1 00:00:18,327 --> 00:00:21,414 MÜNCHEN, TYSKLAND 13 TIMMAR TIDIGARE 2 00:00:24,500 --> 00:00:27,086 Till minne av den inte-så-käre avlidne herr Spielmann... 3 00:00:27,336 --> 00:00:28,337 - Nej, nej. - Nej. 4 00:00:28,588 --> 00:00:32,258 ...som bjöd under er och tog över leveransvägen genom Graz- 5 00:00:32,467 --> 00:00:35,303 - jag dubblar det han spenderade och tar över packning- 6 00:00:35,553 --> 00:00:36,846 - och transport själv. 7 00:00:41,476 --> 00:00:44,896 Donald! Där är du ju. 8 00:00:45,104 --> 00:00:48,691 Jag sa ju att jag skulle hämta dig på flygplatsen. 9 00:00:48,941 --> 00:00:50,902 Taxin måste ha kostat en förmögenhet. 10 00:00:53,112 --> 00:00:54,197 Vem är det här? 11 00:00:54,405 --> 00:00:56,365 Donald är min man på utrikesdepartementet. 12 00:00:56,616 --> 00:01:00,036 Han har varit mycket hjälpsam under våra förehavanden där- 13 00:01:00,244 --> 00:01:04,957 - men den stackaren måste vakta varje steg han tar. 14 00:01:05,249 --> 00:01:07,794 Jag vill ge honom en chans att bli full då och då- 15 00:01:08,002 --> 00:01:09,462 - så jag bjöd ned honom att fira. 16 00:01:09,712 --> 00:01:10,713 Ja! 17 00:01:10,963 --> 00:01:13,883 - Fira vadå, Red? - Frihandel, Donald. Frihandel. 18 00:01:17,053 --> 00:01:19,555 Ärligt talat, det här jäkla chippet. Vad fan vill du? 19 00:01:20,348 --> 00:01:22,392 - Keen behöver dig. - Så varför är hon inte här? 20 00:01:22,642 --> 00:01:24,936 Varför flög hon inte till München med 10 minuters varsel? 21 00:01:25,186 --> 00:01:27,647 - Det gjorde ju du. - Hon blev kvarhållen. 22 00:01:28,606 --> 00:01:31,067 - Av vem? - Det har jag inte behörighet nog att veta. 23 00:01:31,317 --> 00:01:33,194 Mitt jobb var att hitta dig. 24 00:01:33,444 --> 00:01:36,197 Nej, du sa att hon blev kvarhållen. Är hon i fara? 25 00:01:36,447 --> 00:01:39,283 Det finns ett jetplan på Münchens internationella... 26 00:01:39,450 --> 00:01:40,660 Mitt plan är snabbare. 27 00:01:51,546 --> 00:01:53,589 Jag kan bara inte fatta att han är borta. 28 00:01:55,550 --> 00:01:58,219 Jag kommer aldrig att få höra honom säga mitt namn. 29 00:01:58,886 --> 00:02:01,889 Eller känna lukten av det där gamla rakvattnet. 30 00:02:02,098 --> 00:02:04,058 Det är annorlunda för dig för du kan- 31 00:02:04,267 --> 00:02:07,437 - spåra hela ditt liv fram till det här ögonblicket, förstår du? 32 00:02:08,521 --> 00:02:11,357 Du har korrekt dokumentation och... 33 00:02:12,316 --> 00:02:14,527 - Du hade din pappa. - Ja. 34 00:02:17,113 --> 00:02:18,906 Vill du ha mig här just nu? 35 00:02:21,701 --> 00:02:25,747 Jag älskar dig. Kolla tiden. Du måste jobba snart. 36 00:03:41,989 --> 00:03:45,159 Det är okej. Donald, vad fan håller du på med? 37 00:03:45,368 --> 00:03:48,621 - Tar in dig till skyddshäkte. - Var är agent Keen? 38 00:03:48,830 --> 00:03:51,999 - Jag ljög, Red. Du tappar förståndet. - Det kan hända. 39 00:03:55,753 --> 00:03:59,090 - Alla, ut! - Varför har jag handbojor, Harold? 40 00:03:59,340 --> 00:04:00,508 Du bryter mot vårt avtal. 41 00:04:00,675 --> 00:04:02,885 Det finns ett överhängande hot mot ditt liv. 42 00:04:03,094 --> 00:04:04,804 Det är normalläget. 43 00:04:05,054 --> 00:04:07,807 Vi har fått trovärdiga uppgifter om att du är en måltavla. 44 00:04:08,015 --> 00:04:10,935 Mina kontakter på CIA har övervakat en egyptisk terroristcell. 45 00:04:11,185 --> 00:04:12,812 De avlyssnade dem... 46 00:04:13,062 --> 00:04:15,523 ...och en informatör som kallas Wells. - Hilton Wells? 47 00:04:15,773 --> 00:04:17,984 - Du känner till honom. - Och det gör inte ni. 48 00:04:18,234 --> 00:04:20,278 Hilton Wells talar inte med egyptierna. 49 00:04:20,528 --> 00:04:23,865 Inte sedan han lierade sig med Mubarak under arabvåren. 50 00:04:24,073 --> 00:04:26,659 - Jag kan visa dig utskriften. - Utan att verka oartig... 51 00:04:26,909 --> 00:04:29,454 ...om informationen varit värdefull, hade jag haft den. 52 00:04:29,704 --> 00:04:31,247 Det finns ett pris på ditt huvud. 53 00:04:31,456 --> 00:04:34,292 Det finns ett stående pris på mitt huvud, agent Ressler. 54 00:04:34,500 --> 00:04:36,210 Anslo Garrick? 55 00:04:40,715 --> 00:04:42,508 Lyssna på mig. 56 00:04:42,717 --> 00:04:47,096 Om den informationen släppts, så skickades den direkt till er. 57 00:04:47,305 --> 00:04:52,351 Och det betyder att Anslo Garrick tänker attackera den här anläggningen. 58 00:04:52,560 --> 00:04:54,771 Tror du att han ville att vi skulle ta hit dig? 59 00:04:55,063 --> 00:04:57,273 Vad jag tror? Att vi har en sångfågel ibland oss- 60 00:04:57,523 --> 00:05:00,359 - och innan jag vet vem som sjunger litar jag inte på nån- 61 00:05:00,610 --> 00:05:02,737 - för han har fått hjälp att ta sig in hit. 62 00:05:02,945 --> 00:05:04,489 Till en svart anläggning. Varför? 63 00:05:04,739 --> 00:05:08,868 För att jag är svårfångad. Jag behöver inte visum eller pass. 64 00:05:09,077 --> 00:05:11,037 Ge mig en nödväska och 30 sekunder- 65 00:05:11,287 --> 00:05:14,707 - så tar jag mig var som helst i världen. Det vet Garrick. 66 00:05:14,916 --> 00:05:17,919 Han behöver spärra in mig, hålla fast mig på marken. 67 00:05:18,127 --> 00:05:21,547 Så han matade er med falsk information för att trigga era säkerhetsprotokoll- 68 00:05:21,798 --> 00:05:24,008 - och nu har ni gjort precis som han ville. 69 00:05:24,217 --> 00:05:29,013 Han fick er att ta med mig hit så att han kan anfalla anläggningen. 70 00:05:29,263 --> 00:05:31,057 Han vet inte att det här stället finns. 71 00:05:31,224 --> 00:05:36,646 Allt han gör är att plocka fram folk från platser som inte existerar, som den här. 72 00:05:36,896 --> 00:05:42,819 Garrick för bort välbevakade fångar, och använder mycket våld för att lyckas. 73 00:05:43,069 --> 00:05:45,446 Parkera bilen vid hissen. 74 00:05:45,655 --> 00:05:47,198 Han befriade Mahmoud Al Azok- 75 00:05:47,407 --> 00:05:51,244 - från en CIA anläggning lik Alcatraz i Berings hav. 76 00:05:51,452 --> 00:05:53,246 Det var Shining Path, en utbrytargrupp. 77 00:05:53,496 --> 00:05:56,416 Azok har kopplingar till en pengatvättare i Västindien. 78 00:05:56,624 --> 00:06:00,753 Nej. Det var Garrick, som fick betalt av samma pengatvättare från Peru- 79 00:06:01,003 --> 00:06:05,216 - för att få det att se ut som om Shining Path tagit honom. 80 00:06:05,425 --> 00:06:06,676 Det var Garrick. 81 00:06:12,014 --> 00:06:13,015 Nej, nej, nej! 82 00:06:13,266 --> 00:06:15,852 Han får inte vara här. Du! Säg till honom! 83 00:06:17,353 --> 00:06:18,896 Öppna soppressen. 84 00:06:19,105 --> 00:06:22,191 Han jobbar nästan bara med en grupp tungt beväpnade- 85 00:06:22,442 --> 00:06:26,362 - skickliga legosoldater som kallar sig Wild Bunch. 86 00:06:29,782 --> 00:06:33,202 Före detta flaggviftare som likt Frankenstein förvandlats- 87 00:06:33,453 --> 00:06:35,747 - till blodfattiga landsflyktingar och mördare. 88 00:06:39,292 --> 00:06:41,252 Garrick är ingen finlirare. 89 00:06:41,461 --> 00:06:45,923 Han tar till den tunga arsenalen och är till synes immun mot kulor. 90 00:06:46,132 --> 00:06:48,968 Det har jag sett med egna ögon efter att ha skjutit honom- 91 00:06:49,177 --> 00:06:51,471 - i huvudet för många år sedan på nära håll. 92 00:06:51,721 --> 00:06:53,931 Harold, den här byggnaden är på väg att intas. 93 00:07:25,797 --> 00:07:27,090 De är inne. 94 00:07:28,466 --> 00:07:31,010 Hissen är inaktiverad. Växellådan har skurit sig. 95 00:07:31,219 --> 00:07:32,762 Vi är inne. 96 00:07:40,311 --> 00:07:41,938 Hallå? 97 00:07:48,694 --> 00:07:51,364 Initiera fullt nödläge och stäng till anläggningen. 98 00:08:31,571 --> 00:08:34,407 - Helt död. Ingen mottagning. - Ta av mig handklovarna. 99 00:08:34,657 --> 00:08:37,326 Du ska in i lådan tills hotet är neutraliserat. 100 00:08:37,535 --> 00:08:41,289 Harold, försök inte bevisa nåt. Se för fan till att bara få ut alla. 101 00:08:41,539 --> 00:08:45,042 All icke nödvändig, obeväpnad personal evakuerar genom södra utgången. 102 00:08:45,251 --> 00:08:47,920 Säkerhetskod Oriole Baton 338. 103 00:08:48,171 --> 00:08:51,340 Alla som inte anger koden när de lämnar byggnaden kommer att gripas. 104 00:08:51,966 --> 00:08:53,843 Hallå? 105 00:08:54,385 --> 00:08:56,429 Hallå? 106 00:09:12,278 --> 00:09:14,238 Lystring, lystring! Anläggningen är kapad. 107 00:09:14,447 --> 00:09:16,157 All kommunikation förmodas vara avlyssnad. 108 00:09:16,365 --> 00:09:18,826 - Samlingsplats 14-14-6. - Vapenförrådet? 109 00:09:19,077 --> 00:09:21,120 Vi måste hinna först till vapenförrådet. 110 00:09:21,329 --> 00:09:23,539 Eliminera all information. 111 00:09:23,706 --> 00:09:26,542 Förstör alla hårddiskar och skicka backup data- 112 00:09:26,793 --> 00:09:28,586 - till centrala servrar på Quantico. 113 00:09:28,795 --> 00:09:31,089 Jag tror inte att du inser hur mycket eldkraft... 114 00:09:31,339 --> 00:09:33,132 ...som just släpats hit. - Håll käften. 115 00:09:33,299 --> 00:09:35,009 Han är ute efter mig, agent Ressler- 116 00:09:35,218 --> 00:09:37,345 - och kommer att döda alla som står i vägen. 117 00:09:37,553 --> 00:09:40,390 Det handlar inte om att göra motstånd. Det handlar om att fly. 118 00:09:41,808 --> 00:09:43,434 Vänta. 119 00:09:46,270 --> 00:09:48,564 Varför låter du dom inte ta mig, Donald? 120 00:09:48,773 --> 00:09:52,360 Jag blir nog torterad i veckor och lämnad att ruttna innan de nedlåter sig- 121 00:09:52,610 --> 00:09:56,114 - att sätta en kula i min skalle. Skulle du inte bli glad då? 122 00:09:56,364 --> 00:09:59,534 Du är informatör åt FBI, Reddington. 123 00:09:59,742 --> 00:10:01,452 Det betyder att du är mitt ansvar. 124 00:10:01,702 --> 00:10:05,289 Och jag försvarar ditt liv, hur gärna jag än skulle göra slut på det. 125 00:10:51,961 --> 00:10:55,381 Gör det inte, Reddington. Lämna mig inte obeväpnad. 126 00:10:55,631 --> 00:10:57,842 Donald, du och jag är inte klara med varandra än. 127 00:11:23,367 --> 00:11:24,368 EVAKUERING 128 00:11:55,191 --> 00:11:57,402 Hej, Red. 129 00:12:21,426 --> 00:12:22,969 Vi är på väg upp. 130 00:12:37,108 --> 00:12:38,901 Red. 131 00:12:39,110 --> 00:12:43,239 Red, trodde du verkligen att det fanns en plats tillräckligt långt borta- 132 00:12:43,448 --> 00:12:47,493 - eller ett hål djupt nog för dig att gömma dig i? 133 00:12:47,702 --> 00:12:54,250 Det finns ingenstans i den här världen som jag inte kan nå dig, Red. 134 00:12:55,918 --> 00:12:59,172 Åt helvete med allt beskydd! 135 00:12:59,422 --> 00:13:05,344 Jag hörde att du skaffat dig ett fint litet immunitetsskydd, Red. 136 00:13:05,553 --> 00:13:09,223 Jag hörde att du har kopplat snören på FBI- 137 00:13:09,474 --> 00:13:15,980 - och drar i trådarna som du vill. Inte illa. 138 00:13:17,523 --> 00:13:18,524 Klokt. 139 00:13:18,775 --> 00:13:22,361 Men de kan inte skydda dig från nån som jag, Red- 140 00:13:22,570 --> 00:13:27,784 - nån som satt i mörker i fem år. 141 00:13:28,034 --> 00:13:32,163 Fem år hade jag på mig att fundera på smärtan- 142 00:13:32,371 --> 00:13:38,461 - jag ska orsaka dig, under tiden som jag sakta bryter ned din vilja- 143 00:13:38,711 --> 00:13:43,257 - och din kropp, och till sist dina tankar. 144 00:13:45,760 --> 00:13:50,306 Den dagen är här, min vän. 145 00:13:51,724 --> 00:13:56,437 Och den kommer att sluta med dina skrik- 146 00:13:58,815 --> 00:14:02,819 - och Gud kommer att vara mitt vittne. 147 00:14:16,416 --> 00:14:18,709 Aram, kan vi få upp en internkamera... 148 00:14:18,918 --> 00:14:21,921 ...eller komma åt övervakningen? - Den måste kopplas upp först. 149 00:14:22,130 --> 00:14:24,882 - De slog ut hela systemet. - Nätet? Kan det återställas? 150 00:14:25,133 --> 00:14:27,510 - Det måste hackas på plats. - Var? 151 00:14:27,718 --> 00:14:30,096 Elcentralen. Där finns alla uplinkportar vi behöver. 152 00:14:30,346 --> 00:14:33,099 - Vi har ingen ström. - Reservgeneratorn borde kunna... 153 00:14:33,307 --> 00:14:36,644 - ge nog med ström för att jag ska kunna skarva ihop en nätanslutning. 154 00:14:36,853 --> 00:14:38,396 - Har du en radio? Bra. - Ja. 155 00:14:38,604 --> 00:14:42,650 Ställ in den på EMR-radio kanal Hatchling. Är det uppfattat? 156 00:14:42,900 --> 00:14:48,990 Ta dig till elcentralen. Döda alla som inte är FBI. Sätt fart! 157 00:15:04,046 --> 00:15:07,550 Kommunikationen är avstängd. Ställ in anvisad EMR-station. 158 00:15:07,800 --> 00:15:10,887 Kod Hatchling. Kod Hatchling. 159 00:15:12,930 --> 00:15:15,141 Hatchling 5591 Abstract. 160 00:15:15,391 --> 00:15:16,851 - Keen? - Jag är här, sir. 161 00:15:17,060 --> 00:15:19,604 Försök inte att ta dig in. De har övertaget. 162 00:15:19,854 --> 00:15:21,981 - Jag är redan här. - Tillfångatagen? Skadad? 163 00:15:22,231 --> 00:15:24,692 - Varken eller. Var är du? - I vapenförrådet. 164 00:15:24,942 --> 00:15:28,362 Ressler och Reddington är borta. Förmodas vara döda. 165 00:15:29,614 --> 00:15:32,325 Hur känns dina extremiteter? Vad känner du? 166 00:15:32,533 --> 00:15:36,662 Inte mycket. Fingrarna är bortdomnade. Mitt ansikte är kallt. 167 00:15:36,913 --> 00:15:38,873 Chocken sätter in. 168 00:15:39,707 --> 00:15:42,627 - Hur mycket blod har jag förlorat? - Mer än en fingerborg. 169 00:15:42,877 --> 00:15:44,837 - Hur verkar benet? - Ligg ner. Ligg ner. 170 00:15:45,088 --> 00:15:48,841 Donald, jag vill att du ska notera att jag värderar en Zegna slips mindre- 171 00:15:49,050 --> 00:15:52,553 - än ett människoliv, till och med ditt. Lossa lite på din egen slips. 172 00:15:52,762 --> 00:15:56,432 Det här kommer att bli väldigt obehagligt och mycket smärtsamt. 173 00:16:00,395 --> 00:16:02,188 Bit ihop. 174 00:16:31,092 --> 00:16:33,553 Okej? 175 00:16:33,803 --> 00:16:35,847 Tryck på det. Tryck bara på det. 176 00:16:41,018 --> 00:16:45,982 Han har inte så värst stora chanser, Red. Benet ser ut som köttfärs. 177 00:16:46,232 --> 00:16:53,197 Allt du behöver göra för att rädda Resslers liv är att komma ut, Red. 178 00:16:59,203 --> 00:17:00,830 Don. 179 00:17:01,873 --> 00:17:04,709 Vi har inte träffats personligen, Don- 180 00:17:04,959 --> 00:17:10,882 - men om du hade gjort vad du skulle i Bryssel -08, hade jag inte varit här nu. 181 00:17:11,132 --> 00:17:14,469 Agent Ressler här ansvarade för den lilla lönnmördarpatrullen- 182 00:17:14,719 --> 00:17:18,556 - som försökte klippa dig på Waterloo stationen, Red. 183 00:17:18,765 --> 00:17:22,185 Jag gav honom ditt tågnummer och resplan. 184 00:17:22,393 --> 00:17:27,815 Allt lilla Donnie behövde göra var att stå för kulan, men nej. Klantarsel. 185 00:17:28,900 --> 00:17:34,322 Och nu, eftersom ödet har en förkärlek för stunder som denna- 186 00:17:34,572 --> 00:17:36,783 - befinner vi oss här. 187 00:17:36,991 --> 00:17:43,706 Och det är du, Red, som kan rädda eller avsluta agent Resslers liv. 188 00:17:46,250 --> 00:17:50,713 Vet du, Anslo, jag tittar på dig, och jag måste säga att jag är förvånad. 189 00:17:50,922 --> 00:17:53,758 Med den tillgång på plastkirurger som finns nu för tiden- 190 00:17:53,966 --> 00:17:59,555 - varför har du inte gjort nåt åt det där gräsliga ärret? 191 00:17:59,764 --> 00:18:04,394 Hur klarar du att vakna varje morgon och se det där ansiktet i spegeln? 192 00:18:06,396 --> 00:18:11,442 Fast vet du vad? Det är inte ärret. Det är nog faktiskt ögat. 193 00:18:20,493 --> 00:18:22,036 Och du hade faktiskt tur. 194 00:18:22,286 --> 00:18:24,664 Jag brukade ha ihåliga Hydra-Shok kulor. 195 00:18:24,914 --> 00:18:27,375 Jag testade wadcutters just den veckan. 196 00:18:27,583 --> 00:18:29,627 Det räddade nog livet på dig. 197 00:18:29,877 --> 00:18:31,838 Att jag bytte ammunition. 198 00:18:35,258 --> 00:18:39,011 Tänk på ironin i det varje gång du råkar se din egen spegelbild- 199 00:18:39,262 --> 00:18:44,642 - eller blir påmind om hur jag förstört ditt ansikte. 200 00:18:45,351 --> 00:18:46,519 Tänk på det. 201 00:18:46,728 --> 00:18:50,064 Du förstörde ett unikt partnerskap. 202 00:18:50,314 --> 00:18:52,358 Vi var aldrig partners, Anslo. 203 00:18:52,567 --> 00:18:55,820 Du svek det lilla förtroende jag nånsin haft för dig. 204 00:18:56,028 --> 00:19:01,159 Så jag gjorde bara vad jag alltid har gjort, jag slog dig. 205 00:19:01,367 --> 00:19:05,830 Och du gjorde det du alltid har gjort, du blev slagen av mig. 206 00:19:13,629 --> 00:19:14,714 Som vanligt, Anslo. 207 00:19:14,964 --> 00:19:17,550 Varför tänka, när det går snabbare att skjuta? 208 00:19:17,800 --> 00:19:20,011 Det här säkerhetsglaset utvecklades av DARPA- 209 00:19:20,261 --> 00:19:23,514 - för att ge skydd och boende i stridszoner. 210 00:19:23,723 --> 00:19:26,809 Den där 45:an kunde lika gärna vara ett sugrör. 211 00:19:27,018 --> 00:19:32,065 Så bra, Red. Fast jag har tagit med en hel picknick-korg till kalaset. 212 00:19:32,315 --> 00:19:37,361 Och lilla gris, lilla gris, du kommer att släppa in mig. 213 00:19:40,323 --> 00:19:42,283 Okej, då kör vi. 214 00:20:01,844 --> 00:20:03,721 Jag är lugn, jag är lugn, jag är lugn. 215 00:20:03,971 --> 00:20:08,434 Kom igen, kom igen. Använd din träning. Använd din träning. 216 00:20:08,684 --> 00:20:12,188 Var rörlig. Var rörlig. 217 00:20:24,200 --> 00:20:28,121 Okej. Åh, nej. 218 00:20:45,972 --> 00:20:49,225 Kommandobryggan nere. Vapenförrådet förlorat. 219 00:20:55,106 --> 00:20:59,235 Hjälp! Snälla, hjälp! 220 00:21:02,029 --> 00:21:05,032 Hjälp! Kan nån hjälpa mig? Snälla, hjälp! 221 00:21:06,200 --> 00:21:08,494 Sänk vapnet till sidan. 222 00:21:11,622 --> 00:21:14,542 Ta sakta av ditt bälte. 223 00:21:14,751 --> 00:21:18,004 Inga plötsliga eller aggressiva rörelser, då dör du. 224 00:21:47,075 --> 00:21:50,078 Okej. Låt mig se. 225 00:21:55,416 --> 00:21:56,417 Åh, nej. 226 00:21:57,960 --> 00:21:59,212 Åh, nej. 227 00:22:17,313 --> 00:22:19,524 Vi har inte tillräckligt med sprängmedel. 228 00:22:21,234 --> 00:22:23,736 - Va? - Vi har inte nog med sprängmedel. 229 00:22:23,986 --> 00:22:27,323 Inte enligt specifikationerna vi fick upp när vi sökte på det här glaset. 230 00:22:31,536 --> 00:22:35,498 Hoppet till Blue Wolf. Skicka tillbaka dynamit till vapenförrådet. 231 00:22:35,748 --> 00:22:37,458 Vi saknar lite smällare här. 232 00:22:37,708 --> 00:22:42,922 Så kom hit med alla sprängladdningar ni hittat. 233 00:22:52,598 --> 00:22:55,518 Donald, jag håller tummarna i smyg när jag frågar det här- 234 00:22:55,768 --> 00:22:58,521 ...men vilken blodgrupp har du? - B- 235 00:23:00,273 --> 00:23:02,483 Och du som inte trodde att vi hade nåt gemensamt. 236 00:23:02,734 --> 00:23:04,527 Bara 2% är som oss, visste du det? 237 00:23:04,736 --> 00:23:07,363 - Vad gör du? - Du behöver en blodtransfusion. 238 00:23:07,572 --> 00:23:10,742 Eller så öppnar vi dörren, vilket nog innebär slutet för oss båda. 239 00:23:10,950 --> 00:23:13,494 Ge mig ett vapen. De jävlarna vill slåss. Det ska de få. 240 00:23:14,704 --> 00:23:20,126 Konceptet "den sista striden" låter så heroiskt romantiskt, eller hur, Donald? 241 00:23:20,376 --> 00:23:23,463 Vi slapp se vad som hände Butch och Sundance. 242 00:23:23,671 --> 00:23:25,631 Blir man skjuten och kvarlämnad att ruttna- 243 00:23:25,882 --> 00:23:27,425 - under en het boliviansk himmel- 244 00:23:27,592 --> 00:23:28,968 - missar man andra akten. 245 00:23:29,177 --> 00:23:32,597 Och det här måste du förstå när det gäller mig. 246 00:23:32,805 --> 00:23:34,599 Jag stannar till andra akten. 247 00:23:36,684 --> 00:23:39,937 - Ska du verkligen göra en transfusion? - Kom igen, Donald. 248 00:23:40,229 --> 00:23:42,732 Tänk på hur mycket smartare du kommer att vara efteråt. 249 00:23:45,651 --> 00:23:47,111 Vad fan gör du det här för? 250 00:23:47,361 --> 00:23:49,155 Det är rätt uppenbart att jag hatar dig- 251 00:23:49,405 --> 00:23:52,241 - och jag kan inte tänka mig att du älskar mig- 252 00:23:52,492 --> 00:23:55,078 - speciellt inte efter att du fått höra om Bryssel. 253 00:23:55,328 --> 00:23:56,954 Jag kände till Bryssel. 254 00:23:58,247 --> 00:24:00,458 - Så varför räddar du mig? - För att man gör det... 255 00:24:00,708 --> 00:24:03,628 ...när man befinner sig framför någon som håller på att dö. 256 00:24:03,878 --> 00:24:06,881 Allierade i dag, fiender i morgon. 257 00:24:07,090 --> 00:24:09,133 Världen är en komplicerad plats som blir- 258 00:24:09,342 --> 00:24:11,844 - än mer svårnavigerad tack vare människans ombytlighet. 259 00:24:12,095 --> 00:24:17,141 Jag räddade en gång en mans liv under ett vackert cederträd i Libanon. 260 00:24:17,683 --> 00:24:21,270 En månad senare försökte han döda mig på ett hotell i Damaskus. 261 00:24:21,479 --> 00:24:25,066 Jag förstod honom. Allianser skiftar. 262 00:24:28,319 --> 00:24:32,240 En månad senare bröt jag nacken av honom med en duschblandare. 263 00:24:33,866 --> 00:24:37,203 Ett jobb idag, ett helt annat i morgon. 264 00:24:38,538 --> 00:24:43,418 Nålen i armen blir plötsligt nålen i nacken. Så fort går det. 265 00:24:52,427 --> 00:24:56,639 Red. Minns du den där tecknade serien med Hjulben- 266 00:24:56,889 --> 00:25:02,019 - när Gråben gör ett berg av dynamit och tunnor med krut? 267 00:25:02,228 --> 00:25:05,982 Och spränger sig själv i luften? Ja, Anslo. Är det dagens plan? 268 00:25:06,190 --> 00:25:09,527 Kollektivt självmord med hjälp av dynamit? 269 00:25:09,777 --> 00:25:12,613 Nej. Vi klarar oss bra här ute, Red. 270 00:25:12,864 --> 00:25:17,076 Men med dessa riggade inåt- 271 00:25:17,869 --> 00:25:21,998 - kan jag inte säga det samma om er. Det spelar ingen roll. 272 00:25:22,248 --> 00:25:26,085 Jag tänker ändå plåga livet ur det som finns kvar av dig. 273 00:25:29,547 --> 00:25:33,134 Kom igen! Lek med mig! 274 00:25:34,093 --> 00:25:37,764 Du borde väl ha insett att benet är ett hopplöst fall vid det här laget? 275 00:25:37,972 --> 00:25:41,809 Om du inte redan är septisk, Donnie, så kommer det snart. 276 00:25:42,060 --> 00:25:47,899 Och då börjar din kropp långsamt att förgifta sin egen blodtillförsel. 277 00:25:48,149 --> 00:25:54,739 Inklusive den lilla partypumpen som Reddington ger dig just nu. 278 00:25:58,910 --> 00:26:03,956 Dropp, dropp, Don. Dropp, dropp, dropp. 279 00:26:46,165 --> 00:26:47,708 Raines? 280 00:26:50,962 --> 00:26:51,963 Raines? 281 00:26:52,213 --> 00:26:57,260 Svara nu, annars skjuter jag. Tre, två, ett. 282 00:27:04,851 --> 00:27:07,437 Tabletop till Chalk 1, var är mina smällare? 283 00:27:07,687 --> 00:27:09,564 Skynda på. Jag måste spränga en låda. 284 00:27:09,772 --> 00:27:11,315 Säg att du är på väg tillbaka. 285 00:27:11,524 --> 00:27:15,194 Berättar du nåt mer än det, får du göra din kompis sällskap. 286 00:27:15,403 --> 00:27:18,656 Chalk 1 till Tabletop, vi är på väg tillbaka nu. 287 00:27:19,824 --> 00:27:20,908 Så bra. 288 00:27:29,083 --> 00:27:32,253 Liz. Agent Keen, det är jag. 289 00:27:34,005 --> 00:27:36,215 - Vad fan gör du här? - Vad gör du själv här? 290 00:27:36,424 --> 00:27:39,093 - Var kom du ifrån? - Jag smög in. Vad håller du på med? 291 00:27:39,302 --> 00:27:41,763 Försöker fixa nätet så att vi kan kalla på hjälp. 292 00:27:42,055 --> 00:27:45,391 - Var är alla? - Tillfångatagna. 293 00:27:46,434 --> 00:27:48,728 Var är Red och Ressler? 294 00:27:51,731 --> 00:27:53,357 Jag tror att Ressler är illa däran. 295 00:27:54,942 --> 00:27:57,779 Har du nån aning om vem som tagit över anläggningen? 296 00:27:57,987 --> 00:28:02,283 Nån som heter Garrick. Han har släckt ned all telekommunikation. 297 00:28:02,492 --> 00:28:04,285 Hur lång tid behöver du för att fixa det? 298 00:28:04,535 --> 00:28:07,371 Jag kan inte. De stör signalen här inne. 299 00:28:07,622 --> 00:28:10,083 - Hur då? - Baserat på vågformen... 300 00:28:10,333 --> 00:28:14,170 - och wattproduktionen är det nåt kraftfullt, men bärbart. 301 00:28:14,420 --> 00:28:15,588 Var skulle de placera den? 302 00:28:15,838 --> 00:28:18,424 Kommunikations-reläerna är placerade i garaget. 303 00:28:18,674 --> 00:28:21,511 Får vi tillbaka kommunikationen om störningsutrustningen släcks ned? 304 00:28:21,719 --> 00:28:24,972 - Då slår den automatiskt på igen, ja. - Bra. 305 00:28:27,892 --> 00:28:29,852 - Har du ett vapen? - Ja. Hur så? 306 00:28:31,521 --> 00:28:35,191 För att vi ska hitta störningsutrustningen. 307 00:28:35,441 --> 00:28:39,112 - Vi? - Ja. Du och jag i plural. 308 00:28:39,362 --> 00:28:42,365 Ska jag inte vänta på nätet så att vi kan ringa på kavalleriet? 309 00:28:42,573 --> 00:28:44,367 Vi är kavalleriet. Ge mig ditt vapen. 310 00:28:46,744 --> 00:28:48,538 Jag har bara skjutit på pappersfigurer. 311 00:28:51,582 --> 00:28:53,292 Låtsas att de är pappersfigurer. 312 00:29:05,805 --> 00:29:09,392 Donald. Donald. Känner du dig lite smartare än? 313 00:29:09,642 --> 00:29:14,272 Har du konstiga begär efter belugakaviar eller Marcel Proust? 314 00:29:15,773 --> 00:29:18,067 Jag vet att du inte tycker att jag är nåt att ha- 315 00:29:18,276 --> 00:29:22,196 - men man får inte ansvar för ett fall som ditt om man inte passerat nålsögat. 316 00:29:24,574 --> 00:29:28,703 Får jag fråga dig en sak och hoppas att du inte tar illa upp? 317 00:29:28,911 --> 00:29:31,497 Du vet redan att jag kommer att ta illa upp. Fråga ändå. 318 00:29:32,165 --> 00:29:33,875 Vad hände med Audrey Bidwell? 319 00:29:41,382 --> 00:29:43,176 Hon lämnade mig. 320 00:29:43,426 --> 00:29:47,805 - Du var förlovad. - Med henne, ja. 321 00:29:49,307 --> 00:29:52,643 Det var min förlovning med dig som tog död på förhållandet. 322 00:29:53,311 --> 00:29:58,024 Jag jagade dig i fem år. Fem år för att försöka göra karriär. 323 00:30:00,359 --> 00:30:02,403 Se var jag hamnade. 324 00:30:14,916 --> 00:30:17,752 Chalk 2 till Tabletop, en död, en skadad. 325 00:30:17,960 --> 00:30:19,921 Vi har en fiende bland oss. 326 00:30:20,129 --> 00:30:25,551 Vi har några idioter som springer omkring här nånstans. Fånga dem. 327 00:30:32,433 --> 00:30:33,810 Hur kände du till mitt ex? 328 00:30:34,936 --> 00:30:37,397 Jag vet mycket om dig, Donald. 329 00:30:37,647 --> 00:30:39,524 Ja, det är klart. 330 00:30:39,732 --> 00:30:43,778 Det är kärnan i din bransch, information. Och vilseledande sådan. 331 00:30:45,613 --> 00:30:48,241 Jag vet inte hur du klarar det, Reddington. 332 00:30:48,741 --> 00:30:50,952 Att försaka flaggan, att överge ditt land. 333 00:30:53,413 --> 00:30:55,623 Vi blir de vi skulle bli. 334 00:30:56,958 --> 00:30:59,961 Man kan inte döma en bok genom att titta på omslaget. 335 00:31:00,753 --> 00:31:06,509 Men man kan göra det efter ett par kapitel, och definitivt efter det sista. 336 00:31:09,470 --> 00:31:12,640 Så vad handlar den om, Svarta listan? Hämnd? 337 00:31:12,890 --> 00:31:17,019 Åh, hämnd är för lätt. Och över så snabbt. 338 00:31:18,104 --> 00:31:20,064 Jag hoppas på mer än så. 339 00:31:21,941 --> 00:31:23,818 Vi kommer inte att överleva. 340 00:31:26,320 --> 00:31:29,323 - Jag tror att vi gör det. - Hur då? 341 00:31:32,577 --> 00:31:35,329 Har du nånsin seglat över ett världshav, Donald? 342 00:31:37,039 --> 00:31:38,040 Nej. 343 00:31:38,291 --> 00:31:41,627 På en segelbåt omgiven av hav och inget land i sikte? 344 00:31:41,836 --> 00:31:46,549 Utan minsta chans att se land på flera dagar? 345 00:31:46,758 --> 00:31:49,761 Att stå vid rodret och invänta ödet... 346 00:31:51,679 --> 00:31:54,682 Jag vill uppleva det en gång till. 347 00:31:57,268 --> 00:32:01,898 Jag vill till Piazza del Campo i Sienna- 348 00:32:02,148 --> 00:32:08,654 - och känna kraften när 10 kapplöpningshästar dundrar förbi. 349 00:32:11,574 --> 00:32:17,663 Jag vill äta ännu en måltid i Paris på L'Ambroisie vid Place des Vosges. 350 00:32:18,331 --> 00:32:23,044 Jag vill ha en flaska vin till, och sen ännu en. 351 00:32:26,172 --> 00:32:30,009 Jag vill känna värmen av en kvinna på svala lakan. 352 00:32:32,637 --> 00:32:35,723 En natt till med jazz på Vanguard. 353 00:32:38,434 --> 00:32:42,480 Jag vill stå på toppar och röka kubanska cigarrer och känna solen- 354 00:32:42,730 --> 00:32:45,191 - värma mitt ansikte så länge jag kan. 355 00:32:50,113 --> 00:32:52,573 Gå på muren igen. 356 00:32:53,658 --> 00:32:59,038 Klättra upp i tornet. Flyta på floden. Stirra på fresker. 357 00:33:01,207 --> 00:33:04,877 Jag vill sitta i trädgården och läsa en bra bok till. 358 00:33:15,096 --> 00:33:17,849 Mest av allt vill jag sova. 359 00:33:20,393 --> 00:33:24,230 Jag vill sova som jag sov när jag var ett litet barn. 360 00:33:33,406 --> 00:33:35,032 Det är allt jag begär. 361 00:33:37,702 --> 00:33:41,038 Bara en gång till. 362 00:33:47,045 --> 00:33:51,591 Det är därför jag inte låter idioten där ute påverka mig. 363 00:33:51,799 --> 00:33:54,177 Och definitivt inte få tag på mig. 364 00:34:04,520 --> 00:34:06,314 Vad vill du ha? 365 00:34:08,524 --> 00:34:14,113 Det handlar inte om vad jag vill ha, direktör Cooper. 366 00:34:14,322 --> 00:34:18,868 Nej. Det jag vill ha, tar jag bara. 367 00:34:19,452 --> 00:34:22,121 Det handlar om vad jag behöver. 368 00:34:22,705 --> 00:34:26,542 Och vad jag behöver är tillgång till den där lådan. 369 00:34:26,793 --> 00:34:31,255 Låt oss då börja med vad jag vill; att du släpper allt min personal nu. 370 00:34:32,632 --> 00:34:35,385 - Du bestämmer inte, Harold. - Nej. 371 00:34:35,635 --> 00:34:38,304 Men jag är mannen som kan få in dig i den lådan. 372 00:34:38,554 --> 00:34:42,558 Och om jag går in där och börjar skjuta knäskålarna av din personal- 373 00:34:42,767 --> 00:34:46,646 - en efter en, tills du ger mig vad jag vill ha? 374 00:34:46,896 --> 00:34:49,190 Då får du inte Reddington. 375 00:34:50,775 --> 00:34:55,488 Nej. Då satsar jag på att nån annan än du kan ge mig tillgång till lådan. 376 00:34:56,989 --> 00:34:59,117 Det avgör du. 377 00:35:00,660 --> 00:35:02,453 Agent Keen. 378 00:35:08,793 --> 00:35:10,420 Okej, jag tror att vi är inne. 379 00:35:10,628 --> 00:35:12,588 OMSTART TELECOM SYSTEM 380 00:35:12,797 --> 00:35:15,174 SÖKER SIGNAL 381 00:35:15,425 --> 00:35:19,429 Nu gör du det igen, Anslo, använder vapen istället för hjärnan. 382 00:35:19,637 --> 00:35:23,766 Ska du sätta en kula i huvudet på mannen som kan leverera mitt? 383 00:35:24,016 --> 00:35:28,479 Jag tror att nån försöker rädda ditt liv. 384 00:35:28,688 --> 00:35:32,734 Knappast. Jag har minimal användning för den där mannen. 385 00:35:32,984 --> 00:35:36,821 Men innan du skjuter honom, är du helt säker på att jag inte har överlistat dig? 386 00:35:37,029 --> 00:35:39,949 Vi vet ju hur ofta det hänt förr. 387 00:35:40,199 --> 00:35:44,036 Det vore ju synd om du genom att döda honom försakade priset- 388 00:35:44,245 --> 00:35:46,456 - du kom hit för att hämta. 389 00:35:47,331 --> 00:35:48,958 Anslo! 390 00:35:49,208 --> 00:35:51,669 Hur länge tror du att du kan hålla ut här- 391 00:35:51,919 --> 00:35:57,133 - innan hälften av Quanticos militärer kastar sig över dig? 392 00:36:01,471 --> 00:36:06,100 Red, den här gången har du helt enkelt fel. 393 00:36:06,350 --> 00:36:09,771 Frågan du borde ställa är: Hur länge orkar du stanna kvar? 394 00:36:10,021 --> 00:36:14,817 Ska du verkligen se på när agent Ressler lämnar jordelivet? 395 00:36:15,026 --> 00:36:19,822 Ska du låta mig sätta en kula i direktör Coopers huvud- 396 00:36:20,031 --> 00:36:21,741 - så att han smetas ut över väggen där? 397 00:36:21,949 --> 00:36:26,329 Hur många ska dö här i dag, Reddington? 398 00:36:30,625 --> 00:36:31,626 Vad är det som händer? 399 00:36:31,876 --> 00:36:34,253 Ditt hjärta pumpar hårdare för att kompensera- 400 00:36:34,504 --> 00:36:38,174 - för blodförlusten. Och skottet bröt benet på dig. 401 00:36:38,424 --> 00:36:41,761 Jag tror att det också delvis sprängde din lårbensartär. 402 00:36:42,428 --> 00:36:43,805 Delvis? 403 00:36:44,055 --> 00:36:46,516 Du hade förblött om hålet varit större- 404 00:36:46,766 --> 00:36:48,643 - men nu ska jag stänga det. 405 00:36:49,852 --> 00:36:51,979 - Hur ska du göra det? - Jag ska bränna det. 406 00:36:52,688 --> 00:36:55,441 Jag måste skära upp benet för att komma åt pulsådern- 407 00:36:55,691 --> 00:36:59,529 - och sen strö över lite brännbart material och tända på. 408 00:37:01,864 --> 00:37:05,118 Donald, om du inte tänker berätta för dem hur man öppnar dörren- 409 00:37:05,326 --> 00:37:09,705 - måste jag göra det här, annars dör du. 410 00:37:16,421 --> 00:37:18,047 Gör det då. 411 00:37:30,977 --> 00:37:33,438 Fatta tag i bänken där borta och släpp inte taget. 412 00:37:33,646 --> 00:37:36,983 Jag ska skära så fort jag kan, men du får inte stoppa mig... 413 00:37:37,233 --> 00:37:40,820 ...när jag väl har börjat, okej? - Ja. 414 00:37:41,070 --> 00:37:42,780 Det här kommer att göra ont. 415 00:37:49,287 --> 00:37:52,707 Ligg still, Donald. Det här är över på en sekund. 416 00:38:08,473 --> 00:38:11,476 Hur många såna här behövs för att stoppa signalen? 417 00:38:11,684 --> 00:38:13,978 Flera stycken. Men att få bort två borde räcka- 418 00:38:14,228 --> 00:38:17,065 - för att få återställa uplinkporten och etablera signal. 419 00:38:17,273 --> 00:38:20,443 - Inte lika stark förstås. - Mobiler? 420 00:38:20,651 --> 00:38:22,862 - Sämsta möjliga täckning. - Inte bra nog. 421 00:38:23,488 --> 00:38:30,203 - Det går fortare om vi delar på oss. - Fortare, och läskigare. Men, ja. Fortare. 422 00:38:30,453 --> 00:38:33,456 Visst. Okej. 423 00:38:41,047 --> 00:38:43,424 TELECOM SYSTEMET STARTAR OM 424 00:38:43,674 --> 00:38:45,635 SÖKER EFTER SIGNAL 425 00:39:21,295 --> 00:39:23,589 - Tio sekunder, Red. - Vänta. 426 00:39:24,549 --> 00:39:28,219 - Tio, nio, åtta... - Harold. Öppna lådan nu. 427 00:39:28,428 --> 00:39:29,679 - Ge honom koden! - Nej. 428 00:39:29,887 --> 00:39:32,181 Anslo, mitt folk kan hjälpa dig. 429 00:39:32,390 --> 00:39:35,977 Cooper kan få in dig här. Sätt pistolen mot hans huvud. 430 00:39:36,227 --> 00:39:40,189 - Tre, två, ett. - För en gång skull i ditt liv, sluta... 431 00:40:18,686 --> 00:40:20,396 Hej, älskling. 432 00:40:23,399 --> 00:40:26,819 Hotet är oskadliggjort. Jag upprepar, hotet är oskadliggjort. 433 00:40:38,915 --> 00:40:41,918 Red, jag behöver inte förklara vad som händer nu, eller hur? 434 00:40:42,126 --> 00:40:45,129 Ner. Vill du att jag ska räkna ner? 435 00:40:45,380 --> 00:40:50,593 För så kul är det faktiskt inte. Öppna lådan, annars dör Dembe. 436 00:40:51,928 --> 00:40:54,055 Harold, berätta för honom. 437 00:41:02,438 --> 00:41:04,649 Vänta. Ressler känner till koden. 438 00:41:04,899 --> 00:41:10,321 - Vi väntar inte mer, Red. Nu dör folk. - Ressler. Ressler! 439 00:41:10,571 --> 00:41:13,032 - Raymond. - Ressler! Ressler! 440 00:41:13,282 --> 00:41:14,992 Raymond! 441 00:41:17,161 --> 00:41:21,207 Vi har en vänskap i detta livet- 442 00:41:21,457 --> 00:41:26,963 - som fortsätter in i nästa liv. Farväl min broder. 443 00:41:34,011 --> 00:41:37,974 Harold, öppna lådan. Du får vad som helst. 444 00:41:45,606 --> 00:41:47,900 Stå kvar på knä. 445 00:41:50,319 --> 00:41:53,740 Stå kvar på knä. Stå kvar på knä. 446 00:42:03,249 --> 00:42:07,712 Så jag ska döda honom nu, Red? Öppna lådan! 447 00:42:56,302 --> 00:42:58,346 Översättning: Emma Wingqvist Rödjer