1
00:00:14,200 --> 00:00:15,509
Ouviu isso?
2
00:00:15,510 --> 00:00:17,899
- O que foi isso?
- Eu não sei.
3
00:00:17,900 --> 00:00:20,200
Vamos voltar. Jogamos
mais depots.
4
00:00:20,610 --> 00:00:23,009
Vamos. É quase 7:30. Mamãe
ficará chateada se nós...
5
00:00:23,010 --> 00:00:25,400
Mais uma jogada! Vou voltar!
6
00:00:39,200 --> 00:00:40,500
Pai?
7
00:00:59,450 --> 00:01:01,586
01 Temporada I Episódio 08
- = General Ludd =-
8
00:01:01,587 --> 00:01:04,240
Legenda: Lizi, ZeusRevoLTs,
Lettts, rickSG e MMs.
9
00:01:04,799 --> 00:01:07,832
Revisão: Duda.
10
00:01:08,308 --> 00:01:10,583
[InSUBs] Qualidade
é InSUBstituível!
11
00:01:16,900 --> 00:01:18,876
A tempestade chegou.
12
00:01:19,350 --> 00:01:21,509
Uma onda de morte
e destruição...
13
00:01:21,510 --> 00:01:24,109
que atingirá alguns
que deixam tão pouco
14
00:01:24,110 --> 00:01:25,419
para muitos.
15
00:01:25,420 --> 00:01:27,309
Lavará todos os gananciosos.
16
00:01:27,310 --> 00:01:29,406
E quando lavar,
poderão agradecer
17
00:01:29,407 --> 00:01:30,797
ao General Ludd.
18
00:01:39,200 --> 00:01:41,199
Ei, o que ainda faz aqui?
19
00:01:41,200 --> 00:01:44,049
Vou começar mais tarde.
Vou ficar o dia todo.
20
00:01:44,050 --> 00:01:45,359
Eu deveria levar rosquinhas.
21
00:01:45,360 --> 00:01:48,100
Como se a bunda do sr. Wempon
usasse garras de urso.
22
00:01:51,150 --> 00:01:52,849
O que está acontecendo aqui?
23
00:01:52,850 --> 00:01:55,149
- Olá.
- Bom dia.
24
00:01:55,150 --> 00:01:56,600
Estou trabalhando nisso.
25
00:02:03,900 --> 00:02:06,949
Um avião de carga com
destino a Los Angeles.
26
00:02:06,950 --> 00:02:08,849
Fontes dizem que ele explodiu
27
00:02:08,850 --> 00:02:11,500
90 segundos após a decolagem
aqui em Washington.
28
00:02:11,950 --> 00:02:14,699
Viu isso? Um acidente de avião.
29
00:02:14,700 --> 00:02:17,534
O relato de testemunhas diz
que parece ser uma bomba.
30
00:02:21,600 --> 00:02:22,900
É o meu pai.
31
00:02:25,500 --> 00:02:28,409
Oi. Está tudo bem?
32
00:02:28,410 --> 00:02:31,349
Só ligo para minha filha
quando há algo de errado?
33
00:02:31,350 --> 00:02:32,685
Como está se sentindo?
34
00:02:33,050 --> 00:02:35,149
Você sabe. Sou a
imagem da saúde.
35
00:02:35,150 --> 00:02:38,059
- Há algo errado.
- Uma garota de 12 anos
36
00:02:38,060 --> 00:02:41,599
que se diz oncologista quer
fazer outra série de exames.
37
00:02:41,600 --> 00:02:43,312
Está no hospital? Estou indo.
38
00:02:43,313 --> 00:02:44,699
Não, você não vem. Estou bem.
39
00:02:44,700 --> 00:02:48,049
Escute, gordinha, está
tudo sob controle.
40
00:02:48,050 --> 00:02:50,049
Tenho uma equipe
de médicos aqui.
41
00:02:50,050 --> 00:02:51,580
A equipe deles têm
outras equipes.
42
00:02:51,581 --> 00:02:52,949
Eu estou bem.
43
00:02:52,950 --> 00:02:54,649
- Quando são esses exames?
- Hoje.
44
00:02:54,650 --> 00:02:56,749
Assim que a doutora
terminar o martini dela.
45
00:02:56,750 --> 00:02:59,749
Sem piadas. Se for
sério, quero estar aí.
46
00:02:59,750 --> 00:03:01,949
Não é. Não diga isso
47
00:03:01,950 --> 00:03:03,349
só por não querer me incomodar.
48
00:03:03,350 --> 00:03:05,290
Você é meu pai. Você
pode me incomodar.
49
00:03:05,650 --> 00:03:08,449
É só um exame, Lizzy.
50
00:03:08,450 --> 00:03:12,449
Deixe o telefone ligado e ligue
assim que acabar, certo?
51
00:03:12,450 --> 00:03:14,099
Tudo bem.
52
00:03:14,100 --> 00:03:17,000
- Pai, eu te amo.
- Também te amo.
53
00:03:18,920 --> 00:03:21,000
Fingir não ajuda em nada.
54
00:03:21,350 --> 00:03:23,370
Ela merece saber a verdade.
55
00:03:24,200 --> 00:03:27,549
Cale a boca e me dê
aquele doce, pode ser?
56
00:03:27,550 --> 00:03:31,049
Não mesmo. Não vou te dar
acesso ao PACV do FBI.
57
00:03:31,050 --> 00:03:32,799
Então terá de encontrar
outro criminoso
58
00:03:32,800 --> 00:03:35,649
para falar com Elizabeth Keen
e zoar o Agente Ressler.
59
00:03:35,650 --> 00:03:36,989
- Temos um acordo.
- Sim.
60
00:03:36,990 --> 00:03:39,490
O acordo é que eu
te dê novos casos,
61
00:03:39,491 --> 00:03:41,549
não o contrário.
62
00:03:41,550 --> 00:03:42,949
Não sou seu consultor.
63
00:03:42,950 --> 00:03:46,809
Não tenho nenhum interesse em
casos que não me interessam.
64
00:03:46,810 --> 00:03:50,149
Acho que a minha proposta
foi extremamente justa.
65
00:03:50,150 --> 00:03:52,949
Você precisa dar para
receber, Harold.
66
00:03:52,950 --> 00:03:55,949
Está me pedindo para ultrapassar
os termos do nosso acordo.
67
00:03:55,950 --> 00:03:58,249
Se quer minha ajuda
neste caso, você terá,
68
00:03:58,250 --> 00:04:01,149
mas preciso de algo extra
para adoçar o acordo.
69
00:04:01,150 --> 00:04:03,709
Tenho certeza que garantir
o meu acesso ao PACV,
70
00:04:03,710 --> 00:04:06,299
beneficiará tanto a
você quanto a mim.
71
00:04:06,300 --> 00:04:08,899
Quer dizer que você sabe
quem derrubou o avião?
72
00:04:08,900 --> 00:04:12,049
Você fala como se só uma pessoa
fosse responsável por isso.
73
00:04:12,050 --> 00:04:14,399
É muito maior do que imagina.
74
00:04:14,400 --> 00:04:15,933
É um movimento.
75
00:04:18,850 --> 00:04:20,750
Temos um acordo?
76
00:04:23,750 --> 00:04:26,799
Reddington crê que General
Ludd está por trás do ataque.
77
00:04:26,800 --> 00:04:29,769
Eles levam o nome do líder
de um grupo do século 19
78
00:04:29,770 --> 00:04:31,149
chamado "Os Luditas".
79
00:04:31,150 --> 00:04:33,119
Uma ala militante
da luta popular
80
00:04:33,120 --> 00:04:35,199
contra o capitalismo da
Revolução Industrial.
81
00:04:35,200 --> 00:04:38,069
1997. Davos, Suíça.
82
00:04:38,070 --> 00:04:39,749
Ludd levou crédito
pelo carro bomba
83
00:04:39,750 --> 00:04:41,999
que atingiu a Cúpula
Econômica Internacional.
84
00:04:42,000 --> 00:04:44,062
Nove pessoas morreram,
incluindo dois ministros
85
00:04:44,063 --> 00:04:45,452
de finanças europeus.
86
00:04:45,800 --> 00:04:48,649
2005. Ludd liberou
o código fonte
87
00:04:48,650 --> 00:04:51,199
que protegia dados de
acionistas internacionais.
88
00:04:51,200 --> 00:04:52,609
Causaram uma falha de computador
89
00:04:52,610 --> 00:04:54,159
que custou ao mercado milhões.
90
00:04:54,160 --> 00:04:57,049
Isso eu aprecio, cortar
gordura dos gatos obesos.
91
00:04:57,050 --> 00:04:59,249
Este grupo é incrivelmente
bem instruído.
92
00:04:59,250 --> 00:05:01,399
São disciplinados como
qualquer célula terrorista.
93
00:05:01,400 --> 00:05:03,259
Identificar os membros
tem sido impossível.
94
00:05:03,260 --> 00:05:05,059
Reddington disse se
pode identificá-los?
95
00:05:05,060 --> 00:05:08,309
Melhor. Disse que identificará
o fundador, Nathaniel Wolff.
96
00:05:08,310 --> 00:05:10,982
Ele é o homem responsável
por derrubar aquele avião.
97
00:05:12,000 --> 00:05:15,080
Esta é a única imagem
conhecida que temos dele.
98
00:05:15,400 --> 00:05:16,849
Saiam. Encontrem-no.
99
00:05:16,850 --> 00:05:18,409
Avisarei que vocês
estão chegando.
100
00:05:18,410 --> 00:05:21,000
Ninguém dorme até o pegarmos.
101
00:05:24,200 --> 00:05:26,429
Foi uma bomba, e não
falha mecânica.
102
00:05:26,430 --> 00:05:28,299
Até agora temos dois suspeitos.
103
00:05:28,300 --> 00:05:30,009
A bomba era caseira.
104
00:05:30,010 --> 00:05:32,149
Direto da cartilha de Oklahoma.
105
00:05:32,150 --> 00:05:34,909
Foi levada para a pista
por um operador de carga
106
00:05:34,910 --> 00:05:36,899
e colocado no avião
em uma caixa.
107
00:05:36,900 --> 00:05:39,714
Temos resíduos da bomba
para confirmar isso.
108
00:05:39,715 --> 00:05:41,566
O nome do motorista
era Roger Gard.
109
00:05:41,567 --> 00:05:44,019
- Não o achamos ainda.
- E o segundo suspeito?
110
00:05:44,020 --> 00:05:46,073
Soubemos de uma fábrica
de fertilizantes
111
00:05:46,074 --> 00:05:47,409
que foi roubada.
112
00:05:47,410 --> 00:05:49,094
Um funcionário roubou
produtos químicos
113
00:05:49,095 --> 00:05:50,449
do armazém da empresa.
114
00:05:50,450 --> 00:05:52,349
- Tem o nome dele?
- O gerente da fábrica
115
00:05:52,350 --> 00:05:55,033
acha que foi roubado pelo
funcionário Arthur Denning.
116
00:06:20,400 --> 00:06:21,959
Aqui está. Consegui.
117
00:06:21,960 --> 00:06:25,649
Arthur Denning entrou na fábrica
Greenbow três meses atrás.
118
00:06:25,650 --> 00:06:28,059
Um procurador dos EUA
intimou tudo que tinham
119
00:06:28,060 --> 00:06:30,399
registros pessoais,
avaliações de desempenho,
120
00:06:30,400 --> 00:06:33,099
e isso, imagem de uma
câmera de segurança.
121
00:06:33,100 --> 00:06:36,499
Ele entrou num armazém
às 2:16 da manhã.
122
00:06:36,500 --> 00:06:38,849
Aí está ele. Esse
é o nosso cara.
123
00:06:38,850 --> 00:06:40,599
Esse é Arthur Denning?
124
00:06:40,600 --> 00:06:42,499
Consegui o crachá de Roger Gard.
125
00:06:42,500 --> 00:06:45,400
- Pode colocar aquela foto?
- Sim.
126
00:06:47,800 --> 00:06:50,459
Certo. Que diabos
está acontecendo?
127
00:06:50,460 --> 00:06:52,700
Arthur Denning e Roger
Gard são a mesma pessoa.
128
00:06:53,200 --> 00:06:55,100
Pode colocar a foto do Wolff?
129
00:06:58,500 --> 00:07:02,299
Quem quer que seja esse cara,
não é Nathaniel Wolff.
130
00:07:02,300 --> 00:07:03,761
Quem ele é?
131
00:07:43,500 --> 00:07:45,499
Quem tem meu itinerário?
132
00:07:45,500 --> 00:07:47,500
Voo 1143.
133
00:07:50,900 --> 00:07:54,400
Quero que todos saibam
que tem sido uma honra.
134
00:07:59,106 --> 00:08:02,352
Sei que você não quer me
ligar para não me assustar.
135
00:08:02,353 --> 00:08:05,091
Mas para você saber, não
me ligar, me assusta.
136
00:08:05,092 --> 00:08:09,062
Me ligue. Só quero
saber dos exames.
137
00:08:09,063 --> 00:08:10,459
Amo você.
138
00:08:11,005 --> 00:08:13,041
Nós comparamos as fichas
de Gard e Denning.
139
00:08:13,042 --> 00:08:15,545
- Eles têm algo em comum.
- Perdão. O quê?
140
00:08:15,546 --> 00:08:17,683
Achamos o endereço dele.
Vamos lá.
141
00:08:53,267 --> 00:08:55,324
Fomos ao apartamento
para procurar
142
00:08:55,325 --> 00:08:58,363
a verdadeira identidade do homem
fingindo ser Denning e Gard.
143
00:08:58,364 --> 00:08:59,776
O que sabíamos quando fomos lá
144
00:08:59,777 --> 00:09:01,507
era que o homem que procurávamos
145
00:09:01,508 --> 00:09:03,304
não era Nathaniel Wolff.
146
00:09:03,305 --> 00:09:06,026
Estávamos errados.
Reddington estava certo.
147
00:09:06,027 --> 00:09:07,708
- Que provas vocês tem?
- O que achamos
148
00:09:07,709 --> 00:09:09,673
no apartamento era
basicamente...
149
00:09:09,674 --> 00:09:11,672
Uma carta de Wolff
para o pai dele.
150
00:09:11,673 --> 00:09:14,111
O pai do Wolff era mecânico,
e trabalhou a vida inteira
151
00:09:14,112 --> 00:09:15,431
na PTB aviações.
152
00:09:15,432 --> 00:09:17,247
Quando ele tinha 6,
um empresário comprou
153
00:09:17,248 --> 00:09:19,174
a companhia aérea e a
vendeu parte por parte.
154
00:09:19,175 --> 00:09:20,682
O pai do Wolff era sindicalista,
155
00:09:20,683 --> 00:09:22,275
e lutou para manter a companhia.
156
00:09:22,276 --> 00:09:24,453
Ele se perdeu, começou a
beber, a esposa o deixou,
157
00:09:24,454 --> 00:09:25,897
levou os filhos e 6 meses depots
158
00:09:25,898 --> 00:09:27,264
o pai do Wolff se suicidou.
159
00:09:27,265 --> 00:09:29,447
Certo. Mas repito,
isso não é prova.
160
00:09:29,448 --> 00:09:31,899
Não, mas temos digitais
de Nathaniel Wolff
161
00:09:31,900 --> 00:09:33,218
no apartamento todo.
162
00:09:33,219 --> 00:09:35,719
Duas pessoas diferentes
com as mesmas digitais?
163
00:09:35,720 --> 00:09:38,134
Não dá para mudar a
impressão digital.
164
00:09:38,135 --> 00:09:40,120
Ele mudou o rosto.
165
00:09:41,301 --> 00:09:43,526
Malásia é o futuro, Mary.
166
00:09:43,527 --> 00:09:46,275
Um mundo novo te espera. Estão
começando a produzir...
167
00:09:46,276 --> 00:09:48,784
Eu não me mudarei
para a Malásia.
168
00:09:48,785 --> 00:09:51,494
Eu entendo, mas suas habilidades
169
00:09:51,495 --> 00:09:53,363
num mercado como Kuala Lumpur...
170
00:09:53,364 --> 00:09:55,246
É tão reconfortante saber que...
171
00:09:55,247 --> 00:09:57,447
astros de cinema,
cantores pop...
172
00:09:57,448 --> 00:10:00,618
São iguais ao resto de nós.
173
00:10:00,619 --> 00:10:02,263
Sr. Reddington, já te falei,
174
00:10:02,264 --> 00:10:05,384
não estou interessada em nada
for a do condado de Fairfax.
175
00:10:05,385 --> 00:10:07,869
Caleb está na escola.
Ele tem 9 anos.
176
00:10:07,870 --> 00:10:10,050
Sou tesoureira da Associação
de Pais e Mestres.
177
00:10:10,051 --> 00:10:12,531
- Não posso ir embora.
- Mary, querida,
178
00:10:12,532 --> 00:10:16,569
você iria prosperar na
Malásia, e Caleb iria adorar.
179
00:10:16,570 --> 00:10:19,810
Aqueles macaquinhos ladrões
das cavernas "Batu"
180
00:10:19,811 --> 00:10:22,467
são malandrinhos.
181
00:10:26,081 --> 00:10:27,864
Molly.
182
00:10:27,865 --> 00:10:29,232
O que faz aqui?
183
00:10:29,233 --> 00:10:31,567
Você chegou cedo. Ainda
não estamos prontos.
184
00:10:31,568 --> 00:10:33,309
Uma das mensageiras
mais confiáveis.
185
00:10:33,310 --> 00:10:35,136
Nos dê licença.
186
00:10:36,561 --> 00:10:38,101
Você tem uma dona de casa
187
00:10:38,102 --> 00:10:40,100
fazendo dinheiro falso
dentro de uma garagem.
188
00:10:40,101 --> 00:10:43,141
Mary é uma artista. Ela
tem um dom tremendo.
189
00:10:43,142 --> 00:10:45,886
Liguei para você a manhã
toda, Luli não atendeu.
190
00:10:45,887 --> 00:10:48,810
Luli não atendeu porque
estamos ocupados.
191
00:10:48,811 --> 00:10:51,716
Então deveria tirar esse
chip do seu pescoço.
192
00:10:51,717 --> 00:10:54,567
Agora que você está aqui,
o que tem em mente?
193
00:10:54,568 --> 00:10:57,120
Nós revistamos o endereço
listado de ambos os suspeitos
194
00:10:57,121 --> 00:10:58,959
e conseguimos pegar
algumas digitais.
195
00:10:59,742 --> 00:11:01,961
Elas são de Nathaniel Wolff.
196
00:11:02,887 --> 00:11:05,603
Nunca me canso de estar certo.
197
00:11:05,604 --> 00:11:08,086
Alguém mudou o rosto dele.
198
00:11:09,134 --> 00:11:11,782
Eu soube que seu
pai não está bem.
199
00:11:12,551 --> 00:11:15,529
- Perdão?
- O câncer, voltou?
200
00:11:15,530 --> 00:11:18,005
Meu pai está bem. Ele apenas...
201
00:11:18,979 --> 00:11:21,427
Quem te contou isso?
202
00:11:21,428 --> 00:11:24,401
Você devia estar lá com ele.
203
00:11:25,943 --> 00:11:28,600
Eu não farei isso...
Esse joguinho,
204
00:11:28,601 --> 00:11:30,456
adivinhar o que você
sabe e como sabe.
205
00:11:30,457 --> 00:11:32,395
- Dr. Maltz.
- O quê?
206
00:11:32,396 --> 00:11:34,230
Abraham Maltz.
207
00:11:34,231 --> 00:11:36,826
O melhor cirurgião para
esse tipo de coisa.
208
00:11:41,837 --> 00:11:43,242
Maltz.
209
00:11:43,743 --> 00:11:46,847
SOUTH BEACH MIAMI, FLÓRIDA
210
00:11:51,110 --> 00:11:53,133
Antes de fazermos isso,
deixe-me ser claro...
211
00:11:53,134 --> 00:11:55,832
Tenho negócios que requerem
que eu viaje mais tarde,
212
00:11:55,833 --> 00:11:57,202
então precisamos ser rápidos.
213
00:11:57,203 --> 00:11:58,527
Você precisa ir por mim.
214
00:11:58,528 --> 00:12:00,456
Dr. Maltz não está
na "Lista Negra".
215
00:12:00,457 --> 00:12:02,082
Ele é um recurso que
preciso proteger.
216
00:12:02,083 --> 00:12:04,158
Você quer que eu proteja
um cirurgião plástico
217
00:12:04,159 --> 00:12:06,428
que pode estar ligado a uma
organização terrorista?
218
00:12:06,429 --> 00:12:07,943
Sim.
219
00:12:08,684 --> 00:12:10,055
Abraham.
220
00:12:10,056 --> 00:12:12,040
Raymond. O que o traz aqui?
221
00:12:12,041 --> 00:12:14,234
Não sei como consegue.
Fiz isso uma vez.
222
00:12:14,235 --> 00:12:16,050
Não aguentei as cócegas.
Como você está?
223
00:12:16,872 --> 00:12:18,451
Precisamos conversar
em particular.
224
00:12:18,452 --> 00:12:20,425
Sim, claro. Nos dê um
minuto, por favor?
225
00:12:21,410 --> 00:12:24,440
Ray, olha para você.
Você está ótimo.
226
00:12:24,441 --> 00:12:27,675
A elasticidade é incrível.
227
00:12:27,676 --> 00:12:29,405
- Muitos sucos?
- Beterraba, geralmente.
228
00:12:29,406 --> 00:12:31,545
Aipo, cenouras,
bastante gengibre.
229
00:12:31,546 --> 00:12:33,740
Couve me dá indigestão.
230
00:12:33,741 --> 00:12:37,203
E o que uma jovem linda como
você faz com esse abutre?
231
00:12:37,204 --> 00:12:39,040
Confie em mim, não
é minha escolha.
232
00:12:39,041 --> 00:12:41,495
Nathaniel Wolff. Você deu
a ele um novo rosto.
233
00:12:41,496 --> 00:12:43,634
Eu preciso encontrá-lo.
234
00:12:43,635 --> 00:12:45,544
Sabe que eu o ajudaria
se pudesse, Raymond.
235
00:12:45,545 --> 00:12:47,503
Eu sei, e agradeço
por isso, Abraham.
236
00:12:47,504 --> 00:12:49,044
Normalmente, eu não insistiria,
237
00:12:49,045 --> 00:12:52,148
mas isso é uma questão
pessoal de urgência.
238
00:12:52,149 --> 00:12:54,020
Você conhece meu negócio.
Sabe das regras.
239
00:12:54,021 --> 00:12:55,489
Tudo é confidencial.
240
00:12:55,490 --> 00:12:59,231
Claro. Essa conversa
não sairia desta sala.
241
00:12:59,232 --> 00:13:02,718
Eu acabo de sair de 6 horas
de cirurgia, e você entra...
242
00:13:02,719 --> 00:13:05,164
Digo, eu nem te conheço
ou porque acha
243
00:13:05,165 --> 00:13:08,254
que pode vir aqui e perguntar
sobre meus clientes.
244
00:13:08,255 --> 00:13:09,555
Red, me ajuda aqui.
245
00:13:09,556 --> 00:13:11,783
Meu nome é Agente
Especial Elizabeth Keen.
246
00:13:11,784 --> 00:13:13,404
Eu sou do FBI.
247
00:13:13,405 --> 00:13:15,628
Sr. Reddington está
trabalhando conosco,
248
00:13:15,629 --> 00:13:17,696
ajudando na captura
de alvos importantes,
249
00:13:17,697 --> 00:13:19,509
e Nathaniel Wolff é um deles.
250
00:13:19,510 --> 00:13:22,232
Preciso achar Wolff, e
sei que pode nos ajudar.
251
00:13:22,233 --> 00:13:25,211
Espera um minuto. Você
é um informante agora?
252
00:13:25,212 --> 00:13:27,101
- Como se atreve...
- Você me ouviu?
253
00:13:27,102 --> 00:13:28,827
Falei que preciso
do nome novo dele.
254
00:13:28,828 --> 00:13:30,454
Dê o nome, ou farei
o FBI de Miami
255
00:13:30,455 --> 00:13:33,539
fechar sua clínica mais rápido
do que pode dizer "tanquinho".
256
00:13:35,368 --> 00:13:37,037
Bradley Holland.
257
00:13:37,038 --> 00:13:39,341
Certo? É esse nome
que ele usa agora...
258
00:13:39,342 --> 00:13:41,441
Bradley Holland.
259
00:13:41,442 --> 00:13:43,495
Abraham!
260
00:13:43,496 --> 00:13:46,440
Eu recomendo clientes
importantes para você,
261
00:13:46,441 --> 00:13:49,065
pessoas vitais para
o meu negócio,
262
00:13:49,066 --> 00:13:53,669
pessoas cuja subsistência depende
de sua confidencialidade
263
00:13:53,670 --> 00:13:56,491
e você vira como um poodle
querendo carinho na barriga?
264
00:13:56,492 --> 00:13:58,177
- Falou que ele era confiável.
- O quê?
265
00:13:58,178 --> 00:14:00,000
- Uma mulher que diz ser.
- Espere...
266
00:14:00,001 --> 00:14:03,037
agente do FBI faz
umas ameaçazinhas,
267
00:14:03,038 --> 00:14:05,136
e você entrega um
de seus clientes?
268
00:14:05,137 --> 00:14:06,511
Isso é jogo sujo.
269
00:14:06,512 --> 00:14:08,823
Deus te livre se esse
incidente cair nos ouvidos
270
00:14:08,824 --> 00:14:10,823
- do pobre Nathaniel Wolff.
- Red, não sei...
271
00:14:10,824 --> 00:14:12,929
- Que outro segredo já entregou?
- Nenhum.
272
00:14:12,930 --> 00:14:14,383
Quem sabe das coisas que já fiz?
273
00:14:14,384 --> 00:14:16,254
Ninguém, de verdade!
Você me conhece!
274
00:14:16,255 --> 00:14:17,686
Eu trouxe Christina à você
275
00:14:17,687 --> 00:14:21,010
especificamente pela sua
discrição e competência.
276
00:14:21,011 --> 00:14:23,522
Eu garanti a ela que
você era confiável.
277
00:14:23,523 --> 00:14:26,891
Perdão. Eu estava errado.
Você me envergonhou, Abraham.
278
00:14:26,892 --> 00:14:28,646
- Conheço outro médico, vamos.
- Não, Red.
279
00:14:28,647 --> 00:14:30,364
Podemos consertar isso.
280
00:14:30,365 --> 00:14:34,026
Você me conhece. Eu nunca
daria o nome de um cliente!
281
00:14:38,864 --> 00:14:42,204
Acreditamos que Wolf está
usando o nome Bradley Holland,
282
00:14:42,205 --> 00:14:44,004
um piloto da Innova Air.
283
00:14:44,005 --> 00:14:46,848
Achei que seria um
carregador, mas um piloto?
284
00:14:46,849 --> 00:14:49,883
Isso precisaria de licenças,
documentação, histórico.
285
00:14:49,884 --> 00:14:53,198
Anonimato é a estrutura
de comando desse grupo.
286
00:14:53,199 --> 00:14:56,149
Wolff renegou sua
identidade por essa causa.
287
00:14:56,150 --> 00:14:57,990
Wall Street destruiu
a companhia aérea
288
00:14:57,991 --> 00:14:59,802
a qual o pai do Wolff
devotou sua vida.
289
00:14:59,803 --> 00:15:02,923
Wolff está usando a companhia
no plano dele de destruir.
290
00:15:02,924 --> 00:15:04,378
Wall Street.
291
00:15:04,379 --> 00:15:07,043
Bradley Holland acaba de chegar
no Aeroporto Nacional Reagan.
292
00:15:07,044 --> 00:15:09,409
Acionem a TSA. Peça
para enviarem imagens
293
00:15:09,410 --> 00:15:10,994
no ponto de entrada.
294
00:15:10,995 --> 00:15:13,006
Ele vai derrubar outro avião.
295
00:15:16,522 --> 00:15:20,352
ÁREA DE EMBARQUE VIP
AEROPORTO NACIONAL REAGAN
296
00:15:28,695 --> 00:15:30,892
Olá, Sophie.
297
00:15:30,893 --> 00:15:34,617
Se você aceitar, tenho que
pegar um voo em Denver.
298
00:15:34,618 --> 00:15:36,629
Claro. Deixe-me ver os
assentos disponíveis.
299
00:15:36,630 --> 00:15:38,234
Eu agradeço.
300
00:15:38,235 --> 00:15:39,979
Sou Bradley.
301
00:15:58,608 --> 00:16:00,932
Tem um assento vazio
na primeira classe.
302
00:16:03,679 --> 00:16:04,980
Deve ser meu dia de sorte.
303
00:16:22,563 --> 00:16:24,374
Sim. Senhor, o
ataque é iminente.
304
00:16:24,375 --> 00:16:25,925
Devemos contatar a
Segurança Interna
305
00:16:25,926 --> 00:16:27,855
para colocarem a ameaça
em código vermelho.
306
00:16:27,856 --> 00:16:29,854
Todos aviões precisam
ser redirecionados.
307
00:16:29,855 --> 00:16:32,275
Nada deve decolar ou
pousar em Reagan.
308
00:16:34,463 --> 00:16:35,828
TERROR NOS CÉUS
309
00:16:38,440 --> 00:16:39,747
O que acha disso?
310
00:16:42,831 --> 00:16:44,131
Loucura, não é?
311
00:16:46,165 --> 00:16:49,268
Estão dizendo que pai e filho
foram mortos em terra.
312
00:16:49,269 --> 00:16:53,877
É horrível. Esse grupo
que assumiu a culpa...
313
00:16:53,878 --> 00:16:58,195
- Sim. General alguma coisa...
- General Ludd.
314
00:16:58,196 --> 00:17:00,616
Uma hora depots do avião cair,
315
00:17:00,617 --> 00:17:03,325
a companhia perdeu 30%
da quota do mercado.
316
00:17:07,139 --> 00:17:10,052
- Bando de malucos, não é?
- É o que você pensa.
317
00:17:10,053 --> 00:17:12,552
Desempregados,
sexualmente frustrados,
318
00:17:12,553 --> 00:17:14,617
vagabundos perdedores,
se quer saber.
319
00:17:17,934 --> 00:17:19,348
Qual é a sua área de trabalho?
320
00:17:19,349 --> 00:17:21,762
Fundo de cobertura.
Capital Dolus.
321
00:17:24,603 --> 00:17:26,590
Então, esse grupo
General Ludd...
322
00:17:26,591 --> 00:17:28,801
Você é tipo uma imagem
de tudo que eles odeiam.
323
00:17:29,742 --> 00:17:31,388
Como se sente? Você
está preocupado?
324
00:17:32,111 --> 00:17:33,608
Não no clube de ouro. Não estou.
325
00:17:34,265 --> 00:17:35,565
Está entendendo?
326
00:17:51,789 --> 00:17:55,090
- Sophie, me faça um favor?
- O que precisar.
327
00:17:55,759 --> 00:17:58,652
Esqueci meu livro de
registro há 6 portões.
328
00:17:58,653 --> 00:18:00,693
Você poderia olhar
minhas coisas?
329
00:18:00,694 --> 00:18:02,393
Colocarei no maleiro
da primeira classe.
330
00:18:02,394 --> 00:18:03,743
Embarcaremos a qualquer momento.
331
00:18:04,199 --> 00:18:05,499
Você é a melhor.
332
00:18:08,728 --> 00:18:10,705
- Tom.
- Liz, a tia June ligou.
333
00:18:10,706 --> 00:18:12,106
Desculpa. Não é uma boa hora.
334
00:18:12,571 --> 00:18:15,034
Ela disse que seu pai não
está te dizendo a verdade.
335
00:18:15,035 --> 00:18:17,528
Parece que ele está mais
doente do que disse.
336
00:18:17,867 --> 00:18:20,671
A Tia June tem indigestão e
acha que está tendo um AVC.
337
00:18:21,665 --> 00:18:23,154
O câncer se espalhou
para o fígado.
338
00:18:24,798 --> 00:18:26,098
O quê?
339
00:18:26,996 --> 00:18:29,291
Não, ele só foi fazer
alguns exames.
340
00:18:29,292 --> 00:18:31,990
Parece que é um pouco
mais sério que isso,
341
00:18:31,991 --> 00:18:34,551
e a tia June acha que devemos
ir para lá, tipo, agora.
342
00:18:35,180 --> 00:18:36,480
Não posso. Eu...
343
00:18:37,892 --> 00:18:39,396
Meu Deus. Preciso
ligar para ele.
344
00:18:39,397 --> 00:18:40,878
Não, ele está em cirurgia.
345
00:18:40,879 --> 00:18:42,882
Vou pegar o próximo
voo para Dulles,
346
00:18:42,883 --> 00:18:45,131
e a Ellie vai cuidar
do Hudson, então...
347
00:18:45,132 --> 00:18:47,464
Cirurgia para quê? Falou
com o oncologista dele?
348
00:18:47,465 --> 00:18:49,220
Não, falei com a June.
E você está certa.
349
00:18:49,221 --> 00:18:50,842
Ela deve estar exagerando.
350
00:18:50,843 --> 00:18:53,173
- Mas se não pode ir agora...
- Sim, o que manda?
351
00:18:53,174 --> 00:18:55,212
Vou reservar um voo para
você às 6h15 amanhã.
352
00:18:55,213 --> 00:18:56,974
Você chegará em Nebraska
até o meio-dia.
353
00:18:57,357 --> 00:18:58,657
Está bem?
354
00:18:59,535 --> 00:19:01,595
- Lizzy, está bem?
- Está bem.
355
00:19:03,057 --> 00:19:04,357
Você está bem?
356
00:19:07,476 --> 00:19:10,737
Achamos ele. Indo para
Denver, voo 1143.
357
00:19:24,736 --> 00:19:27,355
Bloqueiem essa pista.
Esvaziem o terminal!
358
00:19:27,356 --> 00:19:28,834
Quero todos for a daqui, agora!
359
00:19:28,835 --> 00:19:31,065
Precisamos de
ambulâncias em espera.
360
00:19:31,066 --> 00:19:33,246
Esquadrão Antibombas está a caminho.
Quero cada...
361
00:20:05,775 --> 00:20:07,085
Olá, Sam.
362
00:20:10,474 --> 00:20:11,869
Há quanto tempo.
363
00:20:19,781 --> 00:20:21,081
Senhor?
364
00:20:22,527 --> 00:20:24,923
Tenho uma emergência familiar.
Meu pai está doente.
365
00:20:24,924 --> 00:20:26,856
- Preciso pegar um voo.
- Não é uma opção.
366
00:20:28,213 --> 00:20:30,728
- Sei que a hora é ruim...
- Os voos estão cancelados.
367
00:20:31,619 --> 00:20:33,610
- O quê? Por quê?
- General Ludd.
368
00:20:33,611 --> 00:20:35,628
A sede do FBI recebeu
um manifesto.
369
00:20:38,144 --> 00:20:39,669
Nós somos General Ludd.
370
00:20:39,670 --> 00:20:42,048
Nossa revolta contra a
influência indevida
371
00:20:42,049 --> 00:20:44,382
das corporações em
nosso governo começou.
372
00:20:45,603 --> 00:20:48,143
Hoje, começa uma guerra.
373
00:20:48,953 --> 00:20:52,350
Nossos inimigos? Os oligarcas
da América corporativa,
374
00:20:52,928 --> 00:20:55,470
que destruíram a classe
média, em cujas costas,
375
00:20:55,471 --> 00:20:56,857
este país foi construído.
376
00:20:57,170 --> 00:20:59,462
Nossa luta é pela
alma deste país.
377
00:21:00,060 --> 00:21:02,834
Haverão protestos,
revoltas violentas,
378
00:21:02,835 --> 00:21:04,740
aviões cairão dos céus.
379
00:21:05,120 --> 00:21:08,396
As grandee corporações
corruptas ficarão de joelhos.
380
00:21:08,756 --> 00:21:11,651
Então, enquanto começa,
pergunte a si mesmo...
381
00:21:12,010 --> 00:21:13,310
Você é General Ludd?
382
00:21:14,306 --> 00:21:15,606
QUEM É GENERAL LUDD?
383
00:21:15,607 --> 00:21:17,944
A FAA implementou o
protocolo de 11/9.
384
00:21:17,945 --> 00:21:19,848
Todos voos estão
cancelados até novo aviso.
385
00:21:19,849 --> 00:21:21,160
Este foi sempre o plano.
386
00:21:21,161 --> 00:21:23,510
Queriam que cancelássemos os voos.
Aleijar a economia.
387
00:21:24,061 --> 00:21:25,839
Achei o endereço do
Bradley Holland.
388
00:21:25,840 --> 00:21:27,457
Vou chutar. O mesmo
do Denning e Gard?
389
00:21:27,458 --> 00:21:30,004
Sim, mas também rastreei um
pagamento no nome de Holland
390
00:21:30,005 --> 00:21:33,679
a um armazém... Brooklyn, av.
St. Marks.
391
00:21:33,680 --> 00:21:34,980
Vamos lá.
392
00:21:35,935 --> 00:21:37,291
Minha nossa.
393
00:21:37,292 --> 00:21:39,757
Nunca tive tanto medo
de uma mulher na vida.
394
00:21:40,187 --> 00:21:43,023
Ela estava incrível na cama.
Que par de pernas.
395
00:21:43,024 --> 00:21:45,126
Acho que ela jogou hóquei
de grama na faculdade.
396
00:21:54,388 --> 00:21:55,872
Senti falta dessa risada.
397
00:22:07,356 --> 00:22:08,656
Você está péssimo.
398
00:22:13,216 --> 00:22:16,921
Finalmente eu tive a
chance de vê-la, Sam.
399
00:22:18,514 --> 00:22:21,733
Há um fogo interior que
ela puxou de você.
400
00:22:24,928 --> 00:22:26,409
Ela é volátil...
401
00:22:28,444 --> 00:22:29,744
Imprevisível...
402
00:22:32,197 --> 00:22:36,026
Delicada, depots dura, depots...
403
00:22:37,432 --> 00:22:38,732
Delicada de novo.
404
00:22:41,598 --> 00:22:43,447
Mais forte do que ela imagina.
405
00:22:48,125 --> 00:22:50,408
Você deu a ela um
presente incrível, Sam.
406
00:22:53,640 --> 00:22:55,342
Acolhe-la...
407
00:22:57,583 --> 00:22:59,118
Amá-la como se fosse sua.
408
00:23:06,206 --> 00:23:08,181
Me deram 6 semanas.
409
00:23:09,332 --> 00:23:11,836
Para quê? Para eu
ficar deitado aqui
410
00:23:11,837 --> 00:23:13,432
e assisti-los tirando
pedaços de mim?
411
00:23:15,784 --> 00:23:17,847
Eu queria que tivessem
dito 6 horas.
412
00:23:18,676 --> 00:23:20,564
E eu disse a eles...
413
00:23:20,565 --> 00:23:22,766
"Podem tirar essas
drogas de máquinas".
414
00:23:23,860 --> 00:23:27,467
"Vão monitorar alguém que
tenha sinais vitais".
415
00:23:41,912 --> 00:23:43,426
Eu preciso contar para a Lizzy.
416
00:23:45,365 --> 00:23:47,982
- Não.
- Eu sei o que combinamos,
417
00:23:48,540 --> 00:23:50,691
mas antes que eu parta,
preciso contar a ela.
418
00:23:53,542 --> 00:23:55,006
Não posso deixar que faça isso.
419
00:23:57,543 --> 00:23:59,689
Ela merece a verdade.
420
00:24:16,408 --> 00:24:18,364
Ele criou vidas completas.
421
00:24:18,675 --> 00:24:20,728
Como se fossem
pessoas verdadeiras.
422
00:24:28,383 --> 00:24:30,705
Quem é John Horlbeck?
423
00:24:35,315 --> 00:24:37,661
O plano era transformar-se
em John Horlbeck,
424
00:24:37,662 --> 00:24:39,185
um caminhoneiro de 45 anos.
425
00:24:39,186 --> 00:24:41,155
A empresa de caminhões
que ele trabalha
426
00:24:41,156 --> 00:24:44,380
tem contratos com a agência
para gravação e impressão.
427
00:24:44,381 --> 00:24:47,805
Todo dia, a BEP transporta
bilhões de dólares em dinheiro
428
00:24:47,806 --> 00:24:51,174
da casa da moeda dos EUA e
dos bancos por todo o país.
429
00:24:51,175 --> 00:24:52,655
Eles transportam com aviões.
430
00:24:52,656 --> 00:24:56,099
- Sem os aviões, eles usam...
- Caminhões. Hoje.
431
00:24:56,100 --> 00:24:58,002
Foi um assalto muito
bem elaborado.
432
00:24:58,003 --> 00:25:00,617
Quanto Horlbeck transporta
com a empresa dele?
433
00:25:00,618 --> 00:25:02,300
$500 milhões.
434
00:25:25,005 --> 00:25:26,755
Consegui a frequência
do transponder
435
00:25:26,756 --> 00:25:28,757
com a segurança americana
de transportes.
436
00:25:28,758 --> 00:25:32,243
O veículo-alvo está atravessando
a ponte Queensboro.
437
00:25:32,244 --> 00:25:34,835
Placa de Delaware. 6A77B.
438
00:25:34,836 --> 00:25:36,912
Papai, graças a Deus.
Estava preocupada.
439
00:25:36,913 --> 00:25:39,320
O que houve? Tom falou
com a tia June.
440
00:25:39,321 --> 00:25:41,066
A tia June é muito exagerada.
441
00:25:41,067 --> 00:25:42,944
Tom disse que você
estava em cirurgia?
442
00:25:44,355 --> 00:25:45,792
Ouça...
443
00:25:46,308 --> 00:25:48,952
Desculpe por te
contar isso só agora.
444
00:25:49,638 --> 00:25:52,507
Mas, há uns 3 meses,
445
00:25:52,508 --> 00:25:53,869
eu não estava me sentindo bem.
446
00:25:53,870 --> 00:25:57,565
Então fui ao médico, e...
447
00:25:58,258 --> 00:26:00,304
Ela disse que o câncer voltou.
448
00:26:01,291 --> 00:26:02,995
E que se espalhou
por toda parte.
449
00:26:03,464 --> 00:26:07,043
Estão fazendo o possível,
mas não está nada bom.
450
00:26:07,789 --> 00:26:10,314
Mas eles devem ter
algo em mente, eles...
451
00:26:11,556 --> 00:26:13,603
Eu deveria ter te
contado a verdade.
452
00:26:14,109 --> 00:26:16,579
Deveria ter sido honesto
desde o começo.
453
00:26:17,217 --> 00:26:19,714
Mas não consegui, eu
queria te proteger.
454
00:26:21,005 --> 00:26:23,854
Estarei aí assim que puder
entrar em um avião.
455
00:26:24,395 --> 00:26:27,059
Você vai ficar bem, papai.
Eu sei.
456
00:26:27,869 --> 00:26:29,351
Claro que vou.
457
00:26:32,326 --> 00:26:33,726
Eu te amo.
458
00:26:34,968 --> 00:26:36,723
Também te amo, gordinha.
459
00:26:54,064 --> 00:26:55,493
Obrigado.
460
00:27:06,114 --> 00:27:08,910
Você sempre será
o pai dela, Sam.
461
00:27:11,810 --> 00:27:14,100
Eu só posso esperar...
462
00:27:17,250 --> 00:27:19,879
Amá-la e protegê-la...
463
00:27:21,443 --> 00:27:23,202
Como você fez.
464
00:28:56,814 --> 00:28:58,137
Com licença.
465
00:28:58,138 --> 00:29:00,897
Procuro Sam Milhoan. Sabe
qual é o quarto dele?
466
00:29:00,898 --> 00:29:04,290
- Você é da família?
- Sim, sou genro dele. Tom Keen.
467
00:29:04,979 --> 00:29:06,299
Eu...
468
00:29:08,424 --> 00:29:09,901
Eu sinto muito.
469
00:29:13,054 --> 00:29:15,282
- Nós...
- Obrigado.
470
00:29:20,492 --> 00:29:22,809
Certo, virando para o sul.
471
00:29:22,810 --> 00:29:25,557
Entrando no túnel central.
Poderá interceptá-lo.
472
00:29:31,293 --> 00:29:34,661
- Keen.
- Lizzy, como está?
473
00:29:35,242 --> 00:29:37,281
Não é uma boa hora.
474
00:29:37,905 --> 00:29:41,014
Desculpe. Eu estava
pensando em você,
475
00:29:41,015 --> 00:29:43,615
e queria ver se
precisava de algo.
476
00:29:43,616 --> 00:29:44,950
Com o caso?
477
00:29:44,951 --> 00:29:46,251
Não.
478
00:29:47,186 --> 00:29:48,687
Com o seu pai.
479
00:29:48,688 --> 00:29:50,954
Conseguirá vir para o Nebraska?
480
00:29:51,357 --> 00:29:53,158
Todos os aviões estão em terra.
481
00:29:53,159 --> 00:29:54,564
O meu não.
482
00:29:54,877 --> 00:29:56,401
Lizzy, tem certeza...
483
00:29:57,296 --> 00:29:59,301
Que não há nada em
que eu possa ajudar?
484
00:29:59,302 --> 00:30:00,838
Não posso falar agora.
485
00:30:13,711 --> 00:30:15,512
Importa-se se eu me sentar?
486
00:30:15,513 --> 00:30:16,973
Não, fique à vontade.
487
00:30:25,556 --> 00:30:27,224
Está visitando alguém?
488
00:30:27,225 --> 00:30:28,675
Um amigo.
489
00:30:30,761 --> 00:30:32,470
Ele morreu hoje.
490
00:30:33,398 --> 00:30:34,895
E você?
491
00:30:35,550 --> 00:30:38,030
Eu vim visitar o meu sogro.
492
00:30:39,437 --> 00:30:41,071
Mas eu...
493
00:30:41,072 --> 00:30:43,340
Não cheguei a tempo.
494
00:30:43,341 --> 00:30:45,222
Essa não.
495
00:30:47,131 --> 00:30:48,586
Sinto muito mesmo.
496
00:30:51,710 --> 00:30:53,427
É difícil...
497
00:30:55,215 --> 00:30:56,959
Não poder se despedir.
498
00:30:59,657 --> 00:31:01,464
Eu perdi muitas pessoas.
499
00:31:02,722 --> 00:31:04,775
Nunca parece ficar mais fácil.
500
00:31:07,063 --> 00:31:08,868
Não sei o que vou dizer...
501
00:31:09,799 --> 00:31:11,156
Para minha esposa.
502
00:31:11,157 --> 00:31:14,043
Estou sentado aqui
há um bom tempo
503
00:31:14,044 --> 00:31:16,966
tentando descobrir
como contar a ela.
504
00:31:17,468 --> 00:31:19,880
Minha esposa e o pai
dela, eles tinha algo...
505
00:31:20,997 --> 00:31:22,924
Ele a acolheu quando
ela tinha 4 anos.
506
00:31:22,925 --> 00:31:24,316
Adotou-a.
507
00:31:24,676 --> 00:31:26,785
E a criou sozinho.
508
00:31:30,207 --> 00:31:32,036
Ela vai ficar inconsolável.
509
00:31:33,795 --> 00:31:35,265
Sim.
510
00:31:36,737 --> 00:31:40,035
Certamente levará um tempo.
511
00:31:41,997 --> 00:31:44,231
Mas tenho certeza
que ela ficará bem.
512
00:31:46,248 --> 00:31:48,239
Ele sempre estará presente.
513
00:31:48,895 --> 00:31:52,762
Parado nas sombras,
para protegê-la.
514
00:31:54,910 --> 00:31:57,095
Rindo com ela na luz...
515
00:31:59,288 --> 00:32:04,710
Vendo através dos olhos dela
aqueles que se aproximam.
516
00:32:06,944 --> 00:32:09,047
Ele sempre estará lá.
517
00:32:11,288 --> 00:32:13,327
Ela vai ficar bem.
518
00:32:18,751 --> 00:32:20,650
Eu espero que esteja certo.
519
00:32:22,945 --> 00:32:24,799
Eu sei que estou.
520
00:32:42,066 --> 00:32:43,549
Nós o pegamos.
521
00:34:42,325 --> 00:34:43,998
Isso nunca teve
relação com dinheiro.
522
00:34:43,999 --> 00:34:45,422
O pessoal do Wolff
pegou caminhão
523
00:34:45,423 --> 00:34:47,404
por algo mais valioso
que dinheiro.
524
00:34:47,405 --> 00:34:48,995
Havia um cofre naquele caminhão.
525
00:34:48,996 --> 00:34:50,741
Dentro dele, havia um
HD com atualizações
526
00:34:50,742 --> 00:34:52,474
da nova nota de cem dólares...
527
00:34:52,475 --> 00:34:54,480
Número de série,
projeto da placa,
528
00:34:54,481 --> 00:34:56,336
marca d'água, e técnicas
de codificação.
529
00:34:56,337 --> 00:34:59,759
Até os cílios do Ben
Franklin estavam naquele HD.
530
00:34:59,760 --> 00:35:02,396
Se tivermos sorte, o pegaremos
antes que ele veja o conteúdo.
531
00:35:02,397 --> 00:35:04,059
Alguma suspeita de
onde esteja o Wolff?
532
00:35:04,060 --> 00:35:07,794
Todas as rodovias, trens, ônibus
e saídas estão sendo vigiadas.
533
00:35:07,795 --> 00:35:10,825
Com os voos cancelados,
voar não é uma opção.
534
00:35:10,826 --> 00:35:13,083
Isso não é bem verdade.
535
00:35:14,870 --> 00:35:16,262
Lizzy.
536
00:35:16,263 --> 00:35:17,694
Você disse que poderia voar?
537
00:35:17,695 --> 00:35:20,829
Se conhecer todos os cantos,
sim, é bem possível.
538
00:35:20,830 --> 00:35:22,739
Wolff queria que
cancelássemos os voos
539
00:35:22,740 --> 00:35:25,399
para que ele pudesse roubar
o desenho da cédula.
540
00:35:25,400 --> 00:35:28,432
Ele vai fugir de avião. Ninguém
está monitorando isso.
541
00:35:28,433 --> 00:35:30,211
Eu acho que você
está quase certa.
542
00:35:30,212 --> 00:35:32,236
Se você fosse ele,
de onde você sairia?
543
00:35:32,237 --> 00:35:34,021
Onde Wolff foi visto
pela última vez?
544
00:35:34,022 --> 00:35:35,969
- Em Wall Street.
- Então é isso.
545
00:35:35,970 --> 00:35:38,911
Deixe-me checar isso. Verei
o que posso encontrar.
546
00:35:41,957 --> 00:35:45,184
Dembe, diga ao Edward que
iremos fazer uma parada.
547
00:35:56,782 --> 00:35:58,158
Olá.
548
00:35:59,447 --> 00:36:00,747
Pronto para ir?
549
00:36:00,748 --> 00:36:03,469
Eu não sou seu piloto.
Ele foi dar um passeio.
550
00:36:03,470 --> 00:36:05,700
Pois traga ele de volta.
551
00:36:05,701 --> 00:36:09,054
Há alguns anos, eu
contrabandeava algumas coisas
552
00:36:09,055 --> 00:36:11,239
das minas de ouro de
Oaxaca por essa pista.
553
00:36:11,240 --> 00:36:15,084
Ótimo espaço. Mas o
terreno é irregular.
554
00:36:15,085 --> 00:36:19,231
Sabe, sr. Wolff, admiro
seu compromisso.
555
00:36:19,232 --> 00:36:20,787
Outras pessoas podem
duvidar de você,
556
00:36:20,788 --> 00:36:23,886
podem pensar que o seu
papinho sobre revolução é só
557
00:36:23,887 --> 00:36:26,980
para mascarar o seu luto,
mas eu não acho que seja.
558
00:36:26,981 --> 00:36:30,630
Você quer mesmo acabar com o
sistema financeiro desse país.
559
00:36:30,631 --> 00:36:31,960
Se eu não estiver errado,
560
00:36:31,961 --> 00:36:35,365
você tem uma maneira engenhosa
de fazer isso acontecer.
561
00:36:35,366 --> 00:36:37,054
- Quem é você?
- Sem dúvida os federais
562
00:36:37,055 --> 00:36:39,028
estão comemorando nesse minuto
563
00:36:39,029 --> 00:36:42,011
o resgate do HD que eles
acham ser o verdadeiro,
564
00:36:42,012 --> 00:36:44,239
mas nós dois sabemos que não é.
565
00:36:44,240 --> 00:36:45,636
Ele é falso.
566
00:36:45,637 --> 00:36:48,225
- Como você sabe disso?
- Você trocou os HDs,
567
00:36:48,226 --> 00:36:50,017
deu uma cópia falsa
para os federais.
568
00:36:50,018 --> 00:36:51,370
Se eles o usarem,
569
00:36:51,371 --> 00:36:53,925
bilhões de dólares
em notas falsas
570
00:36:53,926 --> 00:36:56,842
serão circuladas, falindo
o sistema do país.
571
00:36:56,843 --> 00:37:00,568
E você vai fazer o quê?
Tentar me deter, me entregar?
572
00:37:01,719 --> 00:37:03,522
Eu vou roubar você.
573
00:37:03,523 --> 00:37:06,783
Porque, diferente de você,
eu acredito no capitalismo.
574
00:37:06,784 --> 00:37:10,140
Eu gosto do dinheiro.
Gosto de viver no luxo.
575
00:37:10,141 --> 00:37:13,069
Eu gosto do que acontece
quando você o entrega.
576
00:37:13,070 --> 00:37:15,224
O que acontecer entre
você e o General Ludd
577
00:37:15,225 --> 00:37:18,152
assim que você pousar,
não é da minha conta.
578
00:37:18,153 --> 00:37:21,130
Embora seja importante notar
que um verdadeiro ludita
579
00:37:21,131 --> 00:37:23,725
preferiria queimar o
avião do que voar nele.
580
00:37:23,726 --> 00:37:25,696
Mas, tanto faz. É a sua ironia.
581
00:37:25,697 --> 00:37:28,212
De qualquer forma,
tenha um ótimo voo.
582
00:37:28,213 --> 00:37:29,572
Aperte bem os cintos.
583
00:37:29,573 --> 00:37:31,250
A estrada está horrível.
584
00:37:35,032 --> 00:37:36,877
- Está com as coordenadas?
- Sim, senhor.
585
00:37:36,878 --> 00:37:38,391
Mande para a Agente Keen.
586
00:37:50,618 --> 00:37:53,243
Nathaniel Wolff,
você está preso.
587
00:37:56,387 --> 00:37:58,706
Vou ligar para o Cooper,
vá pegar o avião.
588
00:37:58,707 --> 00:38:00,065
Eu cuido disso.
589
00:38:00,066 --> 00:38:03,035
- Vá ver o seu pai.
- Obrigada.
590
00:38:09,282 --> 00:38:11,557
Esse trabalho vale mesmo à pena?
591
00:38:11,558 --> 00:38:13,884
Arriscar a sua vida...
592
00:38:13,885 --> 00:38:17,292
Pelo privilégio de viver
em uma quitinete?
593
00:38:18,217 --> 00:38:20,111
Eles mandam em você.
594
00:39:58,273 --> 00:40:00,788
Só pra ter um gostinho.
595
00:40:09,020 --> 00:40:10,609
PACV
596
00:40:12,714 --> 00:40:15,263
PROGRAMA DE APREESÃO
DE CRIMINOSOS VOLENTOS
597
00:40:18,363 --> 00:40:20,605
PESQUISA DO BANCO DE DADOS
598
00:40:48,857 --> 00:40:51,097
Quando você concordou
em pegar o Wolff,
599
00:40:51,098 --> 00:40:53,822
eu deveria saber que você
estava querendo algo.
600
00:40:54,965 --> 00:40:57,278
Não achávamos que ele
poderia abrir o cofre,
601
00:40:57,279 --> 00:40:58,651
mas ele conseguiu.
602
00:40:59,265 --> 00:41:01,593
E ele trocou o HD original
por uma cópia falsa.
603
00:41:01,594 --> 00:41:03,784
E quando o prendemos,
ele não estava com ela.
604
00:41:11,286 --> 00:41:13,554
Sinto muito pelo seu pai.
605
00:41:17,328 --> 00:41:18,996
Como foi o funeral?
606
00:41:21,888 --> 00:41:24,495
Serão tempos difíceis.
607
00:41:27,006 --> 00:41:29,483
A melhor forma de manter
viva a memória do seu pai,
608
00:41:29,484 --> 00:41:31,401
é falando sobre ele.
609
00:41:35,752 --> 00:41:38,096
Conte-me algumas histórias.
610
00:41:52,514 --> 00:41:55,567
Legende conosco!
@lnSUBs www.insubs.com