1
00:00:14,562 --> 00:00:19,269
MUNIQUE, ALEMANHA 13 HORAS ANTES
2
00:00:21,708 --> 00:00:24,944
Em memória do não tão
saudoso Herr Spielman...
3
00:00:24,945 --> 00:00:27,620
- Não, não.
- Que desvalorizou e te roubou
4
00:00:27,621 --> 00:00:30,056
nas rotas de
abastecimento de Graz,
5
00:00:30,057 --> 00:00:31,464
duplicarei o que ele gastou,
6
00:00:31,465 --> 00:00:34,616
e cuidarei da embalagem e
do transporte eu mesmo.
7
00:00:38,749 --> 00:00:41,440
Donald! Aí está você!
8
00:00:42,470 --> 00:00:45,050
Eu falei que buscava
você no aeroporto.
9
00:00:46,292 --> 00:00:48,339
O táxi deve ter lhe
custado uma fortuna.
10
00:00:50,311 --> 00:00:51,828
Ele é...
11
00:00:51,829 --> 00:00:54,036
O Donald é o meu cara no
Departamento de Estado.
12
00:00:54,037 --> 00:00:57,579
Ele tem sido extremamente útil
em todos os nossos esforços.
13
00:00:57,580 --> 00:01:00,458
Mas o coitado tem que andar
numa terrível corda-bamba
14
00:01:00,459 --> 00:01:01,759
todo santo dia.
15
00:01:02,100 --> 00:01:04,309
Sinto-me obrigado a
embebedá-lo de vez em quando,
16
00:01:04,310 --> 00:01:06,842
então o convidei para celebrar!
17
00:01:06,843 --> 00:01:09,190
- Isso!
- Celebrar o quê, Red?
18
00:01:09,191 --> 00:01:10,938
Comércio livre, Donald.
Comércio livre.
19
00:01:13,684 --> 00:01:16,620
Sério? Chip maldito. O
que diabos você quer?
20
00:01:17,080 --> 00:01:19,611
- A Keen precisa de você.
- Por que ela não está aqui?
21
00:01:19,612 --> 00:01:21,752
Por que ela não veio a
Munique em cima da hora?
22
00:01:21,753 --> 00:01:23,053
Você veio.
23
00:01:23,360 --> 00:01:24,678
Ela foi detida.
24
00:01:25,444 --> 00:01:28,312
- Por quem?
- Não tenho permissão pra saber.
25
00:01:28,313 --> 00:01:29,998
Só me mandaram localizar você.
26
00:01:29,999 --> 00:01:31,809
Não, você falou que
ela foi detida.
27
00:01:31,810 --> 00:01:33,225
Ela está em perigo?
28
00:01:33,226 --> 00:01:36,386
- Há um jato no aeroporto.
- Meu avião é mais rápido.
29
00:01:48,092 --> 00:01:49,858
Não consigo acreditar
que ele morreu.
30
00:01:51,945 --> 00:01:53,964
Não vou mais ouvi-lo
dizer meu nome.
31
00:01:55,201 --> 00:01:57,412
Ou sentir aquela velha
loção pós-barba.
32
00:01:58,442 --> 00:02:00,563
É diferente com você,
porque você...
33
00:02:00,564 --> 00:02:03,916
Você pode rastrear a sua
vida até o momento, sabe?
34
00:02:04,852 --> 00:02:06,849
Você têm registros confiáveis...
35
00:02:08,590 --> 00:02:10,111
- Você tinha seu pai.
- Sim.
36
00:02:12,765 --> 00:02:14,075
Quer que eu fique aqui?
37
00:02:17,818 --> 00:02:19,137
Eu te amo.
38
00:02:19,528 --> 00:02:21,418
Olha a hora. Precisa ir
trabalhar logo mais.
39
00:03:36,935 --> 00:03:38,235
Está tudo bem.
40
00:03:38,946 --> 00:03:40,341
Donald, o que está fazendo?
41
00:03:40,342 --> 00:03:41,882
Levando você sob
custódia protetora.
42
00:03:41,883 --> 00:03:43,183
Onde está a Agente Keen?
43
00:03:43,802 --> 00:03:46,006
Eu menti para você, Red.
Está perdendo o jeito.
44
00:03:46,007 --> 00:03:47,307
Devo estar.
45
00:03:50,647 --> 00:03:52,258
Todo mundo para for a.
46
00:03:52,259 --> 00:03:53,927
Por que estou algemado, Harold?
47
00:03:53,928 --> 00:03:55,743
Você está violando nosso acordo.
48
00:03:55,744 --> 00:03:57,435
Há uma ameaça
iminente à sua vida.
49
00:03:57,829 --> 00:03:59,468
Essa condição é uma constante.
50
00:03:59,469 --> 00:04:00,805
Temos informações confiáveis
51
00:04:00,806 --> 00:04:02,707
de que você está sendo
alvo de assassinato.
52
00:04:02,708 --> 00:04:05,834
Meus contatos da CIA estavam
numa célula terrorista egípcia.
53
00:04:05,835 --> 00:04:07,270
Eles interceptaram
uma comunicação
54
00:04:07,271 --> 00:04:09,112
entre eles e um
informante chamado Wells.
55
00:04:09,602 --> 00:04:11,642
- Hilton Wells?
- Você claramente o conhece.
56
00:04:11,643 --> 00:04:12,963
Você claramente não o conhece.
57
00:04:12,964 --> 00:04:15,180
Hilton Wells não fala
com os egípcios.
58
00:04:15,181 --> 00:04:17,653
Não fala desde que se
juntou com Mubarak
59
00:04:17,654 --> 00:04:20,241
- durante a Primavera Árabe.
- Posso mostrar a transcrição.
60
00:04:20,242 --> 00:04:22,876
Com todo o respeito, se
a informação fosse boa,
61
00:04:22,877 --> 00:04:25,813
- então eu a teria.
- Há um preço pela sua cabeça.
62
00:04:25,814 --> 00:04:28,821
Já existe um preço pela
minha cabeça, Ressler.
63
00:04:28,822 --> 00:04:30,136
Anslo Garrick?
64
00:04:35,169 --> 00:04:36,470
Escute-me.
65
00:04:37,185 --> 00:04:39,486
Se essa informação
foi disseminada,
66
00:04:39,487 --> 00:04:41,704
foi feita diretamente
para vocês.
67
00:04:41,705 --> 00:04:44,581
Está canalizada, o que
significa que Anslo Garrick
68
00:04:44,582 --> 00:04:46,812
pretende atacar esta instalação.
69
00:04:46,813 --> 00:04:48,691
Ele queria que
trouxéssemos você aqui?
70
00:04:48,692 --> 00:04:51,628
O que eu acho? Acho que temos
um informante entre nós,
71
00:04:51,629 --> 00:04:54,961
e até descobrir quem, eu
não confio em ninguém.
72
00:04:54,962 --> 00:04:57,225
Porque alguém ajudou
a trazê-lo aqui.
73
00:04:57,226 --> 00:05:00,140
- Para um esconderijo? Por quê?
- Porque sou assimétrico.
74
00:05:00,141 --> 00:05:03,127
Não preciso de vistos,
passaportes, esses documentos.
75
00:05:03,128 --> 00:05:05,368
Dê-me um kit de sobrevivência
e 30 segundos,
76
00:05:05,369 --> 00:05:07,792
e estou a caminho de
qualquer lugar do mundo.
77
00:05:07,793 --> 00:05:09,193
Garrick sabe disso.
78
00:05:09,194 --> 00:05:12,138
Ele precisa que eu esteja
contido, preso a terra.
79
00:05:12,139 --> 00:05:14,108
Então, ele alimentou
sua informação falsa
80
00:05:14,109 --> 00:05:15,946
para disparar o seu
protocolo de segurança,
81
00:05:15,947 --> 00:05:18,346
e agora você fez exatamente
o que ele queria.
82
00:05:18,347 --> 00:05:20,334
Ele fez com que vocês
me trouxessem aqui
83
00:05:20,335 --> 00:05:23,082
para que ele possa
atacar esta instalação.
84
00:05:23,083 --> 00:05:24,920
Ele nem sabe que
este lugar existe.
85
00:05:24,921 --> 00:05:27,892
O que ele faz é extrair pessoas
de lugares que não existem,
86
00:05:27,893 --> 00:05:29,954
lugares iguais a este.
87
00:05:30,945 --> 00:05:34,262
O Garrick retira
detentos importantes,
88
00:05:34,263 --> 00:05:36,862
com uma força
considerável sempre.
89
00:05:36,863 --> 00:05:39,000
Estacione o caminhão
perto dos elevadores.
90
00:05:39,001 --> 00:05:40,990
Ele liberou o Mahmoud Al Azok
91
00:05:40,991 --> 00:05:45,459
de um esconderijo tipo Alcatraz
da CIA, no Mar de Bering.
92
00:05:45,460 --> 00:05:47,691
Esse foi o "Sendero Luminoso",
um grupo separatista.
93
00:05:47,692 --> 00:05:49,949
Azok tem ligação com um
lavador de dinheiro Caribe.
94
00:05:50,281 --> 00:05:52,013
Não. Aquilo foi o Garrick,
95
00:05:52,014 --> 00:05:54,815
pago pelo mesmo lavador
de dinheiro Peruano,
96
00:05:54,816 --> 00:05:57,237
para parecer que um
"Sendero Luminoso"
97
00:05:57,238 --> 00:05:58,804
o tinha libertado.
98
00:05:58,805 --> 00:06:00,120
Foi o Garrick.
99
00:06:05,262 --> 00:06:06,562
Não, não, não.
100
00:06:06,923 --> 00:06:08,223
Não pode vir aqui.
101
00:06:08,224 --> 00:06:09,648
Diga que ele não
pode estar aqui!
102
00:06:10,747 --> 00:06:12,497
Agora, abra o compactador.
103
00:06:12,498 --> 00:06:15,990
Ele quase sempre trabalha com
um grupo fortemente armado,
104
00:06:15,991 --> 00:06:17,650
mercenários altamente
habilidosos,
105
00:06:17,651 --> 00:06:19,849
que se denominam como
"Quadrilha Selvagem".
106
00:06:22,984 --> 00:06:26,846
Antigos soldados à
moda "Frankenstein",
107
00:06:26,847 --> 00:06:29,276
assassinos sem
sangue e sem país.
108
00:06:32,452 --> 00:06:34,573
Garrick não é um
instrumento de precisão.
109
00:06:34,574 --> 00:06:36,444
Ele é um objeto
contundente de força...
110
00:06:37,189 --> 00:06:39,147
E, aparentemente, imune a balas.
111
00:06:39,148 --> 00:06:40,792
Posso atestar, em primeira mão,
112
00:06:40,793 --> 00:06:42,843
ter colocado uma bala na
cabeça dele anos atrás,
113
00:06:42,844 --> 00:06:44,373
à queima-roupa.
114
00:06:44,771 --> 00:06:47,004
Harold, este prédio
está para ser invadido.
115
00:07:02,038 --> 00:07:03,724
SALA DO GERADOR CENTRAL
116
00:07:18,048 --> 00:07:19,999
Eles entraram.
117
00:07:21,232 --> 00:07:23,836
Elevador desligado.
Transmissão corrompida.
118
00:07:23,837 --> 00:07:25,504
Já derrubamos tudo.
119
00:07:32,512 --> 00:07:34,246
Olá?
120
00:07:38,396 --> 00:07:39,814
SEM SERVIÇO
121
00:07:40,921 --> 00:07:44,106
Iniciar confinamento
do complexo.
122
00:07:48,445 --> 00:07:50,761
01 Temporada I Episódio 09
- = Anslo Garrick Part 1=-
123
00:07:50,762 --> 00:07:52,877
Legenda: Lettts, zeusrevolts,
pasp1989, Paula.
124
00:07:52,878 --> 00:07:54,221
Legenda: Leonardo, primpereira.
125
00:07:54,562 --> 00:07:56,377
Revisão: Duda.
126
00:07:56,851 --> 00:07:59,284
[InSUBs] Qualidade
é InSUBstituível!
127
00:08:23,597 --> 00:08:25,181
Telecom caiu. Não tenho sinal.
128
00:08:25,182 --> 00:08:26,866
Me tire dessas algemas.
129
00:08:26,867 --> 00:08:29,218
Você vai para a caixa até a
ameaça ser neutralizada.
130
00:08:29,219 --> 00:08:31,572
Neutralizada?
Harold, não brinca.
131
00:08:31,573 --> 00:08:32,971
Tire o seu pessoal daqui.
132
00:08:32,972 --> 00:08:35,307
Todo pessoal desarmado
e não essencial
133
00:08:35,308 --> 00:08:37,258
evacuem pela escadaria sudeste.
134
00:08:37,259 --> 00:08:40,112
Carreguem o código:
Oriol Baton 338.
135
00:08:40,113 --> 00:08:43,855
Quem não apresentar este
código na saída será detido.
136
00:08:43,856 --> 00:08:45,156
Olá?
137
00:08:46,152 --> 00:08:47,452
Olá?
138
00:09:03,737 --> 00:09:05,754
Retransmitir, retransmitir,
cessar estado.
139
00:09:05,755 --> 00:09:07,890
Todas as linhas de comando
estão comprometidas.
140
00:09:07,891 --> 00:09:09,525
Ponto de encontro 14-14-6.
141
00:09:09,526 --> 00:09:10,826
A sala do arsenal?
142
00:09:10,827 --> 00:09:12,778
Precisamos pegar nossas
armas antes deles.
143
00:09:12,779 --> 00:09:15,113
Aqui é o diretor Cooper
autorizando queima de arquivo.
144
00:09:15,114 --> 00:09:16,765
Destruam os discos
rígidos e terminais,
145
00:09:16,766 --> 00:09:20,102
e transmita a cópia dos dados
para o servidor em Quântico.
146
00:09:20,103 --> 00:09:22,771
Não acho que você tem
noção do poder de fogo
147
00:09:22,772 --> 00:09:24,670
- que entrou neste prédio.
- Cale-se.
148
00:09:24,671 --> 00:09:26,538
Ele quer me levar,
Agente Ressler,
149
00:09:26,539 --> 00:09:29,295
e matar qualquer um no seu
caminho ou sua vista.
150
00:09:29,296 --> 00:09:31,814
Isso não é sobre se esconder.
É sobre escapar.
151
00:09:33,066 --> 00:09:34,466
Espera.
152
00:09:36,803 --> 00:09:39,288
Por que não deixá-los
me levar, Donald?
153
00:09:39,289 --> 00:09:42,264
Provavelmente serei
torturado por semanas,
154
00:09:42,265 --> 00:09:44,202
e deixado para apodrecer,
até eles decidirem
155
00:09:44,203 --> 00:09:45,590
colocar uma bala no meu crânio.
156
00:09:45,591 --> 00:09:46,895
Isso não te satisfaria?
157
00:09:47,774 --> 00:09:50,667
Você é um informante adjunto
do FBI, Reddington.
158
00:09:50,668 --> 00:09:52,836
Significa que você é
minha responsabilidade.
159
00:09:52,837 --> 00:09:56,303
Significa que luto pela sua
vida mesmo querendo tirá-la.
160
00:10:42,686 --> 00:10:44,653
Não, Reddington.
161
00:10:44,654 --> 00:10:46,322
Não me deixe desarmado.
162
00:10:46,323 --> 00:10:48,457
Donald, você e eu
ainda não acabamos.
163
00:11:13,733 --> 00:11:15,070
EVACUAÇÃO
164
00:11:45,398 --> 00:11:47,062
Oi, Red.
165
00:12:11,524 --> 00:12:13,192
Vamos levantar.
166
00:12:27,140 --> 00:12:28,440
Red...
167
00:12:29,142 --> 00:12:33,445
Red, você achou que havia
uma distância suficiente
168
00:12:33,446 --> 00:12:38,262
ou um buraco fundo o bastante
que poderia se esconder?
169
00:12:38,263 --> 00:12:40,881
Não há lugar neste mundo
170
00:12:40,882 --> 00:12:43,691
onde eu não possa
encontrá-lo, Red.
171
00:12:45,759 --> 00:12:48,911
Fortificação que se dane.
172
00:12:49,590 --> 00:12:55,434
Eu ouvi que tinha feito um
doce acordo de imunidade, Red.
173
00:12:55,435 --> 00:12:59,455
Eu ouvi que você se prendeu
ao FBI com cordas,
174
00:12:59,456 --> 00:13:03,876
e agora eles balançam sua
cintura como um machado.
175
00:13:03,877 --> 00:13:05,333
Nada mal.
176
00:13:07,041 --> 00:13:08,664
Prudente.
177
00:13:08,665 --> 00:13:12,617
Mas eles não podem mantê-lo
seguro de mim, Red.
178
00:13:12,618 --> 00:13:18,223
Alguém que sentou na
escuridão por cinco anos...
179
00:13:18,224 --> 00:13:19,958
Cinco anos
180
00:13:19,959 --> 00:13:22,261
pensando na dor...
181
00:13:22,262 --> 00:13:25,788
Que eu iria te causar
enquanto lentamente
182
00:13:25,789 --> 00:13:29,532
quebraria sua
vontade, seu corpo,
183
00:13:29,533 --> 00:13:32,894
e finalmente sua mente.
184
00:13:35,958 --> 00:13:40,362
Esse dia chegou, meu amigo.
185
00:13:41,664 --> 00:13:46,099
Ele acabará com gritos seus...
186
00:13:48,654 --> 00:13:52,183
e Deus como testemunha.
187
00:14:05,234 --> 00:14:08,240
Aram, consegue algum
sinal interno de câmera
188
00:14:08,241 --> 00:14:09,819
ou entrar na nossa
área de vigilância?
189
00:14:09,820 --> 00:14:11,937
Só pelo computador, senhor.
Derrubaram as redes.
190
00:14:11,938 --> 00:14:13,756
E o sinal da Telecom?
Pode ser restaurado?
191
00:14:13,757 --> 00:14:15,858
Mesma coisa. Eu teria
que hackear no local.
192
00:14:15,859 --> 00:14:18,014
- Onde hackearia?
- Sala do gerador principal.
193
00:14:18,015 --> 00:14:20,563
- Tem os terminais de uplink.
- Mas a energia foi cortada.
194
00:14:20,564 --> 00:14:23,065
Sem problemas. Nosso gerador
de backup autorizará o uplink
195
00:14:23,066 --> 00:14:25,217
e permitirá encontrar um
sinal separado da Telecom.
196
00:14:25,218 --> 00:14:26,686
- Tem um rádio?
- Sim.
197
00:14:26,687 --> 00:14:29,789
Ótimo. Sintonize para EMR
designação: "Filhote".
198
00:14:29,790 --> 00:14:31,290
Entendeu?
199
00:14:31,291 --> 00:14:35,144
Vá para a sala do gerador.
Mate todos que não forem FBI.
200
00:14:35,145 --> 00:14:36,516
Vá.
201
00:14:51,678 --> 00:14:54,146
Comunicação fechada.
Comunicação fechada.
202
00:14:54,147 --> 00:14:55,983
Vá para o canal EMR
de designação.
203
00:14:55,984 --> 00:14:59,385
Código, Filhote.
Código, Filhote.
204
00:15:00,971 --> 00:15:03,522
Filhote-5591-abstrato.
205
00:15:03,523 --> 00:15:05,107
- Keen?
- Estou aqui, Sr.
206
00:15:05,108 --> 00:15:06,742
Não tente nenhuma
forma de ingresso.
207
00:15:06,743 --> 00:15:09,128
- Hostis invadiram o lugar.
- Já estou dentro.
208
00:15:09,129 --> 00:15:10,813
- Foi capturada? Está machucada?
- Não.
209
00:15:10,814 --> 00:15:12,865
- Onde você está?
- Barricada dentro do arsenal.
210
00:15:12,866 --> 00:15:15,651
Ressler e Reddington estão
sumidos, presumo mortos.
211
00:15:16,870 --> 00:15:19,472
Como estão suas extremidades?
212
00:15:19,473 --> 00:15:21,924
- O que você sente?
- Não muito.
213
00:15:21,925 --> 00:15:24,743
Meus dedos estão dormentes.
Meu rosto está ficando frio.
214
00:15:24,744 --> 00:15:27,329
O choque está passando.
215
00:15:27,330 --> 00:15:28,764
Quanto sangue eu perdi?
216
00:15:28,765 --> 00:15:30,483
Mais do que em um
corte no dedão.
217
00:15:30,484 --> 00:15:32,651
- E a minha perna?
- Deite.
218
00:15:32,652 --> 00:15:34,653
Donald, nunca diga
que eu aprecio mais
219
00:15:34,654 --> 00:15:38,488
uma gravata Zegna Venticinque
que uma vida, mesmo a sua.
220
00:15:38,489 --> 00:15:40,226
Pegue um pedaço da
sua própria gravata.
221
00:15:40,227 --> 00:15:42,928
Isso vai ser extremamente
desagradável e muito doloroso.
222
00:15:47,417 --> 00:15:49,635
Morda.
223
00:16:18,112 --> 00:16:19,498
Tudo bem?
224
00:16:20,717 --> 00:16:22,968
Mantenha pressão nisso.
Só mantenha pressão.
225
00:16:27,340 --> 00:16:30,342
Não gosto das chances dele, Red.
226
00:16:30,343 --> 00:16:33,045
Essa perna parece
com carne moída.
227
00:16:33,046 --> 00:16:37,600
Tudo que tem que fazer para
salvar a vida do Agente Ressler
228
00:16:37,601 --> 00:16:40,319
é sair, Red.
229
00:16:45,792 --> 00:16:48,394
Don...
230
00:16:48,395 --> 00:16:51,413
Nunca nos conhecemos
pessoalmente, Don,
231
00:16:51,414 --> 00:16:54,833
mas se tivesse feito seu
trabalho em Bruxelas em 2008,
232
00:16:54,834 --> 00:16:57,519
eu não estaria aqui.
233
00:16:57,520 --> 00:17:01,073
Agente Ressler comandou
aquele esquadrão da morte
234
00:17:01,074 --> 00:17:05,077
que tentou pegar você na
Estação Waterloo, Red.
235
00:17:05,078 --> 00:17:08,647
Eu dei à ele o número do
seu trem, seu itinerário.
236
00:17:08,648 --> 00:17:12,501
Tudo que Donnie tinha que fazer
era fornecer a bala, mas não.
237
00:17:12,502 --> 00:17:14,803
Ele estragou tudo!
238
00:17:14,804 --> 00:17:20,676
E agora, como o destino
adora momentos como este,
239
00:17:20,677 --> 00:17:23,095
aqui estamos.
240
00:17:23,096 --> 00:17:24,396
E é você, Red,
241
00:17:24,397 --> 00:17:27,196
que pode salvar ou acabar
242
00:17:27,197 --> 00:17:29,390
com a vida do Agente Ressler.
243
00:17:32,222 --> 00:17:34,456
Anslo, estou olhando para você,
244
00:17:34,457 --> 00:17:36,842
e estou muito surpreso.
245
00:17:36,843 --> 00:17:39,828
Com o acesso que tem com o
melhor das cirurgias plásticas,
246
00:17:39,829 --> 00:17:41,297
por que não fez alguma coisa
247
00:17:41,298 --> 00:17:45,284
com essa horrível cicatriz.
248
00:17:45,285 --> 00:17:47,085
Como você levanta com isso
249
00:17:47,086 --> 00:17:50,306
e se olha no espelho toda manhã?
250
00:17:51,992 --> 00:17:55,094
Mas sabe de uma coisa?
Não é a cicatriz.
251
00:17:55,095 --> 00:17:57,346
É o seu olho.
252
00:18:06,122 --> 00:18:07,873
Mas, você é sortudo.
253
00:18:07,874 --> 00:18:10,476
Normalmente carrego
Hydra-Shok de ponta oca.
254
00:18:10,477 --> 00:18:13,112
Estava tentando um novo tipo
de balas naquela semana.
255
00:18:13,113 --> 00:18:15,414
Foi a única coisa que
salvou sua vida.
256
00:18:15,415 --> 00:18:16,847
Minha mudança de munição.
257
00:18:20,170 --> 00:18:22,857
Pensa naquela ironia agora
258
00:18:22,858 --> 00:18:25,140
toda vez que você
vir seu reflexo
259
00:18:25,141 --> 00:18:26,975
vai se lembrar...
260
00:18:26,976 --> 00:18:30,579
das coisas lamentáveis
que fiz com o seu rosto.
261
00:18:30,580 --> 00:18:32,164
Pense.
262
00:18:32,165 --> 00:18:35,768
Você destruiu uma bela parceria.
263
00:18:35,769 --> 00:18:37,820
Nunca fomos parceiros, Anslo.
264
00:18:37,821 --> 00:18:41,540
Você violou qualquer confiança
que eu tinha em você.
265
00:18:41,541 --> 00:18:43,932
Então, naturalmente,
fiz o que sempre faço.
266
00:18:44,894 --> 00:18:46,478
Venci você.
267
00:18:46,479 --> 00:18:51,166
E você fez o que sempre
faz, foi vencido por mim.
268
00:18:57,974 --> 00:19:00,025
Fiel à forma, Anslo.
269
00:19:00,026 --> 00:19:03,245
Por que pensar se é tão
mais fácil atirar.
270
00:19:03,246 --> 00:19:05,364
O vidro foi
desenvolvido pela Darpa
271
00:19:05,365 --> 00:19:08,934
pra assegurar abrigos e
casas em zonas de combate.
272
00:19:08,935 --> 00:19:11,970
Essa 45 é igual à um
cuspe de canudinho.
273
00:19:11,971 --> 00:19:13,338
Ótimo, Red.
274
00:19:13,339 --> 00:19:17,242
Eu trouxe uma cesta de
piquenique para essa festa.
275
00:19:17,243 --> 00:19:23,047
E aos poucos, você vai
me deixar entrar.
276
00:19:25,018 --> 00:19:27,269
Vamos.
277
00:19:46,106 --> 00:19:48,657
Calma, calma.
278
00:19:48,658 --> 00:19:51,009
Vamos, vamos.
279
00:19:51,010 --> 00:19:53,378
Use seu treinamento.
280
00:19:53,379 --> 00:19:57,082
Seja fluída.
281
00:20:08,527 --> 00:20:10,117
Muito bem.
282
00:20:11,181 --> 00:20:12,607
Droga.
283
00:20:29,749 --> 00:20:32,584
Fomos pegos. Fomos pegos.
Arsenal tornado.
284
00:20:32,585 --> 00:20:34,619
Repito, arsenal tornado.
285
00:20:39,417 --> 00:20:43,842
Socorro! Por favor, socorro!
286
00:20:46,112 --> 00:20:47,612
Socorro!
287
00:20:47,613 --> 00:20:49,631
Alguém pode me ajudar?
Por favor, socorro!
288
00:20:50,445 --> 00:20:52,884
Abaixe sua arma para o lado.
289
00:20:55,405 --> 00:20:58,863
Vá com a sua mão direita e
remova o seu cinto tático.
290
00:20:58,864 --> 00:21:02,360
Qualquer movimento agressivo
ou repentino, eu te mato.
291
00:21:30,545 --> 00:21:33,189
Certo. Deixe-me ver.
292
00:21:38,746 --> 00:21:40,201
Não.
293
00:21:41,454 --> 00:21:42,769
Não.
294
00:22:00,716 --> 00:22:02,541
Não temos explosivos
suficientes.
295
00:22:04,365 --> 00:22:07,100
- O quê?
- Não temos explosivos,
296
00:22:07,101 --> 00:22:09,786
não o suficiente pra
derrubar essa coisa.
297
00:22:14,589 --> 00:22:16,272
"Mesa" para "Lobo azul".
298
00:22:16,273 --> 00:22:18,822
Mande alguém para a
sala do arsenal.
299
00:22:18,823 --> 00:22:20,753
Estamos com pouco
explosivo aqui.
300
00:22:20,754 --> 00:22:24,959
Tragam-me todo explosivo
que encontrarem.
301
00:22:35,510 --> 00:22:38,354
Donald, vou cruzar
meus dedos e perguntar
302
00:22:38,355 --> 00:22:40,714
qual é o seu tipo sanguíneo?
303
00:22:40,715 --> 00:22:42,446
B-negativo.
304
00:22:43,265 --> 00:22:45,400
E você pensou que não
tínhamos nada em comum.
305
00:22:45,401 --> 00:22:47,679
Somos apenas 2% da
população, sabia?
306
00:22:47,680 --> 00:22:50,255
- O que é isso?
- Você precisa de sangue.
307
00:22:50,256 --> 00:22:51,733
Ou teremos que abrir
aquela porta,
308
00:22:51,734 --> 00:22:53,820
o que seria nosso fim.
309
00:22:53,821 --> 00:22:55,564
Dê-me uma arma. Se é
o que eles querem,
310
00:22:55,565 --> 00:22:58,997
- vamos lá.
- A ideia de bravura final
311
00:22:58,998 --> 00:23:02,496
soa tão heroicamente
romântica, não é, Donald?
312
00:23:02,497 --> 00:23:04,455
Mas há uma boa razão
para não vermos
313
00:23:04,456 --> 00:23:05,996
o que aconteceu a
Butch e Sundance.
314
00:23:05,997 --> 00:23:07,931
Ser crivado de balas e
deixado apodrecendo
315
00:23:07,932 --> 00:23:11,256
sob um causticante sol
boliviano não faz sentido.
316
00:23:11,257 --> 00:23:14,192
E se ainda não aprendeu
nada sobre mim até agora,
317
00:23:14,193 --> 00:23:17,463
saiba que eu vou ficar vivo
por muito tempo ainda.
318
00:23:18,960 --> 00:23:20,862
Você vai mesmo fazer
a transfusão?
319
00:23:20,863 --> 00:23:22,822
Qual é, Donald.
320
00:23:22,823 --> 00:23:25,385
Pense na experiência
que você vai ganhar.
321
00:23:28,008 --> 00:23:29,719
Porque está fazendo isso?
322
00:23:29,720 --> 00:23:31,329
É evidente que eu odeio você,
323
00:23:31,330 --> 00:23:34,352
e sei que você não morre
de amores por mim,
324
00:23:34,353 --> 00:23:37,765
principalmente depots de
saber sobre Bruxelas.
325
00:23:37,766 --> 00:23:39,938
Eu já sabia sobre Bruxelas.
326
00:23:40,566 --> 00:23:43,015
- Então, porque me salvar?
- É o que se faz
327
00:23:43,016 --> 00:23:45,197
quando tem alguém
morrendo na sua frente.
328
00:23:45,883 --> 00:23:49,087
Aliados hoje, inimigos amanhã...
329
00:23:49,088 --> 00:23:51,166
O mundo é um lugar complexo,
330
00:23:51,167 --> 00:23:54,152
ainda mais complicado pela
instável natureza humana.
331
00:23:54,153 --> 00:23:56,605
Há alguns anos, eu salvei
a vida de um homem
332
00:23:56,606 --> 00:23:59,605
sob um lindo pé de
cedro no Líbano.
333
00:23:59,606 --> 00:24:01,500
Um mês depots, ele
tentou me matar
334
00:24:01,501 --> 00:24:03,386
num hotel em Damasco.
335
00:24:03,387 --> 00:24:06,600
Eu compreendi. Mudança
de interesses.
336
00:24:10,130 --> 00:24:12,083
Um mês depots...
337
00:24:12,084 --> 00:24:14,501
Eu quebrei o pescoço
dele com um porta-xampu.
338
00:24:15,706 --> 00:24:18,513
É um trabalho hoje,
outro amanhã.
339
00:24:20,206 --> 00:24:23,012
A agulha no seu braço hoje pode
estar no seu pescoço amanhã.
340
00:24:23,013 --> 00:24:25,189
Num piscar de olhos.
341
00:24:34,048 --> 00:24:35,421
Red.
342
00:24:36,187 --> 00:24:38,392
Você se lembra daquele
episódio do Papa-Léguas
343
00:24:38,393 --> 00:24:42,401
em que o Coiote faz
uma montanha de TNT
344
00:24:42,402 --> 00:24:45,033
- e barris de pólvora?
- E explode a si mesmo?
345
00:24:45,034 --> 00:24:47,558
Sim, Anslo. É isso que
você está fazendo aí?
346
00:24:47,559 --> 00:24:51,165
Vai ser um suicídio em massa
explosivo, eu imagino?
347
00:24:51,166 --> 00:24:54,286
Não. Nós aqui vamos
ficar bem, Red.
348
00:24:54,287 --> 00:24:56,645
Mas com estas cargas,
349
00:24:56,646 --> 00:24:59,075
armadas para explodir
tudo aí dentro,
350
00:24:59,076 --> 00:25:01,807
não posso dizer o
mesmo a seu respeito.
351
00:25:01,808 --> 00:25:03,519
Não importa.
352
00:25:03,520 --> 00:25:06,392
Eu pretendo torturar
até o último pedaço
353
00:25:06,393 --> 00:25:07,975
que sobrar de você depots.
354
00:25:10,509 --> 00:25:12,401
Qual é!
355
00:25:12,402 --> 00:25:14,428
Brinque comigo.
356
00:25:15,125 --> 00:25:18,765
Essa perna já é caso
perdido, não acha?
357
00:25:18,766 --> 00:25:21,679
Se a infecção ainda não
se instalou, Donnie,
358
00:25:21,680 --> 00:25:24,749
ela logo o fará.
Então, o seu corpo
359
00:25:24,750 --> 00:25:29,523
começará a envenenar o
seu próprio sangue.
360
00:25:29,524 --> 00:25:34,887
Inclusive o sangue que
Reddington está te dando.
361
00:25:39,843 --> 00:25:41,729
Ping, ping, Don.
362
00:25:42,323 --> 00:25:44,955
Ping, ping, ping.
363
00:26:26,607 --> 00:26:28,254
Raines?
364
00:26:31,608 --> 00:26:34,451
Raines? Responda
logo ou eu atiro.
365
00:26:34,452 --> 00:26:37,526
Em 3, 2, 1.
366
00:26:45,474 --> 00:26:48,042
"Mesa" para "Torre 1",
onde está minha carga?
367
00:26:48,043 --> 00:26:50,222
Andem logo. Eu tenho uma
caixa pra explodir.
368
00:26:50,223 --> 00:26:51,974
Diga a ele que você
está voltando.
369
00:26:51,975 --> 00:26:54,467
Se disse algo além disso, vai
acabar como o seu amigo.
370
00:26:55,482 --> 00:26:58,598
"Torre" um para "Mesa
1", estamos a caminho.
371
00:27:00,148 --> 00:27:01,866
Ótimo.
372
00:27:09,504 --> 00:27:11,332
Liz.
373
00:27:11,333 --> 00:27:13,201
Agente Keen, sou eu.
374
00:27:14,259 --> 00:27:15,720
Que diabos está fazendo aqui?
375
00:27:15,721 --> 00:27:17,490
Eu pergunto o mesmo.
Como entrou?
376
00:27:17,491 --> 00:27:19,504
Pelo elevador. O que
você está fazendo?
377
00:27:19,505 --> 00:27:21,666
Tentando restaurar o sinal,
pra chamar reforços.
378
00:27:21,667 --> 00:27:23,700
Onde estão os outros?
379
00:27:23,701 --> 00:27:25,710
Foram capturados.
380
00:27:26,534 --> 00:27:28,130
Onde estão Red e Ressler?
381
00:27:31,913 --> 00:27:33,807
O estado do Ressler é crítico.
382
00:27:35,025 --> 00:27:37,292
Alguma ideia de quem
invadiu o complexo?
383
00:27:38,064 --> 00:27:39,591
Um tal de Garrick.
384
00:27:39,592 --> 00:27:42,731
Ele desativou todos os
sinais de comunicação.
385
00:27:42,732 --> 00:27:44,442
Quanto tempo pra
restaurar o sinal?
386
00:27:44,443 --> 00:27:45,794
Eu ainda não resolvi isso.
387
00:27:45,795 --> 00:27:48,237
- Estão bloqueando internamente.
- Como?
388
00:27:48,238 --> 00:27:51,406
Baseado na leitura de ondas
e na potência da voltagem,
389
00:27:51,407 --> 00:27:54,489
é um dispositivo
forte, mas portátil.
390
00:27:54,490 --> 00:27:55,855
E onde pode ter sido colocado?
391
00:27:55,856 --> 00:27:58,929
Toda a comunicação do
uplink está no subsolo.
392
00:27:58,930 --> 00:28:01,537
Consegue restaurar o Telecom com
os bloqueadores inativados?
393
00:28:01,538 --> 00:28:03,721
Restaura automaticamente.
394
00:28:04,022 --> 00:28:05,531
Bom.
395
00:28:07,854 --> 00:28:10,367
- Você tem uma arma?
- Sim. Por quê?
396
00:28:11,438 --> 00:28:13,278
Porque...
397
00:28:13,279 --> 00:28:15,391
Nós vamos encontrar
aqueles bloqueadores.
398
00:28:15,392 --> 00:28:16,795
"Nós"?
399
00:28:16,796 --> 00:28:19,086
Sim. Você e Eu no plural.
400
00:28:19,087 --> 00:28:21,095
Mas, achei que ficaria
esperando pelo sinal
401
00:28:21,096 --> 00:28:22,843
para chamar reforços.
402
00:28:22,844 --> 00:28:25,033
Nós somos o reforço.
Me dê sua arma.
403
00:28:26,618 --> 00:28:28,358
Eu só atirei em papel.
404
00:28:31,453 --> 00:28:33,213
Finja que eles são papel.
405
00:28:43,114 --> 00:28:45,652
Donald!
406
00:28:45,653 --> 00:28:47,038
Ainda sentindo algo estranho?
407
00:28:47,039 --> 00:28:51,231
Algum desejo por Caviar
Beluga ou poesias?
408
00:28:53,062 --> 00:28:54,927
Eu sei que você não
pensa muito de mim,
409
00:28:54,928 --> 00:28:57,042
mas eu não teria sido
designado para o seu caso
410
00:28:57,043 --> 00:28:58,911
se eu não tivesse uma reputação.
411
00:29:01,714 --> 00:29:03,156
Posso te perguntar algo
412
00:29:03,157 --> 00:29:06,091
sem a intenção de ofendê-lo?
413
00:29:06,092 --> 00:29:08,678
Já sabe que vai me ofender.
Pergunte.
414
00:29:09,268 --> 00:29:11,648
O que aconteceu com
Audrey Bidwell?
415
00:29:18,136 --> 00:29:19,529
Ela me deixou.
416
00:29:20,298 --> 00:29:22,593
Vocês estavam noivos.
417
00:29:22,594 --> 00:29:24,299
Para ela, sim.
418
00:29:26,076 --> 00:29:29,496
Minha obsessão em te achar
acabou com nosso relacionamento.
419
00:29:30,093 --> 00:29:31,964
Por cinco anos, persegui você.
420
00:29:31,965 --> 00:29:34,260
Cinco anos tentando
fazer meu nome.
421
00:29:37,044 --> 00:29:38,816
Olhe onde vim parar.
422
00:29:51,500 --> 00:29:54,525
"Giz 2" para "Mesa",
um caído, um morto.
423
00:29:54,526 --> 00:29:56,743
Temos mais um inimigo aqui.
424
00:29:56,744 --> 00:30:00,325
Há algum tolo em algum
lugar por aqui.
425
00:30:00,966 --> 00:30:02,767
Encontre-o.
426
00:30:08,867 --> 00:30:10,270
Como você soube da minha ex?
427
00:30:10,271 --> 00:30:14,312
Eu sei muitas coisas
sobre você, Donald.
428
00:30:14,313 --> 00:30:15,942
Certo.
429
00:30:15,943 --> 00:30:18,874
É o seu negócio... Informação.
430
00:30:18,875 --> 00:30:20,839
Má informação.
431
00:30:21,885 --> 00:30:24,827
Não sei como pôde fazer
isso, Reddington.
432
00:30:24,828 --> 00:30:28,256
Renunciar sua bandeira,
abandonar seu país.
433
00:30:28,257 --> 00:30:31,628
Nós nos tornamos quem somos.
434
00:30:33,134 --> 00:30:35,520
Não podemos julgar um
livro pela capa...
435
00:30:36,950 --> 00:30:39,352
Mas você pode julgar pelos
primeiros capítulos
436
00:30:39,353 --> 00:30:42,119
e, certamente, pelos últimos.
437
00:30:45,264 --> 00:30:48,821
É disso que se trata a lista negra?
Vingança?
438
00:30:48,822 --> 00:30:52,725
Vingança é muito fácil
e acaba muito rápido.
439
00:30:53,869 --> 00:30:56,149
Espero mais do que isso.
440
00:30:57,811 --> 00:30:59,961
Nós não sobreviveremos.
441
00:31:02,018 --> 00:31:04,892
- Eu acho que vamos.
- Como?
442
00:31:08,256 --> 00:31:11,450
Alguma vez já navegou
pelo oceano, Donald?
443
00:31:12,923 --> 00:31:14,223
Não.
444
00:31:14,224 --> 00:31:17,471
Em um veleiro cercado pelo
mar sem terra à vista?
445
00:31:17,472 --> 00:31:21,092
Sem nem mesmo ter a
possibilidade de avistar terra?
446
00:31:22,315 --> 00:31:24,903
Ficando à mercê do destino...
447
00:31:27,118 --> 00:31:30,121
Eu quero isso mais uma vez.
448
00:31:32,693 --> 00:31:37,607
Eu quero estar na Piazza
del Campo em Siena,
449
00:31:37,608 --> 00:31:39,816
sentir a energia, como...
450
00:31:40,870 --> 00:31:43,866
a de 10 cavalos galopando.
451
00:31:46,828 --> 00:31:49,689
Eu quero outra refeição em Paris
452
00:31:49,690 --> 00:31:52,628
no L'Ambroisie na
Place des Vosges.
453
00:31:53,507 --> 00:31:56,264
Quero outra garrafa de vinho.
454
00:31:56,265 --> 00:31:58,147
E depots outra.
455
00:32:01,196 --> 00:32:05,111
Eu quero o calor de uma
mulher sob os lençóis.
456
00:32:07,671 --> 00:32:10,720
Mais uma noite de
jazz de vanguarda.
457
00:32:13,264 --> 00:32:16,257
Quero estar nas montanhas
fumando charutos cubanos
458
00:32:16,258 --> 00:32:20,001
e sentir o sol no meu rosto
até não aguentar mais.
459
00:32:24,914 --> 00:32:27,028
Andar pela muralha novamente.
460
00:32:28,370 --> 00:32:31,271
Subir em uma torre.
Passear por um rio.
461
00:32:31,924 --> 00:32:34,351
Contemplar pinturas.
462
00:32:35,914 --> 00:32:39,381
Eu quero sentar num parque
e ler mais um bom livro.
463
00:32:49,648 --> 00:32:52,065
Mais do que tudo,
eu quero dormir.
464
00:32:55,097 --> 00:32:58,488
Eu quero dormir como
dormia quando era garoto.
465
00:33:07,659 --> 00:33:09,632
Me dê isso.
466
00:33:12,039 --> 00:33:15,234
Apenas... mais uma vez.
467
00:33:21,470 --> 00:33:23,684
É por isso que não permitirei
que aquele cara lá for a
468
00:33:23,685 --> 00:33:25,341
tire o melhor de mim...
469
00:33:26,108 --> 00:33:28,252
Muito menos o último de mim.
470
00:33:38,780 --> 00:33:40,401
O que você quer?
471
00:33:42,489 --> 00:33:44,962
Não se trata do que eu quero...
472
00:33:46,288 --> 00:33:49,959
Diretor Assistente Cooper. Não.
473
00:33:49,960 --> 00:33:53,655
O que eu queria, eu
simplesmente pego.
474
00:33:53,656 --> 00:33:55,923
Isto é sobre o que eu preciso.
475
00:33:56,755 --> 00:34:00,578
E o que eu preciso é
acesso àquela caixa.
476
00:34:00,579 --> 00:34:02,125
Vamos começar com
o que eu preciso,
477
00:34:02,126 --> 00:34:05,114
que é todo meu pessoal
livre, agora.
478
00:34:06,648 --> 00:34:08,316
Você não está no
comando, Harold.
479
00:34:08,317 --> 00:34:12,624
Não. Mas eu sou a pessoa que
pode te dar acesso à caixa.
480
00:34:12,625 --> 00:34:14,096
E se eu for lá
481
00:34:14,097 --> 00:34:18,825
e começar a matar o seu
pessoal, um por um
482
00:34:18,826 --> 00:34:21,018
até você me dar o que eu quero?
483
00:34:21,019 --> 00:34:22,599
Então você não
terá o Reddington.
484
00:34:24,543 --> 00:34:26,104
Não.
485
00:34:26,105 --> 00:34:28,969
Vou apostar em outra pessoa
que me dê acesso à caixa.
486
00:34:30,743 --> 00:34:32,301
Faça sua aposta.
487
00:34:34,047 --> 00:34:35,605
Agente Keen.
488
00:34:42,640 --> 00:34:44,461
Acho que deu certo.
489
00:34:45,276 --> 00:34:46,658
SISTEMA TELECOM REINICIANDO
490
00:34:46,659 --> 00:34:49,046
PROCURANDO POR SINAL
491
00:34:49,366 --> 00:34:50,970
Aí está você novamente, Anslo,
492
00:34:50,971 --> 00:34:53,380
usando uma arma ao
invés do cérebro.
493
00:34:53,381 --> 00:34:54,747
Você vai por uma bala
494
00:34:54,748 --> 00:34:57,143
na cabeça do homem que
pode me entregar a você?
495
00:34:57,916 --> 00:35:01,641
Acho que alguém está
tentando salvar sua vida.
496
00:35:01,985 --> 00:35:03,346
Dificilmente.
497
00:35:03,347 --> 00:35:06,666
Não tenho nenhum uso
para esse homem.
498
00:35:06,667 --> 00:35:08,100
Mas antes de atirar nele,
499
00:35:08,101 --> 00:35:10,703
tenha certeza que não
estou te subestimando.
500
00:35:10,704 --> 00:35:13,772
Nós sabemos que isso
já aconteceu muito.
501
00:35:13,773 --> 00:35:16,192
Seria uma pena você matá-lo
502
00:35:16,193 --> 00:35:19,518
e negar a você o prêmio
que veio reclamar.
503
00:35:21,147 --> 00:35:22,882
Anslo!
504
00:35:22,883 --> 00:35:24,667
Quanto tempo acha que
consegue ficar aí
505
00:35:24,668 --> 00:35:27,720
antes que metade dos
formandos do Quântico
506
00:35:27,721 --> 00:35:29,322
caiam em cima de você?
507
00:35:34,878 --> 00:35:39,765
Red, você está
completamente errado.
508
00:35:39,766 --> 00:35:43,469
A questão na verdade é, quanto
tempo você vai aguentar?
509
00:35:43,470 --> 00:35:48,441
Você realmente vai deixar
o Agente Ressler morrer?
510
00:35:48,442 --> 00:35:51,994
Você vai mesmo me
deixar explodir
511
00:35:51,995 --> 00:35:55,614
a cabeça do Diretor Assistente
Cooper por toda a parede?
512
00:35:55,615 --> 00:35:59,069
Quantas pessoas terão de
morrer hoje, Reddington?
513
00:36:03,891 --> 00:36:05,274
O que está acontecendo?
514
00:36:05,275 --> 00:36:07,026
Seu coração está
batendo mais forte
515
00:36:07,027 --> 00:36:09,128
tentando compensar
a perda de sangue.
516
00:36:09,129 --> 00:36:11,881
E o tiro da espingarda
quebrou sua perna.
517
00:36:11,882 --> 00:36:15,434
Acho que também rompeu parte
da sua artéria femoral.
518
00:36:15,869 --> 00:36:17,602
Parte?
519
00:36:17,603 --> 00:36:19,255
Você teria perdido todo o sangue
520
00:36:19,256 --> 00:36:21,674
se o buraco fosse maior.
Agora, preciso fechar isso.
521
00:36:23,310 --> 00:36:25,645
- Como?
- Cauterizando.
522
00:36:26,279 --> 00:36:29,115
Vou ter de cortar sua perna
para chegar a artéria,
523
00:36:29,116 --> 00:36:31,484
jogar um pouco de pólvora
524
00:36:31,485 --> 00:36:33,202
e acender.
525
00:36:35,521 --> 00:36:38,908
Donald, se não dizer a
eles como abrir a porta,
526
00:36:38,909 --> 00:36:42,771
vou ter de fazer isso
ou você vai morrer.
527
00:36:49,668 --> 00:36:51,637
Faça.
528
00:37:01,630 --> 00:37:04,572
Segure no banco e não solte.
529
00:37:04,573 --> 00:37:06,200
Vou cortar o mais
rápido que puder
530
00:37:06,201 --> 00:37:09,420
mas não pode tentar me parar
depots que eu começar, certo?
531
00:37:09,955 --> 00:37:11,456
Sim.
532
00:37:11,457 --> 00:37:13,123
Isso vai doer.
533
00:37:19,731 --> 00:37:23,351
Segure-se, Donald.
Vai acabar logo.
534
00:37:38,700 --> 00:37:40,284
Quantos desses eles precisam
535
00:37:40,285 --> 00:37:41,836
para cortar o sinal
das comunicações?
536
00:37:41,837 --> 00:37:44,388
Muitos. Mas desarmar dois
deve ser o suficiente
537
00:37:44,389 --> 00:37:47,324
para o reiniciar o computador
e reestabelecer o sinal.
538
00:37:47,325 --> 00:37:48,943
Mas vai ter pouco sinal.
539
00:37:48,944 --> 00:37:50,645
Celular?
540
00:37:50,646 --> 00:37:52,062
Deve ter uma barra.
541
00:37:52,063 --> 00:37:53,574
Não é o suficiente.
542
00:37:53,575 --> 00:37:55,550
Isso será mais rápido
se nos separarmos.
543
00:37:55,551 --> 00:37:57,902
E assustador. Sim.
544
00:37:58,736 --> 00:38:01,856
Rápido, certo. Claro.
545
00:38:01,857 --> 00:38:03,541
Tudo bem.
546
00:38:11,853 --> 00:38:13,561
SISTEMA TELECOM RESPONDENDO
547
00:38:13,562 --> 00:38:15,488
PROCURANDO POR SINAL
548
00:38:50,889 --> 00:38:52,456
10 segundos, Red.
549
00:38:52,457 --> 00:38:54,258
Espere.
550
00:38:54,259 --> 00:38:57,540
- 10, 9...
- Harold, abra essa caixa agora!
551
00:38:57,541 --> 00:38:59,780
- De a ele o código!
- Não.
552
00:38:59,781 --> 00:39:01,749
- Anslo, meu pessoal te ajudará.
- 6...
553
00:39:01,750 --> 00:39:03,701
- Cooper pode colocá-lo aqui.
- 5...
554
00:39:03,702 --> 00:39:06,220
- Coloque a arma na cabeça dele.
- 4, 3...
555
00:39:06,221 --> 00:39:08,973
- Por uma vez, para e pense...
- 2, 1.
556
00:39:47,312 --> 00:39:48,796
Olá, amor.
557
00:39:52,050 --> 00:39:55,770
Ameaça neutralizada. Repito,
ameaça neutralizada.
558
00:40:07,432 --> 00:40:10,851
Red, não tenho que explicar o
que acontece agora, não é?
559
00:40:10,852 --> 00:40:13,938
Abaixe. Você pref
ere que eu conte?
560
00:40:13,939 --> 00:40:16,490
Por que, francamente,
eu não queria.
561
00:40:16,491 --> 00:40:19,460
Abra a caixa, ou Dembe morre.
562
00:40:20,711 --> 00:40:22,880
Harold, diga a ele.
563
00:40:30,939 --> 00:40:33,424
Espere. Ressler sabe o código.
564
00:40:33,425 --> 00:40:36,093
A espera acabou, Red. As
pessoas estão morrendo.
565
00:40:36,094 --> 00:40:39,096
Ressler! Ressler!
566
00:40:39,097 --> 00:40:40,481
- Raymond.
- Ressler!
567
00:40:40,482 --> 00:40:42,533
- Ressler!
- Raymond!
568
00:40:45,337 --> 00:40:49,874
Nossa amizade foi
forjada nessa vida...
569
00:40:49,875 --> 00:40:52,877
e será de novo na próxima.
570
00:40:52,878 --> 00:40:55,596
Adeus, meu irmão.
571
00:41:02,387 --> 00:41:05,022
Harold, abra essa caixa.
572
00:41:05,023 --> 00:41:07,174
Te darei o que quiser.
573
00:41:14,032 --> 00:41:16,500
Fique de joelhos.
574
00:41:19,137 --> 00:41:22,340
Fique de joelhos.
Fique de joelhos.
575
00:41:31,616 --> 00:41:33,768
Vou matá-lo agora, não vou, Red?
576
00:41:34,102 --> 00:41:36,303
Abra essa caixa!
577
00:41:45,255 --> 00:41:48,557
Legende conosco!
@lnSUBs www.insubs.com