1
00:00:18,327 --> 00:00:21,414
MÜNCHEN, TYSKLAND
13 TIMMAR TIDIGARE
2
00:00:24,500 --> 00:00:27,086
Till minne av den inte-så-käre
avlidne herr Spielmann...
3
00:00:27,336 --> 00:00:28,337
- Nej, nej.
- Nej.
4
00:00:28,588 --> 00:00:32,258
...som bjöd under er och tog
över leveransvägen genom Graz-
5
00:00:32,467 --> 00:00:35,303
- jag dubblar det han spenderade
och tar över packning-
6
00:00:35,553 --> 00:00:36,846
- och transport själv.
7
00:00:41,476 --> 00:00:44,896
Donald! Där är du ju.
8
00:00:45,104 --> 00:00:48,691
Jag sa ju att jag skulle
hämta dig på flygplatsen.
9
00:00:48,941 --> 00:00:50,902
Taxin måste ha kostat en förmögenhet.
10
00:00:53,112 --> 00:00:54,197
Vem är det här?
11
00:00:54,405 --> 00:00:56,365
Donald är min man på
utrikesdepartementet.
12
00:00:56,616 --> 00:01:00,036
Han har varit mycket hjälpsam
under våra förehavanden där-
13
00:01:00,244 --> 00:01:04,957
- men den stackaren måste
vakta varje steg han tar.
14
00:01:05,249 --> 00:01:07,794
Jag vill ge honom en chans
att bli full då och då-
15
00:01:08,002 --> 00:01:09,462
- så jag bjöd ned honom att fira.
16
00:01:09,712 --> 00:01:10,713
Ja!
17
00:01:10,963 --> 00:01:13,883
- Fira vadå, Red?
- Frihandel, Donald. Frihandel.
18
00:01:17,053 --> 00:01:19,555
Ärligt talat, det här jäkla chippet.
Vad fan vill du?
19
00:01:20,348 --> 00:01:22,392
- Keen behöver dig.
- Så varför är hon inte här?
20
00:01:22,642 --> 00:01:24,936
Varför flög hon inte till
München med 10 minuters varsel?
21
00:01:25,186 --> 00:01:27,647
- Det gjorde ju du.
- Hon blev kvarhållen.
22
00:01:28,606 --> 00:01:31,067
- Av vem?
- Det har jag inte behörighet nog att veta.
23
00:01:31,317 --> 00:01:33,194
Mitt jobb var att hitta dig.
24
00:01:33,444 --> 00:01:36,197
Nej, du sa att hon blev kvarhållen.
Är hon i fara?
25
00:01:36,447 --> 00:01:39,283
Det finns ett jetplan på
Münchens internationella...
26
00:01:39,450 --> 00:01:40,660
Mitt plan är snabbare.
27
00:01:51,546 --> 00:01:53,589
Jag kan bara inte fatta att han är borta.
28
00:01:55,550 --> 00:01:58,219
Jag kommer aldrig att få
höra honom säga mitt namn.
29
00:01:58,886 --> 00:02:01,889
Eller känna lukten av
det där gamla rakvattnet.
30
00:02:02,098 --> 00:02:04,058
Det är annorlunda
för dig för du kan-
31
00:02:04,267 --> 00:02:07,437
- spåra hela ditt liv fram
till det här ögonblicket, förstår du?
32
00:02:08,521 --> 00:02:11,357
Du har korrekt dokumentation och...
33
00:02:12,316 --> 00:02:14,527
- Du hade din pappa.
- Ja.
34
00:02:17,113 --> 00:02:18,906
Vill du ha mig här just nu?
35
00:02:21,701 --> 00:02:25,747
Jag älskar dig. Kolla tiden.
Du måste jobba snart.
36
00:03:41,989 --> 00:03:45,159
Det är okej.
Donald, vad fan håller du på med?
37
00:03:45,368 --> 00:03:48,621
- Tar in dig till skyddshäkte.
- Var är agent Keen?
38
00:03:48,830 --> 00:03:51,999
- Jag ljög, Red. Du tappar förståndet.
- Det kan hända.
39
00:03:55,753 --> 00:03:59,090
- Alla, ut!
- Varför har jag handbojor, Harold?
40
00:03:59,340 --> 00:04:00,508
Du bryter mot vårt avtal.
41
00:04:00,675 --> 00:04:02,885
Det finns ett överhängande
hot mot ditt liv.
42
00:04:03,094 --> 00:04:04,804
Det är normalläget.
43
00:04:05,054 --> 00:04:07,807
Vi har fått trovärdiga uppgifter
om att du är en måltavla.
44
00:04:08,015 --> 00:04:10,935
Mina kontakter på CIA har
övervakat en egyptisk terroristcell.
45
00:04:11,185 --> 00:04:12,812
De avlyssnade dem...
46
00:04:13,062 --> 00:04:15,523
...och en informatör som kallas Wells.
- Hilton Wells?
47
00:04:15,773 --> 00:04:17,984
- Du känner till honom.
- Och det gör inte ni.
48
00:04:18,234 --> 00:04:20,278
Hilton Wells talar
inte med egyptierna.
49
00:04:20,528 --> 00:04:23,865
Inte sedan han lierade sig
med Mubarak under arabvåren.
50
00:04:24,073 --> 00:04:26,659
- Jag kan visa dig utskriften.
- Utan att verka oartig...
51
00:04:26,909 --> 00:04:29,454
...om informationen varit
värdefull, hade jag haft den.
52
00:04:29,704 --> 00:04:31,247
Det finns ett pris på ditt huvud.
53
00:04:31,456 --> 00:04:34,292
Det finns ett stående pris
på mitt huvud, agent Ressler.
54
00:04:34,500 --> 00:04:36,210
Anslo Garrick?
55
00:04:40,715 --> 00:04:42,508
Lyssna på mig.
56
00:04:42,717 --> 00:04:47,096
Om den informationen släppts,
så skickades den direkt till er.
57
00:04:47,305 --> 00:04:52,351
Och det betyder att Anslo Garrick
tänker attackera den här anläggningen.
58
00:04:52,560 --> 00:04:54,771
Tror du att han ville att
vi skulle ta hit dig?
59
00:04:55,063 --> 00:04:57,273
Vad jag tror? Att vi
har en sångfågel ibland oss-
60
00:04:57,523 --> 00:05:00,359
- och innan jag vet vem som
sjunger litar jag inte på nån-
61
00:05:00,610 --> 00:05:02,737
- för han har fått hjälp att ta sig in hit.
62
00:05:02,945 --> 00:05:04,489
Till en svart anläggning. Varför?
63
00:05:04,739 --> 00:05:08,868
För att jag är svårfångad.
Jag behöver inte visum eller pass.
64
00:05:09,077 --> 00:05:11,037
Ge mig en nödväska
och 30 sekunder-
65
00:05:11,287 --> 00:05:14,707
- så tar jag mig var som helst i världen.
Det vet Garrick.
66
00:05:14,916 --> 00:05:17,919
Han behöver spärra in mig,
hålla fast mig på marken.
67
00:05:18,127 --> 00:05:21,547
Så han matade er med falsk information
för att trigga era säkerhetsprotokoll-
68
00:05:21,798 --> 00:05:24,008
- och nu har ni gjort precis
som han ville.
69
00:05:24,217 --> 00:05:29,013
Han fick er att ta med mig hit så att
han kan anfalla anläggningen.
70
00:05:29,263 --> 00:05:31,057
Han vet inte att det
här stället finns.
71
00:05:31,224 --> 00:05:36,646
Allt han gör är att plocka fram folk från
platser som inte existerar, som den här.
72
00:05:36,896 --> 00:05:42,819
Garrick för bort välbevakade fångar,
och använder mycket våld för att lyckas.
73
00:05:43,069 --> 00:05:45,446
Parkera bilen vid hissen.
74
00:05:45,655 --> 00:05:47,198
Han befriade Mahmoud Al Azok-
75
00:05:47,407 --> 00:05:51,244
- från en CIA anläggning
lik Alcatraz i Berings hav.
76
00:05:51,452 --> 00:05:53,246
Det var Shining Path, en utbrytargrupp.
77
00:05:53,496 --> 00:05:56,416
Azok har kopplingar till en
pengatvättare i Västindien.
78
00:05:56,624 --> 00:06:00,753
Nej. Det var Garrick, som fick betalt
av samma pengatvättare från Peru-
79
00:06:01,003 --> 00:06:05,216
- för att få det att se ut som om
Shining Path tagit honom.
80
00:06:05,425 --> 00:06:06,676
Det var Garrick.
81
00:06:12,014 --> 00:06:13,015
Nej, nej, nej!
82
00:06:13,266 --> 00:06:15,852
Han får inte vara här. Du!
Säg till honom!
83
00:06:17,353 --> 00:06:18,896
Öppna soppressen.
84
00:06:19,105 --> 00:06:22,191
Han jobbar nästan bara med
en grupp tungt beväpnade-
85
00:06:22,442 --> 00:06:26,362
- skickliga legosoldater
som kallar sig Wild Bunch.
86
00:06:29,782 --> 00:06:33,202
Före detta flaggviftare som
likt Frankenstein förvandlats-
87
00:06:33,453 --> 00:06:35,747
- till blodfattiga landsflyktingar
och mördare.
88
00:06:39,292 --> 00:06:41,252
Garrick är ingen finlirare.
89
00:06:41,461 --> 00:06:45,923
Han tar till den tunga arsenalen
och är till synes immun mot kulor.
90
00:06:46,132 --> 00:06:48,968
Det har jag sett med egna ögon
efter att ha skjutit honom-
91
00:06:49,177 --> 00:06:51,471
- i huvudet för många
år sedan på nära håll.
92
00:06:51,721 --> 00:06:53,931
Harold, den här byggnaden
är på väg att intas.
93
00:07:25,797 --> 00:07:27,090
De är inne.
94
00:07:28,466 --> 00:07:31,010
Hissen är inaktiverad.
Växellådan har skurit sig.
95
00:07:31,219 --> 00:07:32,762
Vi är inne.
96
00:07:40,311 --> 00:07:41,938
Hallå?
97
00:07:48,694 --> 00:07:51,364
Initiera fullt nödläge
och stäng till anläggningen.
98
00:08:31,571 --> 00:08:34,407
- Helt död. Ingen mottagning.
- Ta av mig handklovarna.
99
00:08:34,657 --> 00:08:37,326
Du ska in i lådan tills
hotet är neutraliserat.
100
00:08:37,535 --> 00:08:41,289
Harold, försök inte bevisa nåt.
Se för fan till att bara få ut alla.
101
00:08:41,539 --> 00:08:45,042
All icke nödvändig, obeväpnad personal
evakuerar genom södra utgången.
102
00:08:45,251 --> 00:08:47,920
Säkerhetskod Oriole Baton 338.
103
00:08:48,171 --> 00:08:51,340
Alla som inte anger koden när de
lämnar byggnaden kommer att gripas.
104
00:08:51,966 --> 00:08:53,843
Hallå?
105
00:08:54,385 --> 00:08:56,429
Hallå?
106
00:09:12,278 --> 00:09:14,238
Lystring, lystring!
Anläggningen är kapad.
107
00:09:14,447 --> 00:09:16,157
All kommunikation
förmodas vara avlyssnad.
108
00:09:16,365 --> 00:09:18,826
- Samlingsplats 14-14-6.
- Vapenförrådet?
109
00:09:19,077 --> 00:09:21,120
Vi måste hinna först till vapenförrådet.
110
00:09:21,329 --> 00:09:23,539
Eliminera all information.
111
00:09:23,706 --> 00:09:26,542
Förstör alla hårddiskar
och skicka backup data-
112
00:09:26,793 --> 00:09:28,586
- till centrala servrar på Quantico.
113
00:09:28,795 --> 00:09:31,089
Jag tror inte att du inser
hur mycket eldkraft...
114
00:09:31,339 --> 00:09:33,132
...som just släpats hit.
- Håll käften.
115
00:09:33,299 --> 00:09:35,009
Han är ute efter mig, agent Ressler-
116
00:09:35,218 --> 00:09:37,345
- och kommer att döda
alla som står i vägen.
117
00:09:37,553 --> 00:09:40,390
Det handlar inte om att göra motstånd.
Det handlar om att fly.
118
00:09:41,808 --> 00:09:43,434
Vänta.
119
00:09:46,270 --> 00:09:48,564
Varför låter du dom inte ta mig, Donald?
120
00:09:48,773 --> 00:09:52,360
Jag blir nog torterad i veckor och
lämnad att ruttna innan de nedlåter sig-
121
00:09:52,610 --> 00:09:56,114
- att sätta en kula i min skalle.
Skulle du inte bli glad då?
122
00:09:56,364 --> 00:09:59,534
Du är informatör åt FBI,
Reddington.
123
00:09:59,742 --> 00:10:01,452
Det betyder att du är mitt ansvar.
124
00:10:01,702 --> 00:10:05,289
Och jag försvarar ditt liv, hur gärna
jag än skulle göra slut på det.
125
00:10:51,961 --> 00:10:55,381
Gör det inte, Reddington.
Lämna mig inte obeväpnad.
126
00:10:55,631 --> 00:10:57,842
Donald, du och jag är
inte klara med varandra än.
127
00:11:23,367 --> 00:11:24,368
EVAKUERING
128
00:11:55,191 --> 00:11:57,402
Hej, Red.
129
00:12:21,426 --> 00:12:22,969
Vi är på väg upp.
130
00:12:37,108 --> 00:12:38,901
Red.
131
00:12:39,110 --> 00:12:43,239
Red, trodde du verkligen att det fanns
en plats tillräckligt långt borta-
132
00:12:43,448 --> 00:12:47,493
- eller ett hål djupt nog för dig
att gömma dig i?
133
00:12:47,702 --> 00:12:54,250
Det finns ingenstans i den här
världen som jag inte kan nå dig, Red.
134
00:12:55,918 --> 00:12:59,172
Åt helvete med allt beskydd!
135
00:12:59,422 --> 00:13:05,344
Jag hörde att du skaffat dig ett fint
litet immunitetsskydd, Red.
136
00:13:05,553 --> 00:13:09,223
Jag hörde att du
har kopplat snören på FBI-
137
00:13:09,474 --> 00:13:15,980
- och drar i trådarna som du vill.
Inte illa.
138
00:13:17,523 --> 00:13:18,524
Klokt.
139
00:13:18,775 --> 00:13:22,361
Men de kan inte skydda dig
från nån som jag, Red-
140
00:13:22,570 --> 00:13:27,784
- nån som satt i mörker i fem år.
141
00:13:28,034 --> 00:13:32,163
Fem år hade jag på mig
att fundera på smärtan-
142
00:13:32,371 --> 00:13:38,461
- jag ska orsaka dig, under tiden
som jag sakta bryter ned din vilja-
143
00:13:38,711 --> 00:13:43,257
- och din kropp,
och till sist dina tankar.
144
00:13:45,760 --> 00:13:50,306
Den dagen är här, min vän.
145
00:13:51,724 --> 00:13:56,437
Och den kommer
att sluta med dina skrik-
146
00:13:58,815 --> 00:14:02,819
- och Gud kommer att vara mitt vittne.
147
00:14:16,416 --> 00:14:18,709
Aram,
kan vi få upp en internkamera...
148
00:14:18,918 --> 00:14:21,921
...eller komma åt övervakningen?
- Den måste kopplas upp först.
149
00:14:22,130 --> 00:14:24,882
- De slog ut hela systemet.
- Nätet? Kan det återställas?
150
00:14:25,133 --> 00:14:27,510
- Det måste hackas på plats.
- Var?
151
00:14:27,718 --> 00:14:30,096
Elcentralen.
Där finns alla uplinkportar vi behöver.
152
00:14:30,346 --> 00:14:33,099
- Vi har ingen ström.
- Reservgeneratorn borde kunna...
153
00:14:33,307 --> 00:14:36,644
- ge nog med ström för att jag ska
kunna skarva ihop en nätanslutning.
154
00:14:36,853 --> 00:14:38,396
- Har du en radio? Bra.
- Ja.
155
00:14:38,604 --> 00:14:42,650
Ställ in den på EMR-radio
kanal Hatchling. Är det uppfattat?
156
00:14:42,900 --> 00:14:48,990
Ta dig till elcentralen.
Döda alla som inte är FBI. Sätt fart!
157
00:15:04,046 --> 00:15:07,550
Kommunikationen är avstängd.
Ställ in anvisad EMR-station.
158
00:15:07,800 --> 00:15:10,887
Kod Hatchling.
Kod Hatchling.
159
00:15:12,930 --> 00:15:15,141
Hatchling 5591 Abstract.
160
00:15:15,391 --> 00:15:16,851
- Keen?
- Jag är här, sir.
161
00:15:17,060 --> 00:15:19,604
Försök inte att ta dig in.
De har övertaget.
162
00:15:19,854 --> 00:15:21,981
- Jag är redan här.
- Tillfångatagen? Skadad?
163
00:15:22,231 --> 00:15:24,692
- Varken eller. Var är du?
- I vapenförrådet.
164
00:15:24,942 --> 00:15:28,362
Ressler och Reddington är borta.
Förmodas vara döda.
165
00:15:29,614 --> 00:15:32,325
Hur känns dina extremiteter?
Vad känner du?
166
00:15:32,533 --> 00:15:36,662
Inte mycket. Fingrarna är bortdomnade.
Mitt ansikte är kallt.
167
00:15:36,913 --> 00:15:38,873
Chocken sätter in.
168
00:15:39,707 --> 00:15:42,627
- Hur mycket blod har jag förlorat?
- Mer än en fingerborg.
169
00:15:42,877 --> 00:15:44,837
- Hur verkar benet?
- Ligg ner. Ligg ner.
170
00:15:45,088 --> 00:15:48,841
Donald, jag vill att du ska notera
att jag värderar en Zegna slips mindre-
171
00:15:49,050 --> 00:15:52,553
- än ett människoliv, till och med ditt.
Lossa lite på din egen slips.
172
00:15:52,762 --> 00:15:56,432
Det här kommer att bli väldigt
obehagligt och mycket smärtsamt.
173
00:16:00,395 --> 00:16:02,188
Bit ihop.
174
00:16:31,092 --> 00:16:33,553
Okej?
175
00:16:33,803 --> 00:16:35,847
Tryck på det. Tryck bara på det.
176
00:16:41,018 --> 00:16:45,982
Han har inte så värst stora chanser, Red.
Benet ser ut som köttfärs.
177
00:16:46,232 --> 00:16:53,197
Allt du behöver göra för att rädda
Resslers liv är att komma ut, Red.
178
00:16:59,203 --> 00:17:00,830
Don.
179
00:17:01,873 --> 00:17:04,709
Vi har inte träffats personligen,
Don-
180
00:17:04,959 --> 00:17:10,882
- men om du hade gjort vad du skulle i
Bryssel -08, hade jag inte varit här nu.
181
00:17:11,132 --> 00:17:14,469
Agent Ressler här ansvarade för den
lilla lönnmördarpatrullen-
182
00:17:14,719 --> 00:17:18,556
- som försökte klippa dig på
Waterloo stationen, Red.
183
00:17:18,765 --> 00:17:22,185
Jag gav honom ditt
tågnummer och resplan.
184
00:17:22,393 --> 00:17:27,815
Allt lilla Donnie behövde göra var
att stå för kulan, men nej. Klantarsel.
185
00:17:28,900 --> 00:17:34,322
Och nu, eftersom ödet har en förkärlek
för stunder som denna-
186
00:17:34,572 --> 00:17:36,783
- befinner vi oss här.
187
00:17:36,991 --> 00:17:43,706
Och det är du, Red, som kan rädda
eller avsluta agent Resslers liv.
188
00:17:46,250 --> 00:17:50,713
Vet du, Anslo, jag tittar på dig,
och jag måste säga att jag är förvånad.
189
00:17:50,922 --> 00:17:53,758
Med den tillgång på plastkirurger
som finns nu för tiden-
190
00:17:53,966 --> 00:17:59,555
- varför har du inte gjort nåt åt
det där gräsliga ärret?
191
00:17:59,764 --> 00:18:04,394
Hur klarar du att vakna varje morgon
och se det där ansiktet i spegeln?
192
00:18:06,396 --> 00:18:11,442
Fast vet du vad? Det är inte ärret.
Det är nog faktiskt ögat.
193
00:18:20,493 --> 00:18:22,036
Och du hade faktiskt tur.
194
00:18:22,286 --> 00:18:24,664
Jag brukade ha
ihåliga Hydra-Shok kulor.
195
00:18:24,914 --> 00:18:27,375
Jag testade wadcutters just den veckan.
196
00:18:27,583 --> 00:18:29,627
Det räddade nog livet på dig.
197
00:18:29,877 --> 00:18:31,838
Att jag bytte ammunition.
198
00:18:35,258 --> 00:18:39,011
Tänk på ironin i det varje gång
du råkar se din egen spegelbild-
199
00:18:39,262 --> 00:18:44,642
- eller blir påmind om hur jag
förstört ditt ansikte.
200
00:18:45,351 --> 00:18:46,519
Tänk på det.
201
00:18:46,728 --> 00:18:50,064
Du förstörde ett
unikt partnerskap.
202
00:18:50,314 --> 00:18:52,358
Vi var aldrig partners, Anslo.
203
00:18:52,567 --> 00:18:55,820
Du svek det lilla förtroende
jag nånsin haft för dig.
204
00:18:56,028 --> 00:19:01,159
Så jag gjorde bara vad jag alltid
har gjort, jag slog dig.
205
00:19:01,367 --> 00:19:05,830
Och du gjorde det du alltid har
gjort, du blev slagen av mig.
206
00:19:13,629 --> 00:19:14,714
Som vanligt, Anslo.
207
00:19:14,964 --> 00:19:17,550
Varför tänka, när det
går snabbare att skjuta?
208
00:19:17,800 --> 00:19:20,011
Det här säkerhetsglaset
utvecklades av DARPA-
209
00:19:20,261 --> 00:19:23,514
- för att ge skydd och
boende i stridszoner.
210
00:19:23,723 --> 00:19:26,809
Den där 45:an kunde
lika gärna vara ett sugrör.
211
00:19:27,018 --> 00:19:32,065
Så bra, Red. Fast jag har tagit med
en hel picknick-korg till kalaset.
212
00:19:32,315 --> 00:19:37,361
Och lilla gris, lilla gris,
du kommer att släppa in mig.
213
00:19:40,323 --> 00:19:42,283
Okej, då kör vi.
214
00:20:01,844 --> 00:20:03,721
Jag är lugn,
jag är lugn, jag är lugn.
215
00:20:03,971 --> 00:20:08,434
Kom igen, kom igen. Använd
din träning. Använd din träning.
216
00:20:08,684 --> 00:20:12,188
Var rörlig. Var rörlig.
217
00:20:24,200 --> 00:20:28,121
Okej. Åh, nej.
218
00:20:45,972 --> 00:20:49,225
Kommandobryggan nere.
Vapenförrådet förlorat.
219
00:20:55,106 --> 00:20:59,235
Hjälp! Snälla, hjälp!
220
00:21:02,029 --> 00:21:05,032
Hjälp!
Kan nån hjälpa mig? Snälla, hjälp!
221
00:21:06,200 --> 00:21:08,494
Sänk vapnet till sidan.
222
00:21:11,622 --> 00:21:14,542
Ta sakta av ditt bälte.
223
00:21:14,751 --> 00:21:18,004
Inga plötsliga eller aggressiva
rörelser, då dör du.
224
00:21:47,075 --> 00:21:50,078
Okej. Låt mig se.
225
00:21:55,416 --> 00:21:56,417
Åh, nej.
226
00:21:57,960 --> 00:21:59,212
Åh, nej.
227
00:22:17,313 --> 00:22:19,524
Vi har inte tillräckligt med sprängmedel.
228
00:22:21,234 --> 00:22:23,736
- Va?
- Vi har inte nog med sprängmedel.
229
00:22:23,986 --> 00:22:27,323
Inte enligt specifikationerna vi fick
upp när vi sökte på det här glaset.
230
00:22:31,536 --> 00:22:35,498
Hoppet till Blue Wolf. Skicka
tillbaka dynamit till vapenförrådet.
231
00:22:35,748 --> 00:22:37,458
Vi saknar lite smällare här.
232
00:22:37,708 --> 00:22:42,922
Så kom hit med alla
sprängladdningar ni hittat.
233
00:22:52,598 --> 00:22:55,518
Donald, jag håller tummarna
i smyg när jag frågar det här-
234
00:22:55,768 --> 00:22:58,521
...men vilken blodgrupp har du?
- B-
235
00:23:00,273 --> 00:23:02,483
Och du som inte trodde att vi
hade nåt gemensamt.
236
00:23:02,734 --> 00:23:04,527
Bara 2% är som oss,
visste du det?
237
00:23:04,736 --> 00:23:07,363
- Vad gör du?
- Du behöver en blodtransfusion.
238
00:23:07,572 --> 00:23:10,742
Eller så öppnar vi dörren, vilket
nog innebär slutet för oss båda.
239
00:23:10,950 --> 00:23:13,494
Ge mig ett vapen. De jävlarna
vill slåss. Det ska de få.
240
00:23:14,704 --> 00:23:20,126
Konceptet "den sista striden" låter så
heroiskt romantiskt, eller hur, Donald?
241
00:23:20,376 --> 00:23:23,463
Vi slapp se vad som
hände Butch och Sundance.
242
00:23:23,671 --> 00:23:25,631
Blir man skjuten och
kvarlämnad att ruttna-
243
00:23:25,882 --> 00:23:27,425
- under en het boliviansk himmel-
244
00:23:27,592 --> 00:23:28,968
- missar man andra akten.
245
00:23:29,177 --> 00:23:32,597
Och det här måste du
förstå när det gäller mig.
246
00:23:32,805 --> 00:23:34,599
Jag stannar till andra akten.
247
00:23:36,684 --> 00:23:39,937
- Ska du verkligen göra en transfusion?
- Kom igen, Donald.
248
00:23:40,229 --> 00:23:42,732
Tänk på hur mycket
smartare du kommer att vara efteråt.
249
00:23:45,651 --> 00:23:47,111
Vad fan gör du det här för?
250
00:23:47,361 --> 00:23:49,155
Det är rätt
uppenbart att jag hatar dig-
251
00:23:49,405 --> 00:23:52,241
- och jag kan inte tänka mig
att du älskar mig-
252
00:23:52,492 --> 00:23:55,078
- speciellt inte efter att
du fått höra om Bryssel.
253
00:23:55,328 --> 00:23:56,954
Jag kände till Bryssel.
254
00:23:58,247 --> 00:24:00,458
- Så varför räddar du mig?
- För att man gör det...
255
00:24:00,708 --> 00:24:03,628
...när man befinner sig framför
någon som håller på att dö.
256
00:24:03,878 --> 00:24:06,881
Allierade i dag, fiender i morgon.
257
00:24:07,090 --> 00:24:09,133
Världen är en
komplicerad plats som blir-
258
00:24:09,342 --> 00:24:11,844
- än mer svårnavigerad tack
vare människans ombytlighet.
259
00:24:12,095 --> 00:24:17,141
Jag räddade en gång en mans liv
under ett vackert cederträd i Libanon.
260
00:24:17,683 --> 00:24:21,270
En månad senare försökte han döda
mig på ett hotell i Damaskus.
261
00:24:21,479 --> 00:24:25,066
Jag förstod honom.
Allianser skiftar.
262
00:24:28,319 --> 00:24:32,240
En månad senare bröt jag nacken
av honom med en duschblandare.
263
00:24:33,866 --> 00:24:37,203
Ett jobb idag,
ett helt annat i morgon.
264
00:24:38,538 --> 00:24:43,418
Nålen i armen blir plötsligt
nålen i nacken. Så fort går det.
265
00:24:52,427 --> 00:24:56,639
Red. Minns du den där
tecknade serien med Hjulben-
266
00:24:56,889 --> 00:25:02,019
- när Gråben gör ett berg
av dynamit och tunnor med krut?
267
00:25:02,228 --> 00:25:05,982
Och spränger sig själv i luften?
Ja, Anslo. Är det dagens plan?
268
00:25:06,190 --> 00:25:09,527
Kollektivt självmord
med hjälp av dynamit?
269
00:25:09,777 --> 00:25:12,613
Nej.
Vi klarar oss bra här ute, Red.
270
00:25:12,864 --> 00:25:17,076
Men med dessa riggade inåt-
271
00:25:17,869 --> 00:25:21,998
- kan jag inte säga det samma om er.
Det spelar ingen roll.
272
00:25:22,248 --> 00:25:26,085
Jag tänker ändå plåga livet
ur det som finns kvar av dig.
273
00:25:29,547 --> 00:25:33,134
Kom igen! Lek med mig!
274
00:25:34,093 --> 00:25:37,764
Du borde väl ha insett att benet
är ett hopplöst fall vid det här laget?
275
00:25:37,972 --> 00:25:41,809
Om du inte redan är septisk,
Donnie, så kommer det snart.
276
00:25:42,060 --> 00:25:47,899
Och då börjar din kropp långsamt att
förgifta sin egen blodtillförsel.
277
00:25:48,149 --> 00:25:54,739
Inklusive den lilla partypumpen
som Reddington ger dig just nu.
278
00:25:58,910 --> 00:26:03,956
Dropp, dropp, Don.
Dropp, dropp, dropp.
279
00:26:46,165 --> 00:26:47,708
Raines?
280
00:26:50,962 --> 00:26:51,963
Raines?
281
00:26:52,213 --> 00:26:57,260
Svara nu, annars skjuter jag.
Tre, två, ett.
282
00:27:04,851 --> 00:27:07,437
Tabletop till Chalk 1,
var är mina smällare?
283
00:27:07,687 --> 00:27:09,564
Skynda på.
Jag måste spränga en låda.
284
00:27:09,772 --> 00:27:11,315
Säg att du är på väg tillbaka.
285
00:27:11,524 --> 00:27:15,194
Berättar du nåt mer än det,
får du göra din kompis sällskap.
286
00:27:15,403 --> 00:27:18,656
Chalk 1 till Tabletop,
vi är på väg tillbaka nu.
287
00:27:19,824 --> 00:27:20,908
Så bra.
288
00:27:29,083 --> 00:27:32,253
Liz. Agent Keen, det är jag.
289
00:27:34,005 --> 00:27:36,215
- Vad fan gör du här?
- Vad gör du själv här?
290
00:27:36,424 --> 00:27:39,093
- Var kom du ifrån?
- Jag smög in. Vad håller du på med?
291
00:27:39,302 --> 00:27:41,763
Försöker fixa nätet så att vi
kan kalla på hjälp.
292
00:27:42,055 --> 00:27:45,391
- Var är alla?
- Tillfångatagna.
293
00:27:46,434 --> 00:27:48,728
Var är Red och Ressler?
294
00:27:51,731 --> 00:27:53,357
Jag tror att Ressler är illa däran.
295
00:27:54,942 --> 00:27:57,779
Har du nån aning om vem
som tagit över anläggningen?
296
00:27:57,987 --> 00:28:02,283
Nån som heter Garrick. Han har
släckt ned all telekommunikation.
297
00:28:02,492 --> 00:28:04,285
Hur lång tid behöver
du för att fixa det?
298
00:28:04,535 --> 00:28:07,371
Jag kan inte.
De stör signalen här inne.
299
00:28:07,622 --> 00:28:10,083
- Hur då?
- Baserat på vågformen...
300
00:28:10,333 --> 00:28:14,170
- och wattproduktionen
är det nåt kraftfullt, men bärbart.
301
00:28:14,420 --> 00:28:15,588
Var skulle de placera den?
302
00:28:15,838 --> 00:28:18,424
Kommunikations-reläerna
är placerade i garaget.
303
00:28:18,674 --> 00:28:21,511
Får vi tillbaka kommunikationen
om störningsutrustningen släcks ned?
304
00:28:21,719 --> 00:28:24,972
- Då slår den automatiskt på igen, ja.
- Bra.
305
00:28:27,892 --> 00:28:29,852
- Har du ett vapen?
- Ja. Hur så?
306
00:28:31,521 --> 00:28:35,191
För att vi ska hitta
störningsutrustningen.
307
00:28:35,441 --> 00:28:39,112
- Vi?
- Ja. Du och jag i plural.
308
00:28:39,362 --> 00:28:42,365
Ska jag inte vänta på nätet
så att vi kan ringa på kavalleriet?
309
00:28:42,573 --> 00:28:44,367
Vi är kavalleriet. Ge mig ditt vapen.
310
00:28:46,744 --> 00:28:48,538
Jag har bara
skjutit på pappersfigurer.
311
00:28:51,582 --> 00:28:53,292
Låtsas att de är pappersfigurer.
312
00:29:05,805 --> 00:29:09,392
Donald.
Donald. Känner du dig lite smartare än?
313
00:29:09,642 --> 00:29:14,272
Har du konstiga begär efter
belugakaviar eller Marcel Proust?
314
00:29:15,773 --> 00:29:18,067
Jag vet att du inte
tycker att jag är nåt att ha-
315
00:29:18,276 --> 00:29:22,196
- men man får inte ansvar för ett fall
som ditt om man inte passerat nålsögat.
316
00:29:24,574 --> 00:29:28,703
Får jag fråga dig en sak och
hoppas att du inte tar illa upp?
317
00:29:28,911 --> 00:29:31,497
Du vet redan att jag kommer
att ta illa upp. Fråga ändå.
318
00:29:32,165 --> 00:29:33,875
Vad hände med Audrey Bidwell?
319
00:29:41,382 --> 00:29:43,176
Hon lämnade mig.
320
00:29:43,426 --> 00:29:47,805
- Du var förlovad.
- Med henne, ja.
321
00:29:49,307 --> 00:29:52,643
Det var min förlovning med
dig som tog död på förhållandet.
322
00:29:53,311 --> 00:29:58,024
Jag jagade dig i fem år.
Fem år för att försöka göra karriär.
323
00:30:00,359 --> 00:30:02,403
Se var jag hamnade.
324
00:30:14,916 --> 00:30:17,752
Chalk 2 till Tabletop,
en död, en skadad.
325
00:30:17,960 --> 00:30:19,921
Vi har en fiende bland oss.
326
00:30:20,129 --> 00:30:25,551
Vi har några idioter som springer
omkring här nånstans. Fånga dem.
327
00:30:32,433 --> 00:30:33,810
Hur kände du till mitt ex?
328
00:30:34,936 --> 00:30:37,397
Jag vet mycket om dig, Donald.
329
00:30:37,647 --> 00:30:39,524
Ja, det är klart.
330
00:30:39,732 --> 00:30:43,778
Det är kärnan i din bransch, information.
Och vilseledande sådan.
331
00:30:45,613 --> 00:30:48,241
Jag vet inte hur du klarar det,
Reddington.
332
00:30:48,741 --> 00:30:50,952
Att försaka flaggan,
att överge ditt land.
333
00:30:53,413 --> 00:30:55,623
Vi blir de vi skulle bli.
334
00:30:56,958 --> 00:30:59,961
Man kan inte döma en bok
genom att titta på omslaget.
335
00:31:00,753 --> 00:31:06,509
Men man kan göra det efter ett par
kapitel, och definitivt efter det sista.
336
00:31:09,470 --> 00:31:12,640
Så vad handlar den om,
Svarta listan? Hämnd?
337
00:31:12,890 --> 00:31:17,019
Åh, hämnd är för lätt.
Och över så snabbt.
338
00:31:18,104 --> 00:31:20,064
Jag hoppas på mer än så.
339
00:31:21,941 --> 00:31:23,818
Vi kommer inte att överleva.
340
00:31:26,320 --> 00:31:29,323
- Jag tror att vi gör det.
- Hur då?
341
00:31:32,577 --> 00:31:35,329
Har du nånsin seglat
över ett världshav, Donald?
342
00:31:37,039 --> 00:31:38,040
Nej.
343
00:31:38,291 --> 00:31:41,627
På en segelbåt omgiven av
hav och inget land i sikte?
344
00:31:41,836 --> 00:31:46,549
Utan minsta chans att se
land på flera dagar?
345
00:31:46,758 --> 00:31:49,761
Att stå vid rodret och invänta ödet...
346
00:31:51,679 --> 00:31:54,682
Jag vill uppleva det en gång till.
347
00:31:57,268 --> 00:32:01,898
Jag vill till Piazza
del Campo i Sienna-
348
00:32:02,148 --> 00:32:08,654
- och känna kraften när 10
kapplöpningshästar dundrar förbi.
349
00:32:11,574 --> 00:32:17,663
Jag vill äta ännu en måltid i Paris på
L'Ambroisie vid Place des Vosges.
350
00:32:18,331 --> 00:32:23,044
Jag vill ha en flaska vin till,
och sen ännu en.
351
00:32:26,172 --> 00:32:30,009
Jag vill känna värmen
av en kvinna på svala lakan.
352
00:32:32,637 --> 00:32:35,723
En natt till med jazz på Vanguard.
353
00:32:38,434 --> 00:32:42,480
Jag vill stå på toppar och röka
kubanska cigarrer och känna solen-
354
00:32:42,730 --> 00:32:45,191
- värma mitt ansikte så länge jag kan.
355
00:32:50,113 --> 00:32:52,573
Gå på muren igen.
356
00:32:53,658 --> 00:32:59,038
Klättra upp i tornet.
Flyta på floden. Stirra på fresker.
357
00:33:01,207 --> 00:33:04,877
Jag vill sitta i trädgården
och läsa en bra bok till.
358
00:33:15,096 --> 00:33:17,849
Mest av allt vill jag sova.
359
00:33:20,393 --> 00:33:24,230
Jag vill sova som jag sov
när jag var ett litet barn.
360
00:33:33,406 --> 00:33:35,032
Det är allt jag begär.
361
00:33:37,702 --> 00:33:41,038
Bara en gång till.
362
00:33:47,045 --> 00:33:51,591
Det är därför jag inte låter idioten
där ute påverka mig.
363
00:33:51,799 --> 00:33:54,177
Och definitivt inte få tag på mig.
364
00:34:04,520 --> 00:34:06,314
Vad vill du ha?
365
00:34:08,524 --> 00:34:14,113
Det handlar inte om vad jag vill ha,
direktör Cooper.
366
00:34:14,322 --> 00:34:18,868
Nej. Det jag vill ha,
tar jag bara.
367
00:34:19,452 --> 00:34:22,121
Det handlar om vad jag behöver.
368
00:34:22,705 --> 00:34:26,542
Och vad jag behöver
är tillgång till den där lådan.
369
00:34:26,793 --> 00:34:31,255
Låt oss då börja med vad jag vill;
att du släpper allt min personal nu.
370
00:34:32,632 --> 00:34:35,385
- Du bestämmer inte, Harold.
- Nej.
371
00:34:35,635 --> 00:34:38,304
Men jag är mannen som
kan få in dig i den lådan.
372
00:34:38,554 --> 00:34:42,558
Och om jag går in där och börjar
skjuta knäskålarna av din personal-
373
00:34:42,767 --> 00:34:46,646
- en efter en,
tills du ger mig vad jag vill ha?
374
00:34:46,896 --> 00:34:49,190
Då får du inte Reddington.
375
00:34:50,775 --> 00:34:55,488
Nej. Då satsar jag på att nån annan
än du kan ge mig tillgång till lådan.
376
00:34:56,989 --> 00:34:59,117
Det avgör du.
377
00:35:00,660 --> 00:35:02,453
Agent Keen.
378
00:35:08,793 --> 00:35:10,420
Okej, jag tror att vi är inne.
379
00:35:10,628 --> 00:35:12,588
OMSTART
TELECOM SYSTEM
380
00:35:12,797 --> 00:35:15,174
SÖKER SIGNAL
381
00:35:15,425 --> 00:35:19,429
Nu gör du det igen, Anslo, använder
vapen istället för hjärnan.
382
00:35:19,637 --> 00:35:23,766
Ska du sätta en kula i huvudet på
mannen som kan leverera mitt?
383
00:35:24,016 --> 00:35:28,479
Jag tror att nån försöker rädda ditt liv.
384
00:35:28,688 --> 00:35:32,734
Knappast. Jag har minimal
användning för den där mannen.
385
00:35:32,984 --> 00:35:36,821
Men innan du skjuter honom, är du helt
säker på att jag inte har överlistat dig?
386
00:35:37,029 --> 00:35:39,949
Vi vet ju hur ofta det hänt förr.
387
00:35:40,199 --> 00:35:44,036
Det vore ju synd om du genom
att döda honom försakade priset-
388
00:35:44,245 --> 00:35:46,456
- du kom hit för att hämta.
389
00:35:47,331 --> 00:35:48,958
Anslo!
390
00:35:49,208 --> 00:35:51,669
Hur länge tror du att
du kan hålla ut här-
391
00:35:51,919 --> 00:35:57,133
- innan hälften av Quanticos
militärer kastar sig över dig?
392
00:36:01,471 --> 00:36:06,100
Red, den här gången
har du helt enkelt fel.
393
00:36:06,350 --> 00:36:09,771
Frågan du borde ställa är:
Hur länge orkar du stanna kvar?
394
00:36:10,021 --> 00:36:14,817
Ska du verkligen se på när
agent Ressler lämnar jordelivet?
395
00:36:15,026 --> 00:36:19,822
Ska du låta mig sätta en kula
i direktör Coopers huvud-
396
00:36:20,031 --> 00:36:21,741
- så att han smetas ut
över väggen där?
397
00:36:21,949 --> 00:36:26,329
Hur många ska dö här i dag,
Reddington?
398
00:36:30,625 --> 00:36:31,626
Vad är det som händer?
399
00:36:31,876 --> 00:36:34,253
Ditt hjärta pumpar hårdare
för att kompensera-
400
00:36:34,504 --> 00:36:38,174
- för blodförlusten.
Och skottet bröt benet på dig.
401
00:36:38,424 --> 00:36:41,761
Jag tror att det också delvis
sprängde din lårbensartär.
402
00:36:42,428 --> 00:36:43,805
Delvis?
403
00:36:44,055 --> 00:36:46,516
Du hade förblött om hålet varit större-
404
00:36:46,766 --> 00:36:48,643
- men nu ska jag stänga det.
405
00:36:49,852 --> 00:36:51,979
- Hur ska du göra det?
- Jag ska bränna det.
406
00:36:52,688 --> 00:36:55,441
Jag måste skära upp benet för
att komma åt pulsådern-
407
00:36:55,691 --> 00:36:59,529
- och sen strö över lite
brännbart material och tända på.
408
00:37:01,864 --> 00:37:05,118
Donald, om du inte tänker berätta
för dem hur man öppnar dörren-
409
00:37:05,326 --> 00:37:09,705
- måste jag göra det här,
annars dör du.
410
00:37:16,421 --> 00:37:18,047
Gör det då.
411
00:37:30,977 --> 00:37:33,438
Fatta tag i bänken där borta
och släpp inte taget.
412
00:37:33,646 --> 00:37:36,983
Jag ska skära så fort jag kan,
men du får inte stoppa mig...
413
00:37:37,233 --> 00:37:40,820
...när jag väl har börjat, okej?
- Ja.
414
00:37:41,070 --> 00:37:42,780
Det här kommer att göra ont.
415
00:37:49,287 --> 00:37:52,707
Ligg still, Donald.
Det här är över på en sekund.
416
00:38:08,473 --> 00:38:11,476
Hur många såna här behövs
för att stoppa signalen?
417
00:38:11,684 --> 00:38:13,978
Flera stycken. Men att få
bort två borde räcka-
418
00:38:14,228 --> 00:38:17,065
- för att få återställa
uplinkporten och etablera signal.
419
00:38:17,273 --> 00:38:20,443
- Inte lika stark förstås.
- Mobiler?
420
00:38:20,651 --> 00:38:22,862
- Sämsta möjliga täckning.
- Inte bra nog.
421
00:38:23,488 --> 00:38:30,203
- Det går fortare om vi delar på oss.
- Fortare, och läskigare. Men, ja. Fortare.
422
00:38:30,453 --> 00:38:33,456
Visst. Okej.
423
00:38:41,047 --> 00:38:43,424
TELECOM SYSTEMET STARTAR OM
424
00:38:43,674 --> 00:38:45,635
SÖKER EFTER SIGNAL
425
00:39:21,295 --> 00:39:23,589
- Tio sekunder, Red.
- Vänta.
426
00:39:24,549 --> 00:39:28,219
- Tio, nio, åtta...
- Harold. Öppna lådan nu.
427
00:39:28,428 --> 00:39:29,679
- Ge honom koden!
- Nej.
428
00:39:29,887 --> 00:39:32,181
Anslo, mitt folk kan hjälpa dig.
429
00:39:32,390 --> 00:39:35,977
Cooper kan få in dig här.
Sätt pistolen mot hans huvud.
430
00:39:36,227 --> 00:39:40,189
- Tre, två, ett.
- För en gång skull i ditt liv, sluta...
431
00:40:18,686 --> 00:40:20,396
Hej, älskling.
432
00:40:23,399 --> 00:40:26,819
Hotet är oskadliggjort.
Jag upprepar, hotet är oskadliggjort.
433
00:40:38,915 --> 00:40:41,918
Red, jag behöver inte förklara
vad som händer nu, eller hur?
434
00:40:42,126 --> 00:40:45,129
Ner. Vill du att jag ska räkna ner?
435
00:40:45,380 --> 00:40:50,593
För så kul är det faktiskt inte.
Öppna lådan, annars dör Dembe.
436
00:40:51,928 --> 00:40:54,055
Harold, berätta för honom.
437
00:41:02,438 --> 00:41:04,649
Vänta. Ressler känner till koden.
438
00:41:04,899 --> 00:41:10,321
- Vi väntar inte mer, Red. Nu dör folk.
- Ressler. Ressler!
439
00:41:10,571 --> 00:41:13,032
- Raymond.
- Ressler! Ressler!
440
00:41:13,282 --> 00:41:14,992
Raymond!
441
00:41:17,161 --> 00:41:21,207
Vi har en vänskap i detta livet-
442
00:41:21,457 --> 00:41:26,963
- som fortsätter in i nästa liv.
Farväl min broder.
443
00:41:34,011 --> 00:41:37,974
Harold, öppna lådan.
Du får vad som helst.
444
00:41:45,606 --> 00:41:47,900
Stå kvar på knä.
445
00:41:50,319 --> 00:41:53,740
Stå kvar på knä. Stå kvar på knä.
446
00:42:03,249 --> 00:42:07,712
Så jag ska döda honom nu, Red?
Öppna lådan!
447
00:42:56,302 --> 00:42:58,346
Översättning:
Emma Wingqvist Rödjer