1 00:00:14,858 --> 00:00:16,886 - L'hai sentito? - Cos'era? 2 00:00:16,887 --> 00:00:19,104 Non lo so. Ma dovremmo rientrare. 3 00:00:19,133 --> 00:00:20,387 Possiamo riprendere dopo. 4 00:00:20,735 --> 00:00:22,926 Dai, sono quasi le 19:30. Mamma s'arrabbierà se... 5 00:00:22,927 --> 00:00:24,240 Un ultimo lancio! 6 00:00:24,241 --> 00:00:25,631 Te la ritiro! 7 00:00:39,596 --> 00:00:40,796 Papà? 8 00:00:58,519 --> 00:01:02,336 Traduzione e sync: .:luna:., benben, Fabiolita91, Daky, lampione 9 00:01:02,337 --> 00:01:05,224 Check sync: .:luna:., Amandamap, benben Revisione: MalkaviaN 10 00:01:05,227 --> 00:01:08,311 GENERALE LUDD (NUMERO 109) 11 00:01:17,040 --> 00:01:19,469 La tempesta è arrivata. 12 00:01:19,499 --> 00:01:21,829 Un'ondata di morte e distruzione... 13 00:01:21,853 --> 00:01:25,441 mirata a coloro che hanno lasciato così poco per così tanti. 14 00:01:25,579 --> 00:01:27,583 Laverà via l'avidità... 15 00:01:27,610 --> 00:01:28,972 e quando lo farà... 16 00:01:29,179 --> 00:01:31,004 potrete ringraziare il Generale Ludd. 17 00:01:39,451 --> 00:01:41,151 Ehi, che ci fai ancora qui? 18 00:01:41,152 --> 00:01:42,856 Attacco più tardi. 19 00:01:42,857 --> 00:01:45,336 Ho un corso per insegnanti, devo portare le ciambelle. 20 00:01:45,337 --> 00:01:48,382 Come se il culo della signora Wempon avesse bisogno di un altro danese. 21 00:01:51,184 --> 00:01:53,311 Che stai facendo? 22 00:01:53,312 --> 00:01:55,124 - Ciao. - Buongiorno. 23 00:01:55,125 --> 00:01:56,918 Su quello ci sto lavorando. 24 00:02:04,486 --> 00:02:07,081 Un aereo da trasporto diretto a Los Angeles... 25 00:02:07,082 --> 00:02:11,962 Fonti affermano che è esploso solo 90 secondi dopo esser partito da Washington. 26 00:02:11,981 --> 00:02:13,200 Ehi, hai sentito? 27 00:02:13,656 --> 00:02:14,856 Un disastro aereo. 28 00:02:14,979 --> 00:02:18,136 Dai rottami e dalle testimonianze sembra sia stata una bomba. 29 00:02:19,925 --> 00:02:21,798 Riguardo la natura dell'esplosione... 30 00:02:21,799 --> 00:02:23,417 - E' mio padre. - i testimoni 31 00:02:23,418 --> 00:02:25,657 affermano che potrebbe trattarsi di un attentato... 32 00:02:25,658 --> 00:02:26,828 Ehi. 33 00:02:27,470 --> 00:02:28,723 Va tutto bene? 34 00:02:28,724 --> 00:02:31,821 Che c'è, non posso chiamare mia figlia senza che ci sia un problema? 35 00:02:31,822 --> 00:02:33,022 Come ti senti? 36 00:02:33,215 --> 00:02:35,424 Mi conosci, sono il ritratto della salute. 37 00:02:35,768 --> 00:02:38,216 - Qualcosa non va? - Sì, c'è una dodicenne 38 00:02:38,217 --> 00:02:41,851 che afferma di essere un'oncologa e vuole farmi un'altra serie di esami. 39 00:02:41,852 --> 00:02:43,121 Sei in ospedale? 40 00:02:43,122 --> 00:02:45,038 - Arrivo subito. - No, non venire. Sto bene. 41 00:02:45,039 --> 00:02:46,826 Senti, paperottola... 42 00:02:46,850 --> 00:02:50,173 è tutto sotto controllo. C'è una squadra di medici qui, 43 00:02:50,174 --> 00:02:53,030 che ha una squadra di medici a sua volta. Sto bene. 44 00:02:53,156 --> 00:02:54,856 - Quando li farai questi esami? - Oggi. 45 00:02:54,857 --> 00:02:56,887 Appena la dottoressa finisce il suo Martini. 46 00:02:56,888 --> 00:02:57,956 Non scherzare. 47 00:02:57,957 --> 00:02:59,953 Se è qualcosa di serio, voglio esserci. 48 00:03:00,195 --> 00:03:01,465 Non lo è. 49 00:03:01,466 --> 00:03:05,499 Non dirlo solo perché non vuoi disturbarmi, sei mio padre, hai il diritto di disturbarmi. 50 00:03:05,854 --> 00:03:08,493 Sono solo un paio di esami, Lizzy. 51 00:03:09,048 --> 00:03:12,554 Okay, lascia il telefono acceso e chiamami appena finiscono, okay? 52 00:03:12,555 --> 00:03:13,819 Va bene. 53 00:03:14,489 --> 00:03:16,808 - Papà, ti voglio bene. - Ti voglio bene anch'io. 54 00:03:18,956 --> 00:03:21,080 Fingere non migliorerà le cose. 55 00:03:21,738 --> 00:03:23,644 Merita di sapere la verità. 56 00:03:24,622 --> 00:03:27,348 Zitta e passami quella barretta, eh? 57 00:03:27,390 --> 00:03:30,905 Assolutamente no! Non ti darò accesso al sistema VICAP dell'FBI. 58 00:03:30,906 --> 00:03:34,093 Allora ti dovrai trovare un altro criminale che parli con Elizabeth Keen, 59 00:03:34,094 --> 00:03:35,910 e che si prenda gioco dell'agente Ressler. 60 00:03:35,923 --> 00:03:37,942 - Abbiamo un accordo. - Sì, l'accordo 61 00:03:37,943 --> 00:03:41,687 dice che sono io a portare casi a te. Non il contrario. 62 00:03:41,688 --> 00:03:43,182 Non sono un tuo consulente. 63 00:03:43,183 --> 00:03:47,098 Non ho interesse nei casi, in cui non ho interessi. 64 00:03:47,135 --> 00:03:50,646 Personalmente, credo che la mia proposta sia stata incredibilmente giusta. 65 00:03:50,647 --> 00:03:53,323 Dobbiamo dare per ricevere, Harold. 66 00:03:53,324 --> 00:03:56,111 Mi stai chiedendo di andare oltre i termini del nostro accordo. 67 00:03:56,112 --> 00:03:58,530 Se vuoi che ti aiuti con questo caso, lo farò... 68 00:03:58,531 --> 00:04:01,094 ma voglio qualcosa che renda l'accordo più allettante. 69 00:04:01,095 --> 00:04:02,485 Te l'assicuro... 70 00:04:02,492 --> 00:04:06,311 garantirmi accesso al VICAP gioverà tanto a voi quanto a me. 71 00:04:06,312 --> 00:04:08,953 Vuol dire che sai chi ha fatto esplodere quell'aereo? 72 00:04:08,954 --> 00:04:12,283 Parli come se il responsabile fosse una sola persona. 73 00:04:12,284 --> 00:04:14,664 La cosa è molto più vasta di quello che credi. 74 00:04:14,866 --> 00:04:16,434 E' un movimento. 75 00:04:19,230 --> 00:04:20,721 Siamo d'accordo? 76 00:04:23,930 --> 00:04:27,305 Reddington crede che dietro l'attacco ci sia il Generale Ludd. 77 00:04:27,306 --> 00:04:31,396 Prendono il nome dal capo di un movimento del diciannovesimo secolo, chiamato luddismo, 78 00:04:31,397 --> 00:04:35,654 una branca militante del movimento popolare contro il primo capitalismo industriale. 79 00:04:35,655 --> 00:04:38,528 1997. Dovos, Svizzera. 80 00:04:38,529 --> 00:04:42,167 Ludd ha rivendicato un'autobomba che colpì la riunione sull'economia internazionale. 81 00:04:42,168 --> 00:04:45,860 Nove persone uccise, inclusi due ministri della finanza europei. 82 00:04:45,916 --> 00:04:47,401 2005. 83 00:04:47,402 --> 00:04:51,335 Ludd rivelò il codice sorgente che proteggeva i dati degli azionisti internazionali. 84 00:04:51,336 --> 00:04:54,541 Causarono un bug che costò al mercato qualche centinaio di milioni. 85 00:04:54,542 --> 00:04:57,098 Questo posso capirlo, far dimagrire un po' le vacche grasse. 86 00:04:57,099 --> 00:04:59,408 Questo gruppo è incredibilmente colto. 87 00:04:59,409 --> 00:05:01,582 Disciplinato come una cellula terroristica. 88 00:05:01,583 --> 00:05:03,263 Non abbiamo potuto identificare i membri. 89 00:05:03,264 --> 00:05:05,309 Reddington può identificarne qualcuno? 90 00:05:05,310 --> 00:05:08,406 Meglio, dice di poter identificare il fondatore, Nathaniel Wolff. 91 00:05:08,407 --> 00:05:11,697 Dice che è decisamente lui il responsabile dell'attentato aereo. 92 00:05:12,136 --> 00:05:15,225 Questa è la sola immagine che abbiamo di lui. 93 00:05:15,634 --> 00:05:18,474 Andate. Trovatelo. Avverto la polizia locale che state arrivando. 94 00:05:18,475 --> 00:05:21,001 Che nessuno di voi dorma finché non lo prendiamo. 95 00:05:24,193 --> 00:05:26,549 E' stata di sicuro una bomba, non un problema meccanico. 96 00:05:26,550 --> 00:05:28,756 Al momento abbiamo due sospetti. 97 00:05:28,787 --> 00:05:32,298 La bomba era artigianale, proprio come nell'attentato di Oklahoma. 98 00:05:32,299 --> 00:05:34,879 E' stata portata sulla pista da un addetto al trasporto... 99 00:05:34,880 --> 00:05:37,201 e piazzata sull'aereo all'interno di una cassa. 100 00:05:37,202 --> 00:05:39,754 All'interno abbiamo trovato residui di bomba a confermarlo. 101 00:05:39,869 --> 00:05:43,076 Il nome dell'addetto era Roger Gard. Non l'abbiamo ancora trovato. 102 00:05:43,077 --> 00:05:44,319 E il secondo sospettato? 103 00:05:44,320 --> 00:05:47,437 Abbiamo appena saputo di un furto in uno stabilimento di fertilizzanti. 104 00:05:47,438 --> 00:05:50,867 Un dipendente ha rubato agenti chimici dal magazzino della compagnia. 105 00:05:50,868 --> 00:05:51,937 Hai un nome? 106 00:05:51,938 --> 00:05:55,314 Il direttore dell'impianto pensa che sia stato un certo Arthur Denning. 107 00:06:20,620 --> 00:06:22,183 L'ho trovato! 108 00:06:22,184 --> 00:06:25,735 Arthur Denning è stato assunto all'impianto di fertilizzanti Greenbow 3 mesi fa. 109 00:06:25,736 --> 00:06:28,187 Il procuratore ha emesso un mandato per tutto... 110 00:06:28,188 --> 00:06:31,618 registri personale, analisi del rendimento, e questo... 111 00:06:31,619 --> 00:06:33,182 video della sorveglianza. 112 00:06:33,290 --> 00:06:36,704 E' entrato in un magazzino alle 2:16. 113 00:06:36,902 --> 00:06:38,102 Eccolo qui. 114 00:06:38,110 --> 00:06:39,381 E' il nostro uomo. 115 00:06:39,404 --> 00:06:42,727 E' Arthur Denning? Mi è appena arrivata la foto di Roger Gard dalla compagnia. 116 00:06:42,728 --> 00:06:44,578 Aram, puoi farcela vedere? 117 00:06:48,150 --> 00:06:50,384 Okay, che diavolo sta succedendo? 118 00:06:50,385 --> 00:06:53,128 Arthur Denning e Roger Gard sono la stessa persona. 119 00:06:53,316 --> 00:06:55,075 Puoi mettere la foto di Wolff? 120 00:06:58,979 --> 00:07:00,699 Chiunque sia quello... 121 00:07:00,800 --> 00:07:02,400 non è Nathaniel Wolff. 122 00:07:02,644 --> 00:07:03,952 E allora chi è? 123 00:07:39,953 --> 00:07:41,975 GENERALE LUDD, INTENDE PROCEDERE? 124 00:07:43,862 --> 00:07:45,233 Chi ha il mio itinerario? 125 00:07:45,671 --> 00:07:47,525 Volo 1143. 126 00:07:51,008 --> 00:07:52,474 Voglio che sappiate... 127 00:07:52,775 --> 00:07:54,575 che questo per me è stato un grande onore. 128 00:07:59,276 --> 00:08:03,200 Ciao. So che non vuoi chiamarmi perché non vuoi farmi preoccupare... 129 00:08:03,411 --> 00:08:05,916 ma sappi che non chiamarmi mi fa preoccupare, quindi... 130 00:08:06,317 --> 00:08:09,317 chiamami. Voglio solo sapere degli esami. 131 00:08:09,318 --> 00:08:10,661 Ti voglio bene. 132 00:08:11,352 --> 00:08:14,175 Abbiamo confrontato le schede di Gard e Denning. Hanno una cosa in comune. 133 00:08:14,176 --> 00:08:15,476 Come, scusa? 134 00:08:15,842 --> 00:08:17,930 Abbiamo l'indirizzo di casa. Muoviamoci! 135 00:08:53,699 --> 00:08:55,912 Siamo andati all'appartamento per capire la vera identità 136 00:08:55,913 --> 00:08:58,333 dell'uomo che dice di essere Denning e Gard. 137 00:08:58,334 --> 00:09:00,061 L'unica cosa che sapevamo... 138 00:09:00,062 --> 00:09:03,105 era che l'uomo che stavamo cercando non era Nathaniel Wolff. 139 00:09:03,573 --> 00:09:06,116 Ci sbagliavamo. Reddington aveva ragione. 140 00:09:06,117 --> 00:09:08,507 - Che prove avete? - Gli oggetti che erano nell'appartamento 141 00:09:08,508 --> 00:09:11,777 sono delle lettere d'amore di Wolff a suo padre. 142 00:09:11,778 --> 00:09:15,334 Il padre di Wolff era un meccanico e ha sempre lavorato al terminal aeroportuale. 143 00:09:15,335 --> 00:09:19,299 Quando Wolff aveva 6 anni, un raider ha comprato la compagnia e l'ha smembrata. 144 00:09:19,453 --> 00:09:22,403 Il padre di Wolff era un sindacalista, ha combattuto per conservarla intatta. 145 00:09:22,420 --> 00:09:25,038 Ha perso, ha iniziato a bere, la moglie se n'è andata coi figli. 146 00:09:25,039 --> 00:09:27,441 Sei mesi dopo, il padre di Wolff si è suicidato. 147 00:09:27,442 --> 00:09:29,613 Okay, ma nemmeno questa è una prova. 148 00:09:29,614 --> 00:09:32,870 No, ma c'erano le impronte di Nathaniel dappertutto. 149 00:09:32,914 --> 00:09:35,441 Due persone diverse, ma con le impronte identiche? 150 00:09:35,887 --> 00:09:37,724 Le impronte non si possono cambiare. 151 00:09:38,380 --> 00:09:40,262 Ha cambiato la faccia. 152 00:09:41,626 --> 00:09:43,804 La Malesia è il futuro, Mary. 153 00:09:43,822 --> 00:09:46,338 Un mondo nuovo ti attende. Stanno aprendo una nuova attività. 154 00:09:46,339 --> 00:09:48,739 Non mi trasferirò in Malesia. 155 00:09:49,049 --> 00:09:51,713 Lo capisco, ma con le tue abilità... 156 00:09:51,714 --> 00:09:53,524 in un mercato come quello di Kuala Lumpur... 157 00:09:53,525 --> 00:09:57,817 La trovo davvero rassicurante, le star del cinema, le cantanti pop... 158 00:09:57,878 --> 00:10:00,763 sono proprio come noi. 159 00:10:00,764 --> 00:10:02,479 Signor Reddington, gliel'ho detto, 160 00:10:02,480 --> 00:10:05,317 non sono interessata a nulla al di fuori della contea di Fairfax. 161 00:10:05,645 --> 00:10:08,046 Caleb va a scuola, ha 9 anni. 162 00:10:08,127 --> 00:10:11,437 Sono tesoriere della mia scuola, per l'amor del cielo, non posso andarmene così. 163 00:10:11,438 --> 00:10:12,542 Mary, cara... 164 00:10:12,543 --> 00:10:16,800 in Malesia avresti molto successo, e Caleb l'adorerebbe. 165 00:10:16,801 --> 00:10:20,017 Tutte quelle scimmiette ladruncole vicino a Batu Caves... 166 00:10:20,018 --> 00:10:22,189 sono delle gran birbanti. 167 00:10:26,410 --> 00:10:27,752 Molly! 168 00:10:28,195 --> 00:10:29,343 Cosa ci fai qui? 169 00:10:29,344 --> 00:10:31,793 Sei un po' in anticipo. Non siamo ancora pronti. 170 00:10:31,794 --> 00:10:34,694 E' un nostro fidatissimo corriere. Vi prego di scusarci. 171 00:10:36,784 --> 00:10:40,024 C'è una casalinga che stampa soldi falsi in garage! 172 00:10:40,025 --> 00:10:43,464 Mary è un'artista. E' tremendamente dotata. 173 00:10:43,465 --> 00:10:46,115 Vi sto chiamando da stamattina. Luli non ha risposto. 174 00:10:46,116 --> 00:10:48,970 Luli non ha risposto perché siamo occupati. 175 00:10:49,140 --> 00:10:51,820 Allora era meglio se ti levavi quel chip dal collo. 176 00:10:52,046 --> 00:10:54,627 Beh, ormai sei qui, che sta succedendo? 177 00:10:54,821 --> 00:10:57,441 Abbiamo perquisito l'indirizzo di entrambi i sospetti, 178 00:10:57,442 --> 00:10:59,186 e abbiamo trovato alcune impronte. 179 00:11:00,044 --> 00:11:02,151 Sono di Nathaniel Wolff. 180 00:11:03,102 --> 00:11:05,861 Non mi stanco mai di avere ragione. 181 00:11:05,897 --> 00:11:07,984 Qualcuno ha cambiato faccia. 182 00:11:09,466 --> 00:11:11,962 Ho saputo che tuo padre non sta bene. 183 00:11:12,918 --> 00:11:13,985 Come? 184 00:11:13,986 --> 00:11:15,846 Il cancro. E' tornato? 185 00:11:15,847 --> 00:11:18,155 Mio padre sta bene. E' che... 186 00:11:19,344 --> 00:11:20,857 Chi diamine te l'ha detto? 187 00:11:21,760 --> 00:11:23,209 Dovresti essere lì... 188 00:11:23,410 --> 00:11:24,710 con lui. 189 00:11:26,239 --> 00:11:28,084 Io non ci sto... 190 00:11:28,085 --> 00:11:30,685 non voglio giocare a capire cosa sai e come lo sai. 191 00:11:30,686 --> 00:11:32,119 Dottor Maltz. 192 00:11:32,120 --> 00:11:34,145 - Cosa? - Abraham Maltz. 193 00:11:34,552 --> 00:11:37,052 Il miglior chirurgo per questo tipo di problemi. 194 00:11:42,039 --> 00:11:43,279 Maltz. 195 00:11:51,414 --> 00:11:53,358 Prima di iniziare, vorrei essere chiaro, 196 00:11:53,359 --> 00:11:57,563 oggi ho degli impegni che richiedono un altro viaggio, quindi dobbiamo finire in fretta. 197 00:11:57,564 --> 00:12:00,617 Devi reggermi il gioco. Il dottor Maltz non è nella lista nera. 198 00:12:00,728 --> 00:12:02,239 E' una risorsa che devo proteggere. 199 00:12:02,240 --> 00:12:06,595 Dovrei proteggere un chirurgo plastico che forse è collegato a dei terroristi? 200 00:12:06,596 --> 00:12:07,596 Sì. 201 00:12:08,961 --> 00:12:10,307 Abraham! 202 00:12:10,308 --> 00:12:12,150 Raymond! Qual buon vento? 203 00:12:12,151 --> 00:12:15,359 Non so come tu faccia. L'ho fatto una volta e non sopportavo il solletico. 204 00:12:15,360 --> 00:12:16,724 Come stai? 205 00:12:16,959 --> 00:12:20,518 - Dobbiamo parlare, in privato. - Sì, certo. Ci dai un minuto, per favore? 206 00:12:21,745 --> 00:12:24,678 Ray, ma guardati. Ti trovo in forma. 207 00:12:24,679 --> 00:12:27,880 Cioè, guarda che pelle elastica. 208 00:12:27,881 --> 00:12:29,699 - Prendi qualcosa? - Barbabietole, per lo più. 209 00:12:29,700 --> 00:12:31,792 Un po' di sedano, carote e molto zenzero. 210 00:12:31,793 --> 00:12:33,940 La verza mi fa diventare dispeptico. 211 00:12:34,082 --> 00:12:37,420 E cosa ci fa una donna splendida come te insieme a quest'avvoltoio? 212 00:12:37,421 --> 00:12:39,294 Mi creda, non sono qui per scelta. 213 00:12:39,498 --> 00:12:43,197 Allora, Nathaniel Wolff... gli hai dato un nuovo volto. Devo trovarlo. 214 00:12:43,865 --> 00:12:45,540 Sai che ti aiuterei se potessi, Raymond. 215 00:12:45,541 --> 00:12:47,794 Lo so e ti ringrazio per questo, Abraham. 216 00:12:47,795 --> 00:12:52,159 Normalmente non insisterei, ma si tratta di una questione personale di una certa urgenza. 217 00:12:52,591 --> 00:12:55,638 Sai come lavoro, sai le regole. Si basa tutto sulla riservatezza. 218 00:12:55,639 --> 00:12:59,446 Assolutamente. Questa conversazione non lascerà mai quest'ufficio. 219 00:12:59,447 --> 00:13:03,611 Ho appena finito un intervento di 6 ore, e tu vieni qui... 220 00:13:03,716 --> 00:13:07,273 cioè, non ti conosco, né so perché pensi di poter venire qui... 221 00:13:07,274 --> 00:13:09,624 a farmi domande sui miei clienti. Red, dammi una mano. 222 00:13:09,625 --> 00:13:13,360 Sono l'agente speciale Elizabeth Keen. Lavoro per l'FBI. 223 00:13:13,691 --> 00:13:15,935 Il signor Reddington lavora con noi... 224 00:13:15,941 --> 00:13:19,712 ci aiuta a catturare bersagli rilevanti, e Nathaniel Wolff è uno di questi. 225 00:13:19,713 --> 00:13:22,285 Devo trovare Wolff e so che può aiutarci. 226 00:13:22,507 --> 00:13:25,352 Aspetta. Ora fai l'informatore? 227 00:13:25,353 --> 00:13:27,404 - Come osi venire qua... - Mi ha sentita? 228 00:13:27,405 --> 00:13:29,031 Mi serve il suo nuovo nome! 229 00:13:29,046 --> 00:13:31,820 Me lo dia, o le farò chiudere lo studio dalla succursale di Miami 230 00:13:31,821 --> 00:13:33,647 prima che riesca a dire "addominoplastica". 231 00:13:35,672 --> 00:13:37,159 Bradley Holland. 232 00:13:37,358 --> 00:13:41,072 Okay? E' questo il nome con cui si fa chiamare adesso... Bradley Holland. 233 00:13:41,851 --> 00:13:43,422 Abraham! 234 00:13:43,942 --> 00:13:46,767 Ti mando clienti importanti... 235 00:13:46,768 --> 00:13:49,389 persone fondamentali per i miei affari... 236 00:13:49,390 --> 00:13:53,904 persone la cui vita dipende dalla tua riservatezza... 237 00:13:53,905 --> 00:13:56,643 e tu ti metti a pancia in su come un cockapoo che vuole i grattini? 238 00:13:56,644 --> 00:13:57,877 Hai detto che era affidabile! 239 00:13:57,878 --> 00:14:00,978 - Cosa? Aspetta un attimo! - Una donna dice di essere dell'FBI, 240 00:14:00,980 --> 00:14:03,367 fa qualche maldestra minaccia... 241 00:14:03,368 --> 00:14:06,457 e le consegni uno dei tuoi clienti? Questo non si fa. 242 00:14:06,458 --> 00:14:09,699 Dio non voglia che questa sciocchezza si ripercuota sul povero Nathaniel Wolff. 243 00:14:09,700 --> 00:14:11,617 - Red! Non so cosa succede! - Quali segreti 244 00:14:11,618 --> 00:14:13,114 - hai già rivelato? - Nulla! 245 00:14:13,115 --> 00:14:16,455 - Chi sa del lavoro che mi hai fatto? - Nessuno! Davvero! Mi conosci! 246 00:14:16,456 --> 00:14:21,234 Ti ho portato Christina proprio per la tua discrezione e competenza. 247 00:14:21,235 --> 00:14:23,736 Le ho assicurato che eri affidabile. 248 00:14:23,737 --> 00:14:26,880 Mi dispiace. Mi sbagliavo. Vergognati, Abraham. 249 00:14:27,015 --> 00:14:30,512 - Conosco un altro dottore. Andiamo. - No, Red! Possiamo... sistemare le cose. 250 00:14:30,513 --> 00:14:34,069 Mi conosci! Non direi mai il nome di uno dei miei clienti! 251 00:14:39,139 --> 00:14:42,495 Crediamo che ora Wolff usi il nome di Bradley Holland, 252 00:14:42,496 --> 00:14:44,231 un pilota dell'Innova Air. 253 00:14:44,232 --> 00:14:46,930 Lo ingaggerei come addetto merci, ma come pilota? 254 00:14:47,020 --> 00:14:49,987 Richiederebbero patente, documentazione, controllo del suo background. 255 00:14:49,988 --> 00:14:53,744 L'anonimato è un fondamento della struttura di comando decentrata di questo gruppo. 256 00:14:53,745 --> 00:14:56,411 Wolff ha rinunciato alla sua identità per questa causa. 257 00:14:56,412 --> 00:15:00,000 Wall Street ha distrutto la compagnia aerea a cui suo padre aveva dedicato la vita. 258 00:15:00,001 --> 00:15:04,471 Quindi Wolff usa le compagnie aeree nel tentativo di distruggere Wall Street. 259 00:15:04,654 --> 00:15:07,264 Bradley Holland ha passato la sicurezza al Reagan National. 260 00:15:07,265 --> 00:15:08,536 Chiama le autorità aeroportuali. 261 00:15:08,537 --> 00:15:11,162 Ci servono i video di sorveglianza e il registro degli accessi. 262 00:15:11,163 --> 00:15:12,998 Farà cadere un altro aereo. 263 00:15:16,837 --> 00:15:20,364 {\an8}AEROPORTO NAZIONALE REAGAN SALA D'ATTESA GOLD CLUB 264 00:15:28,831 --> 00:15:29,931 Sophie... 265 00:15:29,999 --> 00:15:30,999 ciao. 266 00:15:31,652 --> 00:15:34,614 Se per lei va bene, scroccherei un passaggio a Denver. 267 00:15:34,633 --> 00:15:36,641 Ma certo. Controllo i posti disponibili. 268 00:15:36,642 --> 00:15:37,901 Lo apprezzo molto. 269 00:15:38,309 --> 00:15:39,509 Sono Bradley. 270 00:15:49,409 --> 00:15:53,926 GENERALE LUDD, INTENDE PROCEDERE? 271 00:15:53,927 --> 00:15:56,803 ATTIVAZIONE 272 00:15:58,733 --> 00:16:00,800 C'è un posto libero in prima classe. 273 00:16:03,722 --> 00:16:05,397 Dev'essere il mio giorno fortunato. 274 00:16:22,634 --> 00:16:24,345 Sissignore, l'attacco è imminente. 275 00:16:24,346 --> 00:16:27,896 Dobbiamo contattare la difesa nazionale per elevare la minaccia a codice rosso. 276 00:16:27,897 --> 00:16:29,957 Tutti gli aerei in volo devono essere dirottati. 277 00:16:29,958 --> 00:16:32,744 Niente deve atterrare o decollare dal Reagan. 278 00:16:34,463 --> 00:16:36,451 TERRORE IN CIELO 279 00:16:38,649 --> 00:16:39,849 Cosa ne pensa? 280 00:16:42,966 --> 00:16:44,166 Da pazzi, vero? 281 00:16:46,179 --> 00:16:49,185 Dicono che padre e figlio siano stati uccisi a terra. 282 00:16:49,186 --> 00:16:50,386 E' terribile. 283 00:16:50,711 --> 00:16:51,911 Quel gruppo... 284 00:16:52,569 --> 00:16:53,992 che l'ha rivendicato... 285 00:16:53,993 --> 00:16:56,209 Sì, generale... qualcosa. 286 00:16:56,211 --> 00:16:58,159 Generale... generale Ludd. 287 00:16:58,231 --> 00:17:03,671 Nel giro di un'ora dalla caduta dell'aereo, la compagnia ha perso il 30% delle sue quote. 288 00:17:07,300 --> 00:17:08,930 Un gruppo di idioti, vero? 289 00:17:08,931 --> 00:17:11,032 Esattamente. Senza lavoro, 290 00:17:11,033 --> 00:17:14,882 sessualmente frustrati, sfigati bamboccioni, se vuole sapere la mia. 291 00:17:17,944 --> 00:17:19,424 In quale ambito lavora? 292 00:17:19,441 --> 00:17:20,641 Fondi speculativi. 293 00:17:20,846 --> 00:17:22,062 Dolus Capital. 294 00:17:24,674 --> 00:17:29,275 Quindi... per questi "Generale Ludd", lei è l'archetipo di tutto quello che odiano. 295 00:17:29,874 --> 00:17:31,802 Come ci si sente? E' preoccupato? 296 00:17:32,133 --> 00:17:33,868 Non nel Gold Club, no. 297 00:17:34,461 --> 00:17:35,661 Capisce cosa intendo? 298 00:17:51,932 --> 00:17:53,032 Sophie... 299 00:17:53,222 --> 00:17:54,331 mi fa un favore? 300 00:17:54,332 --> 00:17:55,534 Tutto quello che vuole. 301 00:17:55,923 --> 00:17:59,539 Ho lasciato il mio diario di bordo sei gate più in là. Potrebbe... 302 00:17:59,924 --> 00:18:02,447 - controllare le mie cose? - La metto nel portabagagli in prima classe. 303 00:18:02,448 --> 00:18:03,948 Tra poco ci imbarchiamo. 304 00:18:04,311 --> 00:18:05,510 E' la migliore. 305 00:18:08,910 --> 00:18:10,740 - Tom. - Liz, ha chiamato zia June. 306 00:18:10,741 --> 00:18:12,559 Mi dispiace, non è un buon momento. 307 00:18:12,560 --> 00:18:15,076 Dice che tuo padre non ha detto proprio tutta la verità. 308 00:18:15,077 --> 00:18:17,828 Sembra sia un po' più grave di quello che ci ha detto. 309 00:18:17,829 --> 00:18:21,148 Zia June fa indigestione e pensa che stia per avere un infarto. 310 00:18:21,785 --> 00:18:23,546 Il cancro si è esteso al fegato. 311 00:18:24,981 --> 00:18:26,081 Cosa? 312 00:18:27,123 --> 00:18:29,285 No, doveva solo fare alcuni esami. 313 00:18:29,286 --> 00:18:31,968 Sembra che sia qualcosa di un po' più grave, 314 00:18:31,969 --> 00:18:34,950 e zia June pensa che dovremmo andare là, tipo... adesso. 315 00:18:35,210 --> 00:18:36,499 Non posso, io... 316 00:18:37,968 --> 00:18:39,492 Mio Dio, devo chiamarlo. 317 00:18:39,493 --> 00:18:40,908 No, lo stanno operando. 318 00:18:40,909 --> 00:18:42,950 Ascolta, prendo il primo volo da Dulles, 319 00:18:42,951 --> 00:18:45,114 Ellie si occuperà di Hudson, quindi... 320 00:18:45,115 --> 00:18:47,507 A cosa lo operano? Hai sentito il suo oncologo? 321 00:18:47,508 --> 00:18:50,929 No, ho parlato con June e hai ragione. Avrà reagito in maniere eccessiva. 322 00:18:50,930 --> 00:18:53,176 - Ma se non ce la fai adesso, - Sì, cos'hai? 323 00:18:53,177 --> 00:18:56,852 ti prenoto un volo per le 6:15 di domattina e sarai in Nebraska per pranzo. 324 00:18:57,460 --> 00:18:58,660 D'accordo? 325 00:18:59,623 --> 00:19:00,823 Lizzy, va bene? 326 00:19:00,950 --> 00:19:02,150 Va bene. 327 00:19:03,186 --> 00:19:04,386 Tutto bene? 328 00:19:07,644 --> 00:19:11,051 Ce l'abbiamo. Vuole dirigersi a Denver, volo 1143. 329 00:19:24,852 --> 00:19:26,481 Bloccate la pista! 330 00:19:26,482 --> 00:19:28,920 Evacuate il terminal! Voglio tutti fuori di qui subito! 331 00:19:28,921 --> 00:19:31,148 I veicoli d'emergenza devono tenersi pronti. 332 00:19:31,149 --> 00:19:33,486 Gli artificieri stanno arrivando. Voglio che i bagagli... 333 00:20:05,885 --> 00:20:07,085 Ciao, Sam. 334 00:20:10,501 --> 00:20:12,111 E' passato così tanto tempo. 335 00:20:19,784 --> 00:20:20,884 Signore? 336 00:20:22,621 --> 00:20:24,891 Ho un'emergenza in famiglia. Mio padre è malato. 337 00:20:24,892 --> 00:20:27,287 - Devo prendere un aereo. - Non è possibile. 338 00:20:28,330 --> 00:20:31,251 - So che il tempismo è terribile... - Tutti gli aerei sono fermi. 339 00:20:31,696 --> 00:20:32,977 Come? Perché? 340 00:20:32,978 --> 00:20:36,001 Il Generale Ludd. L'FBI ha ricevuto un manifesto politico. 341 00:20:38,159 --> 00:20:39,793 Siamo il Generale Ludd. 342 00:20:39,811 --> 00:20:44,660 La nostra rivolta contro l'intimidazione delle multinazionali sul governo è iniziata. 343 00:20:45,663 --> 00:20:48,328 Oggi si segna l'inizio di una nuova guerra. 344 00:20:49,035 --> 00:20:50,235 Il nostro nemico? 345 00:20:50,339 --> 00:20:52,615 Gli oligarchi delle corporazioni americane... 346 00:20:53,129 --> 00:20:56,989 che hanno distrutto la classe media sulle cui spalle questa nazione fu costruita. 347 00:20:57,285 --> 00:20:59,815 Combattiamo per l'anima di questa nazione. 348 00:21:00,138 --> 00:21:02,833 Ci saranno proteste, insurrezioni violente... 349 00:21:02,850 --> 00:21:04,937 aerei cadranno dal cielo. 350 00:21:05,330 --> 00:21:08,780 I giganti corrotti delle società verranno messi in ginocchio. 351 00:21:08,861 --> 00:21:11,638 Quindi, mentre comincia, chiedetevi... 352 00:21:12,047 --> 00:21:13,457 voi siete Generale Ludd? 353 00:21:14,981 --> 00:21:16,191 {\an8}CHI E' GENERAL LUDD? 354 00:21:15,640 --> 00:21:20,038 L'FAA ha applicato il protocollo 9/11. Tutti gli aerei sono a terra fino a nuovo avviso. 355 00:21:20,039 --> 00:21:23,744 E' sempre stato questo il piano. Volevano bloccare gli aerei, paralizzare l'economia. 356 00:21:24,078 --> 00:21:25,934 Ho un indirizzo su Bradley Holland. 357 00:21:25,935 --> 00:21:27,477 Lo stesso di Denning e Gard? 358 00:21:27,478 --> 00:21:29,425 Sì, ma ho trovato un pagamento per un magazzino 359 00:21:29,426 --> 00:21:31,669 con la carta di credito a nome di Holland. 360 00:21:31,684 --> 00:21:32,860 Brooklyn... 361 00:21:32,889 --> 00:21:34,705 - Saint Marks Avenue. - Muoviamoci. 362 00:21:35,366 --> 00:21:36,995 Oh, mio Dio. 363 00:21:37,443 --> 00:21:40,207 Non sono mai stato così spaventato da una donna in vita mia. 364 00:21:40,241 --> 00:21:43,080 A letto era sensazionale. Che gambe! 365 00:21:43,222 --> 00:21:45,570 Credo che all'università giocasse a hockey su prato. 366 00:21:54,418 --> 00:21:56,255 Mi mancava questa risata. 367 00:22:07,407 --> 00:22:08,858 Sembri messo male. 368 00:22:13,276 --> 00:22:14,828 Finalmente ho avuto... 369 00:22:15,522 --> 00:22:17,257 l'occasione per vederla, Sam. 370 00:22:18,624 --> 00:22:22,148 Ha questo fuoco dentro, e l'ha preso da te. 371 00:22:25,032 --> 00:22:26,600 E' irascibile... 372 00:22:28,548 --> 00:22:29,901 imprevedibile... 373 00:22:32,296 --> 00:22:34,056 delicata, e poi... 374 00:22:34,853 --> 00:22:36,491 energica, poi... 375 00:22:37,505 --> 00:22:39,022 di nuovo delicata. 376 00:22:41,667 --> 00:22:43,785 Più forte di quanto lei stessa creda. 377 00:22:48,156 --> 00:22:50,850 Le hai dato un dono incredibile, Sam. 378 00:22:53,795 --> 00:22:55,594 Prendendola con te... 379 00:22:57,662 --> 00:22:59,420 amandola come se fosse tua. 380 00:23:06,303 --> 00:23:08,471 Mi hanno dato sei settimane. 381 00:23:09,576 --> 00:23:13,759 Per cosa? Per starmene qui sdraiato mentre mi fanno a pezzi? 382 00:23:15,805 --> 00:23:18,133 Avrei preferito avessero detto sei ore. 383 00:23:18,693 --> 00:23:20,489 E gli ho detto... 384 00:23:20,595 --> 00:23:23,186 "Potete sbarazzarvi di questi dannati macchinari. 385 00:23:24,111 --> 00:23:27,970 "Usateli per controllare qualcuno che abbia effettivamente segni vitali". 386 00:23:41,946 --> 00:23:43,814 Voglio dirlo a Lizzy. 387 00:23:45,438 --> 00:23:46,438 No. 388 00:23:46,439 --> 00:23:48,366 So che eravamo d'accordo... 389 00:23:48,654 --> 00:23:50,929 ma prima di andarmene devo dirglielo. 390 00:23:53,566 --> 00:23:55,411 Non posso lasciartelo fare. 391 00:23:57,729 --> 00:23:59,769 Merita di sapere la verità. 392 00:24:16,482 --> 00:24:18,360 Ha creato vite intere. 393 00:24:18,849 --> 00:24:20,789 Come se fossero persone vere. 394 00:24:28,545 --> 00:24:30,866 Chi diavolo è John Horlbeck? 395 00:24:35,479 --> 00:24:39,523 Il suo intero piano si basava sul diventare John Horlbeck, un camionista di 45 anni. 396 00:24:39,524 --> 00:24:41,103 L'impresa di trasporti per cui lavora 397 00:24:41,104 --> 00:24:44,223 ha contratti con il Tesoro, all'ufficio stampe e incisioni, il BEP. 398 00:24:44,539 --> 00:24:47,961 Ogni giorno il BEP sposta miliardi di dollari, 399 00:24:47,970 --> 00:24:51,483 dal Conio Centrale e dalle banche federali di tutto il Paese. 400 00:24:51,484 --> 00:24:52,765 Li spostano per via aerea. 401 00:24:52,766 --> 00:24:55,982 - Ma con gli aerei a terra, li spostano... - Via terra, oggi. 402 00:24:56,461 --> 00:24:58,077 Era solo una rapina ben elaborata. 403 00:24:58,087 --> 00:25:00,496 Quanti soldi sta trasportando Horlbeck con i suoi camion? 404 00:25:00,882 --> 00:25:02,210 500 milioni. 405 00:25:25,333 --> 00:25:28,793 Okay, ho la frequenza del trasmettitore della American Secure Transport. 406 00:25:28,794 --> 00:25:32,865 Il veicolo bersaglio sta attraversando il ponte Queensboro, targa del Delaware. 407 00:25:32,866 --> 00:25:35,228 6-Alpha-7-7-Bravo. 408 00:25:35,229 --> 00:25:37,041 Papà, grazie a Dio, ero così preoccupata. 409 00:25:37,042 --> 00:25:39,482 Cosa sta succedendo? Tom ha parlato con zia June. 410 00:25:39,483 --> 00:25:41,276 Zia June parla troppo. 411 00:25:41,295 --> 00:25:42,994 Tom ha detto che ti devono operare? 412 00:25:44,616 --> 00:25:45,793 Senti... 413 00:25:46,642 --> 00:25:49,151 Mi dispiace dirtelo solo adesso... 414 00:25:49,929 --> 00:25:50,929 ma... 415 00:25:51,000 --> 00:25:53,778 circa tre mesi fa, non mi sentivo molto bene. 416 00:25:53,788 --> 00:25:55,615 Così sono andato dal medico... 417 00:25:58,466 --> 00:26:00,577 ha detto che il cancro è tornato... 418 00:26:01,466 --> 00:26:03,114 e si è propagato dappertutto. 419 00:26:03,755 --> 00:26:07,166 Stanno facendo il possibile, ma lo sai, sarà dura. 420 00:26:07,946 --> 00:26:10,615 Ma ovviamente credono di poter fare qualcosa, credono... 421 00:26:11,694 --> 00:26:13,633 Avrei dovuto dirti la verità. 422 00:26:14,261 --> 00:26:16,790 Dovevo essere onesto con te sin dall'inizio. 423 00:26:17,461 --> 00:26:19,884 Ma non potevo, stavo cercando di proteggerti. 424 00:26:21,192 --> 00:26:24,021 Arriverò appena riesco a prendere un aereo. 425 00:26:24,646 --> 00:26:27,306 Starai bene, papà. Ne sono sicura. 426 00:26:27,913 --> 00:26:29,407 Certamente. 427 00:26:32,514 --> 00:26:33,743 Ti voglio bene. 428 00:26:35,168 --> 00:26:36,748 Anch'io ti voglio bene, paperottola. 429 00:26:54,151 --> 00:26:55,271 Grazie. 430 00:27:06,344 --> 00:27:09,009 Sarai sempre suo padre, Sam. 431 00:27:11,998 --> 00:27:14,032 Posso solo sperare di... 432 00:27:17,508 --> 00:27:20,109 amarla e proteggerla... 433 00:27:21,715 --> 00:27:23,056 come hai fatto tu. 434 00:28:56,877 --> 00:29:00,613 Mi scusi. Sono qui per vedere Sam Milhoan. Mi sa dire in che stanza è? 435 00:29:00,656 --> 00:29:04,048 - E' un parente? - Sì, sono il suo genero, Tom Keen. 436 00:29:04,713 --> 00:29:05,713 Mi... 437 00:29:08,242 --> 00:29:09,791 mi dispiace molto. 438 00:29:12,916 --> 00:29:13,916 Noi... 439 00:29:13,999 --> 00:29:15,250 Grazie. 440 00:29:20,257 --> 00:29:21,962 Okay, sta girando a sud. 441 00:29:22,181 --> 00:29:23,587 Prendete il tunnel. 442 00:29:23,588 --> 00:29:25,008 Dovreste vederlo. 443 00:29:30,952 --> 00:29:32,984 - Keen. - Lizzy... 444 00:29:33,718 --> 00:29:34,943 come stai? 445 00:29:35,009 --> 00:29:36,488 Non è un buon momento. 446 00:29:37,579 --> 00:29:40,710 Scusa, stavo pensando a te, e... 447 00:29:40,955 --> 00:29:42,849 mi chiedevo se avessi bisogno di qualcosa. 448 00:29:42,904 --> 00:29:44,236 Per il caso? 449 00:29:44,617 --> 00:29:45,617 No. 450 00:29:46,842 --> 00:29:48,188 Per tuo padre. 451 00:29:48,440 --> 00:29:50,768 Ce la farai ad arrivare in Nebraska? 452 00:29:51,127 --> 00:29:52,815 Tutti gli aerei sono stati bloccati. 453 00:29:52,816 --> 00:29:54,205 Non il mio. 454 00:29:54,645 --> 00:29:56,133 Lizzy, sei sicura... 455 00:29:57,093 --> 00:29:58,993 che non ci sia niente che possa fare? 456 00:29:58,994 --> 00:30:00,485 Ora non posso parlare. 457 00:30:13,522 --> 00:30:14,867 Le dispiace se mi siedo? 458 00:30:15,211 --> 00:30:16,637 No, faccia pure. 459 00:30:25,332 --> 00:30:26,632 Ha visitato qualcuno? 460 00:30:26,975 --> 00:30:28,273 Un amico. 461 00:30:30,487 --> 00:30:31,915 Oggi è morto. 462 00:30:33,135 --> 00:30:34,135 Lei? 463 00:30:35,328 --> 00:30:37,765 Sono venuto qui per vedere mio suocero. 464 00:30:39,199 --> 00:30:40,199 Ma... 465 00:30:40,805 --> 00:30:42,995 non sono arrivato in tempo. 466 00:30:43,050 --> 00:30:44,145 Oh, caspita. 467 00:30:46,896 --> 00:30:48,273 Mi dispiace molto. 468 00:30:51,560 --> 00:30:52,897 E' dura... 469 00:30:55,129 --> 00:30:56,650 non riuscire a dire addio. 470 00:30:59,388 --> 00:31:01,239 Ho perso tante persone. 471 00:31:02,472 --> 00:31:04,441 Non diventa mai più facile. 472 00:31:06,850 --> 00:31:08,544 Non so cosa dirò... 473 00:31:09,703 --> 00:31:10,772 a mia moglie. 474 00:31:10,774 --> 00:31:12,547 Sono seduto qua da... 475 00:31:12,995 --> 00:31:14,575 non so quanto tempo... 476 00:31:15,284 --> 00:31:16,746 cercando un modo per dirglielo. 477 00:31:17,409 --> 00:31:19,510 Mia moglie e suo padre avevano qualcosa... 478 00:31:21,029 --> 00:31:23,844 L'ha presa con sé quando aveva 4 anni, l'ha adottata... 479 00:31:24,770 --> 00:31:26,750 e l'ha cresciuta da solo. 480 00:31:29,980 --> 00:31:31,807 Sarà distrutta. 481 00:31:33,608 --> 00:31:34,608 Sì. 482 00:31:36,700 --> 00:31:38,144 Indubbiamente... 483 00:31:38,225 --> 00:31:39,791 ci vorrà del tempo. 484 00:31:41,839 --> 00:31:43,767 Ma sono sicuro che starà bene. 485 00:31:46,046 --> 00:31:48,015 Sarà sempre a fianco a lei... 486 00:31:48,678 --> 00:31:52,470 nascosto nell'ombra per proteggerla... 487 00:31:54,695 --> 00:31:56,847 ma ridendo con lei alla luce del sole... 488 00:31:59,114 --> 00:32:00,814 guardando... 489 00:32:01,348 --> 00:32:04,373 attraverso i suoi occhi tutti quelli che le sono vicini. 490 00:32:06,543 --> 00:32:08,498 Ci sarà sempre. 491 00:32:11,056 --> 00:32:12,825 Lei starà bene. 492 00:32:18,314 --> 00:32:19,687 Spero abbia ragione. 493 00:32:22,548 --> 00:32:23,923 So di averla. 494 00:32:41,652 --> 00:32:42,918 E' nostro. 495 00:34:42,148 --> 00:34:43,749 I soldi non c'entravano niente. 496 00:34:43,796 --> 00:34:47,232 Gli uomini di Wolff hanno preso il furgone per qualcosa di più importante. 497 00:34:47,233 --> 00:34:48,667 C'era una valigetta sul furgone. 498 00:34:48,668 --> 00:34:52,121 All'interno c'era un disco con i dati della nuova banconota da 100 dollari. 499 00:34:52,122 --> 00:34:56,101 Algoritmi brevettati, il design della lamina, la filigranatura, le codifiche. 500 00:34:56,102 --> 00:34:59,481 C'era fin l'ultimo capello di Ben Franklin su quel disco. 501 00:34:59,482 --> 00:35:02,035 Per fortuna, l'abbiamo presa prima che potesse aprirla. 502 00:35:02,036 --> 00:35:04,728 - Indicazioni su dove sia Wolff? - Abbiamo diramato un bollettino. 503 00:35:04,729 --> 00:35:07,550 Le principali strade, i treni, i bus e i porti sono sotto controllo. 504 00:35:07,551 --> 00:35:10,675 Con gli aerei che non decollano, non possiamo volare. 505 00:35:10,676 --> 00:35:12,366 Non è proprio vero. 506 00:35:14,666 --> 00:35:17,190 - Lizzy. - Hai detto di poter volare? 507 00:35:17,400 --> 00:35:20,587 Se conosci la scorciatoia, sì, tutto è possibile. 508 00:35:20,588 --> 00:35:22,464 Wolff voleva che sospendessimo i voli 509 00:35:22,465 --> 00:35:25,066 per rubare i piani della nuova banconota da 100 dollari. 510 00:35:25,067 --> 00:35:26,542 Scapperà con un aereo. 511 00:35:26,543 --> 00:35:28,168 I cieli non sono controllati. 512 00:35:28,169 --> 00:35:29,978 Credo tu sia sulla strada giusta. 513 00:35:29,979 --> 00:35:31,960 Se fossi in lui, da dove voleresti? 514 00:35:31,961 --> 00:35:33,876 Dov'è stato visto Wolff l'ultima volta? 515 00:35:33,877 --> 00:35:35,696 - Wall Street. - Ma guarda. 516 00:35:35,697 --> 00:35:38,578 Fammi approfondire. Vedrò cosa riesco a scoprire. 517 00:35:41,578 --> 00:35:45,004 Dembe, di' ad Edward che faremo una fermata fuori programma. 518 00:35:56,435 --> 00:35:57,639 Ehi. 519 00:35:59,409 --> 00:36:01,613 - Pronti a partire? - Non sono il suo pilota. 520 00:36:01,614 --> 00:36:03,147 Lui è andato a farsi un giro. 521 00:36:03,148 --> 00:36:04,666 Okay, andatelo a chiamare. 522 00:36:05,487 --> 00:36:10,876 Anni fa, contrabbandavo piccole quantità di oro messicano su questa pista. 523 00:36:10,877 --> 00:36:12,642 Bellissimo posto. 524 00:36:12,843 --> 00:36:14,242 Pieno di buche. 525 00:36:14,882 --> 00:36:18,450 Signor Wolff, sa, ammiro la sua causa. 526 00:36:19,034 --> 00:36:21,358 Altri potrebbero dubitare di lei, pensare che la sua... 527 00:36:21,359 --> 00:36:24,587 idea rivoluzionaria sia solo un'idea per... 528 00:36:24,588 --> 00:36:26,706 nascondere il suo dolore. Ma io non credo. 529 00:36:26,707 --> 00:36:30,220 Lei vuole davvero che fallisca il sistema finanziario del Paese. 530 00:36:30,221 --> 00:36:34,661 E se non ho frainteso, ha trovato un modo geniale per far sì che accada. 531 00:36:35,174 --> 00:36:36,548 - Lei chi è? - Di certo i federali 532 00:36:36,549 --> 00:36:39,390 si stanno congratulando tra loro proprio in questo momento per... 533 00:36:39,391 --> 00:36:43,490 aver recuperato gli schemi che credono veri, ma entrambi sappiamo che non lo sono. 534 00:36:44,041 --> 00:36:45,343 Sono falsi. 535 00:36:45,344 --> 00:36:47,552 - Come lo sa? - Ha scambiato i dischi... 536 00:36:48,058 --> 00:36:49,785 e ha dato ai federali un falso. 537 00:36:49,786 --> 00:36:54,876 Se la zecca li usasse, circolerebbero miliardi di dollari falsi... 538 00:36:54,877 --> 00:36:56,698 mandando in bancarotta il Paese. 539 00:36:56,699 --> 00:37:00,407 E lei cercherà di fermarmi? Di consegnarmi a loro? 540 00:37:01,508 --> 00:37:02,873 La sto derubando. 541 00:37:03,309 --> 00:37:06,211 Perché, a differenza sua, credo nel capitalismo. 542 00:37:06,646 --> 00:37:09,936 Mi piace il denaro. Mi piace lo stile di vita che mi permette di avere. 543 00:37:09,937 --> 00:37:12,840 Mi piace cosa succede quando lo si spende. 544 00:37:12,841 --> 00:37:17,797 Cosa accadrà a lei e al Generale Ludd una volta sull'aereo, non m'interessa... 545 00:37:17,798 --> 00:37:20,791 tuttavia, devo notare che un vero luddista 546 00:37:20,792 --> 00:37:23,380 brucerebbe l'aereo, anziché usarlo. 547 00:37:23,381 --> 00:37:25,411 Ma, comunque, la contraddizione è sua. 548 00:37:25,412 --> 00:37:27,848 Ad ogni modo, faccia un bel volo. 549 00:37:28,107 --> 00:37:30,816 E allacci la cintura. Questa pista è una merda. 550 00:37:34,741 --> 00:37:36,215 - Hai il numero di coda? - Sì. 551 00:37:36,216 --> 00:37:37,741 Mandalo all'agente Keen. 552 00:37:50,427 --> 00:37:53,096 Nathaniel Wolff, è in arresto. 553 00:37:56,163 --> 00:37:58,647 Avverto io Cooper, faccio revocare il divieto di volo. 554 00:37:59,080 --> 00:38:01,447 Ci penso io qui. Perché non vai da tuo padre? 555 00:38:01,448 --> 00:38:02,674 Grazie. 556 00:38:08,794 --> 00:38:11,159 Ne vale davvero la pena, agente? 557 00:38:11,331 --> 00:38:12,983 Rischiare la vita... 558 00:38:12,984 --> 00:38:16,899 per cosa... il lusso di vivere in un qualche appartamento merdoso? 559 00:38:18,077 --> 00:38:19,667 Loro ti possiedono. 560 00:39:58,000 --> 00:39:59,712 Solo un assaggio. 561 00:40:12,763 --> 00:40:15,274 {\an8}VICAP PROGRAMMA DI ARRESTO CRIMINALI VIOLENTI 562 00:40:48,488 --> 00:40:51,064 Avrei dovuto capirlo, quando hai deciso di aiutarci 563 00:40:51,065 --> 00:40:53,080 che avresti avuto il tuo tornaconto. 564 00:40:54,766 --> 00:40:57,862 Credevamo non avesse aperto la valigetta sul furgone, ma l'ha fatto. 565 00:40:59,054 --> 00:41:01,123 E ha scambiato l'originale con un falso, 566 00:41:01,124 --> 00:41:03,341 ma quando l'abbiamo arrestato non ce l'aveva. 567 00:41:11,322 --> 00:41:13,213 Mi spiace per tuo padre. 568 00:41:17,253 --> 00:41:18,891 Com'è stato il funerale? 569 00:41:21,682 --> 00:41:24,148 Sarà un periodo difficile. 570 00:41:26,558 --> 00:41:30,568 Il modo migliore per conservarne la memoria, è parlare di lui. 571 00:41:35,580 --> 00:41:37,254 Raccontami qualche storia. 572 00:41:52,077 --> 00:41:55,641 www.subsfactory.it