00:36:11,240 --> 00:36:15,084 Ótimo espaço. Mas o terreno é irregular. 554 00:36:15,085 --> 00:36:19,231 Sabe, sr. Wolff, admiro seu compromisso. 555 00:36:19,232 --> 00:36:20,787 Outras pessoas podem duvidar de você, 556 00:36:20,788 --> 00:36:23,886 podem pensar que o seu papinho sobre revolução é só 557 00:36:23,887 --> 00:36:26,980 para mascarar o seu luto, mas eu não acho que seja. 558 00:36:26,981 --> 00:36:30,630 Você quer mesmo acabar com o sistema financeiro desse país. 559 00:36:30,631 --> 00:36:31,960 Se eu não estiver errado, 560 00:36:31,961 --> 00:36:35,365 você tem uma maneira engenhosa de fazer isso acontecer. 561 00:36:35,366 --> 00:36:37,054 - Quem é você? - Sem dúvida os federais 562 00:36:37,055 --> 00:36:39,028 estão comemorando nesse minuto 563 00:36:39,029 --> 00:36:42,011 o resgate do HD que eles acham ser o verdadeiro, 564 00:36:42,012 --> 00:36:44,239 mas nós dois sabemos que não é. 565 00:36:44,240 --> 00:36:45,636 Ele é falso. 566 00:36:45,637 --> 00:36:48,225 - Como você sabe disso? - Você trocou os HDs, 567 00:36:48,226 --> 00:36:50,017 deu uma cópia falsa para os federais. 568 00:36:50,018 --> 00:36:51,370 Se eles o usarem, 569 00:36:51,371 --> 00:36:53,925 bilhões de dólares em notas falsas 570 00:36:53,926 --> 00:36:56,842 serão circuladas, falindo o sistema do país. 571 00:36:56,843 --> 00:37:00,568 E você vai fazer o quê? Tentar me deter, me entregar? 572 00:37:01,719 --> 00:37:03,522 Eu vou roubar você. 573 00:37:03,523 --> 00:37:06,783 Porque, diferente de você, eu acredito no capitalismo. 574 00:37:06,784 --> 00:37:10,140 Eu gosto do dinheiro. Gosto de viver no luxo. 575 00:37:10,141 --> 00:37:13,069 Eu gosto do que acontece quando você o entrega. 576 00:37:13,070 --> 00:37:15,224 O que acontecer entre você e o General Ludd 577 00:37:15,225 --> 00:37:18,152 assim que você pousar, não é da minha conta. 578 00:37:18,153 --> 00:37:21,130 Embora seja importante notar que um verdadeiro ludita 579 00:37:21,131 --> 00:37:23,725 preferiria queimar o avião do que voar nele. 580 00:37:23,726 --> 00:37:25,696 Mas, tanto faz. É a sua ironia. 581 00:37:25,697 --> 00:37:28,212 De qualquer forma, tenha um ótimo voo. 582 00:37:28,213 --> 00:37:29,572 Aperte bem os cintos. 583 00:37:29,573 --> 00:37:31,250 A estrada está horrível. 584 00:37:35,032 --> 00:37:36,877 - Está com as coordenadas? - Sim, senhor. 585 00:37:36,878 --> 00:37:38,391 Mande para a Agente Keen. 586 00:37:50,618 --> 00:37:53,243 Nathaniel Wolff, você está preso. 587 00:37:56,387 --> 00:37:58,706 Vou ligar para o Cooper, vá pegar o avião. 588 00:37:58,707 --> 00:38:00,065 Eu cuido disso. 589 00:38:00,066 --> 00:38:03,035 - Vá ver o seu pai. - Obrigada. 590 00:38:09,282 --> 00:38:11,557 Esse trabalho vale mesmo à pena? 591 00:38:11,558 --> 00:38:13,884 Arriscar a sua vida... 592 00:38:13,885 --> 00:38:17,292 Pelo privilégio de viver em uma quitinete? 593 00:38:18,217 --> 00:38:20,111 Eles mandam em você. 594 00:39:58,273 --> 00:40:00,788 Só pra ter um gostinho. 595 00:40:09,020 --> 00:40:10,609 PACV 596 00:40:12,714 --> 00:40:15,263 PROGRAMA DE APREESÃO DE CRIMINOSOS VOLENTOS 597 00:40:18,363 --> 00:40:20,605 PESQUISA DO BANCO DE DADOS 598 00:40:48,857 --> 00:40:51,097 Quando você concordou em pegar o Wolff, 599 00:40:51,098 --> 00:40:53,822 eu deveria saber que você estava querendo algo. 600 00:40:54,965 --> 00:40:57,278 Não achávamos que ele poderia abrir o cofre, 601 00:40:57,279 --> 00:40:58,651 mas ele conseguiu. 602 00:40:59,265 --> 00:41:01,593 E ele trocou o HD original por uma cópia falsa. 603 00:41:01,594 --> 00:41:03,784 E quando o prendemos, ele não estava com ela. 604 00:41:11,286 --> 00:41:13,554 Sinto muito pelo seu pai. 605 00:41:17,328 --> 00:41:18,996 Como foi o funeral? 606 00:41:21,888 --> 00:41:24,495 Serão tempos difíceis. 607 00:41:27,006 --> 00:41:29,483 A melhor forma de manter viva a memória do seu pai, 608 00:41:29,484 --> 00:41:31,401 é falando sobre ele. 609 00:41:35,752 --> 00:41:38,096 Conte-me algumas histórias. 610 00:41:52,514 --> 00:41:55,567 Legende conosco! @lnSUBs www.insubs.com