1 00:00:12,673 --> 00:00:14,398 Zum wohl ! 2 00:00:19,079 --> 00:00:21,180 Bitte, meine freunde. 3 00:00:21,215 --> 00:00:24,567 În memoria răposatului Herr Spielman... 4 00:00:24,601 --> 00:00:25,601 Nu, nu. 5 00:00:25,636 --> 00:00:27,866 ... care și-a bătut joc de voi și v-a jefuit cum a putut 6 00:00:27,867 --> 00:00:30,056 mai bine pe rutele de aprovizionare ce trec prin Graz, 7 00:00:30,090 --> 00:00:31,691 O să dublez ce el a cheltuit 8 00:00:31,709 --> 00:00:34,577 și o să mă ocup personal de împachetare și transport. 9 00:00:38,949 --> 00:00:39,949 Donald ! 10 00:00:40,000 --> 00:00:43,286 Ai ajuns. 11 00:00:43,337 --> 00:00:44,887 Ți-am spus să vin la aeroport după tine. 12 00:00:44,922 --> 00:00:48,474 Probabil că taxiul te-a costat o avere. 13 00:00:48,492 --> 00:00:50,376 Guten tag, alles. 14 00:00:50,411 --> 00:00:52,411 El e... 15 00:00:52,429 --> 00:00:54,681 Donald e omul meu din Departamentul de Stat. 16 00:00:54,715 --> 00:00:57,516 Ne-a fost de foarte mare ajutor aici. 17 00:00:57,534 --> 00:00:58,851 Însă bietul de el 18 00:00:58,869 --> 00:01:02,305 e ca pe spini în fiecare zi. 19 00:01:02,339 --> 00:01:04,377 Mă simt obligat să-l mai scot la o băută câteodată. 20 00:01:04,393 --> 00:01:07,944 - Așa că l-am invitat să sărbătorim. - Da ! 21 00:01:07,995 --> 00:01:09,162 Ce să sărbătorim, Red ? 22 00:01:09,196 --> 00:01:11,080 Comerț, Donald. Comerț. 23 00:01:11,131 --> 00:01:12,215 Freihandel. 24 00:01:13,984 --> 00:01:16,686 Nenorocitul ăsta de cip. Ce naiba vrei ? 25 00:01:16,737 --> 00:01:18,738 - Keen are nevoie de tine. - Atunci de ce n-a venit ea ? 26 00:01:18,772 --> 00:01:21,758 Vrei să spui că de ce n-a zburat până la Munchen pentru o întâlnire de 10 minute ? 27 00:01:21,809 --> 00:01:23,542 Tu ai făcut-o. 28 00:01:23,560 --> 00:01:24,644 A fost reținută. 29 00:01:24,678 --> 00:01:26,079 De către cine ? 30 00:01:26,113 --> 00:01:28,247 Chestia asta mă depășește din punct de vedere al securității. 31 00:01:28,282 --> 00:01:30,166 Mi s-a spus doar să te localizez. 32 00:01:30,200 --> 00:01:32,518 Nu, ai spus că a fost reținută. E în pericol ? 33 00:01:32,553 --> 00:01:35,318 E un avion gata de plecare pe Munich Internațional. 34 00:01:35,353 --> 00:01:37,330 Al meu e mai rapid. 35 00:01:47,034 --> 00:01:50,719 Nu-mi vine să cred că nu mai e. 36 00:01:51,555 --> 00:01:53,773 Nu o să-l mai aud niciodată spunându-mi numele. 37 00:01:54,792 --> 00:01:58,410 Nu o să-i mai simt mirosul acelui aftershave vechi. 38 00:01:58,429 --> 00:02:00,179 E diferit pentru că... 39 00:02:00,214 --> 00:02:03,883 îți puteai imagina viața până în acest moment, știi ? 40 00:02:05,252 --> 00:02:08,471 Aveai certitudini și.. 41 00:02:08,522 --> 00:02:10,773 - Îl aveai pe tatăl tău. - Da. 42 00:02:12,209 --> 00:02:15,144 Vrei să rămân cu tine ? 43 00:02:17,231 --> 00:02:19,431 Te iubesc. 44 00:02:19,450 --> 00:02:21,934 Mai uită-te la ceas. Trebuie să pleci la muncă curând. 45 00:03:36,620 --> 00:03:38,704 E în regulă. 46 00:03:38,946 --> 00:03:40,329 Donald, ce naiba faci ? 47 00:03:40,364 --> 00:03:41,998 Te introduc într-o custodie protectivă. 48 00:03:42,032 --> 00:03:43,666 Unde e agent Keen ? 49 00:03:43,717 --> 00:03:45,902 Te-am mințit, Red. Ți-a scăpat asta. 50 00:03:45,936 --> 00:03:47,086 Mi-a scăpat. 51 00:03:49,990 --> 00:03:52,325 Toată lumea, afară. 52 00:03:52,359 --> 00:03:54,126 De ce sunt încătușat, Harold ? 53 00:03:54,161 --> 00:03:55,428 Încalci înțelegerea noastră. 54 00:03:55,462 --> 00:03:57,547 E o amenințare iminenta la adresa ta. 55 00:03:57,598 --> 00:03:59,832 Chestia asta e constantă. 56 00:03:59,850 --> 00:04:01,400 Știm din surse sigure 57 00:04:01,435 --> 00:04:02,985 că ești ținta unei asasinări. 58 00:04:03,036 --> 00:04:05,821 Cunoștințele mele din CIA au fost la un egiptean cu dublă identitate. 59 00:04:05,856 --> 00:04:06,706 Au interceptat mesaje 60 00:04:06,740 --> 00:04:09,141 între egiptean și un informator pe numele Wells. 61 00:04:09,176 --> 00:04:10,393 Hilton Wells ? 62 00:04:10,444 --> 00:04:12,845 - Se pare că-l știi. - Se pare că tu nu. 63 00:04:12,880 --> 00:04:15,248 Hilton Wells nu vorbește cu egiptenii. 64 00:04:15,282 --> 00:04:17,700 N-a mai făcut-o de când s-a aliat cu Mubarak 65 00:04:17,751 --> 00:04:18,968 pe durata "Primăverii Arabe". 66 00:04:19,002 --> 00:04:20,619 Îți pot arăta transcrierile. 67 00:04:20,637 --> 00:04:22,708 Cu tot respectul, dacă CIA știau ceva valoros, 68 00:04:22,709 --> 00:04:23,589 atunci aș fi aflat. 69 00:04:23,607 --> 00:04:25,658 E un preț pe capul tău. 70 00:04:25,692 --> 00:04:28,911 E un preț constant pe capul meu, agent Ressler. 71 00:04:28,962 --> 00:04:31,681 Anslo Garrick ? 72 00:04:35,269 --> 00:04:36,953 Ascultă-mă. 73 00:04:37,004 --> 00:04:41,424 Dacă chestia asta a fost propagata, a fost făcută special pentru voi. 74 00:04:41,475 --> 00:04:42,758 E conservată, 75 00:04:42,809 --> 00:04:46,779 ceea ce înseamnă că Anslo Garrick intenționează să atace acest loc. 76 00:04:46,813 --> 00:04:49,148 Crezi că a vrut să te aducem aici ? 77 00:04:49,166 --> 00:04:50,199 Ce cred ? 78 00:04:50,250 --> 00:04:52,201 Cred că avem o "pasăre cântătoare" printre noi, 79 00:04:52,252 --> 00:04:55,087 și până nu aflu cine "cânta", nu mai am încredere în nimeni 80 00:04:55,105 --> 00:04:57,256 pentru că cineva l-a ajutat să intre aici. 81 00:04:57,274 --> 00:04:58,858 Pe un teren nevăzut. De ce ? 82 00:04:58,892 --> 00:05:00,326 Pentru că sunt asimetric. 83 00:05:00,360 --> 00:05:03,162 N-am nevoie de vize, pașapoarte, acte de călătorie. 84 00:05:03,196 --> 00:05:05,331 Dă-mi un rucsac și 30 de secunde, 85 00:05:05,365 --> 00:05:07,800 și plec oriunde în lume. 86 00:05:07,834 --> 00:05:08,935 Garrick știe asta. 87 00:05:08,969 --> 00:05:12,188 Trebuie să mă rețină, să mă înconjoare. 88 00:05:12,239 --> 00:05:15,791 Așa că v-a dat o informație falsă pentru a vă declanșa protocoalele de securitate 89 00:05:15,826 --> 00:05:18,177 iar voi ați făcut exact așa cum și-a dorit. 90 00:05:18,211 --> 00:05:20,262 Avea nevoie ca tu să mă aduci aici 91 00:05:20,297 --> 00:05:23,149 astfel putând să atace acest loc. 92 00:05:23,183 --> 00:05:25,234 Nici măcar nu știe de existența acestui loc. 93 00:05:25,285 --> 00:05:27,820 Cu asta se ocupă, extragerea oamenilor din locuri care nu există, 94 00:05:27,854 --> 00:05:30,723 locuri exact ca asta. 95 00:05:30,757 --> 00:05:36,812 Garrick scoate deținuți importanți mereu prin forța considerabilă. 96 00:05:36,863 --> 00:05:39,398 Parchează camionul lângă locul unde e liftul. 97 00:05:39,433 --> 00:05:41,200 L-a eliberat pe Mahmoud Al Azok 98 00:05:41,218 --> 00:05:45,553 dintr-un loc ca asta din Marea Bering. 99 00:05:45,588 --> 00:05:47,156 Ăla a fost un comunist, un splinter cell. 100 00:05:47,190 --> 00:05:49,991 Azok are legături cu un spălător de bani din Caraibe. 101 00:05:50,026 --> 00:05:51,996 Nu. Ăla a fost Garrick, 102 00:05:52,031 --> 00:05:54,563 plătit de același spălător de bani peruvian 103 00:05:54,598 --> 00:05:58,901 pentru a face să pară că comuniștii l-au faultat. 104 00:05:58,952 --> 00:06:00,336 Garrick a fost. 105 00:06:04,124 --> 00:06:06,659 Nu, nu, nu. 106 00:06:06,693 --> 00:06:09,495 N-ai ce căuta aici ! Spune-i că n-are ce căuta aici ! 107 00:06:10,747 --> 00:06:12,465 Acum deschide compactorul. 108 00:06:12,499 --> 00:06:15,868 Lucrează aproape mereu cu un grup armat puternic. 109 00:06:15,886 --> 00:06:17,470 Mercenari pricepuți 110 00:06:17,504 --> 00:06:19,905 ce-și spun "The Wild Bunch"... 111 00:06:22,821 --> 00:06:26,796 Foști patrioți transformați în niște Frankensteini 112 00:06:26,847 --> 00:06:29,181 criminali fără sânge și fără țară. 113 00:06:32,452 --> 00:06:34,587 Garrick nu e un instrument al preciziei. 114 00:06:34,621 --> 00:06:36,922 E un obiect cu forța brută... 115 00:06:36,957 --> 00:06:39,175 și după câte se pare, imun la gloanțe. 116 00:06:39,226 --> 00:06:41,260 Pot mărturisi că aceasta mână 117 00:06:41,278 --> 00:06:44,764 i-a băgat unul în cap acum câțiva ani, de la o distanță sigură. 118 00:06:44,798 --> 00:06:47,742 Harold, această clădire e pe cale să fie asediată. 119 00:07:18,048 --> 00:07:19,949 Au intrat. 120 00:07:20,000 --> 00:07:23,803 Liftul e oprit. Transmisiile sunt la pământ. 121 00:07:23,837 --> 00:07:25,504 Deținem controlul. 122 00:07:32,512 --> 00:07:34,246 Alo ? 123 00:07:40,921 --> 00:07:44,106 Inițiați asigurarea completă a clădirii. 124 00:07:46,316 --> 00:07:48,316 The Blacklist - 1x09 125 00:07:48,317 --> 00:07:53,405 Traducerea și adaptarea Richard Nasta & TheDude pentru www.fastsubtitles.ro 126 00:07:53,406 --> 00:07:55,406 Thanks Elderfel - www.addic7ed.com - 127 00:07:55,407 --> 00:07:57,807 Comentarii pe www.tvblog.ro 128 00:08:23,597 --> 00:08:25,147 Telecomunicațiile sunt moarte. Nu există semnal. 129 00:08:25,182 --> 00:08:26,816 Scoate-mi cătușele astea. 130 00:08:26,867 --> 00:08:29,201 Vei merge într-un loc sigur până când amenințarea va fi neutralizată. 131 00:08:29,219 --> 00:08:30,920 Neutralizată ? Harold, nu opune rezistență. 132 00:08:30,971 --> 00:08:32,721 Scoate-ți naibii oamenii de aici. 133 00:08:32,772 --> 00:08:35,274 Tot personalul neesențial și neînarmat 134 00:08:35,308 --> 00:08:37,977 să iasă pe scările de urgență. 135 00:08:38,011 --> 00:08:40,079 Cod Oriole Baton 338. 136 00:08:40,113 --> 00:08:43,299 Cine nu prezintă acest cod pe la ieșire va fi reținut. 137 00:08:43,333 --> 00:08:44,466 Alo ? 138 00:08:45,852 --> 00:08:48,354 Alo ? 139 00:09:03,837 --> 00:09:05,721 Transmite, transmite, transmite, starea situației/ 140 00:09:05,755 --> 00:09:07,857 Credem că toate liniile de comunicații sunt compromise. 141 00:09:07,891 --> 00:09:09,491 Punct de intrunie 14-14-6. 142 00:09:09,526 --> 00:09:10,809 Armamentul ? 143 00:09:10,827 --> 00:09:12,745 Trebuie să ajungem la propriile arme înainte ca s-o facă ei. 144 00:09:12,779 --> 00:09:15,080 Aici e directorul Cooper autorizând o distrugere completă de date. 145 00:09:15,114 --> 00:09:16,748 Distrugeți la fața locului driverele și terminalele 146 00:09:16,766 --> 00:09:20,085 și transmiteți de urgență datele de rezervă către serverele centrale din Quantico. 147 00:09:20,103 --> 00:09:22,738 Cred că nu-ți dai seama de focul 148 00:09:22,772 --> 00:09:25,040 - ce e a intrat în clădire. - Taci din gură. 149 00:09:25,075 --> 00:09:26,992 Vrea să mă ia, agent Ressler, 150 00:09:27,026 --> 00:09:29,245 și va ucide pe oricine pentru asta. 151 00:09:29,296 --> 00:09:31,814 Aici nu e vorba de ascundere. Aici de vorbă de scăpare. 152 00:09:33,066 --> 00:09:34,867 Stai. 153 00:09:36,803 --> 00:09:39,255 De ce nu mă dai lor, Donald ? 154 00:09:39,289 --> 00:09:42,725 Mi-ar plăcea să fiu torturat săptămâni la rândul și să fiu lăsat să putrezesc 155 00:09:42,759 --> 00:09:45,044 până când vor catadicsi să-mi bage un glonț în cap. 156 00:09:45,078 --> 00:09:46,362 Nu ți-ar face plăcere ? 157 00:09:46,396 --> 00:09:50,633 Ești un informator de-al FBI-ului, Reddington. 158 00:09:50,668 --> 00:09:52,201 Asta înseamnă că ești responsabilitatea mea. 159 00:09:52,235 --> 00:09:54,253 Asta înseamnă că o să lupt pentru viața ta 160 00:09:54,287 --> 00:09:56,555 indiferent de cât de mult vreau s-o pierzi. 161 00:10:42,686 --> 00:10:44,636 Nu, Reddington. 162 00:10:44,654 --> 00:10:46,305 Nu mă lăsa neînarmat. 163 00:10:46,323 --> 00:10:48,440 Donald, noi doi n-am terminat. 164 00:11:45,398 --> 00:11:48,751 Bună Red. 165 00:12:11,524 --> 00:12:13,192 Ne ridicăm. 166 00:12:27,140 --> 00:12:29,091 Red... 167 00:12:29,142 --> 00:12:33,412 Red, chiar credeai că e o anumită distanță la care te puteai ascunde 168 00:12:33,446 --> 00:12:37,649 sau o gaură suficient de mare în care să te bagi pentru a te ascunde ? 169 00:12:37,683 --> 00:12:44,322 Nu e nici un loc în lumea asta în care să nu pot ajunge la tine, Red. 170 00:12:45,759 --> 00:12:49,327 Al dracului fortificație. 171 00:12:49,345 --> 00:12:55,401 Am auzit că ți-ai făcut rost de o înțelegere legată de imunitate, Red. 172 00:12:55,435 --> 00:12:59,438 Am auzit că te-ai legat cu FBI-ul, 173 00:12:59,456 --> 00:13:03,826 și acum, precum unei securi, atârna legați de șoldul tău. 174 00:13:03,877 --> 00:13:06,078 Nu-i rău. 175 00:13:06,112 --> 00:13:08,630 Prudent. 176 00:13:08,665 --> 00:13:12,584 Dar nu te pot ține în siguranță de cineva ca mine, Red, 177 00:13:12,618 --> 00:13:18,173 cineva care a stat 5 ani în întuneric... 178 00:13:18,224 --> 00:13:19,925 5 ani 179 00:13:19,959 --> 00:13:22,227 gândindu-se la durerea... 180 00:13:22,262 --> 00:13:26,982 pe care o să ți-o creez în timp ce încet îți voi distruge 181 00:13:27,016 --> 00:13:33,322 voința, corpul și în cele din urmă, mintea. 182 00:13:35,074 --> 00:13:40,362 Acea zi a sosit, prietene. 183 00:13:41,664 --> 00:13:48,620 Și se va sfârși cu țipetele tale, 184 00:13:48,654 --> 00:13:53,759 Dumnezeu mi-e martor. 185 00:14:05,234 --> 00:14:08,234 Aram, putem face rost de semnalul camerelor de supraveghere 186 00:14:08,241 --> 00:14:09,785 sau înregistrări ale acestora ? 187 00:14:09,820 --> 00:14:11,019 Pentru asta ar trebui să fie cablate, domnule. 188 00:14:11,020 --> 00:14:11,504 Au oprit curentul. 189 00:14:11,538 --> 00:14:13,722 Cum rămâne cu semnalul telecomunicațiilor ? Ar putea fi refăcut ? 190 00:14:13,757 --> 00:14:15,841 Același lucru. Din păcate, ar trebui hack-uit local. 191 00:14:15,859 --> 00:14:17,041 Unde ai putea face asta ? 192 00:14:17,060 --> 00:14:18,580 Camera principală a generatorului mi-ar oferi cea mai bună șansă. 193 00:14:18,615 --> 00:14:20,804 - Are toate legăturile prin satelit. - Dar curentul e picat. 194 00:14:20,864 --> 00:14:22,832 Generatorul nostru de rezervă ar trebui să activeze legăturile prin satelit 195 00:14:22,866 --> 00:14:24,884 și să-mi permită să dau de un semnal separat al telecomunicațiilor. 196 00:14:24,918 --> 00:14:27,052 - Ai o stație ? - Da. 197 00:14:27,087 --> 00:14:29,755 Bun. Pune-o pe EMR cu denumirea "Hatchling". 198 00:14:29,790 --> 00:14:31,257 Înțeles ? 199 00:14:31,291 --> 00:14:35,111 Du-te în camera generatorului principal. Ucide pe oricine care nu e din FBI. 200 00:14:35,145 --> 00:14:37,413 Du-te. 201 00:14:51,678 --> 00:14:54,113 Comunicații picate. Comunicații picate. 202 00:14:54,147 --> 00:14:55,898 Setați pe canalul EMR cu denumirea caracteristică. 203 00:14:55,984 --> 00:14:59,385 Cod, "Hatchling". Cod, "Hatchling". 204 00:15:00,971 --> 00:15:03,472 Hatchling-5591-abstract. 205 00:15:03,523 --> 00:15:05,090 - Keen ? - Da, domnule. 206 00:15:05,108 --> 00:15:06,709 Nu încerca să intri. 207 00:15:06,743 --> 00:15:08,422 - Inamicii au pus deja stăpânire pe partea superioară. 208 00:15:08,423 --> 00:15:09,094 - Sunt deja înăuntru. 209 00:15:09,129 --> 00:15:10,679 - Ai fost capturată ? Ești rănită ? - Nici una. 210 00:15:10,714 --> 00:15:12,731 - Unde sunteți ? - Baricadat în arsenal. 211 00:15:12,766 --> 00:15:15,651 Ressler și Reddington sunt de negăsit, presupunem că sunt capturați. 212 00:15:16,870 --> 00:15:19,421 Cum ești la extremități ? 213 00:15:19,473 --> 00:15:21,891 - Ce simți ? - Nu prea multe. 214 00:15:21,925 --> 00:15:24,693 Degetele îmi sunt amorțite. Încep să nu-mi mai simt fața. 215 00:15:24,744 --> 00:15:27,296 Șocul își face apariția. 216 00:15:27,330 --> 00:15:28,747 Cât sânge am pierdut ? 217 00:15:28,765 --> 00:15:30,432 Mai mult decât un strop. 218 00:15:30,484 --> 00:15:32,601 - Cum rămâne cu piciorul meu ? - Întinde-te. Întinde-te. 219 00:15:32,652 --> 00:15:34,620 Donald, n-am spus niciodată cât prețuiesc 220 00:15:34,654 --> 00:15:37,676 o cravată Zegna Venticinque pe o ființă umană, 221 00:15:37,677 --> 00:15:38,641 chiar și a ta. 222 00:15:38,675 --> 00:15:40,192 Apucă-te cu o mână de propria cravata. 223 00:15:40,227 --> 00:15:42,928 O să fie foarte neplăcut și dureros. 224 00:15:47,417 --> 00:15:49,635 Mușc-o. 225 00:16:16,413 --> 00:16:19,465 În regulă ? 226 00:16:19,499 --> 00:16:20,683 Da. 227 00:16:20,717 --> 00:16:22,968 Preseaz-o. Pune presiune pe ea. 228 00:16:27,340 --> 00:16:30,309 Nu prea îmi plac șansele lui, Red. 229 00:16:30,343 --> 00:16:33,012 Piciorul lui arată ca și carnea tocată. 230 00:16:33,046 --> 00:16:37,583 Tot ce trebuie să faci pentru a-i salva viața agentului Ressler 231 00:16:37,601 --> 00:16:40,319 e să vi afară, Red. 232 00:16:45,792 --> 00:16:48,344 Don... 233 00:16:48,395 --> 00:16:51,380 Nu ne-am întâlnit niciodată în persoană, Don, 234 00:16:51,414 --> 00:16:54,800 însă dacă ți-ai fi făcut treaba în Bruxelles în 2008, 235 00:16:54,834 --> 00:16:57,486 n-aș mai fi fost acum aici. 236 00:16:57,520 --> 00:17:01,040 Agent Ressler a condus acea mică echipă, 237 00:17:01,074 --> 00:17:05,044 care a încercat să te prindă în stația Waterloo, Red. 238 00:17:05,078 --> 00:17:08,614 I-am dat numărul trenului tău, itinerariul tău. 239 00:17:08,648 --> 00:17:12,468 Tot ce mai trebuia micuțul Donnie să facă era să încarce un glonț, dar nu. 240 00:17:12,502 --> 00:17:14,770 Cârpaci ! 241 00:17:14,804 --> 00:17:20,643 Și acum, de vreme ce soarta are o mare tandrețe pentru momente ca astea, 242 00:17:20,677 --> 00:17:23,062 iată-ne ajunși aici. 243 00:17:23,096 --> 00:17:24,263 Și tu ești acela, Red, 244 00:17:24,297 --> 00:17:29,652 acela ce poate cruța sau termina viata agentului Ressler. 245 00:17:32,222 --> 00:17:34,423 Știi, Anslo, mă uit la tine, 246 00:17:34,457 --> 00:17:36,809 și trebuie să recunosc că sunt surprins. 247 00:17:36,843 --> 00:17:39,795 Cu tot accesul pe care îl ai la chirurgi plasticieni de primă clasă, 248 00:17:39,829 --> 00:17:41,263 de ce n-ai făcut ceva... 249 00:17:41,298 --> 00:17:45,250 cu acea cicatrice oribilă. 250 00:17:45,285 --> 00:17:47,052 Cum te trezești dimineața 251 00:17:47,086 --> 00:17:50,306 uitându-te la tine în oglindă ? 252 00:17:51,992 --> 00:17:55,044 Dar știi ce ? Nu e de la cicatrice. 253 00:17:55,095 --> 00:17:57,346 E de la ochi. 254 00:18:06,122 --> 00:18:07,840 Ai avut noroc. 255 00:18:07,874 --> 00:18:10,426 În mod normal cărăm Hydra-Shok. 256 00:18:10,477 --> 00:18:13,062 Însă în acea săptămână încercăm un nou model de gloanțe. 257 00:18:13,113 --> 00:18:15,381 Probabil că asta e singurul lucru care te-a salvat, serios... 258 00:18:15,415 --> 00:18:20,135 Eu schimbând muniția. 259 00:18:20,170 --> 00:18:22,254 Gândește-te la această mică ironie 260 00:18:22,272 --> 00:18:24,923 de fiecare dată când îți vezi reflecția 261 00:18:24,941 --> 00:18:26,942 sau îți amintești de asta... 262 00:18:26,976 --> 00:18:30,546 de acest lucru nefericit pe că i l-am făcut fetei tale. 263 00:18:30,580 --> 00:18:32,131 Gândește-te. 264 00:18:32,165 --> 00:18:35,734 Ți-ai bătut joc de un parteneriat pe cinste. 265 00:18:35,769 --> 00:18:37,786 Niciodată n-am fost parteneri, Anslo. 266 00:18:37,821 --> 00:18:41,507 Tu ți-ai bătut joc de orice încredere pe care o aveam în tine. 267 00:18:41,541 --> 00:18:44,876 Așa că, din instinct, am făcut ceea ce făceam mereu.. 268 00:18:44,894 --> 00:18:46,428 Te-am învins. 269 00:18:46,479 --> 00:18:51,166 Și tu ai făcut ceea ce făceai mereu... Erai învins de mine. 270 00:18:57,974 --> 00:18:59,975 Era de așteptat, Anslo. 271 00:19:00,026 --> 00:19:03,228 De ce să te gândești puțin când e mult mai ușor să tragi ? 272 00:19:03,246 --> 00:19:05,330 Acest geam a fost făcut de Darpa 273 00:19:05,365 --> 00:19:08,884 pentru siguranță și adăpostire în zonele de luptă. 274 00:19:08,935 --> 00:19:11,937 Acel 45 putea la fel de bine să fie un pai. 275 00:19:11,971 --> 00:19:13,305 Bine Red. 276 00:19:13,339 --> 00:19:17,192 Am adus un coș complet la această petrecere la picnic. 277 00:19:17,243 --> 00:19:23,047 Și, micule porcușor, micule porcușor, o să mă lași să intru. 278 00:19:25,018 --> 00:19:27,269 Ok, să-i dăm drumul. 279 00:19:46,106 --> 00:19:48,640 Calmă, calmă, calmă. 280 00:19:48,658 --> 00:19:50,976 Haide, haide, haide. 281 00:19:51,010 --> 00:19:53,345 Folosește-ți pregătirea. Folosește-ți pregătirea. 282 00:19:53,379 --> 00:19:57,082 Fii fluidă. Fii fluidă. 283 00:20:08,027 --> 00:20:11,163 Ok. În regulă. 284 00:20:11,197 --> 00:20:12,948 La naiba. 285 00:20:29,749 --> 00:20:32,551 Conducere doborâtă. Conducere doborâtă. Arsenal invadat. 286 00:20:32,585 --> 00:20:34,619 Repet, arsenal invadat. 287 00:20:39,417 --> 00:20:43,842 Ajutor ! Vă rog, ajutor ! 288 00:20:46,112 --> 00:20:47,579 Ajutor ! 289 00:20:47,613 --> 00:20:49,581 Mă poate ajuta cineva ? Ajutor, vă rog ! 290 00:20:49,632 --> 00:20:52,884 Lasă-ți arma pe lângă corp. 291 00:20:55,405 --> 00:20:58,123 Acum cu mâna dreaptă 292 00:20:58,174 --> 00:20:59,707 îți vei dai jos centura. 293 00:20:59,726 --> 00:21:02,360 Orice mișcare bruscă sau agresivă și vei fi ucis. 294 00:21:30,490 --> 00:21:31,823 Bine. 295 00:21:31,874 --> 00:21:33,875 Hai să văd. 296 00:21:38,681 --> 00:21:40,265 Vai, nu. 297 00:21:40,716 --> 00:21:43,018 Vai, nu. 298 00:22:00,636 --> 00:22:04,406 Nu avem destul explozibil. 299 00:22:04,440 --> 00:22:07,192 - Ce ? - Nu avem destul explozibil, 300 00:22:07,243 --> 00:22:10,745 nu conform specificațiilor chestiei pe care o avem aici. 301 00:22:14,317 --> 00:22:16,701 Tabletop către Blue Wolf. 302 00:22:16,736 --> 00:22:19,254 Mergeți înapoi în armurărie. 303 00:22:19,288 --> 00:22:20,972 Avem puține probleme aici. 304 00:22:21,007 --> 00:22:23,058 Așa că adu-mi 305 00:22:23,092 --> 00:22:26,261 fiecare bucată de explozibil pe care îl au. 306 00:22:35,104 --> 00:22:38,640 Donald, o să-mi încrucișez degetele înainte să întreb, 307 00:22:38,658 --> 00:22:40,575 ce grupă sanguină ai ? 308 00:22:40,610 --> 00:22:41,710 B-negativ. 309 00:22:42,879 --> 00:22:45,480 Și ai crezut că nu avem nimic în comun. 310 00:22:45,515 --> 00:22:47,599 Sunt doar 2% din lume ca noi, știai ? 311 00:22:47,650 --> 00:22:49,868 - Ce faci ? - Ai nevoie de o transfuzie de sânge. 312 00:22:49,902 --> 00:22:51,570 Sau o să trebuiască să deschidem acea ușă, 313 00:22:51,621 --> 00:22:53,755 care probabil va fi finalul amândurora. 314 00:22:53,789 --> 00:22:56,391 Dă-mi arma. Acei nemernici vor să meargă. Să mergem. 315 00:22:56,425 --> 00:22:59,027 Conceptul de ultimul rămas 316 00:22:59,061 --> 00:23:03,081 e așa de romantic și eroic, nu-i așa, Donald ? 317 00:23:03,115 --> 00:23:04,799 Dar este un motiv bun de ce nu am văzut 318 00:23:04,834 --> 00:23:06,601 ce s-a întâmplat lui Butch și Sundance. 319 00:23:06,636 --> 00:23:08,486 Fiind găurit de gloanțe și lăsat să putrezească 320 00:23:08,521 --> 00:23:11,623 sub cerul bolivian arzător nu pare a fi o urmare. 321 00:23:11,657 --> 00:23:15,343 Și dacă nu ai dedus nimic despre mine până acum. 322 00:23:15,378 --> 00:23:17,378 O să fiu prin zonă pentru o continuare. 323 00:23:19,148 --> 00:23:21,233 Chiar o să faci acea transfuzie ? 324 00:23:21,267 --> 00:23:22,417 Haide, Donald. 325 00:23:22,451 --> 00:23:25,153 Gândește-te cât de deștept o să fii după. 326 00:23:28,007 --> 00:23:29,791 De ce naiba faci asta ? 327 00:23:29,809 --> 00:23:31,693 E destul de evident că te urăsc enorm, 328 00:23:31,727 --> 00:23:34,813 și nu-mi pot imagina că ai o slăbiciune față de mine, 329 00:23:34,864 --> 00:23:37,666 mai ales după ce am auzit despre Bruxelles. 330 00:23:37,700 --> 00:23:39,501 Știam despre Bruxelles. 331 00:23:40,803 --> 00:23:42,220 Atunci de ce m-ai salvat ? 332 00:23:42,271 --> 00:23:44,806 Pentru că asta faci când cineva moare în fața ta. 333 00:23:44,824 --> 00:23:49,177 Aliați astăzi, dușmani mâine... 334 00:23:49,212 --> 00:23:51,513 Lumea e un loc complex, 335 00:23:51,547 --> 00:23:54,349 mai mult complicată din cauza naturii schimbătoare a omului. 336 00:23:54,383 --> 00:23:56,517 Acum câțiva ani, am salvat un om 337 00:23:56,535 --> 00:23:59,404 sub un cedru frumos din Lebanon. 338 00:23:59,438 --> 00:24:03,508 O lună mai târziu, a încercat să mă omoare într-un hotel din Damasc. 339 00:24:03,559 --> 00:24:07,562 Am înțeles. Schimbarea devotamentului. 340 00:24:09,832 --> 00:24:12,033 O lună mai târziu... 341 00:24:12,051 --> 00:24:14,386 I-am rupt capul cu mânerul de la duș. 342 00:24:14,437 --> 00:24:20,158 Asta faci azi, altă mâine. 343 00:24:20,209 --> 00:24:22,994 Acul din mâna ta devine cel din gâtul tău. 344 00:24:23,045 --> 00:24:25,413 E atât de rapid. 345 00:24:34,090 --> 00:24:36,091 Red. 346 00:24:36,125 --> 00:24:40,762 Îți amintești desenele animate cu Road Runner când coiotul 347 00:24:40,780 --> 00:24:43,565 face un munte plin de dinamită în acele butoaie ? 348 00:24:43,599 --> 00:24:45,583 Și se aruncă singur în aer ? 349 00:24:45,618 --> 00:24:48,003 Da, Anslo. Asta e ceea ce faci aici ? 350 00:24:48,037 --> 00:24:51,506 Asta trebuie să fie o explozie în masă, presupun, nu ? 351 00:24:51,524 --> 00:24:54,359 Nu. Noi o să fim bine aici, Red. 352 00:24:54,410 --> 00:24:58,780 Dar cu aceste încărcături instalate să implodeze, 353 00:24:58,798 --> 00:25:01,766 nu pot spune același lucru despre tine. 354 00:25:01,801 --> 00:25:03,685 Nu contează. 355 00:25:03,719 --> 00:25:08,089 Intenționez să torturez meticulos tot ce a mai rămas din tine. 356 00:25:09,458 --> 00:25:12,510 Haide ! 357 00:25:12,561 --> 00:25:14,679 Joacă-te cu mine ! 358 00:25:14,730 --> 00:25:18,933 Aș zice că acel picior e o cauză pierdută, nu-i așa ? 359 00:25:18,951 --> 00:25:23,204 Dacă infecția nu s-a instalat deja, Donnie, se va instala. 360 00:25:23,222 --> 00:25:25,540 Și apoi corpul tău 361 00:25:25,558 --> 00:25:29,294 o să înceapă să-și otrăvească propriile rezerve de sânge. 362 00:25:29,328 --> 00:25:32,998 Inclusiv acea mică transfuzie 363 00:25:33,049 --> 00:25:36,051 pe care Reddington ți-o dă chiar acum. 364 00:25:39,188 --> 00:25:41,206 Pic, pic, Don. 365 00:25:42,491 --> 00:25:45,160 Pic, pic, pic. 366 00:26:25,534 --> 00:26:28,536 Raines ? 367 00:26:31,390 --> 00:26:32,840 Raines ? 368 00:26:32,858 --> 00:26:34,275 Răspunde sau voi trage. 369 00:26:34,309 --> 00:26:37,996 În trei... doi... unu. 370 00:26:45,388 --> 00:26:48,273 Tabletop către Chalk One, unde-i încărcătura mea ? 371 00:26:48,324 --> 00:26:50,241 Haideți. Am o cutie de explodat. 372 00:26:50,276 --> 00:26:51,993 Spune-i că ești pe drum. 373 00:26:52,027 --> 00:26:55,863 Spune-i altceva de ce ți-am zis și o să ajungi ca și prietenul tău. 374 00:26:55,881 --> 00:26:59,684 Chalk One către Tabletop, suntem pe drum înapoi. 375 00:26:59,718 --> 00:27:01,486 Foarte bine. 376 00:27:09,295 --> 00:27:10,595 Liz. 377 00:27:10,629 --> 00:27:12,814 Agent Keen, sunt eu. 378 00:27:12,848 --> 00:27:16,067 Ce naiba cauți aici ? 379 00:27:16,102 --> 00:27:17,527 Aș putea să întreb la fel. Cum ai venit ? 380 00:27:17,565 --> 00:27:19,647 M-am strecurat. Ce faci ? 381 00:27:19,682 --> 00:27:21,956 Încerc să restabilesc telecomunicatiile ca să pot chema cavaleria. 382 00:27:21,991 --> 00:27:23,374 Unde-i restul ? 383 00:27:23,409 --> 00:27:25,877 Capturați. 384 00:27:25,911 --> 00:27:29,080 Unde-i Red și Ressler ? 385 00:27:31,717 --> 00:27:33,802 Cred că Ressler nu-i într-o formă bună. 386 00:27:33,836 --> 00:27:37,439 Ai idee cine a lovit această facilitate ? 387 00:27:37,473 --> 00:27:39,607 Cineva pe nume Garrick. 388 00:27:39,642 --> 00:27:42,777 A dezactivat telecomunicatiile, semnalele simplex și duplex. 389 00:27:42,811 --> 00:27:44,195 Cât timp îți ia să restabilești telecomunicatiile ? 390 00:27:44,246 --> 00:27:46,247 Nu am putut să accesez sistemul. 391 00:27:46,281 --> 00:27:48,716 - Îl bruiază cu un semnal interior. - Cum ? 392 00:27:48,751 --> 00:27:51,669 Bazându-ne pe grafică și pe energia electrică, 393 00:27:51,720 --> 00:27:54,121 e ceva puternic, însă portabil. 394 00:27:54,140 --> 00:27:56,007 Unde l-ar plasa ? 395 00:27:56,058 --> 00:27:58,059 Toate legăturile și releele de comunicare 396 00:27:58,093 --> 00:27:59,561 sunt în garajul de la parter. 397 00:27:59,595 --> 00:28:02,230 Ai putea reseta telecomunicatiile dacă bruiajele ar fi oprite ? 398 00:28:02,264 --> 00:28:03,982 Le-aș reseta automat, da. 399 00:28:04,033 --> 00:28:05,283 Bun. 400 00:28:07,403 --> 00:28:09,154 Ai o armă ? 401 00:28:09,205 --> 00:28:11,239 Da. De ce ? 402 00:28:11,273 --> 00:28:13,575 Pentru că... 403 00:28:13,609 --> 00:28:15,577 noi o să găsim acele bruiaje. 404 00:28:15,611 --> 00:28:17,111 "Noi" ? 405 00:28:17,129 --> 00:28:19,464 Da. Tu și eu la plural. 406 00:28:19,498 --> 00:28:21,449 Dar am crezut că aștept semnalul 407 00:28:21,467 --> 00:28:22,717 ca să pot chema cavaleria. 408 00:28:22,751 --> 00:28:24,752 Noi suntem cavaleria. Dă-mi arma. 409 00:28:24,786 --> 00:28:28,556 Am tras doar în hârtii. 410 00:28:31,510 --> 00:28:33,628 Pretinde că sunt hârtii. 411 00:28:43,251 --> 00:28:45,518 Donald ! Donald ! 412 00:28:45,536 --> 00:28:47,019 Te simți mai spiritual acum ? 413 00:28:47,037 --> 00:28:51,841 Ceva pofte ciudate pentru caviar beluga sau Marcel Proust ? 414 00:28:51,876 --> 00:28:54,894 Știu că nu crezi multe despre mine, 415 00:28:54,928 --> 00:28:56,880 dar nu ți se dă un caz, bazat pe trecutul tău 416 00:28:56,914 --> 00:28:59,866 decât dacă nu faci ceva. 417 00:29:01,419 --> 00:29:03,069 Pot să te întreb ceva 418 00:29:03,104 --> 00:29:05,671 pentru care sper să nu te superi ? 419 00:29:05,689 --> 00:29:08,625 Oricum știi că mă voi supăra. Întreabă oricum. 420 00:29:08,659 --> 00:29:11,544 Ce s-a întâmplat cu Audrey Bidwell ? 421 00:29:18,152 --> 00:29:20,236 M-a părăsit. 422 00:29:20,271 --> 00:29:22,739 Erai logodit. 423 00:29:22,773 --> 00:29:25,842 Ei, da. 424 00:29:25,893 --> 00:29:29,612 Logodna cu tine mi-a distrus acea relație. 425 00:29:29,647 --> 00:29:31,998 Cinci ani, te-am urmărit. 426 00:29:32,032 --> 00:29:35,417 Cincin ani încercând să mă afirm. 427 00:29:36,470 --> 00:29:39,322 Uite unde m-a dus. 428 00:29:51,101 --> 00:29:54,420 Chalk Two către Tabletop, unul mort, altul rănit. 429 00:29:54,455 --> 00:29:56,506 Avem un inamic înăuntru. 430 00:29:56,540 --> 00:30:00,760 Avem o maimuță rănită care fuge pe aici pe undeva. 431 00:30:00,778 --> 00:30:02,094 Găsiți-o. 432 00:30:08,285 --> 00:30:11,146 Cum de ai știu de fosta mea ? 433 00:30:11,181 --> 00:30:13,857 Știu multe lucruri despre tine, Donald. 434 00:30:13,891 --> 00:30:15,592 Sigur. 435 00:30:15,626 --> 00:30:18,511 Asta e miezul afacerii tale... Informația. 436 00:30:18,546 --> 00:30:20,146 Dezinformația. 437 00:30:21,482 --> 00:30:24,684 Nu știu cum ai făcut-o, Reddington. 438 00:30:24,718 --> 00:30:29,389 Abandonându-ți drapelul, abandonându-ți țară. 439 00:30:29,423 --> 00:30:31,875 Devenim cine suntem. 440 00:30:31,909 --> 00:30:36,462 Nu pot judeca o carte după coperți... 441 00:30:36,497 --> 00:30:39,299 Dar o poți face din primele ei capitole 442 00:30:39,333 --> 00:30:42,569 și cel mai sigur, din ultimul. 443 00:30:44,488 --> 00:30:48,741 Atunci despre ce e totul, The Blacklist ? Răzbunare ? 444 00:30:48,759 --> 00:30:53,613 Răzbunarea e prea ușoară și se termină prea repede. 445 00:30:53,647 --> 00:30:55,982 Aș mai spera pentru încă odată. 446 00:30:57,685 --> 00:30:59,719 Că nu o să mai trecem prin așa ceva. 447 00:31:01,772 --> 00:31:03,606 Cred că vom mai trece. 448 00:31:03,641 --> 00:31:05,441 Cum ? 449 00:31:08,145 --> 00:31:11,080 Ai navigat vreodată întregul ocean, Donald ? 450 00:31:11,115 --> 00:31:13,516 Nu. 451 00:31:13,567 --> 00:31:17,353 Pe un vapor înconjurat de apă fără pământ în față ? 452 00:31:17,388 --> 00:31:21,975 Fără posibilitatea de a vedea pământ pentru câteva zile ? 453 00:31:22,009 --> 00:31:26,846 Poziția cârmei destinului tău... 454 00:31:26,881 --> 00:31:30,166 vreau asta încă odată. 455 00:31:32,703 --> 00:31:37,373 Vreau să fiu încă odată în Piazza del Campo în Siena, 456 00:31:37,408 --> 00:31:39,608 să simt valul a... 457 00:31:39,609 --> 00:31:44,130 10 căi de curse care trece uimitor. 458 00:31:46,700 --> 00:31:49,302 Vreau încă un prânz în Paris 459 00:31:49,336 --> 00:31:53,156 la L'Ambroisie în Place des Vosges. 460 00:31:53,190 --> 00:31:55,425 Vreau încă o sticlă de vin. 461 00:31:55,459 --> 00:31:58,845 Și încă una. 462 00:32:01,031 --> 00:32:05,285 Vreau căldura unei femei într-un set de cearșafuri noi. 463 00:32:07,387 --> 00:32:12,976 Încă o noapte de jazz la avangarda. 464 00:32:13,010 --> 00:32:16,195 Vreau să stau la întâlniri și să fumez trabucuri 465 00:32:16,230 --> 00:32:20,516 și să simt soarele pe față cât mai mult timp. 466 00:32:24,604 --> 00:32:27,507 Să umblu pe zid din nou. 467 00:32:27,541 --> 00:32:31,544 Să mă urc pe turn. Să merg pe mare. 468 00:32:31,578 --> 00:32:34,731 Să mă holbez la o frescă. 469 00:32:34,782 --> 00:32:39,953 Vreau să stau în grădină și să mai citesc încă o carte bună. 470 00:32:49,530 --> 00:32:52,382 Dar mai presus de toate, vreau să dorm. 471 00:32:54,935 --> 00:32:58,972 Vreau să dorm cum am dormit când eram un băiețel. 472 00:33:07,464 --> 00:33:11,434 Dă-mi asta. 473 00:33:11,468 --> 00:33:15,204 Doar... încă odată. 474 00:33:21,295 --> 00:33:23,546 De asta nu-i acord acestui derbedeu de acolo 475 00:33:23,580 --> 00:33:26,132 să scoată ce-i mai bun din mine... 476 00:33:26,166 --> 00:33:28,984 Să știe cât mai puține. 477 00:33:38,662 --> 00:33:40,892 Ce dorești ? 478 00:33:42,683 --> 00:33:45,902 Asta nu-i despre ceea ce vreau, 479 00:33:45,936 --> 00:33:48,571 Director Asistent Cooper. 480 00:33:48,605 --> 00:33:49,706 Nu. 481 00:33:49,740 --> 00:33:53,259 Ce doresc, pur și simplu îl iau. 482 00:33:53,293 --> 00:33:56,863 Asta e despre ceea ce am nevoie. 483 00:33:56,897 --> 00:34:00,783 Și ce am nevoie e accesul acelei boxe. 484 00:34:00,818 --> 00:34:02,568 Atunci să începem cu ce am nevoie, 485 00:34:02,602 --> 00:34:04,771 care înseamnă toți oamenii mei eliberați chiar acum. 486 00:34:06,406 --> 00:34:08,458 Nu ești la conducere, Harold. 487 00:34:08,509 --> 00:34:12,445 Nu. Dar sunt omul care te poate pune în boxă. 488 00:34:12,479 --> 00:34:14,197 Și dacă merg acolo 489 00:34:14,231 --> 00:34:18,851 și încep să îi impus în rotulă pe fiecare de acolo, pe rând 490 00:34:18,869 --> 00:34:20,820 până când îmi dai ceea ce vreau ? 491 00:34:20,854 --> 00:34:24,407 Atunci nu-l ai pe Reddington. 492 00:34:24,441 --> 00:34:25,842 Nu. 493 00:34:25,893 --> 00:34:27,610 Am să pariez pe altcineva în afară de tine 494 00:34:27,644 --> 00:34:30,363 care mă va duce în boxă. 495 00:34:30,397 --> 00:34:33,116 Atunci fă pariul. 496 00:34:33,150 --> 00:34:35,718 Agent Keen. 497 00:34:42,226 --> 00:34:44,277 Bun, cred că suntem în regulă. 498 00:34:49,116 --> 00:34:50,933 Iar faci așa, Anslo, 499 00:34:50,968 --> 00:34:53,336 folosești pistolul în loc de creier. 500 00:34:53,370 --> 00:34:54,837 O să pui un glonț 501 00:34:54,872 --> 00:34:57,740 în capul omului care te poate duce către mine ? 502 00:34:57,775 --> 00:35:01,194 Cred că cineva încearcă să-ți salveze viața. 503 00:35:01,228 --> 00:35:03,346 Cu greu. 504 00:35:03,380 --> 00:35:06,666 Nu-mi este de folos acel om. 505 00:35:06,700 --> 00:35:08,100 Dar înainte să-l împuști, 506 00:35:08,118 --> 00:35:10,703 fii sigur că nu încerc să te păcălesc. 507 00:35:10,737 --> 00:35:13,772 Știm amândoi cât de frecvent s-a întâmplat asta în trecut. 508 00:35:13,791 --> 00:35:16,192 Ar fi rușinos dacă prin uciderea lui 509 00:35:16,226 --> 00:35:20,513 nu ai primii premiul pentru care ai venit aici. 510 00:35:20,547 --> 00:35:22,748 Anslo ! 511 00:35:22,783 --> 00:35:24,667 Cât timp crezi că poți sta aici 512 00:35:24,701 --> 00:35:27,720 înainte ca jumătate din clasa de promovare din Quantico 513 00:35:27,754 --> 00:35:29,322 va veni năvală peste tine ? 514 00:35:34,878 --> 00:35:39,765 Red, de data asta pur și simplu te înșeli. 515 00:35:39,800 --> 00:35:43,469 Întrebare e, cât de mult ai de gând să reziști ? 516 00:35:43,503 --> 00:35:48,441 Chiar ai să-l lași pe Agentul Ressler să moară acolo ? 517 00:35:48,475 --> 00:35:51,994 Chiar ai de gând să mă lași să 518 00:35:52,029 --> 00:35:55,364 împrăștii capul Directorului Asistent Cooper pe perete ? 519 00:35:55,415 --> 00:35:59,985 Câți oameni o să moară astăzi aici, Reddington ? 520 00:36:04,091 --> 00:36:05,374 Ce se întâmplă ? 521 00:36:05,425 --> 00:36:07,426 Inima ta pompează din ce în ce mai tare, 522 00:36:07,461 --> 00:36:09,128 încercând să compenseze pierderea de sânge. 523 00:36:09,162 --> 00:36:11,848 Și suflul împușcăturii ți-a rupt piciorul. 524 00:36:11,882 --> 00:36:15,434 Cred totodată că parțial ți-ai rupt și artera femurală. 525 00:36:15,469 --> 00:36:16,802 Parțial ? 526 00:36:16,836 --> 00:36:19,355 Ai fi sângerat complet până acum 527 00:36:19,389 --> 00:36:21,674 dacă gaura era mai mare, dar acum trebuie s-o închid. 528 00:36:23,310 --> 00:36:25,645 - Cum s-o închizi ? - Cauterizand-o. 529 00:36:25,679 --> 00:36:29,115 O să trebuiască să-ți tai piciorul să ajung la arteră 530 00:36:29,149 --> 00:36:31,484 și apoi să pun niște compus inflamabil pe ea 531 00:36:31,518 --> 00:36:33,202 și să-i dau foc. 532 00:36:34,621 --> 00:36:38,691 Donald, dacă nu le spui cum să deschidă ușa, 533 00:36:38,709 --> 00:36:43,329 trebuie să faci asta, sau vei muri. 534 00:36:48,868 --> 00:36:51,637 Atunci fă-o. 535 00:37:01,630 --> 00:37:04,181 Ține-te de bancă și nu-i da drumul. 536 00:37:04,199 --> 00:37:06,200 O să tai cât de repede pot, 537 00:37:06,251 --> 00:37:09,420 dar nu te pot vedea că încerci să mă oprești odată ce încep, da ? 538 00:37:09,455 --> 00:37:11,422 Da. 539 00:37:11,457 --> 00:37:12,523 Asta o să doară. 540 00:37:19,331 --> 00:37:23,351 Stai nemișcat, Donald. O să fie gata într-o secundă. 541 00:37:37,900 --> 00:37:40,484 De câte chestii de astea au nevoie 542 00:37:40,502 --> 00:37:41,836 să bruieze semnalul telecomunicatiilor ? 543 00:37:41,887 --> 00:37:44,388 De câteva. Dar cred că imobilizând doua e de ajuns 544 00:37:44,423 --> 00:37:46,641 pentru a restabili semnalul. 545 00:37:46,692 --> 00:37:48,943 Dar nu o să fie la întreaga capacitate. 546 00:37:48,994 --> 00:37:50,445 Celular ? 547 00:37:50,496 --> 00:37:52,062 Posibil să ai unul la bar. 548 00:37:52,080 --> 00:37:53,080 Nu e de ajuns. 549 00:37:53,132 --> 00:37:55,550 O să fie mai rapid dacă ne despărțim. 550 00:37:55,601 --> 00:37:56,601 Și mai periculos. 551 00:37:56,635 --> 00:37:57,902 Dar da. 552 00:37:57,936 --> 00:38:01,823 Mai repede, sigur. 553 00:38:01,857 --> 00:38:03,541 Bine. 554 00:38:50,789 --> 00:38:52,256 10 secunde, Red. 555 00:38:52,291 --> 00:38:54,225 Stai. 556 00:38:54,259 --> 00:38:56,694 - 10... 9... - Harold ! Deschide boxa acum ! 557 00:38:56,728 --> 00:38:58,329 - 8... - Dă-i codul ! 558 00:38:58,363 --> 00:38:59,747 Nu. 559 00:38:59,781 --> 00:39:01,716 - Anslo, oamenii mei te pot ajuta. - 6... 560 00:39:01,750 --> 00:39:03,668 - Cooper te poate băga aici. - 5... 561 00:39:03,702 --> 00:39:06,203 - Pune arma la capul lui. - 4... 3... 562 00:39:06,221 --> 00:39:08,973 - Pentru o dată în viață, nu te mai gândi... - 2... 1. 563 00:39:47,312 --> 00:39:48,796 Dragoste. 564 00:39:52,050 --> 00:39:55,770 Amenințare neutralizată. Repet, amenințarea neutralizată. 565 00:40:07,432 --> 00:40:10,834 Red, nu trebuie să-ți explic ce se întâmplă acum, nu ? 566 00:40:10,852 --> 00:40:11,852 Jos. 567 00:40:11,904 --> 00:40:13,938 Preferi să fac cu numărătoarea inversă ? 568 00:40:13,972 --> 00:40:16,490 Nu eram așa de rău. 569 00:40:16,541 --> 00:40:19,460 Deschizi boxa, sau Dembe moare. 570 00:40:19,511 --> 00:40:22,880 Harold, spune-i. 571 00:40:30,739 --> 00:40:33,424 Stai. Ressler știe codul. 572 00:40:33,458 --> 00:40:36,060 Stai s-a terminat, Red. Oamenii mor acum. 573 00:40:36,094 --> 00:40:39,063 Ressler ! Ressler ! 574 00:40:39,097 --> 00:40:40,448 - Raymond - Ressler ! 575 00:40:40,482 --> 00:40:42,533 - Ressler ! - Raymond ! 576 00:40:45,337 --> 00:40:49,874 Ce avem noi e prietenia făurita în această viață... 577 00:40:49,908 --> 00:40:52,877 și din nou în următoarea. 578 00:40:52,911 --> 00:40:55,596 La revedere, frate. 579 00:41:02,387 --> 00:41:05,022 Harold, deschide boxă. 580 00:41:05,056 --> 00:41:07,174 Îți dau orice. 581 00:41:14,032 --> 00:41:16,500 Stai în genunchi. 582 00:41:18,737 --> 00:41:22,340 Stai în genunchi. Stai în genunchi. 583 00:41:31,316 --> 00:41:33,768 Acum o să-l omor, nu-i așa, Red ? 584 00:41:33,802 --> 00:41:36,303 Deschide boxă ! 585 00:41:38,450 --> 00:41:45,356 Traducerea și adaptarea Richard Nasta & TheDude pentru www.fastsubtitles.ro 586 00:41:45,357 --> 00:41:47,757 Comentarii pe www.tvblog.ro