1 00:00:14,386 --> 00:00:15,752 Kau dengar itu? 2 00:00:15,754 --> 00:00:17,721 - Apa itu? - Aku tidak tahu. 3 00:00:17,723 --> 00:00:20,524 Kita harus pulang. Kita bisa bermain lagi nanti. 4 00:00:20,526 --> 00:00:22,859 Ayolah. Sudah hampir jam 7:30. Ibu akan marah jika kita... 5 00:00:22,861 --> 00:00:25,829 Satu lemparan lagi! Aku akan pulang! 6 00:00:39,576 --> 00:00:40,843 Ayah? 7 00:00:58,645 --> 00:01:00,645 Terjemahan oleh: 8 00:01:00,645 --> 00:01:02,145 Terjemahan oleh: D 9 00:01:02,145 --> 00:01:03,645 Terjemahan oleh: DI 10 00:01:03,645 --> 00:01:05,145 Terjemahan oleh: DIK 11 00:01:05,145 --> 00:01:06,645 Terjemahan oleh: DIKI 12 00:01:06,645 --> 00:01:08,145 Terjemahan oleh: DIKIp 13 00:01:08,145 --> 00:01:09,645 Terjemahan oleh: DIKIph 14 00:01:09,645 --> 00:01:13,645 Terjemahan oleh: DIKIphd 15 00:01:16,879 --> 00:01:19,181 Badai telah datang. 16 00:01:19,183 --> 00:01:21,748 Gelombang kematian dan kehancuran 17 00:01:21,750 --> 00:01:25,086 ditujukan pada orang-orang yang hanya meninggalkan sedikit untuk banyak orang. 18 00:01:25,088 --> 00:01:27,388 Ini akan melenyapkan keserakahan, 19 00:01:27,390 --> 00:01:32,460 dan saat itu terjadi, berterima kasihlah pada General Ludd. 20 00:01:39,567 --> 00:01:41,134 Hei, kenapa kau masih di sini? 21 00:01:41,136 --> 00:01:43,436 Hei. Aku terlambat pergi. "Tugas Guru". 22 00:01:43,438 --> 00:01:45,472 Harusnya aku bawa donat... 23 00:01:45,474 --> 00:01:48,809 seperti Ny. Wempon yang bisa menggunakan cakar beruang. 24 00:01:50,713 --> 00:01:53,213 Apa... yang terjadi? 25 00:01:53,215 --> 00:01:55,315 Hello. / Selamat pagi. 26 00:01:55,317 --> 00:01:58,051 Aku sedang mengerjakannya. 27 00:02:04,626 --> 00:02:07,427 Sebuah pesawat kargo tujuan Los Angeles... 28 00:02:07,429 --> 00:02:09,229 dinyatakan meledak 29 00:02:09,231 --> 00:02:11,764 90 detik setelah lepas landas di Washington. 30 00:02:11,766 --> 00:02:13,232 Hei, kau lihat ini? / Hah? 31 00:02:13,234 --> 00:02:14,967 Kecelakaan pesawat. 32 00:02:14,969 --> 00:02:18,838 Puing-puing dan saksi mata mengatakan itu seperti bom. 33 00:02:18,840 --> 00:02:20,540 ...Penyidik ​​sudah di lokasi 34 00:02:20,542 --> 00:02:21,908 menyelidiki ledakan tersebut 35 00:02:21,910 --> 00:02:24,176 - Dari ayahku. - Menurut saksi mata 36 00:02:24,178 --> 00:02:25,978 ini mungkin kecelakaan terbur... 37 00:02:25,980 --> 00:02:28,547 Hei. Apa semua baik-baik saja? 38 00:02:28,549 --> 00:02:31,550 Kenapa, apa ayah tidak boleh menelepon anakku kecuali ada masalah? 39 00:02:31,552 --> 00:02:32,984 Bagaimana perasaan ayah? 40 00:02:32,986 --> 00:02:35,254 Oh, kau tahu ayah. Pemeriksaan kesehatan. 41 00:02:35,256 --> 00:02:39,124 Ada masalah. / Ya, disini ada wanita 12 thn yang mengaku seorang ahli onkologi 42 00:02:39,126 --> 00:02:41,793 mau melakukan serangkaian tes. 43 00:02:41,795 --> 00:02:45,129 - Ayah di rumah sakit? Aku ke sana. - Tidak, tidak. Ayah baik-baik saja. 44 00:02:45,131 --> 00:02:48,266 Dengar, sayang, Semua terkendali. 45 00:02:48,268 --> 00:02:49,901 Disini ada tim medis. 46 00:02:49,903 --> 00:02:51,436 Tim mereka punya tim lagi. 47 00:02:51,438 --> 00:02:53,004 Ayah baik-baik saja. 48 00:02:53,006 --> 00:02:55,073 Kapan tesnya dimulai? 49 00:02:55,075 --> 00:02:58,076 Hari ini. Setelah dokter menghabiskan Martini-nya. / Jangan bercanda. 50 00:02:58,078 --> 00:02:59,744 Jika ini serius, aku ingin berada di sana. 51 00:02:59,746 --> 00:03:01,079 Tidak. / Jangan katakan itu 52 00:03:01,081 --> 00:03:02,913 hanya karena ayah tidak ingin menggangguku. 53 00:03:02,915 --> 00:03:05,450 Kau ayahku. Ayah bisa menggangguku. 54 00:03:05,452 --> 00:03:08,486 Ini hanya tes, Lizzy. 55 00:03:08,488 --> 00:03:12,623 Oke. Jangan matikan teleponnya dan hubungi aku saat sudah selesai, oke? 56 00:03:12,625 --> 00:03:14,125 Baiklah. 57 00:03:14,127 --> 00:03:17,962 - Ayah, aku mencintaimu. - Aku mencintaimu, juga. 58 00:03:17,964 --> 00:03:20,464 Berpura-pura tidak membuatnya lebih baik. 59 00:03:20,466 --> 00:03:23,100 Dia harus tahu yang sebenarnya. 60 00:03:24,535 --> 00:03:27,104 Diamlah dan bantu aku untuk makan, oke? 61 00:03:27,106 --> 00:03:28,672 Tentu saja tidak. 62 00:03:28,674 --> 00:03:31,675 Aku tidak akan berikan akses padamu ke sistem ViCAP FBI. 63 00:03:31,677 --> 00:03:33,543 Kalau begitu kau harus temukan penjahat yang 64 00:03:33,545 --> 00:03:35,778 mau bicara dengan Elizabeth Keen dan mengejek Agen Ressler. 65 00:03:35,780 --> 00:03:37,481 Kita punya kesepakatan. 66 00:03:37,483 --> 00:03:39,649 Ya, perjanjian agar aku memberi kasus padamu. 67 00:03:39,651 --> 00:03:41,718 Bukan sebaliknya. 68 00:03:41,720 --> 00:03:43,820 Aku bukan konsultanmu. 69 00:03:43,822 --> 00:03:47,124 Aku tidak tertarik pada kasus yang tidak punya manfaat untukku. 70 00:03:47,126 --> 00:03:50,226 Secara pribadi, kurasa permintaanku sangat adil. 71 00:03:50,228 --> 00:03:52,695 Kau harus lebih dulu memberi agar bisa menerima, Harold. 72 00:03:52,697 --> 00:03:55,632 Kau memintaku untuk melakukan lebih banyak dari kesepakatan kita. 73 00:03:55,634 --> 00:03:58,234 Jika kau mau aku membantumu dengan kasus ini, akan kulakukan, 74 00:03:58,236 --> 00:04:01,070 tapi aku butuh sesuatu yang lebih untuk mempermanis kesepakatan. 75 00:04:01,072 --> 00:04:03,572 Yakinlah, dengan memberikanku akses ke ViCAP 76 00:04:03,574 --> 00:04:06,242 akan menguntungkanmu dan juga aku. 77 00:04:06,244 --> 00:04:08,544 Apa ini berarti kau tahu siapa yang menjatuhkan pesawat kargonya? 78 00:04:08,546 --> 00:04:09,978 Cara bicaramu 79 00:04:09,980 --> 00:04:12,714 seolah-olah hanya satu orang yang bertanggung jawab. 80 00:04:12,716 --> 00:04:15,083 Ini jauh lebih besar daripada yang kau kira. 81 00:04:15,085 --> 00:04:16,418 Ini sebuah gerakan. 82 00:04:17,987 --> 00:04:22,124 Apa kita sepakat? 83 00:04:23,425 --> 00:04:27,328 Reddington yakin General Ludd berada di belakang serangan itu. 84 00:04:27,330 --> 00:04:29,264 Mereka mengambil nama mereka dari pemimpin 85 00:04:29,266 --> 00:04:31,566 kelompok abad ke-19 yang disebut Luddites, 86 00:04:31,568 --> 00:04:33,735 sayap kanan dalam perjuangan rakyat 87 00:04:33,737 --> 00:04:35,537 melawan kapitalisme industri. 88 00:04:35,539 --> 00:04:37,172 1997. Davos, Swiss. 89 00:04:37,174 --> 00:04:39,507 Ludd bertanggungjawab atas bom mobil 90 00:04:39,509 --> 00:04:41,742 yang meledak pada KTT ekonomi internasional. 91 00:04:41,744 --> 00:04:46,013 9 orang tewas, termasuk 2 menteri keuangan Eropa. 92 00:04:46,015 --> 00:04:48,916 2005. Ludd melepas kode sumber 93 00:04:48,918 --> 00:04:51,252 pelindung data pemegang saham internasional. 94 00:04:51,254 --> 00:04:54,522 Membuat masalah pada komputer yang menyebabkan kerugian ratusan juta. 95 00:04:54,524 --> 00:04:56,891 Itu aku hargai... Mengurangi lemak kucing gemuk. 96 00:04:56,893 --> 00:04:59,426 Grup ini sangat terdidik. 97 00:04:59,428 --> 00:05:01,628 Mereka sangat disiplin seperti teroris. 98 00:05:01,630 --> 00:05:03,731 Mengidentifikasi anggotanya sangat tidak mungkin. 99 00:05:03,733 --> 00:05:06,200 Apa Reddington kenal salah satunya? / Lebih dari itu. 100 00:05:06,202 --> 00:05:08,468 Dia mengenal pendiri kelompok itu, Nathaniel Wolff. 101 00:05:08,470 --> 00:05:11,072 Katanya dialah orang bertanggung jawab 102 00:05:11,074 --> 00:05:12,639 dalam kecelakaan pesawat itu. 103 00:05:12,641 --> 00:05:15,242 Ini satu-satunya foto yang kita mliki. 104 00:05:15,244 --> 00:05:16,710 Pergi dan cari dia. 105 00:05:16,712 --> 00:05:18,978 Aku sudah beritahu polisi lokal tentang kedatangan kalian. 106 00:05:18,980 --> 00:05:21,381 Tidak ada yang tidur sampai kita menangkapanya. 107 00:05:23,818 --> 00:05:26,587 Sudah pasti bom, bukan masalah mekanis. 108 00:05:26,589 --> 00:05:28,722 Saat ini, kita punya 2 tersangka. 109 00:05:28,724 --> 00:05:29,989 Bom buatan sendiri, 110 00:05:29,991 --> 00:05:31,958 langsung dari pedoman kota Oklahoma. 111 00:05:31,960 --> 00:05:34,460 Di bawa oleh operator kargo 112 00:05:34,462 --> 00:05:37,063 di angkut ke pesawat, dalam peti pengiriman. 113 00:05:37,065 --> 00:05:39,799 Kami punya sisa bom di dalam yang bisa memastikannya. 114 00:05:39,801 --> 00:05:43,069 Nama pengemudinya Roger Gard. Dia belum ditemukan. 115 00:05:43,071 --> 00:05:45,238 Bagaimana tersangka keduamu? 116 00:05:45,240 --> 00:05:47,506 Orangku dapat info, semalam ada pabrik pupuk dirampok. 117 00:05:47,508 --> 00:05:50,476 Salah satu karyawan mencuri bahan kimia dari gudang perusahaan. 118 00:05:50,478 --> 00:05:52,978 - Apa kau punya namanya? - Menurut Manajer Tanaman, 119 00:05:52,980 --> 00:05:55,314 pencurinya adalah karyawan bernama Arthur Denning. 120 00:06:20,038 --> 00:06:22,039 Ini dia. Aku mengerti. 121 00:06:22,041 --> 00:06:24,609 Arthur Denning masuk ke pabrik pupuk Greenbow 122 00:06:24,611 --> 00:06:26,110 tiga bulan lalu. 123 00:06:26,112 --> 00:06:27,779 Jaksa AS meminta semua yang mereka miliki... 124 00:06:27,781 --> 00:06:30,548 Catatan pribadi, ulasan kinerja, 125 00:06:30,550 --> 00:06:33,451 dan ini... rekaman keamanan. 126 00:06:33,453 --> 00:06:36,487 Dia masuk gudang kecil jam 02:16 127 00:06:36,489 --> 00:06:38,222 Itu dia. 128 00:06:38,224 --> 00:06:40,557 Itu orang yang kita cari. Itu Arthur Denning? 129 00:06:40,559 --> 00:06:42,059 Aku dapat ID perusahaan Roger Gard. 130 00:06:42,061 --> 00:06:45,163 Aram, bisa kau masukkkan foto itu? 131 00:06:47,699 --> 00:06:51,135 Oke. Apa yang terjadi? 132 00:06:51,137 --> 00:06:53,304 Arthur Denning dan Roger Gard adalah orang yang sama. 133 00:06:53,306 --> 00:06:56,039 Bisa kau tampilkan foto Wolff? 134 00:06:58,678 --> 00:07:02,713 Siapapun orang itu, dia bukan Nathaniel Wolff. 135 00:07:02,715 --> 00:07:04,147 Lalu siapa dia? 136 00:07:43,519 --> 00:07:44,753 Mana jadwalku? 137 00:07:44,755 --> 00:07:48,390 Flight 1143. 138 00:07:51,127 --> 00:07:55,231 Aku ingin kalian semua tahu, suatu kehormatan melakukan ini. 139 00:07:59,403 --> 00:08:01,197 Hei. Aku tahu ayah tidak ingin meneleponku 140 00:08:01,206 --> 00:08:02,619 karena tidak mau membuatku khawatir, 141 00:08:02,628 --> 00:08:07,048 tapi FYI (sekedar info), tidak meneleponku justru membuatku khawatir, hubungi aku. 142 00:08:07,050 --> 00:08:09,483 Aku hanya ingin tahu tentang tesnya. 143 00:08:09,485 --> 00:08:11,185 Aku mencintaimu. 144 00:08:11,187 --> 00:08:13,788 Kami bandingkan data karyawan Gard dan Denning. 145 00:08:13,790 --> 00:08:15,689 - Mereka punya satu kesamaan. - Maaf. Apa? 146 00:08:15,691 --> 00:08:17,825 Kita dapat alamat rumahnya. Ayo kita pergi. 147 00:08:53,994 --> 00:08:56,596 Kami pergi ke apartemennya, mencari identitas asli dari 148 00:08:56,598 --> 00:08:58,397 orang yang menyamar sebagai Denning dan Gard. 149 00:08:58,399 --> 00:09:00,166 Satu hal yang pasti adalah 150 00:09:00,168 --> 00:09:03,870 orang yang kita cari bukan Nathaniel Wolff. 151 00:09:03,872 --> 00:09:05,705 Kita salah. Reddington benar. 152 00:09:05,707 --> 00:09:08,207 Bukti apa yang kau punya? / Barang-barang yang kami temukan di apartemen 153 00:09:08,209 --> 00:09:11,410 adalah surat-surat ungkapan cinta dari Wolff untuk ayahnya. 154 00:09:11,412 --> 00:09:15,547 Ayah Wolff adalah seorang mekanik yang bekerja di maskapai PTB. 155 00:09:15,549 --> 00:09:17,850 Saat Wolff berusia 6 tahun, seseorang membeli maskapai tersebut 156 00:09:17,852 --> 00:09:19,685 dan menjualnya sedikit demi sedikit. 157 00:09:19,687 --> 00:09:21,520 Ayah Wolff adalah anggota serikat pekerja, 158 00:09:21,522 --> 00:09:23,254 dia berjuang agar maskapai tersebut tetap utuh. 159 00:09:23,256 --> 00:09:25,290 Dia gagal, mulai minum, istrinya pergi membawa anak-anaknya. 160 00:09:25,292 --> 00:09:27,425 Enam bulan kemudian, ayah Wolff bunuh diri. 161 00:09:27,427 --> 00:09:29,795 Oke. Tapi, sekali lagi, itu bukan bukti. 162 00:09:29,797 --> 00:09:32,063 Tidak, tapi kita punya sidik jari Nathaniel Wolff 163 00:09:32,065 --> 00:09:33,765 di seluruh tempat. 164 00:09:33,767 --> 00:09:35,400 Dua orang, satu identitas? 165 00:09:35,402 --> 00:09:38,103 Orang tidak bisa mengubah sidik jarinya. 166 00:09:38,105 --> 00:09:41,639 Dia mengubah wajahnya. 167 00:09:41,641 --> 00:09:43,308 Malaysia adalah masa depan, Maria. 168 00:09:43,310 --> 00:09:45,276 Dunia baru menunggu di sana. 169 00:09:45,278 --> 00:09:47,479 Mereka yang memulai jalur produksi... 170 00:09:47,481 --> 00:09:49,114 Saya tidak pindah ke Malaysia. 171 00:09:49,116 --> 00:09:51,216 Aku mengerti, tapi dengan keahlianmu 172 00:09:51,218 --> 00:09:53,218 dalam pasar seperti Kuala Lumpur... 173 00:09:53,220 --> 00:09:57,822 Aku yakin... bintang film, penyanyi pop... 174 00:09:57,824 --> 00:10:00,591 benar-benar sisa dari kita. 175 00:10:00,593 --> 00:10:02,593 Tn. Reddington, aku katakan, 176 00:10:02,595 --> 00:10:05,295 Aku tidak tertarik pada apapun di luar Fairfax county. 177 00:10:05,297 --> 00:10:08,098 Caleb sekolah di sini. Dia berumur 9 tahun. 178 00:10:08,100 --> 00:10:10,801 Aku bendahara PTA. 179 00:10:10,803 --> 00:10:12,569 - Aku tidak bisa pergi begitu saja. - Mary, Sayang, 180 00:10:12,571 --> 00:10:16,973 kau akan berkembang di Malaysia, dan Kaleb akan menyukainya. 181 00:10:16,975 --> 00:10:20,144 Mereka pencuri monyet kecil dekat gua Batu 182 00:10:20,146 --> 00:10:22,346 benar-benar bajingan. 183 00:10:25,983 --> 00:10:28,252 Molly. 184 00:10:28,254 --> 00:10:29,986 Apa yang kau lakukan di sini? 185 00:10:29,988 --> 00:10:31,988 Kau sedikit lebih awal. Kami belum siap. 186 00:10:31,990 --> 00:10:35,025 Salah satu kurir terbesar kita. Kami mohon maaf. 187 00:10:36,928 --> 00:10:40,530 Kau punya seorang ibu rumah tangga yang mencetak uang palsu di garasi. 188 00:10:40,532 --> 00:10:43,266 Maria seorang seniman. Dia punya bakat luar biasa. 189 00:10:43,268 --> 00:10:46,936 Aku sudah menelepon orang-orangmu sepanjang pagi. Luli tidak angkat. 190 00:10:46,938 --> 00:10:49,038 Luli tidak angkat karena kami sibuk. 191 00:10:49,040 --> 00:10:51,607 Kalau begitu kau harus menggali chip dari leher sialanmu. 192 00:10:51,609 --> 00:10:53,809 Baiklah, kau sudah di sini sekarang, 193 00:10:53,811 --> 00:10:55,311 jadi apa yang ada di pikiranmu? 194 00:10:55,313 --> 00:10:57,980 Kami mencari alamat rumah kedua tersangka 195 00:10:57,982 --> 00:10:59,815 dan bisa menarik beberapa kesimpulan. 196 00:10:59,817 --> 00:11:01,784 Keduanya milik Nathaniel Wolff. 197 00:11:01,786 --> 00:11:06,021 Aku tidak bosan jadi yang benar. 198 00:11:06,023 --> 00:11:07,690 Seseorang merubah wajahnya. 199 00:11:09,225 --> 00:11:12,294 Aku mengerti ayahmu tidak sehat. 200 00:11:12,296 --> 00:11:14,362 Maaf? 201 00:11:14,364 --> 00:11:16,031 Kankernya. Kembali lagi? 202 00:11:16,033 --> 00:11:18,866 Ayahku baik-baik saja. Dia hanya... 203 00:11:18,868 --> 00:11:20,969 Siapa yang bilang begitu? 204 00:11:20,971 --> 00:11:25,507 Kau harus ada di sana... Bersamanya. 205 00:11:25,509 --> 00:11:28,710 Aku tidak mau lakukan ini... Permainan ini, 206 00:11:28,712 --> 00:11:31,913 menebak apa yang kau ketahui atau bagaimana kau tahu itu. / Dr. Maltz. 207 00:11:31,915 --> 00:11:34,749 Apa? / Abraham Maltz. 208 00:11:34,751 --> 00:11:37,919 Dokter bedah terbaik untuk bisnis semacam ini. 209 00:11:42,324 --> 00:11:44,158 Maltz. 210 00:11:49,898 --> 00:11:53,367 Sebelum kita melakukan ini, biar aku jelaskan... 211 00:11:53,369 --> 00:11:55,869 Aku punya bisnis yang harus dilanjutkan lanjut hari ini, 212 00:11:55,871 --> 00:11:57,605 Jadi ini harus dilakukan dengan cepat. 213 00:11:57,607 --> 00:11:58,939 Kau harus ikuti petunjukku. 214 00:11:58,941 --> 00:12:00,508 Dr. Maltz tidak ada di daftar hitam. 215 00:12:00,510 --> 00:12:02,009 Dia aset, aku harus melindunginya. 216 00:12:02,011 --> 00:12:04,945 Kau ingin aku melindungi ahli bedah plastik 217 00:12:04,947 --> 00:12:08,414 yang mungkin terkait dengan organisasi teroris? / Ya. 218 00:12:08,416 --> 00:12:09,883 Abraham. 219 00:12:09,885 --> 00:12:11,484 Raymond. Apa yang membawamu kesini? 220 00:12:11,486 --> 00:12:12,886 Aku tidak tahu bagaimana kau lakukan itu. 221 00:12:12,888 --> 00:12:15,522 Aku pernah melakukannya sekali. Aku tidak tahan geli. 222 00:12:15,524 --> 00:12:17,024 Bagaimana kabarmu? 223 00:12:17,026 --> 00:12:19,425 Kita perlu bicara, secara pribadi. 224 00:12:19,427 --> 00:12:21,662 Ya, tentu. Beri kami waktu sebentar? 225 00:12:21,664 --> 00:12:24,764 Ray, senang melihatmu. Kau tampak hebat. 226 00:12:24,766 --> 00:12:27,700 Maksudku, elastisitas yang menakjubkan. 227 00:12:27,702 --> 00:12:29,902 - Kau minum jus? - Kebanyakan, Beets. 228 00:12:29,904 --> 00:12:31,371 Campuran seledri, wortel, dan jahe. 229 00:12:31,373 --> 00:12:33,273 Kol membuatku tampak suram. 230 00:12:33,275 --> 00:12:37,277 Dan apa yang kau lakukan dengan wanita muda cantik ini? 231 00:12:37,279 --> 00:12:39,445 Percayalah, ini bukan keinginanku. 232 00:12:39,447 --> 00:12:43,315 Jadi, Nathaniel Wolff... kau memberinya wajah baru. Aku harus menemukannya. 233 00:12:43,317 --> 00:12:45,885 Kau tahu aku akan membantumu jika bisa, Raymond. 234 00:12:45,887 --> 00:12:48,120 Aku tahu, dan aku berterima kasih untuk itu, Abraham. 235 00:12:48,122 --> 00:12:49,621 Biasanya, aku tidak akan memaksa, 236 00:12:49,623 --> 00:12:52,158 tapi ini masalah pribadi, darurat. 237 00:12:52,160 --> 00:12:55,061 Kau tahu bisnisku. Kau tahu aturannya. 238 00:12:55,063 --> 00:12:56,762 Ini tentang kerahasiaan. 239 00:12:56,764 --> 00:12:59,498 Tentu saja. Percakapan ini seharusnya tidak akan keluar. 240 00:12:59,500 --> 00:13:03,235 Aku baru selesai dengan operasi 6 jam, dan kau masuk... 241 00:13:03,237 --> 00:13:05,604 maksudku, aku tidak mengenalmu atau kenapa kau pikir 242 00:13:05,606 --> 00:13:08,640 bisa datang ke sini dan bertanya tentang klienku. 243 00:13:08,642 --> 00:13:10,141 Red, bantu aku mengerti. 244 00:13:10,143 --> 00:13:12,143 Namaku Agen Khusus Elizabeth Keen. 245 00:13:12,145 --> 00:13:13,445 Aku FBI. 246 00:13:13,447 --> 00:13:16,114 Tn. Reddington bekerjasama dengan kami, 247 00:13:16,116 --> 00:13:18,282 Membantu kami menangkap target bernilai tinggi, 248 00:13:18,284 --> 00:13:20,151 dan Nathaniel Wolff adalah salah satunya. 249 00:13:20,153 --> 00:13:22,653 Aku harus mencari Wolff, dan aku tahu kau bisa membantu kami. 250 00:13:22,655 --> 00:13:25,523 Tunggu sebentar. Sekarang kau seorang informan? 251 00:13:25,525 --> 00:13:27,458 - Beraninya kau datang... - Kau mendengarku? 252 00:13:27,460 --> 00:13:29,160 Kataku, aku butuh nama barunya. 253 00:13:29,162 --> 00:13:31,329 Berikan padaku, atau aku akan minta kantor Miami 254 00:13:31,331 --> 00:13:33,631 memporak porandakan tempat praktekmu. 255 00:13:35,201 --> 00:13:37,368 Bradley Holland. 256 00:13:37,370 --> 00:13:41,305 Oke? Itu nama yang dia gunakan sekarang... Bradley Holland. 257 00:13:41,307 --> 00:13:43,674 Abraham! 258 00:13:43,676 --> 00:13:46,477 Aku akan merujuk klien penting untukmu, 259 00:13:46,479 --> 00:13:49,980 orang yang penting untuk bisnisku, 260 00:13:49,982 --> 00:13:53,784 orang-orang yang mata pencahariannya tergantung pada kerahasiaanmu, 261 00:13:53,786 --> 00:13:57,487 dan kau buka mulut dengan begitu mudah? 262 00:13:57,489 --> 00:14:00,457 - Katamu orang ini kukuh. - Apa? Tunggu sebentar. 263 00:14:00,459 --> 00:14:03,526 Seorang wanita mengaku agen FBI, memberi sedikit ancaman, 264 00:14:03,528 --> 00:14:05,362 dan kau serahkan salah satu klienmu? 265 00:14:05,364 --> 00:14:07,397 Kau tidak bisa di percaya. 266 00:14:07,399 --> 00:14:10,400 Semoga insiden kecil ini tidak membahayakan Nathaniel Wolff yang malang. 267 00:14:10,402 --> 00:14:13,403 - Red, aku tidak tahu yang terjadi... - Rahasia apa lagi yang bisa kau beberkan? 268 00:14:13,405 --> 00:14:15,372 Tidak ada! Siapa yang tahu pekerjaan yang aku lakukan? 269 00:14:15,374 --> 00:14:17,340 Tidak seorangpun, jujur! Kau tahu aku! 270 00:14:17,342 --> 00:14:18,742 Aku bawa Christina padamu 271 00:14:18,744 --> 00:14:21,144 khusus karena kebijakan dan keahlianmu. 272 00:14:21,146 --> 00:14:23,545 Aku meyakinnya jika kau bisa dipercaya. 273 00:14:23,547 --> 00:14:27,716 Maafkan aku. Aku salah. Kau membuatku malu, Abraham. 274 00:14:27,718 --> 00:14:30,653 - Aku kenal dokter lain. Ayo pergi. - Jangan, Red. Kita... bisa mengaturnya. 275 00:14:30,655 --> 00:14:34,523 Kau tahu aku. Aku tidak akan pernah membocorkan nama klien! 276 00:14:38,561 --> 00:14:42,398 Kami yakin sekarang Wolff menggunakan nama Bradley Holland, 277 00:14:42,400 --> 00:14:44,866 seorang Pilot Innova Air. 278 00:14:44,868 --> 00:14:46,935 Aku bisa terima jika dia operator kargo, tapi seorang pilot? 279 00:14:46,937 --> 00:14:48,771 Itu akan memerlukan lisensi, dokumentasi, 280 00:14:48,773 --> 00:14:50,939 - pemeriksaan latar belakang. - Anonimitas adalah dasar 281 00:14:50,941 --> 00:14:53,408 dari struktur komando desentralisasi mereka. 282 00:14:53,410 --> 00:14:55,844 Wolff menyerahkan identitasnya karena alasan ini. 283 00:14:55,846 --> 00:14:58,346 Wall Street menghancurkan maskapai 284 00:14:58,348 --> 00:15:00,548 tempat ayah Wolff mengabdikan hidupnya. 285 00:15:00,550 --> 00:15:04,585 Jadi sekarang Wolff gunakan maskapai untuk menghancurkan Wall Street. 286 00:15:04,587 --> 00:15:06,788 Bradley Holland baru saja menggesek ID cardnya di Reagan National. 287 00:15:06,790 --> 00:15:09,390 Hubungi TSA. Katakan pada mereka untuk melakukan 288 00:15:09,392 --> 00:15:11,125 pengawasan dan tunda penerbangan. 289 00:15:11,127 --> 00:15:13,761 Dia akan menjatuhkan pesawat lain. 290 00:15:30,160 --> 00:15:32,662 Sophie, hai. 291 00:15:32,664 --> 00:15:36,132 Jika boleh, aku akan berangkat ke Denver. 292 00:15:36,134 --> 00:15:38,333 Tentu saja. Kita lihat kursi yang tersedia. 293 00:15:38,335 --> 00:15:40,002 Aku hargai itu. 294 00:15:40,004 --> 00:15:42,004 Aku Bradley. 295 00:16:00,423 --> 00:16:02,223 Ada kursi kosong di kelas 1. 296 00:16:05,395 --> 00:16:08,764 Ini hari keberuntunganku. 297 00:16:23,112 --> 00:16:26,114 Ya. Pak, serangannya sebentar lagi. 298 00:16:26,116 --> 00:16:29,417 Kita harus umumkan dan melakukan evakuasi ancaman tingkat kode merah. 299 00:16:29,419 --> 00:16:31,519 Semua pesawat harus dialihkan. 300 00:16:31,521 --> 00:16:33,887 Tidak boleh ada yang lepas landas atau mendarat di Reagan. 301 00:16:39,928 --> 00:16:43,730 Bagaimana menurutmu? 302 00:16:43,732 --> 00:16:45,565 Gila, benar? 303 00:16:47,302 --> 00:16:51,538 Katanya seorang ayah dan anaknya tewas di darat. 304 00:16:51,540 --> 00:16:55,542 Itu mengerikan. Kelompok itu, orang yang mengurusnya... 305 00:16:55,544 --> 00:16:58,078 Oh, ya. Jendral... sesuatu. 306 00:16:58,080 --> 00:16:59,713 General... General Ludd. 307 00:16:59,715 --> 00:17:02,749 Satu jam setelah pesawat jatuh, 308 00:17:02,751 --> 00:17:05,251 perusahaan kehilangan 30% pangsa pasarnya. 309 00:17:08,556 --> 00:17:10,390 Perilaku gila, benar? 310 00:17:10,392 --> 00:17:12,058 Oh, benar. 311 00:17:12,060 --> 00:17:14,327 Kehilangan pekerjaan, frustrasi seksual, 312 00:17:14,329 --> 00:17:16,428 tinggal di rumah pecundang, jika itu maksudmu. 313 00:17:18,733 --> 00:17:21,000 Anda bekerja di maskapai apa? 314 00:17:21,002 --> 00:17:24,170 Hedge fund. Dolus Capital. 315 00:17:25,940 --> 00:17:27,773 Jadi, kelompok General Ludd ini, 316 00:17:27,775 --> 00:17:30,609 seperti gambaran sesuatu yang dibenci anak-anak. 317 00:17:30,611 --> 00:17:33,078 Bagaimana rasanya? Anda khawatir? 318 00:17:33,080 --> 00:17:35,647 Aku bukan di klub emas, bukan. 319 00:17:35,649 --> 00:17:37,783 Kau tahu maksudku. 320 00:17:53,032 --> 00:17:56,935 - Sophie, bisa bantu aku? - Apapun yang Anda butuhkan. 321 00:17:56,937 --> 00:18:00,372 Aku lupa buku catatanku. 322 00:18:00,374 --> 00:18:02,507 Bisakah kau jaga koperku? 323 00:18:02,509 --> 00:18:04,142 Aku akan masukkan ke bagasi kelas 1. 324 00:18:04,144 --> 00:18:05,377 Kita akan terbang sebentar lagi. 325 00:18:05,379 --> 00:18:07,445 Kau yang terbaik. 326 00:18:09,548 --> 00:18:11,849 Tom. / Liz, bibi June, menelepon. 327 00:18:11,851 --> 00:18:14,018 Maaf. Sekarang bukan waktu yang tepat. 328 00:18:14,020 --> 00:18:16,854 Eh, katanya ayahmu belum tepat telah mengatakan yang sebenarnya. 329 00:18:16,856 --> 00:18:19,356 Rupanya, dia lebih sakit daripada yang dikatakannya. 330 00:18:19,358 --> 00:18:22,359 Bibi June mengalami gangguan pencernaan dan mengalami stroke. 331 00:18:22,361 --> 00:18:25,329 Kankernya menyebar ke hati. 332 00:18:25,331 --> 00:18:27,798 Apa? 333 00:18:27,800 --> 00:18:31,302 Tidak, dia hanya lakukan beberapa tes. 334 00:18:31,304 --> 00:18:33,703 Rupanya, lebih serius dari itu, 335 00:18:33,705 --> 00:18:36,473 dan menurut bibi June kita harus ada di sana, sekarang. 336 00:18:36,475 --> 00:18:38,708 Aku tidak bisa. Aku... 337 00:18:38,710 --> 00:18:41,044 Oh, Tuhan. Aku harus meneleponnya. 338 00:18:41,046 --> 00:18:42,546 Tidak, dia sedang di operasi. 339 00:18:42,548 --> 00:18:44,748 Dengar, aku akan terbang dari Dulles, 340 00:18:44,750 --> 00:18:46,683 dan Ellie bersamaku untuk melihat Hudson, jadi... 341 00:18:46,685 --> 00:18:47,984 Operasi apa? 342 00:18:47,986 --> 00:18:49,352 Apa maksudmu, operasi onkologi? 343 00:18:49,354 --> 00:18:50,921 Tidak, aku bicara dengan June, dan kau benar. 344 00:18:50,923 --> 00:18:52,823 Dia mungkin berlebihan. 345 00:18:52,825 --> 00:18:54,991 - Tapi jika kau tidak bisa pergi sekarang, maka... - Ya, apa yang kau dapat? 346 00:18:54,993 --> 00:18:57,093 ... biar aku pesankan penerbangan jam 6:15 besok pagi, 347 00:18:57,095 --> 00:18:58,661 dan tiba siangnya di Nebraska. 348 00:18:58,663 --> 00:19:00,063 Oke? 349 00:19:00,065 --> 00:19:02,065 Lizzy, oke? 350 00:19:02,067 --> 00:19:04,233 Oke. 351 00:19:04,235 --> 00:19:05,868 Kau baik-baik saja? 352 00:19:07,172 --> 00:19:09,905 Kita mendapatkannya. 353 00:19:09,907 --> 00:19:14,443 Berangkat ke Denver, penerbangan 1143. 354 00:19:26,623 --> 00:19:29,458 Tutup landasan pacu ini! Bersihkan terminal itu! 355 00:19:29,460 --> 00:19:30,959 Aku mau semua keluar sekarang! 356 00:19:30,961 --> 00:19:32,294 Siagakan kendaraan darurat. 357 00:19:32,296 --> 00:19:33,695 Penjinak Bom dalam perjalanan. 358 00:19:33,697 --> 00:19:35,130 Aku mau setiap tas... 359 00:20:06,728 --> 00:20:09,163 Halo, Sam. 360 00:20:11,933 --> 00:20:15,036 Ini sudah terlalu lama. 361 00:20:22,122 --> 00:20:24,156 Pak? 362 00:20:24,158 --> 00:20:26,725 Keluargaku dalam keadaan darurat. Ayahku sakit. 363 00:20:26,727 --> 00:20:29,795 - Aku harus mengejar penerbangan. - Bukan pilihan. 364 00:20:29,797 --> 00:20:31,930 Aku tahu waktunya tidak tepat... 365 00:20:31,932 --> 00:20:33,599 Semua penerbangan dibatalkan. 366 00:20:33,601 --> 00:20:35,434 Apa? Kenapa? 367 00:20:35,436 --> 00:20:39,805 General Ludd. Markas FBI mendapat pesan. 368 00:20:39,807 --> 00:20:42,340 Kami adalah General Ludd 369 00:20:42,342 --> 00:20:44,642 Pemberontakan kami melawan pengaruh yang tidak semestinya 370 00:20:44,644 --> 00:20:48,413 pada perusahaan dalam pemerintah kita telah dimulai. 371 00:20:48,415 --> 00:20:50,982 Ingatlah hari ini adalah awal perang. 372 00:20:50,984 --> 00:20:54,286 Musuh kami? Penguasa perusahaan Amerika, 373 00:20:54,288 --> 00:20:57,188 yang telah menghancurkan kelas menengah 374 00:20:57,190 --> 00:20:59,925 yang merupakan punggung pembangunan negara ini. 375 00:20:59,927 --> 00:21:02,627 Perjuangan kami adalah untuk jiwa negeri ini. 376 00:21:02,629 --> 00:21:05,362 Akan ada protes, pemberontakan, 377 00:21:05,364 --> 00:21:07,965 pesawat akan jatuh. 378 00:21:07,967 --> 00:21:11,201 Perusahaan raksasa korup akan bertekuk lutut. 379 00:21:11,203 --> 00:21:14,104 Jadi, karena sudah dimulai, bertanyalah pada diri sendiri... 380 00:21:14,106 --> 00:21:17,507 apakah kau General Ludd? 381 00:21:17,509 --> 00:21:19,810 FAA telah menerapkan protokol 9/11. 382 00:21:19,812 --> 00:21:22,346 Semua pesawat di daratkan sampai pemberitahuan lebih lanjut. 383 00:21:22,348 --> 00:21:23,981 Ini rencana jangka panjang. 384 00:21:23,983 --> 00:21:26,716 Mereka ingin kita mendaratkan semua pesawat ...melumpuhkan perekonomian. 385 00:21:26,718 --> 00:21:28,485 Aku sudah dapat alamat di Bradley Holland. 386 00:21:28,487 --> 00:21:30,821 Biar kutebak... Sama dengan Denning dan Gard? 387 00:21:30,823 --> 00:21:32,789 Ya, tapi aku juga menelusuri pembayaran kartu kredit 388 00:21:32,791 --> 00:21:34,524 dengan nama Belanda ke fasilitas penyimpanan... 389 00:21:34,526 --> 00:21:38,428 - Brooklyn, St Marks Ave. - Ayo berangkat. 390 00:21:38,430 --> 00:21:39,863 Oh, Tuhan. 391 00:21:39,865 --> 00:21:42,499 Aku belum pernah takut pada seorang wanita dalam hidupku. 392 00:21:42,501 --> 00:21:46,035 Dia mendebarkan di tempat tidur. Sepasang kaki. 393 00:21:46,037 --> 00:21:48,037 Kurasa dia bermain hoki di perguruan tinggi. 394 00:21:56,181 --> 00:21:59,248 Aku rindu tawa itu. 395 00:22:09,493 --> 00:22:12,595 Kau kelihatan buruk. 396 00:22:15,231 --> 00:22:20,235 Akhirnya aku punya kesempatan untuk melihatnya, Sam. 397 00:22:20,237 --> 00:22:25,207 Ada api dalam dirinya yang dia warisi darimu. 398 00:22:27,443 --> 00:22:30,678 Dia periang... 399 00:22:30,680 --> 00:22:34,282 Sulit di tebak... 400 00:22:34,284 --> 00:22:38,953 Lembut kemudian keras kemudian... 401 00:22:38,955 --> 00:22:41,856 lembut lagi. 402 00:22:43,559 --> 00:22:47,194 Lebih kuat dari yang dia tahu. 403 00:22:50,599 --> 00:22:55,269 Kau memberinya hadiah yang luar biasa, Sam. 404 00:22:55,271 --> 00:22:59,873 Mengambilnya dan... 405 00:22:59,875 --> 00:23:03,277 mencintainya sebagai milikmu. 406 00:23:08,383 --> 00:23:11,252 Mereka memberiku waktu 6 minggu. 407 00:23:11,254 --> 00:23:12,819 Untuk apa? 408 00:23:12,821 --> 00:23:16,456 Jadi aku bisa berbaring di sini dan melihat mereka mengambil bagian-bagian tubuhku? 409 00:23:18,326 --> 00:23:20,994 Ku harap mereka katakan 6 jam. 410 00:23:20,996 --> 00:23:22,996 Dan kukatakan pada mereka, 411 00:23:22,998 --> 00:23:26,399 "Kalian bisa menyingkirkan mesin-mesin sialan ini, 412 00:23:26,401 --> 00:23:30,002 pergilah memantau orang yang benar-benar sekarat" 413 00:23:44,118 --> 00:23:47,186 Aku harus memberitahu Lizzy. 414 00:23:47,188 --> 00:23:48,754 Tidak. 415 00:23:48,756 --> 00:23:51,323 Aku tahu apa yang kita sepakati, 416 00:23:51,325 --> 00:23:54,159 tapi sebelum aku pergi, aku harus memberitahunya. 417 00:23:55,796 --> 00:23:58,330 Aku tidak bisa biarkan kau lakukan itu. 418 00:23:59,967 --> 00:24:03,702 Dia harus mengetahui yang sebenarnya. 419 00:24:17,850 --> 00:24:20,551 Dia membuat silsilah hidup. 420 00:24:20,553 --> 00:24:23,221 Seolah-olah mereka nyata. 421 00:24:30,362 --> 00:24:34,365 Siapa John Horlbeck? 422 00:24:37,369 --> 00:24:40,304 Dia merencanakan untuk pensiun sebagai John Horlbeck, 423 00:24:40,306 --> 00:24:41,972 Sopir truk berusia 45 tahun. 424 00:24:41,974 --> 00:24:44,642 Perusahaan truk tempat dia bekerja 425 00:24:44,644 --> 00:24:46,677 memiliki kontrak dengan biro percetakan. 426 00:24:46,679 --> 00:24:50,548 Setiap hari, B.E.P. memindahkan miliaran dolar tunai 427 00:24:50,550 --> 00:24:53,917 dari Mint and Federal AS ke seluruh bank. 428 00:24:53,919 --> 00:24:55,853 Mereka pindahkan dengan pesawat. 429 00:24:55,855 --> 00:24:58,488 Tapi dengan dilandaskannya semua pesawat, akan di pindahkan... / Dengan truk. Hari ini. 430 00:24:58,490 --> 00:25:00,490 Ini pencurian yang rumit. 431 00:25:00,492 --> 00:25:03,360 Berapa banyak yang Horlbeck pindahkan dengan truk-nya? 432 00:25:03,362 --> 00:25:05,395 $500 juta. 433 00:25:27,184 --> 00:25:29,618 Oke, dapatkan frekuensi radio 434 00:25:29,620 --> 00:25:31,187 American Secure Transport. 435 00:25:31,189 --> 00:25:34,090 Kendaraan sasaran melewati jembatan Queensboro, 436 00:25:34,092 --> 00:25:35,591 Delaware Plates. 437 00:25:35,593 --> 00:25:37,727 6-Alpha-7-7-bravo. 438 00:25:37,729 --> 00:25:39,595 Ayah, terima kasih Tuhan. Aku sangat khawatir. 439 00:25:39,597 --> 00:25:41,963 Apa yang terjadi? Tom baru saja bicara dengan bibi June. 440 00:25:41,965 --> 00:25:43,632 Bibi June terlalu banyak bicara. 441 00:25:43,634 --> 00:25:45,901 Kata Tom ayah sedang di operasi? 442 00:25:45,903 --> 00:25:48,571 Dengar... 443 00:25:48,573 --> 00:25:51,807 Maaf ayah terlambat membawamu ke pesta, 444 00:25:51,809 --> 00:25:56,612 Tapi... sekitar tiga bulan lalu, ayah merasa tidak sehat. 445 00:25:56,614 --> 00:26:00,281 Jadi ayah ke dokter, dan, ... 446 00:26:00,283 --> 00:26:05,386 Katanya kanker ayah kembali lagi... Dan menyebar ke mana-mana. 447 00:26:05,388 --> 00:26:09,758 Mereka lakukan semua yang mereka bisa, tapi, itu bukan berita bagus. 448 00:26:09,760 --> 00:26:12,894 Tapi mereka pikir bisa lakukan sesuatu. 449 00:26:12,896 --> 00:26:14,429 Mereka pikir... 450 00:26:14,431 --> 00:26:16,297 Harusnya ayah katakan yang sebenarnya. 451 00:26:16,299 --> 00:26:19,334 Ayah harus jujur padamu sebelum ayah pergi. 452 00:26:19,336 --> 00:26:22,337 Tapi aku tidak bisa. Ayah ingin melindungimu. 453 00:26:22,339 --> 00:26:27,174 Aku dalam perjalanan, secepatnya aku akan naik pesawat. 454 00:26:27,176 --> 00:26:30,511 Ayah akan baik-baik saja. Aku tahu itu. 455 00:26:30,513 --> 00:26:32,179 Tentu saja. 456 00:26:33,950 --> 00:26:37,251 Aku mencintaimu. 457 00:26:37,253 --> 00:26:41,288 Ayah mencintaimu juga. 458 00:26:56,103 --> 00:26:57,671 Terima kasih. 459 00:27:07,547 --> 00:27:12,218 Kau akan selalu menjadi ayahnya, Sam. 460 00:27:14,354 --> 00:27:17,356 Aku hanya berharap bisa... 461 00:27:19,794 --> 00:27:23,562 ... mencintai dan melindunginya... 462 00:27:23,564 --> 00:27:26,465 seperti dirimu. 463 00:29:00,147 --> 00:29:01,780 Permisi. 464 00:29:01,782 --> 00:29:04,350 Aku di sini untuk membesuk Sam Milhoan. Apa anda tahu ruangannya? 465 00:29:04,352 --> 00:29:05,651 Apa Anda keluarganya? 466 00:29:05,653 --> 00:29:08,821 Ya, aku keluarganya, anak mantu... Tom Keen. 467 00:29:08,823 --> 00:29:11,557 Aku... 468 00:29:11,559 --> 00:29:13,859 Aku turut berduka. 469 00:29:15,829 --> 00:29:17,963 Kami... 470 00:29:17,965 --> 00:29:20,366 Terima kasih. 471 00:29:24,003 --> 00:29:25,904 Oke, berbelok ke selatan. 472 00:29:25,906 --> 00:29:29,074 Lewat terowongan midtown. Kau bisa mendahuluinya. 473 00:29:34,180 --> 00:29:36,248 Keen. 474 00:29:36,250 --> 00:29:38,884 Lizzy, bagaimana kabarmu? 475 00:29:38,886 --> 00:29:41,853 Bukan waktu yang tepat. 476 00:29:41,855 --> 00:29:44,321 Maaf. Aku hanya memikirkanmu 477 00:29:44,323 --> 00:29:47,057 dan ingin tahu jika kau butuh sesuatu. 478 00:29:47,059 --> 00:29:48,693 Dengan kasus ini? 479 00:29:48,695 --> 00:29:50,928 Tidak. 480 00:29:50,930 --> 00:29:52,830 Dengan ayahmu. 481 00:29:52,832 --> 00:29:55,099 Apa kau akan pulang ke Nebraska? 482 00:29:55,101 --> 00:29:57,001 Semua pesawat yang didaratkan. 483 00:29:57,003 --> 00:29:59,103 Tidak punyaku. 484 00:29:59,105 --> 00:30:00,938 Lizzy, apa kau yakin... 485 00:30:00,940 --> 00:30:03,407 tidak ada yang bisa kulakukan untukmu? 486 00:30:03,409 --> 00:30:05,042 Aku tidak bisa bicara sekarang. 487 00:30:17,755 --> 00:30:19,355 Boleh aku duduk disini? 488 00:30:19,357 --> 00:30:21,324 Tidak, silakan. 489 00:30:29,300 --> 00:30:31,267 Mengunjungi seseorang? 490 00:30:31,269 --> 00:30:32,802 Seorang teman. 491 00:30:34,405 --> 00:30:36,940 Dia meninggal hari ini. 492 00:30:36,942 --> 00:30:38,541 Kau sendiri? 493 00:30:38,543 --> 00:30:43,079 Aku, ke sini untuk menjenguk mertuaku. 494 00:30:43,081 --> 00:30:45,214 Tapi aku... 495 00:30:45,216 --> 00:30:47,383 Aku terlambat. 496 00:30:47,385 --> 00:30:50,619 Oh, sayang. 497 00:30:50,621 --> 00:30:52,387 Aku turut berduka. 498 00:30:55,091 --> 00:30:58,727 Sulit untuk... 499 00:30:58,729 --> 00:31:00,996 tidak ucapkan selamat tinggal. 500 00:31:03,066 --> 00:31:06,734 Aku telah kehilangan banyak orang. 501 00:31:06,736 --> 00:31:08,770 Sepertinya tidak pernah bisa mudah. 502 00:31:11,107 --> 00:31:13,641 Aku tidak tahu harus berkata apa... 503 00:31:13,643 --> 00:31:15,077 pada istriku. 504 00:31:15,079 --> 00:31:18,180 Aku tidak tahu sudah berapa lama duduk di sini 505 00:31:18,182 --> 00:31:20,982 memikirkan cara untuk mengatakan padanya. 506 00:31:20,984 --> 00:31:24,085 Istriku dan ayahnya, mereka memiliki sesuatu... 507 00:31:24,087 --> 00:31:28,089 Dia membawanya saat dia berumur 4 tahun, dia diadopsi, 508 00:31:28,091 --> 00:31:31,626 dan membesarkannya sebagai orang tua tunggal. 509 00:31:33,696 --> 00:31:36,798 Dia akan sangat menderita. 510 00:31:36,800 --> 00:31:39,600 Ya. 511 00:31:39,602 --> 00:31:45,839 Ini tentu akan akan butuh waktu. 512 00:31:45,841 --> 00:31:48,942 Tapi aku yakin dia akan baik-baik saja. 513 00:31:48,944 --> 00:31:52,513 Dia akan selalu bersamanya, 514 00:31:52,515 --> 00:31:58,552 dalam bayang-bayang untuk menjaganya... 515 00:31:58,554 --> 00:32:01,889 Tertawa dengannya dalam terang... 516 00:32:01,891 --> 00:32:09,891 Melihat semua orang yang mendekat. 517 00:32:09,965 --> 00:32:13,699 Dia akan selalu ada. 518 00:32:13,701 --> 00:32:18,371 Dia akan baik-baik saja. 519 00:32:22,209 --> 00:32:24,677 Ku harap Anda benar. 520 00:32:26,813 --> 00:32:29,181 Aku tahu itu. 521 00:32:45,731 --> 00:32:48,534 Kita mendapatkannya. 522 00:34:46,809 --> 00:34:48,442 Ini bukan tentang uang. 523 00:34:48,444 --> 00:34:49,978 Orang-orang Wolff menabrak truknya 524 00:34:49,980 --> 00:34:52,113 untuk sesuatu yang lebih berharga daripada uang tunai. 525 00:34:52,115 --> 00:34:53,948 Ada safebox di truk. 526 00:34:53,950 --> 00:34:55,783 Di dalamnya ada hard drive yang berisi software upgrade 527 00:34:55,785 --> 00:34:57,084 untuk pecahan seratus dolar baru... 528 00:34:57,086 --> 00:34:58,619 aloritma, desain pelat, 529 00:34:58,621 --> 00:35:01,122 watermark, teknik encoding. 530 00:35:01,124 --> 00:35:04,425 Semua data di Ben Franklin ada dalam drive itu. 531 00:35:04,427 --> 00:35:07,761 Untungnya, kami mendapatkannya sebelum dia bisa mengaksesnya. 532 00:35:07,763 --> 00:35:10,097 - Ada indikasi di mana Wolff berada? - Kita mengeluarkan APB. 533 00:35:10,099 --> 00:35:12,133 Semua jalan-jalan utama, kereta api, bus, dan pelabuhan telah diamankan. 534 00:35:12,135 --> 00:35:15,435 Dengan pesawat masih didaratkan, terbang keluar bukanlah pilihan. 535 00:35:15,437 --> 00:35:18,371 Itu tidak sepenuhnya benar. 536 00:35:18,373 --> 00:35:20,707 Lizzy. 537 00:35:20,709 --> 00:35:22,375 Menurutmu kau masih bisa terbang? 538 00:35:22,377 --> 00:35:25,779 Jika kau tahu jalan pintasnya, ya, semuanya mungkin. 539 00:35:25,781 --> 00:35:27,848 Wolff ingin kami mendaratkan semua pesawat 540 00:35:27,850 --> 00:35:30,383 sehingga dia bisa mencuri cetak biru pecahan seratus dolar baru. 541 00:35:30,385 --> 00:35:31,651 Dia melarikan diri dengan pesawat. 542 00:35:31,653 --> 00:35:33,153 Tidak ada yang mengawasi langit. 543 00:35:33,155 --> 00:35:35,055 Dugaanku, sebagian besar kau benar. 544 00:35:35,057 --> 00:35:37,390 Jadi jika kau adalah dia, ke mana kau akan terbang? 545 00:35:37,392 --> 00:35:38,724 Di mana Wolff terakhir terlihat? 546 00:35:38,726 --> 00:35:40,726 Wall Street./ Sangat pas. 547 00:35:40,728 --> 00:35:43,996 Aku akan cari tahu. Kita lihat apa yang bisa kutemukan. 548 00:35:46,166 --> 00:35:50,402 Dembe, beritahu Edward kita mendarat di tempat yang tidak terjadwal. 549 00:36:02,716 --> 00:36:05,317 Siap pergi? 550 00:36:05,319 --> 00:36:08,554 Oh, Aku bukan pilotmu. Dia pergi jalan-jalan. 551 00:36:08,556 --> 00:36:10,021 Panggil dia kembali. 552 00:36:10,023 --> 00:36:13,192 Tahun lalu, aku digunakan untuk menyelundupkan pengiriman kecil 553 00:36:13,194 --> 00:36:15,760 emas dari dataran tinggi Oaxaca ke lapangan terbang ini. 554 00:36:15,762 --> 00:36:19,363 Ruang indah. Bergelombang seperti neraka. 555 00:36:19,365 --> 00:36:23,367 Anda tahu, Tn. Wolff, Aku mengagumi komitmen Anda. 556 00:36:23,369 --> 00:36:24,836 Orang lain mungkin meragukan Anda, 557 00:36:24,838 --> 00:36:28,607 mengira omongan revolusionermu hanya... 558 00:36:28,609 --> 00:36:31,876 untuk menutupi kesedihan Anda... Tapi aku pikir tidak. 559 00:36:31,878 --> 00:36:33,277 Anda benar-benar ingin 560 00:36:33,279 --> 00:36:35,779 sistem keuangan negara ini jatuh. 561 00:36:35,781 --> 00:36:37,381 Dan jika aku tidak salah, 562 00:36:37,383 --> 00:36:39,783 Anda datang dengan cara cerdik untuk membuat itu terjadi. 563 00:36:39,785 --> 00:36:41,952 Siapa kau? / Tidak diragukan lagi, FBI 564 00:36:41,954 --> 00:36:44,021 berjuang sampai detik ini 565 00:36:44,023 --> 00:36:46,790 untuk mengembalikan cetak biru yang mereka anggap asli, 566 00:36:46,792 --> 00:36:48,959 tapi kau dan aku tahu itu bukan asli. 567 00:36:48,961 --> 00:36:50,060 Itu palsu. 568 00:36:50,062 --> 00:36:51,962 Bagaimana kau tahu? 569 00:36:51,964 --> 00:36:54,965 Anda menukar drivenya, memberikan pada FBI yang palsu. 570 00:36:54,967 --> 00:36:56,399 Jika mint menggunakannya, 571 00:36:56,401 --> 00:36:58,802 miliaran dolar uang palsu 572 00:36:58,804 --> 00:37:01,471 akan diedarkan, membangkrutkan negara ini. 573 00:37:01,473 --> 00:37:04,775 Dan Anda akan apa... Menghentikanku? Menangkapku? 574 00:37:06,378 --> 00:37:08,145 Aku akan merampok Anda. 575 00:37:08,147 --> 00:37:11,314 Karena tidak seperti Anda, kebetulan aku percaya pada kapitalisme. 576 00:37:11,316 --> 00:37:14,484 Aku suka uang. Aku suka gaya hidup yang diberikannya padaku. 577 00:37:14,486 --> 00:37:17,820 Aku suka hal-hal yang terjadi saat kau membiarkannya terjadi. 578 00:37:17,822 --> 00:37:19,956 Apa jadinya Anda dan General Ludd 579 00:37:19,958 --> 00:37:22,559 setelah Anda terbangkan pesawat, itu bukan urusanku lagi... 580 00:37:22,561 --> 00:37:24,927 meskipun perlu dicatat bahwa pejuang sejati 581 00:37:24,929 --> 00:37:28,164 akan membakar pesawatnya bukan terbang bersamanya. 582 00:37:28,166 --> 00:37:30,166 Tapi sudahlah. Ejekan Anda. 583 00:37:30,168 --> 00:37:32,601 Bagaimanapun, selamat menikmati penerbangan. 584 00:37:32,603 --> 00:37:34,470 Dan pasang sabuk pengaman. 585 00:37:34,472 --> 00:37:36,072 Landasan pacu ini menyebalkan. 586 00:37:39,276 --> 00:37:41,577 Kau dapat nomor ekornya? / Ya, Pak. 587 00:37:41,579 --> 00:37:42,944 Kirim ke Agen Keen. 588 00:37:55,458 --> 00:37:58,093 Nathaniel Wolff, Kau ditahan. 589 00:38:00,797 --> 00:38:03,364 Aku akan membawanya ke Cooper, batalkan larangan terbang. 590 00:38:03,366 --> 00:38:04,866 Aku akan menjenguk setelah ini. 591 00:38:04,868 --> 00:38:07,502 Kenapa kau tidak pergi menjenguk ayahmu? / Terima kasih. 592 00:38:12,875 --> 00:38:15,876 Apa kau benar-benar inginkan pekerjaan ini? 593 00:38:15,878 --> 00:38:18,680 Mempertaruhkan hidupmu untuk apa... 594 00:38:18,682 --> 00:38:21,616 hak istimewa tinggal di beberapa apartemen jelek? 595 00:38:23,018 --> 00:38:26,519 Mereka memilikimu. 596 00:40:53,130 --> 00:40:55,932 Harusnya aku tahu saat kau setuju untuk membantu kami menangkap Wolff 597 00:40:55,934 --> 00:40:59,602 bahwa kau akan mengambil sesuatu untukmu. 598 00:40:59,604 --> 00:41:03,539 Kami tidak sangka dia bisa mengakses safebox di truk, tapi dia bisa. 599 00:41:03,541 --> 00:41:06,141 Dan dia menukar drive asli dengan yang palsu, 600 00:41:06,143 --> 00:41:08,644 dan saat kami menangkapnya, dia tidak memilikinya. 601 00:41:15,552 --> 00:41:18,487 Aku turut berduka atas ayahmu. 602 00:41:21,657 --> 00:41:25,160 Bagaimana pemakamannya? 603 00:41:26,496 --> 00:41:30,499 Ini akan jadi saat yang sulit. 604 00:41:30,501 --> 00:41:34,168 Cara terbaik untuk membuat kenangan ayahmu terus hidup 605 00:41:34,170 --> 00:41:36,505 adalah berbicara tentang dia. 606 00:41:40,543 --> 00:41:42,176 Ceritakan padaku tentang dia. 607 00:41:43,000 --> 00:41:48,000 Terjemahan oleh: DIKIphd