1
00:00:15,126 --> 00:00:16,126
건배!
2
00:00:16,924 --> 00:00:21,532
독일, 뮌헨
13 시간 전
3
00:00:21,532 --> 00:00:23,668
제군들, 앉지
4
00:00:23,668 --> 00:00:27,054
떠난 헤르 스피엘만은 그렇게까지
대단치는 않았다고 기억하는데
5
00:00:27,054 --> 00:00:28,089
아냐, 아냐
6
00:00:28,089 --> 00:00:32,543
그라츠를 통하는 보급 루트에서
자네를 후려치고 벗겨먹었잖아
7
00:00:32,543 --> 00:00:34,162
난 그가 쓴 것을 두배로 쳤지
8
00:00:34,162 --> 00:00:38,362
그리고 물건을 받아서
알아서 수송했다고
9
00:00:41,393 --> 00:00:42,444
도널드!
10
00:00:42,444 --> 00:00:45,781
행차하셨군!
11
00:00:45,781 --> 00:00:47,366
공항으로 데리러 가겠다고 했잖아
12
00:00:47,366 --> 00:00:50,936
택시비가 엄청 많이 나왔을텐데
13
00:00:50,936 --> 00:00:52,855
구텐 탁, 친구들
14
00:00:52,855 --> 00:00:54,873
어, 이 친구는…
15
00:00:54,873 --> 00:00:57,159
도널드는 정부에서 일하는 내 친구야
16
00:00:57,159 --> 00:00:59,978
우리에게 엄청나게 도움을 주고 있어
17
00:00:59,978 --> 00:01:01,313
덕분에 이 불쌍한 친구는
18
00:01:01,313 --> 00:01:04,783
매일 같이 혹독한 줄타기를 해야하지만
19
00:01:04,783 --> 00:01:06,837
내가 언젠가 술이라도
한 번 사야지 하던 차에
20
00:01:06,837 --> 00:01:10,439
마침 축하하자고 불렀어
21
00:01:10,439 --> 00:01:11,640
뭘 축하하려고, 레드?
22
00:01:11,640 --> 00:01:13,575
자유 무역이지, 도널드
23
00:01:13,575 --> 00:01:14,658
자유무역!
24
00:01:16,696 --> 00:01:19,449
빌어먹을 추적기
뭐하러 왔소?
25
00:01:19,449 --> 00:01:21,484
- 킨이 찾아
- 왜 자기가 안 오고?
26
00:01:21,484 --> 00:01:24,521
왜 킨이 뮌헨까지 10분만에
날아오지 않았냐고 묻는 건가?
27
00:01:24,521 --> 00:01:26,272
여행 잘 하셨구만
28
00:01:26,272 --> 00:01:27,390
킨은 억류 중이야
29
00:01:27,390 --> 00:01:28,825
어떤 놈이?
30
00:01:28,825 --> 00:01:30,994
내 선에서 언급할 상황이 아니야
31
00:01:30,994 --> 00:01:32,912
나도 댁 소재를
확보하라는 명령만 받았어
32
00:01:32,912 --> 00:01:35,265
됐고, 그녀가 억류 중이라면서
위험한 상황이오?
33
00:01:35,265 --> 00:01:38,460
뮌헨 공항에 비행기가 대기중이야
34
00:01:38,460 --> 00:01:40,436
내 비행기가 더 빠르오
35
00:01:50,141 --> 00:01:53,825
아빠가 돌아가셨다는 게
실감 나지 않아
36
00:01:54,662 --> 00:01:56,879
아빠가 부르는 내 이름을
다신 듣지 못하겠지
37
00:01:58,843 --> 00:02:02,480
노티나는 스킨냄새도
다신 맡지 못할거고
38
00:02:02,480 --> 00:02:04,265
자기하곤 상황이 좀 달라
자기는…
39
00:02:04,265 --> 00:02:07,968
자기 과거를 추적할 수 있잖아
40
00:02:07,968 --> 00:02:09,303
으음
41
00:02:09,303 --> 00:02:12,573
자기한텐 믿을만한 기록이 있으니까
42
00:02:12,573 --> 00:02:14,823
- 자기는 아버님이 있었잖아
- 그래
43
00:02:16,260 --> 00:02:19,194
같이 있어줄까?
44
00:02:21,736 --> 00:02:23,955
사랑해
45
00:02:23,955 --> 00:02:26,438
시간 잘 봐
출근시간 다 됐어
46
00:03:42,033 --> 00:03:44,359
괜찮아
47
00:03:44,359 --> 00:03:45,777
도널드, 대체 뭔 짓이오?
48
00:03:45,777 --> 00:03:47,445
댁을 보호 구치 하려고
49
00:03:47,445 --> 00:03:49,130
킨 요원은 어디있소?
50
00:03:49,130 --> 00:03:51,349
거짓말 한 거야
안 그럼 슬쩍 빠져나갈 테니
51
00:03:51,349 --> 00:03:52,498
그랬겠지
52
00:03:55,403 --> 00:03:57,772
모두 나가
53
00:03:57,772 --> 00:03:59,574
수갑은 왜 채웠소, 해롤드?
54
00:03:59,574 --> 00:04:00,875
우리 합의를 깨고 있잖소
55
00:04:00,875 --> 00:04:03,011
댁 지금 위기일발이라고
56
00:04:03,011 --> 00:04:04,619
위기일발이야 일상이지
57
00:04:04,619 --> 00:04:07,805
네가 암살의 목표가 되었다는
믿을만한 정보를 입수했어
58
00:04:07,805 --> 00:04:10,625
CIA쪽의 내 정보원들이 이집트인
이중 스파이를 조사하는 중입니다
59
00:04:10,625 --> 00:04:13,945
그들이 스파이와 웰스라는 이름의
끄나풀 사이의 대화를 입수했습니다
60
00:04:13,945 --> 00:04:15,213
힐튼 웰스?
61
00:04:15,213 --> 00:04:17,649
- 그자를 아는 것 같군요
- 댁들은 모르는 거 같고
62
00:04:17,649 --> 00:04:20,051
힐튼 웰스는 이집트인과는 말 안 섞지
63
00:04:20,051 --> 00:04:23,771
아랍의 봄 기간동안
무바라크를 지지한 후로 쭉 그렇소
64
00:04:23,771 --> 00:04:25,406
녹취록을 보여줄 수도 있습니다
65
00:04:25,406 --> 00:04:28,376
이거 죄송하기 짝이 없지만,
쓸만한 정보를 내가 모를 리가 없소
66
00:04:28,376 --> 00:04:30,461
현상금도 걸렸어
67
00:04:30,461 --> 00:04:33,731
현상금이야 예저녁에 걸렸지
레슬러 요원님
68
00:04:33,731 --> 00:04:36,449
앤즐로 개릭이라고 아나?
69
00:04:40,773 --> 00:04:42,508
잘 들으시오
70
00:04:42,508 --> 00:04:46,979
그 정보가 퍼졌다면 다름아닌
댁들 귀에 들어가기를 노린거지
71
00:04:46,979 --> 00:04:48,313
준비를 해 놓은 거요
72
00:04:48,313 --> 00:04:52,317
앤즐로 개릭이 여기로
쳐들어 오면 되도록
73
00:04:52,317 --> 00:04:54,670
지금 놈이 우리가 널 여기로
데려오길 바랐다는 거야?
74
00:04:54,670 --> 00:04:55,754
내 생각이 궁금하오?
75
00:04:55,754 --> 00:04:57,756
우리 중에 쥐새끼가 있는 것 같소
76
00:04:57,756 --> 00:05:00,609
찍찍거린 놈이 누군인지 찾기 전까진
나는 아무도 믿을 수 없소
77
00:05:00,609 --> 00:05:02,778
누군가 놈을 여기로 불러들었을테니
78
00:05:02,778 --> 00:05:04,551
- 블랙 사이트로?
- 왜냐고?
79
00:05:04,551 --> 00:05:06,019
왜냐면 나는 평범치 않으니까
80
00:05:06,019 --> 00:05:08,855
난 비자도, 여권도
입국 신고서도 필요 없소
81
00:05:08,855 --> 00:05:11,024
배낭 하나 하고 30초만 주면
82
00:05:11,024 --> 00:05:13,493
세계 어디로든 갈 수 있소
83
00:05:13,493 --> 00:05:14,628
개릭도 그걸 알지
84
00:05:14,628 --> 00:05:17,898
놈은 내가 어디 콕 박혀
납작 엎드려 있기만 바라지
85
00:05:17,898 --> 00:05:21,485
그래서 댁들이 행동 지침을 실행하도록
가짜 정보를 흘린거요
86
00:05:21,485 --> 00:05:24,229
놈이 바라마지않는 그대로
댁들이 해 냈구만
87
00:05:24,229 --> 00:05:26,315
댁이 날 여기로 데려오도록
놈이 시킨거요
88
00:05:26,315 --> 00:05:29,201
놈이 여길 치기만 하면 되도록
89
00:05:29,201 --> 00:05:31,303
놈은 여기가 존재하는지도 모를거야
90
00:05:31,303 --> 00:05:33,872
놈이 하는 일이 그거요
사람을 찍어내는 거
91
00:05:33,872 --> 00:05:36,775
딱 여기처럼 존재하지도
않는 곳에서 말이오
92
00:05:36,775 --> 00:05:42,881
개릭은 상당한 무장병력들에 의해
억류된 고위급들을 탈출시켜왔소
93
00:05:42,881 --> 00:05:45,451
엘레베이터 근처에 트럭 대
94
00:05:45,451 --> 00:05:47,236
놈은 마흐메드 알 아조크를
탈옥시킨 적이 있지
95
00:05:47,236 --> 00:05:51,606
베링해에 있는 알카트라즈 비슷한
CIA의 블랙사이트에서 말이오
96
00:05:51,606 --> 00:05:53,208
샤이닝 패스의 이중첩자 짓 아니었나요
샤이닝 패스 - 페루의 좌익 게릴라 조직
97
00:05:53,208 --> 00:05:56,044
아조크는 카리브인 돈세탁 업자와
관련되어 있었던 것으로 아는데
98
00:05:56,044 --> 00:05:58,049
아니, 그건 개릭이었소
99
00:05:58,049 --> 00:06:00,616
샤이닝 패스가 그를 탈옥시킨
것처럼 보이게 하려고
100
00:06:00,616 --> 00:06:04,970
페루인 돈세탁 업자에게
댓가가 지불되었소
101
00:06:04,970 --> 00:06:06,353
그것도 개릭이오
102
00:06:10,953 --> 00:06:13,522
이런, 안돼요, 안 돼! 이런
103
00:06:13,522 --> 00:06:16,358
여기다 대면 안 되요!
이봐요, 여기 대면 안 된다고!
104
00:06:17,576 --> 00:06:19,328
압축기 열어
105
00:06:19,328 --> 00:06:22,715
놈은 중화기로 무장한
솜씨 좋은 용병 집단과
106
00:06:22,715 --> 00:06:24,333
거의 독점으로 일하는데
107
00:06:24,333 --> 00:06:26,769
용병들 스스로
와일드 번치라 칭하지
108
00:06:29,650 --> 00:06:33,676
지난날의 광신적인 애국자들이
프랑켄슈타인 처럼
109
00:06:33,676 --> 00:06:36,045
냉혹하고 국적 없는
살인자 집단으로 변모한거요
110
00:06:39,281 --> 00:06:41,450
개릭은 세심한 기술자는 아니오
111
00:06:41,450 --> 00:06:43,786
둔기에 가깝지
112
00:06:43,786 --> 00:06:46,055
그리고 총알에 면역이 있는 것 같고
113
00:06:46,055 --> 00:06:48,107
경험상 증명할 수 있소
114
00:06:48,107 --> 00:06:51,693
몇 년 전, 직사거리 내에서
놈의 머리통에 한 알 박아넣어 봤거든
115
00:06:51,693 --> 00:06:54,636
해롤드, 이 건물은 곧
쑥대밭이 될 거요
116
00:07:25,565 --> 00:07:27,517
왔구만
117
00:07:27,517 --> 00:07:31,354
엘리베이터는 망가졌고
송신기도 박살냈습니다
118
00:07:31,354 --> 00:07:33,020
이제 덮칩니다
119
00:07:40,029 --> 00:07:41,762
저기요
120
00:07:48,438 --> 00:07:51,622
모든 시설 폐쇄해
121
00:07:55,834 --> 00:07:59,034
블랙리스트
한글자막 by c양
122
00:08:02,427 --> 00:08:04,421
앤즐로 개릭
123
00:08:31,490 --> 00:08:33,075
전화가 먹통입니다
124
00:08:33,075 --> 00:08:34,760
이 빌어먹을 수갑 좀 풀지
125
00:08:34,760 --> 00:08:37,112
비상사태가 진정될 때까지
박스 안에 들어가 있어
126
00:08:37,112 --> 00:08:38,864
진정?
해롤드, 맞서지 말고
127
00:08:38,864 --> 00:08:40,665
사람들이나 내 보내시오
128
00:08:40,665 --> 00:08:43,201
당장 필요없고 무장하지
않은 인력 모두를
129
00:08:43,201 --> 00:08:45,904
남쪽 비상계단을 통해 피난시켜
130
00:08:45,904 --> 00:08:48,006
암구호는 오리올 베이튼 338
131
00:08:48,006 --> 00:08:51,226
탈출시 이 암구호를 밝히지 않은
자는 누구든 체포한다
132
00:08:51,226 --> 00:08:52,411
여보세요?
133
00:08:54,278 --> 00:08:56,779
여보세요?
134
00:09:12,263 --> 00:09:14,181
전달, 전달
소요 사태 발생
135
00:09:14,181 --> 00:09:16,317
지휘 체계가 붕괴된 것으로 간주하라
136
00:09:16,317 --> 00:09:17,952
랠리 포인트 14-14-6
137
00:09:17,952 --> 00:09:19,253
병기고?
138
00:09:19,253 --> 00:09:21,205
놈들 손에 들어가기 전에
우리 무기를 가져와야 해
139
00:09:21,205 --> 00:09:23,540
쿠퍼 부국장이다
모든 데이터 소각하라
140
00:09:23,540 --> 00:09:25,192
현장의 하드드라이브와
단말기 파괴하라
141
00:09:25,192 --> 00:09:28,529
모든 백업 데이터를
콴티코의 중앙 서버에 당장 전송하라
142
00:09:28,529 --> 00:09:32,580
이 빌딩 전체에 있는 무기만으로는
충분하지 않을 거 같은데
143
00:09:32,580 --> 00:09:33,501
닥쳐
144
00:09:33,501 --> 00:09:35,452
레슬러 요원, 놈이 날 잡겠다는 건
145
00:09:35,452 --> 00:09:37,722
앞을 막거나 눈에 띄기라도 하는
자는 누구든지 죽이겠다는 말이오
146
00:09:37,722 --> 00:09:40,274
짱박힐 때가 아니고
튀어야 할 때라니까
147
00:09:41,743 --> 00:09:43,543
기다려
148
00:09:45,480 --> 00:09:47,966
왜 놈들이 날 잡아가도록 두질 않지?
149
00:09:47,966 --> 00:09:51,436
아마 놈들은 날 몇 주 동안 고문하다가
150
00:09:51,436 --> 00:09:53,755
결국 머리통에 총알을 박아넣겠지
151
00:09:53,755 --> 00:09:55,073
당신은 생각만으로도 신날텐데
152
00:09:55,073 --> 00:09:59,345
너는 FBI에 고용된 정보원이야
153
00:09:59,345 --> 00:10:00,912
즉 내 책임이지
154
00:10:00,912 --> 00:10:02,964
때문에 난 네 놈을
살리기 위해 싸워야 해
155
00:10:02,964 --> 00:10:05,267
내가 얼마나 간절하게 널
놈들에게 넘기고 싶은지와는 상관없어
156
00:10:52,096 --> 00:10:54,064
안 돼, 레딩턴
157
00:10:54,064 --> 00:10:55,733
무기를 가져가지 마
158
00:10:55,733 --> 00:10:57,868
도널드, 댁하고 난
아직 볼일이 남았소
159
00:11:55,312 --> 00:11:58,664
안녕하신가, 레드
160
00:12:21,480 --> 00:12:23,182
여기 누워 봐
161
00:12:37,096 --> 00:12:39,098
레드
162
00:12:39,098 --> 00:12:43,836
레드, 정말 그 정도 거리에서
보호받을 수 있다고 생각하는 거야?
163
00:12:43,836 --> 00:12:47,639
아니면 숨어도 좋을 만큼
깊은 구덩이라고 생각하는 건가?
164
00:12:47,639 --> 00:12:54,277
내가 자넬 쫓아가지 못할 곳은
이 세상엔 없어
165
00:12:55,968 --> 00:12:59,554
이 요새는 저주받았어
166
00:12:59,554 --> 00:13:05,644
내 듣기로 자네 스스로 달콤하고 자그마한
면책권 거래를 제안 했다던데, 레드
167
00:13:05,644 --> 00:13:09,665
내 듣기로 자네하고 FBI가
조건이 딱 맞아들어가
168
00:13:09,665 --> 00:13:14,086
지금은 놈들이 손도끼마냥
자네 궁둥이에서 달랑거린다며
169
00:13:14,086 --> 00:13:16,321
나쁘지 않군
170
00:13:16,321 --> 00:13:18,874
총명해
171
00:13:18,874 --> 00:13:22,827
하지만 자신의 안전은 스스로 지켰어야지
172
00:13:22,827 --> 00:13:28,433
5년 동안 암흑에 갇혀있던
나같은 사람을 조심했어야지, 레드
173
00:13:28,433 --> 00:13:30,168
5년 동안
174
00:13:30,168 --> 00:13:32,471
고통에 대해 생각했지
175
00:13:32,471 --> 00:13:37,225
나는 자네에게 고통을 선사할거야
176
00:13:37,225 --> 00:13:43,530
자네의 의지와, 자네의 육체와
최후로 자네의 정신을 서서히 파괴하면서
177
00:13:45,735 --> 00:13:51,022
오늘이 그 날이야, 친구여
178
00:13:52,325 --> 00:13:59,315
자네의 비명이 대미를 장식할거야
179
00:13:59,315 --> 00:14:04,419
신께 맹세컨데
180
00:14:16,488 --> 00:14:19,495
아람, 내부 카메라 신호 잡을 수 있나?
181
00:14:19,495 --> 00:14:21,074
아니면 감시카메라를 활용하는 건?
182
00:14:21,074 --> 00:14:22,892
유선 통신망이 있어야 합니다
놈들이 무선을 작살냈어요
183
00:14:22,892 --> 00:14:25,011
전화선은?
복구할 수 있나?
184
00:14:25,011 --> 00:14:27,113
불행히도 마찬가지입니다
직접 연결해야 합니다
185
00:14:27,113 --> 00:14:28,314
어디서 연결을 하지?
186
00:14:28,314 --> 00:14:29,869
중앙 발전실이 제일 적당합니다
187
00:14:29,869 --> 00:14:32,118
- 위성 신호를 보내는 단말기가 있어요
- 하지만 전원이 들어오지 않을텐데
188
00:14:32,118 --> 00:14:34,120
보조 발전기로 신호를 보낼 수 있습니다
189
00:14:34,120 --> 00:14:36,172
유선 신호가 잡히기만 한다면요
190
00:14:36,172 --> 00:14:38,341
- 무전기 있나?
- 예
191
00:14:38,341 --> 00:14:41,044
좋아, EMR 지정 채널을 켜
암구호는 "해츨링"이다
192
00:14:41,044 --> 00:14:42,545
알겠나?
193
00:14:42,545 --> 00:14:46,399
중앙 발전실로 가
FBI가 아닌 사람은 누구든 죽여
194
00:14:46,399 --> 00:14:48,666
출발해
195
00:15:03,971 --> 00:15:06,440
통신 폐쇄, 통신 폐쇄
196
00:15:06,440 --> 00:15:08,277
EMR 지정 채널로 변경한다
197
00:15:08,277 --> 00:15:11,712
암구호는 "해츨링"
암구호는 "해츨링"
198
00:15:13,264 --> 00:15:15,816
해츨링-5591-참조
199
00:15:15,816 --> 00:15:17,401
- 킨?
- 여기 있습니다, 국장님
200
00:15:17,401 --> 00:15:19,036
진입을 시도하지 마라
201
00:15:19,036 --> 00:15:21,422
- 적이 유리한 상황이다
- 이미 들어와 있습니다
202
00:15:21,422 --> 00:15:23,007
- 잡혔나? 다쳤나?
- 아닙니다
203
00:15:23,007 --> 00:15:25,059
- 어디십니까?
- 무기고 안의 바리케이트다
204
00:15:25,059 --> 00:15:27,943
레슬러와 레딩턴의 행방은 알 수 없다
추정할 수도 없다
205
00:15:29,658 --> 00:15:32,261
말단부위에 감각이 있소?
206
00:15:32,261 --> 00:15:34,713
- 어떻소?
- 별로
207
00:15:34,713 --> 00:15:37,532
손가락의 감각이 없고
얼굴이 차가워
208
00:15:37,532 --> 00:15:40,118
쇼크가 시작되는군
209
00:15:40,118 --> 00:15:41,553
피를 얼마나 흘렸지?
210
00:15:41,553 --> 00:15:43,272
약간 많이
211
00:15:43,272 --> 00:15:45,440
- 다리가 왜 이러지?
- 누워요, 누워 있어
212
00:15:45,440 --> 00:15:49,670
도널드, 나도 사람 목숨이
제냐 넥타이보다 비싼 줄은 안다오
213
00:15:49,670 --> 00:15:51,463
그 인간이 당신이더라도 말이지
214
00:15:51,463 --> 00:15:53,015
댁 넥타이도 풀어서 뭉쳐요
215
00:15:53,015 --> 00:15:55,734
끔찍하게 아플테니
216
00:16:00,589 --> 00:16:02,806
물고 있으시오
217
00:16:31,046 --> 00:16:33,809
- 참을만 하오?
- 응
218
00:16:33,809 --> 00:16:36,059
누르고 있어요
꼭 눌러
219
00:16:40,998 --> 00:16:44,001
그건 별로 좋은 생각이 아닌데, 레드
220
00:16:44,001 --> 00:16:46,704
다리가 다진 고기처럼 보이는군
221
00:16:46,704 --> 00:16:51,259
레슬러 요원을 살리고 싶으면
222
00:16:51,259 --> 00:16:53,976
나와, 레드
223
00:16:59,450 --> 00:17:02,053
돈…
224
00:17:02,053 --> 00:17:05,072
자네하고는 개인적으로
만난 적이 없지만
225
00:17:05,072 --> 00:17:08,492
자네가 08년에 브뤼셀에서
일만 제대로 했다면
226
00:17:08,492 --> 00:17:11,178
난 여기 없었을거야
227
00:17:11,178 --> 00:17:14,732
여기계신 레슬러 요원께선
워털루 역에서 자넬 제거하려고
228
00:17:14,732 --> 00:17:18,736
작은 암살단을 꾸리셨었지, 레드
229
00:17:18,736 --> 00:17:22,306
내가 자네 일정하고 기차 번호를
요원님께 넘겼었지
230
00:17:22,306 --> 00:17:26,553
여기 꼬마 도니가 할 일이라곤
총알을 박아 넣는 것 뿐이었는데
231
00:17:26,553 --> 00:17:28,855
다 망쳤어!
232
00:17:28,855 --> 00:17:34,728
그런데 이것 봐, 숙명이란 건
지금같은 순간을 두고 하는 말이야
233
00:17:34,728 --> 00:17:37,147
우리가 여기 모였네
234
00:17:37,147 --> 00:17:38,348
그리고 이제 자네 차례야, 레드
235
00:17:38,348 --> 00:17:43,702
레슬러 요원의 생명을
붙잡아두든지 끊어버리던지 해
236
00:17:46,402 --> 00:17:48,637
그거 아나, 앤즐로
자넬 볼 때마다
237
00:17:48,637 --> 00:17:51,023
깜짝깜짝 놀래
238
00:17:51,023 --> 00:17:54,009
자네 동네엔 쓸만한
성형외과도 없나?
239
00:17:54,009 --> 00:17:55,478
왜 그냥 놔 둔거야?
240
00:17:55,478 --> 00:17:59,465
끔찍한 흉터 좀
어떻게 하지 그랬어
241
00:17:59,465 --> 00:18:01,266
매일 아침 일어나서
거울을 볼 때마다
242
00:18:01,266 --> 00:18:04,485
그따위 면상이 쳐다보고 있을텐데
자넨 아무렇지도 않아?
243
00:18:06,172 --> 00:18:09,275
잠깐, 흉터가 문제가 아니네
244
00:18:09,275 --> 00:18:11,560
눈깔도 개눈깔일세
245
00:18:20,302 --> 00:18:22,054
근데 사실 자네
진짜 운이 좋았던거야
246
00:18:22,054 --> 00:18:24,657
보통 살상용 탄환을 들고 다니는데
247
00:18:24,657 --> 00:18:27,293
그날따라 신상 연습용 탄환을
써보고 싶더라구
248
00:18:27,293 --> 00:18:29,595
덕분에 자네가 뒈지지 않은 거야
249
00:18:29,595 --> 00:18:34,350
내가 총알을 바꾼 덕분에
250
00:18:34,350 --> 00:18:36,452
그러니까 문득 거울을 볼때나
251
00:18:36,452 --> 00:18:39,121
내가 자네 얼굴에 저지른
재수없는 짓거리를 되새길 때마다
252
00:18:39,121 --> 00:18:41,156
사실은 내가 자네의 생명의
은인이라는 사소한 아이러니도
253
00:18:41,156 --> 00:18:44,760
꼭 생각해주길 바라네
254
00:18:44,760 --> 00:18:46,709
명심해
255
00:18:46,709 --> 00:18:50,313
자넨 우리의 특별한 파트너쉽을
쓰레기 취급했지
256
00:18:50,313 --> 00:18:52,365
우린 파트너였던 적이 없어, 앤즐로
257
00:18:52,365 --> 00:18:56,085
내가 자네에게 가졌던 신뢰가 뭐든지 간에
자넨 그것을 짓밟았었어
258
00:18:56,085 --> 00:18:59,438
그래서 자연스럽게 나는
내가 항상 그래왔듯이
259
00:18:59,438 --> 00:19:01,023
자네한테 한 방 먹였지
260
00:19:01,023 --> 00:19:05,745
그리고 자네는 항상 그래왔듯이
나한테 한 방 먹은 거고
261
00:19:12,518 --> 00:19:14,570
딱 예상한 대로군
262
00:19:14,570 --> 00:19:17,790
총을 쏘더라도 생각 좀 하고 쏴
263
00:19:17,790 --> 00:19:19,909
이 유리는 DARPA에서 개발한 거야
DARPA - 국방부 산하 첨단연구기획청
264
00:19:19,909 --> 00:19:23,479
전투 지역에서 안전을
확보하기 위해 만든 거야
265
00:19:23,479 --> 00:19:27,024
그 45구경 총도
지푸라기를 뱉는 정도 밖엔 안 돼
266
00:19:27,024 --> 00:19:28,392
그래 좋아, 레드
267
00:19:28,392 --> 00:19:32,296
나도 이 파티를 위해
풀코스를 준비해왔거든
268
00:19:32,296 --> 00:19:38,099
꼬마 돼지야, 꼬마 돼지야
날 들여보내 주렴
269
00:19:40,071 --> 00:19:42,321
그래, 해 보자고
270
00:20:01,801 --> 00:20:04,353
진정하자, 진정, 진정
271
00:20:04,353 --> 00:20:06,705
자, 이제
272
00:20:06,705 --> 00:20:09,074
훈련받은 대로 해, 훈련받은 대로
273
00:20:09,074 --> 00:20:12,776
침착해, 침착해
274
00:20:23,722 --> 00:20:26,892
오케이, 좋아
275
00:20:26,892 --> 00:20:28,694
엄마야
276
00:20:45,896 --> 00:20:48,732
지휘부 함락
지휘부 함락
277
00:20:48,732 --> 00:20:50,765
반복한다, 무기고가 함락됐다
278
00:20:55,564 --> 00:20:59,988
사람 살려! 도와주세요!
279
00:21:02,259 --> 00:21:03,760
도와 주세요!
280
00:21:03,760 --> 00:21:05,779
누가 좀 도와줘요, 살려줘요!
281
00:21:05,779 --> 00:21:09,030
총 내려
282
00:21:11,552 --> 00:21:15,873
오른손으로 탄띠 풀어
283
00:21:15,873 --> 00:21:18,506
허튼 짓 하면 쏜다
284
00:21:47,006 --> 00:21:48,390
오케이
285
00:21:48,390 --> 00:21:50,390
봐 볼까
286
00:21:55,197 --> 00:21:57,232
안 돼
287
00:21:57,232 --> 00:21:59,533
이런, 안 돼
288
00:22:17,152 --> 00:22:20,956
폭탄이 충분치 않습니다
289
00:22:20,956 --> 00:22:23,759
- 뭐라?
- 폭탄이 충분치 않습니다
290
00:22:23,759 --> 00:22:27,260
이 박스를 열만한 양이 안 됩니다
291
00:22:30,833 --> 00:22:33,252
테이블탑이 블루울프에게
292
00:22:33,252 --> 00:22:35,804
무기고로 숏초크 돌려 보내
293
00:22:35,804 --> 00:22:37,523
터트릴 게 모자란다
294
00:22:37,523 --> 00:22:42,776
거기 있는 폭탄 종류
싸그리 긁어가지고 와
295
00:22:52,641 --> 00:22:56,195
도널드, 묻기 전에 먼저
행운을 빌어야 할 거 같은데
296
00:22:56,195 --> 00:22:58,147
혈액형이?
297
00:22:58,147 --> 00:22:59,281
RH- B형
298
00:23:00,416 --> 00:23:03,052
우리 사이에 공통점이
없다고 생각했을텐데
299
00:23:03,052 --> 00:23:05,187
우리는 2%안에 드는군, 알고 있었소?
300
00:23:05,187 --> 00:23:07,439
- 뭐하려고?
- 수혈을 해야 하오
301
00:23:07,439 --> 00:23:09,158
아님 이 박스를 열어야겠지
302
00:23:09,158 --> 00:23:11,326
그럼 우리 둘 다 끝장나겠지만
303
00:23:11,326 --> 00:23:13,962
총을 줘. 저 개자식들은
내가 죽길 바랄거야. 죽겠어
304
00:23:13,962 --> 00:23:16,598
마지막 남기는 말 치고는
305
00:23:16,598 --> 00:23:20,652
지나치게 영웅적이고
로맨틱한 거 아니오?
306
00:23:20,652 --> 00:23:22,371
내일을 향해 쏴라는 봤소?
307
00:23:22,371 --> 00:23:24,173
그 영화 마지막 장면이
그렇게 끝난 건 이유가 있지
308
00:23:24,173 --> 00:23:26,058
작렬하는 볼리비아의 태양 아래에서
309
00:23:26,058 --> 00:23:29,194
총에 맞아 벌집이 된 채로
썩어가는 시체가 엔딩이면 이상하잖아
310
00:23:29,194 --> 00:23:32,915
지금까지 나에대해 잘 몰랐다면
이것만은 알아두시게
311
00:23:32,915 --> 00:23:34,914
난 그 영화 엔딩이 마음에 든다오
312
00:23:36,685 --> 00:23:38,804
진짜 수혈을 하려고?
313
00:23:38,804 --> 00:23:39,988
진정해요, 도널드
314
00:23:39,988 --> 00:23:42,708
내 피를 이어 받으면
당신도 똑똑해 질 수 있을거요
315
00:23:45,544 --> 00:23:47,346
왜 나를 살리려는 거야?
316
00:23:47,346 --> 00:23:49,264
내가 댁을 싫어하는 건
명백한 사실이고
317
00:23:49,264 --> 00:23:52,401
댁도 브뤼셀 작전 얘기까지 들은 마당에
318
00:23:52,401 --> 00:23:55,237
내가 곱게만 보일리는 없을텐데
319
00:23:55,237 --> 00:23:57,037
브뤼셀 작전은 알고 있었소
320
00:23:58,340 --> 00:23:59,808
근데 왜 나를 구하는 거지?
321
00:23:59,808 --> 00:24:02,361
왜냐면 누군가 내 앞에서 죽어갈 때
내가 해야 하는 일이니까
322
00:24:02,361 --> 00:24:06,749
오늘의 동지가
내일의 적…
323
00:24:06,749 --> 00:24:09,084
세상은 복잡한 거지
324
00:24:09,084 --> 00:24:11,920
인간의 변덕스런 본성 때문에
더 꼬여만 가지
325
00:24:11,920 --> 00:24:14,072
몇 년 전에
어떤 남자를 구한 적이 있소
326
00:24:14,072 --> 00:24:16,975
레바논의 오래된
아름다운 삼목 아래서였지
327
00:24:16,975 --> 00:24:21,096
한달 뒤, 그는 날 죽이려 했지
다마스쿠스의 호텔에서
328
00:24:21,096 --> 00:24:25,098
난 이해했소
신의야 변할 수도 있으니까
329
00:24:28,297 --> 00:24:30,516
한 달 뒤…
330
00:24:30,516 --> 00:24:32,902
나는 샤워기로 그의 목을 부러트렸지
331
00:24:32,902 --> 00:24:38,674
오늘 일이 있으면
내일 해야 할 일도 있지
332
00:24:38,674 --> 00:24:41,510
당신 팔에 꽂혀있던 바늘이
당신 목에 꽂힐지도 모르고
333
00:24:41,510 --> 00:24:43,877
이거나 빨리 하자고
334
00:24:52,555 --> 00:24:54,590
레드
335
00:24:54,590 --> 00:24:58,145
로드 런너 나오는 만화 기억나?
336
00:24:58,145 --> 00:25:02,064
코요테가 화약통하고 폭탄을
산더미처럼 쌓아놓는 장면이 나오는?
337
00:25:02,064 --> 00:25:04,083
자기가 터트린 폭탄에 하늘
위로 날아가 버렸던 코요테 말이지
338
00:25:04,083 --> 00:25:06,502
그렇군, 앤즐로. 자네가
거기서 벌이려는 일도 그거로군
339
00:25:06,502 --> 00:25:09,989
폭탄으로 집단 자살하는 거 말야
340
00:25:09,989 --> 00:25:12,875
아니, 여기 밖에 있는 우린
괜찮을거야, 레드
341
00:25:12,875 --> 00:25:17,263
이 물건은 안쪽으로 폭발하거든
342
00:25:17,263 --> 00:25:22,184
문제 없어
자네한텐 문제일지도
343
00:25:22,184 --> 00:25:26,553
자네 몸뚱아리에서 남은 부분은
내가 꼼꼼하게 괴롭혀 줄게
344
00:25:27,923 --> 00:25:31,026
제발, 나와!
345
00:25:31,026 --> 00:25:33,195
같이 놀자!
346
00:25:33,195 --> 00:25:37,416
그 다리 이제 그만 포기하지 그래?
347
00:25:37,416 --> 00:25:41,687
곧 패혈증이 올거야, 도니
348
00:25:41,687 --> 00:25:44,023
그리고 자네 몸에 그 썩은 피가 돌면
349
00:25:44,023 --> 00:25:47,793
천천히 몸도 썩어갈거야
350
00:25:47,793 --> 00:25:51,514
지금 레딩턴이 넣어주는
351
00:25:51,514 --> 00:25:54,515
피도 같이 썩겠지
352
00:25:57,653 --> 00:25:59,670
똑, 똑. 돈
353
00:26:01,525 --> 00:26:04,228
똑, 똑, 똑
354
00:26:46,143 --> 00:26:49,144
레인즈?
355
00:26:51,151 --> 00:26:52,619
레인즈?
356
00:26:52,619 --> 00:26:54,070
응답없으면 사살한다
357
00:26:54,070 --> 00:26:57,756
셋을 세겠다, 둘, 하나
358
00:27:05,149 --> 00:27:08,085
테이블탑이 초크원에게
폭탄 어디있나?
359
00:27:08,085 --> 00:27:10,037
가져 와
날려버릴 상자가 있으니
360
00:27:10,037 --> 00:27:11,788
놈에게 지금 가져가는 중이라 해
361
00:27:11,788 --> 00:27:15,642
쓸데 없는 말 덧붙이면
네 동료 옆에 눕게 될거야
362
00:27:15,642 --> 00:27:19,479
초크원이 테이블탑에게
지금 돌아가는 중이다
363
00:27:19,479 --> 00:27:21,246
잘했어
364
00:27:29,056 --> 00:27:30,390
리즈
365
00:27:30,390 --> 00:27:32,609
엄마야, 엄마야, 후아, 잠깐만
리즈, 저에요
366
00:27:32,609 --> 00:27:35,863
대체 여기서 뭐 해요?
367
00:27:35,863 --> 00:27:37,326
나야말로 당신한테 묻고 싶어요
대체 어디서 왔어요?
368
00:27:37,326 --> 00:27:39,443
살짝 들어왔어요
뭐 해요?
369
00:27:39,443 --> 00:27:41,752
통신을 복구하려는 중이에요
경찰병력에 연락할 수 있도록
370
00:27:41,752 --> 00:27:43,170
다른 사람들은 어디 있어요?
371
00:27:43,170 --> 00:27:45,672
붙잡혔어요
372
00:27:45,672 --> 00:27:48,840
레딩턴하고 레슬러는요?
373
00:27:51,676 --> 00:27:54,919
레슬러 상태가 좋지 않은 거 같아요
374
00:27:54,919 --> 00:27:57,432
쳐들어 온 놈은 누구죠?
375
00:27:57,432 --> 00:27:59,601
음, 개릭이라고 그러던데
376
00:27:59,601 --> 00:28:02,770
전화선하고, 단향 통신, 듀플렉스를
모두 불능으로 만들었어요
377
00:28:02,770 --> 00:28:04,386
통신 복구하는 데 얼마나 걸려요?
378
00:28:04,386 --> 00:28:07,566
시도 중인데 쉽지 않아요
내부에서 신호를 교란시키고 있어요
379
00:28:07,566 --> 00:28:11,279
어떻게요? / 파평신호를 분석하고
전력량을 산출해보니
380
00:28:11,279 --> 00:28:14,121
어, 그러니까, 뭔가 센 건데
휴대용이고요
381
00:28:14,121 --> 00:28:16,039
그걸 어디에 설치했을까요?
382
00:28:16,039 --> 00:28:18,710
업링크랑 통신 계전기 모두
아래층에 있어요
383
00:28:18,710 --> 00:28:21,418
전파 방해기를 제거하면
통신을 복구할 수 있어요?
384
00:28:21,418 --> 00:28:24,014
자동으로 복구될 거에요
385
00:28:24,014 --> 00:28:25,263
좋아요
386
00:28:27,896 --> 00:28:29,186
무기 있어요?
387
00:28:29,186 --> 00:28:31,254
네, 왜요?
388
00:28:31,254 --> 00:28:33,395
왜냐면
389
00:28:33,395 --> 00:28:35,592
우리가 그 전파 방해기를
찾으러 갈 거니까요
390
00:28:35,592 --> 00:28:37,110
우리요?
391
00:28:37,110 --> 00:28:39,479
맞아요. 당신하고 나. 우리 둘요
392
00:28:39,479 --> 00:28:41,448
어, 근데, 전 신호를
잡아봐야 할 거 같은데요
393
00:28:41,448 --> 00:28:42,732
그래야 경찰병력에 연락을 취하죠
394
00:28:42,732 --> 00:28:44,767
우리가 경찰이잖아요
총 줘 봐요
395
00:28:44,767 --> 00:28:48,536
어, 저, 저는 표적지나 쏴 본게 전분데
396
00:28:51,491 --> 00:28:53,608
놈들이 표적지라고 생각해요
397
00:29:05,764 --> 00:29:08,049
도널드! 도널드!
398
00:29:08,049 --> 00:29:09,550
아직 웃을 수는 있소?
399
00:29:09,550 --> 00:29:14,389
이상하게 흰돌고래 캐비어를 먹고 싶거나
마르셸 푸르스트를 읽고 싶지는 않소?
400
00:29:14,389 --> 00:29:17,441
나를 대단치 않게
생각하는 줄 알았는데
401
00:29:17,441 --> 00:29:19,427
하지만 당신은 기준미달인 사람한테
402
00:29:19,427 --> 00:29:22,378
이런일까지 해줄리가 없잖아
403
00:29:23,932 --> 00:29:28,202
내가 뭐 좀 물어볼게 있는데
너무 기분 나빠하지는 마시고
404
00:29:28,202 --> 00:29:31,172
뭐가됐든 기분 나쁜 질문인 거 같군
됐으니 아무거나 물어봐
405
00:29:31,172 --> 00:29:34,056
오드리 비드웰하고 무슨 일 있었소?
406
00:29:41,345 --> 00:29:43,464
날 떠났어
407
00:29:43,464 --> 00:29:45,966
약혼했었잖소
408
00:29:45,966 --> 00:29:49,086
그녀랑, 그랬지
409
00:29:49,086 --> 00:29:52,840
댁하고 엮이는 바람에
그녀하고는 끝났지
410
00:29:52,840 --> 00:29:55,225
5년동안 댁을 쫓았어
411
00:29:55,225 --> 00:29:58,609
5년 동안, 댁을 체포해
유명해지려 애썼어
412
00:29:59,663 --> 00:30:02,514
근데 지금은 이꼴이네
413
00:30:14,885 --> 00:30:18,239
초크투가 테이블탑에게
사망 1명, 실신 1명
414
00:30:18,239 --> 00:30:20,324
소탕이 완료되지 않은 것 같다
415
00:30:20,324 --> 00:30:24,562
여기 어딘가에 피래미가
어슬렁거리고 있는 거 같은데
416
00:30:24,562 --> 00:30:25,877
찾아
417
00:30:32,069 --> 00:30:34,965
내 전 여자친구에 대해 어떻게 알지?
418
00:30:34,965 --> 00:30:37,675
난 당신에 대해
정말 많이 알고 있소
419
00:30:37,675 --> 00:30:39,410
그렇군
420
00:30:39,410 --> 00:30:42,330
당신 본업이 그거지
정보수집
421
00:30:42,330 --> 00:30:43,965
그리고 가짜 정보를 흘리는 거하고
422
00:30:45,674 --> 00:30:48,910
어떻게 그럴 수가 있지
423
00:30:48,910 --> 00:30:53,615
신념을 내버리고
국가를 등졌잖아
424
00:30:53,615 --> 00:30:56,101
사람은 생긴대로 살아가게 되어 있소
425
00:30:56,101 --> 00:31:00,689
표지만 보고 내용을 판단할 순 없지만
426
00:31:00,689 --> 00:31:06,760
앞쪽 몇 페이지만 읽어봐도
보통은 견적이 나오지
427
00:31:09,119 --> 00:31:13,390
그리고 블랙리스트는 또 뭐지?
복수 때문인가?
428
00:31:13,390 --> 00:31:18,278
아니, 복수는 이보다 간단하지
눈 깜짝할 사이에 끝낼 수 있고
429
00:31:18,278 --> 00:31:20,612
난 그 이상을 기대하고 있다오
430
00:31:22,316 --> 00:31:24,349
우리 이대로 죽게 될 거 같은데
431
00:31:26,403 --> 00:31:28,272
아니 살 거요
432
00:31:28,272 --> 00:31:30,071
어떻게?
433
00:31:32,776 --> 00:31:35,746
항해 해 본적 있소, 도널드?
434
00:31:35,746 --> 00:31:38,198
아니
435
00:31:38,198 --> 00:31:42,019
뭍이 전혀 보이지 않는
바다 한 가운데로 나가 본 적은?
436
00:31:42,019 --> 00:31:46,640
당분간은 마른 땅을
구경할 기약도 없는 항해 말이오
437
00:31:46,640 --> 00:31:51,512
인생의 방향타 앞에 서 있자니
438
00:31:51,512 --> 00:31:54,796
그런 항해를
한 번 더 하고 싶어지는군
439
00:31:57,334 --> 00:32:02,039
시에나의 캄포 광장에서
440
00:32:02,039 --> 00:32:08,760
10 마리의 경주마들이 우레와 같이
내달리는 순간을 느끼고도 싶고
441
00:32:11,331 --> 00:32:13,967
파리에서 식사를 하고 싶소
442
00:32:13,967 --> 00:32:17,821
보주 광장에 있는
랑부아지에서
443
00:32:17,821 --> 00:32:20,090
와인도 한 병 더 기울이고
444
00:32:20,090 --> 00:32:23,475
그리고 그 후엔
445
00:32:26,175 --> 00:32:30,428
서늘한 시트 안에서 여인의
온기를 느끼는 것도 좋겠지
446
00:32:32,531 --> 00:32:38,154
빌리지 뱅가드에서
재즈 연주를 다시 듣고 싶고
447
00:32:38,154 --> 00:32:41,374
정상에 서서
쿠바 시가를 피우면서
448
00:32:41,374 --> 00:32:45,659
마음껏 내 얼굴로 쏟아지는
햇살을 느끼고 싶소
449
00:32:50,026 --> 00:32:52,963
만리장성을 다시 걷고
450
00:32:52,963 --> 00:32:57,000
탑을 오르고
강을 거슬러 올라가며
451
00:32:57,000 --> 00:33:00,204
프레스코화를 감상하고
452
00:33:00,204 --> 00:33:05,374
정원에 앉아 좋은 책이나
한 권 더 읽고 싶기도 하오
453
00:33:14,952 --> 00:33:17,803
무엇보다, 잠들고 싶소
454
00:33:20,357 --> 00:33:24,393
어린아이처럼
455
00:33:32,886 --> 00:33:36,890
그런 기회가 주어진다면
456
00:33:36,890 --> 00:33:40,625
딱, 한 번만 더
457
00:33:47,049 --> 00:33:49,334
그래서 나는 저 밖에 있는
양아치들을 그냥 놔두고 싶지 않소
458
00:33:49,334 --> 00:33:51,920
나의 가장 소중한 것들을
빼앗기고 싶지 않소
459
00:33:51,920 --> 00:33:54,737
내게 남은 마지막 것들은
말할 것도 없고
460
00:34:04,416 --> 00:34:06,645
뭘 원하지?
461
00:34:08,585 --> 00:34:11,838
이 물건은 내가 원하는 게 아냐
462
00:34:11,838 --> 00:34:14,507
쿠퍼 부국장
463
00:34:14,507 --> 00:34:15,642
아니
464
00:34:15,642 --> 00:34:19,195
내가 원하는 것들은 보통
간단히 얻을 수 있는 거였어
465
00:34:19,195 --> 00:34:22,799
지금 이게 내가 원하는 거야
466
00:34:22,799 --> 00:34:26,720
난 저 상자를 열어야 해
467
00:34:26,720 --> 00:34:28,504
그럼 이제 내가 원하는 걸 말하지
468
00:34:28,504 --> 00:34:30,707
지금 당장 모든 사람들을 풀어줘
469
00:34:32,644 --> 00:34:34,747
그런건 당신이 신경 써야할 게 아냐
470
00:34:34,747 --> 00:34:38,717
맞아. 하지만 나는 당신을 저 상자
안에 넣어줄 수 있는 사람이지
471
00:34:38,717 --> 00:34:40,469
그럼 난 저 쪽에 가서
472
00:34:40,469 --> 00:34:45,107
당신네들의 무릎에 구멍을 내야겠군
한 명 또 한 명
473
00:34:45,107 --> 00:34:47,092
당신이 내가 원하는 걸
내 놓을 때까지 말이야
474
00:34:47,092 --> 00:34:50,868
그럼 레딩턴은 잡을 수 없어
475
00:34:50,868 --> 00:34:52,320
아니
476
00:34:52,320 --> 00:34:54,071
댁 보다는 저 상자를 열어줄
다른 누군가와
477
00:34:54,071 --> 00:34:56,824
내기를 하겠어
478
00:34:56,824 --> 00:34:59,577
마음대로 해 봐
479
00:34:59,577 --> 00:35:02,144
킨 요원님
480
00:35:08,653 --> 00:35:10,738
오케이, 우리 멋진 거 같아요
481
00:35:15,543 --> 00:35:17,395
또 시작이구만, 앤즐로
482
00:35:17,395 --> 00:35:19,797
머리는 안 쓰고
총질만 해 대는 군
483
00:35:19,797 --> 00:35:21,299
저 인간 머리에
총알을 박아넣으면
484
00:35:21,299 --> 00:35:24,202
이 상자는 누가 열지?
485
00:35:24,202 --> 00:35:27,655
내 생각엔 여기 있는 누군가가
네 목숨을 구하려는 거 같은데
486
00:35:27,655 --> 00:35:29,807
잘도 그러겠다
487
00:35:29,807 --> 00:35:33,127
저 인간한테 난
있어도 그만 없어도 그만이야
488
00:35:33,127 --> 00:35:34,545
그런데 쏘기 전에
489
00:35:34,545 --> 00:35:37,164
내가 너 보다 한 수 위가
아님을 확실하게 해 두지
490
00:35:37,164 --> 00:35:40,218
옛날에도 이런 일이 종종
일어났던 거 잘 알고 있잖아
491
00:35:40,218 --> 00:35:42,653
정말 안타까운 일 아닌가
그를 죽이는 바람에
492
00:35:42,653 --> 00:35:47,315
여기온 목적을 달성할
기회를 놓쳐버린다면 말이야
493
00:35:47,315 --> 00:35:49,551
앤즐로!
494
00:35:49,551 --> 00:35:51,469
자네 여기서 얼마나
더 버티려고 그러나
495
00:35:51,469 --> 00:35:54,522
FBI훈련생들 반절이
496
00:35:54,522 --> 00:35:56,124
레펠 타고 자네 머리위로
내려 올 때까지?
497
00:36:01,646 --> 00:36:06,568
레드 이번 만큼은 자네가
꽤 단순한 실수를 한 거 같은데
498
00:36:06,568 --> 00:36:10,271
자네가 얼마나 더 버틸수
있을지를 물어봤어야지
499
00:36:10,271 --> 00:36:15,243
자네 정말로 이대로 레슬러 요원이
죽어가도록 내버려 둘 건가?
500
00:36:15,243 --> 00:36:22,183
자네 정말로 내가 쿠퍼 부국장의
머리를 박살내버리도록 놔둘건가?
501
00:36:22,183 --> 00:36:26,752
오늘 이 자리에서 얼마나 많은
사람들이 죽게 될까, 레딩턴?
502
00:36:30,859 --> 00:36:32,193
왜 이렇지?
503
00:36:32,193 --> 00:36:34,229
심장에 무리가 가고 있소
504
00:36:34,229 --> 00:36:35,930
피를 너무 많이 흘렸어
505
00:36:35,930 --> 00:36:38,650
그리고 총을 맞아
다리가 부러졌고
506
00:36:38,650 --> 00:36:42,237
대퇴부동맥 일부가
파열된 거 같소
507
00:36:42,237 --> 00:36:43,604
일부?
508
00:36:43,604 --> 00:36:46,857
상처가 이보다 조금만 더 컸으면
몸 속에 피라고는 한 방울도 안 남았겠지
509
00:36:46,857 --> 00:36:48,441
이제 상처를 닫아야겠소
510
00:36:50,078 --> 00:36:52,447
- 어떻게?
- 불로 지져야지
511
00:36:52,447 --> 00:36:55,917
동맥을 보려면
다리를 열어야 할 것 같소
512
00:36:55,917 --> 00:36:58,286
그리고 불이 잘 붙는
물질을 뿌린 후
513
00:36:58,286 --> 00:37:00,005
- 불을 붙여야지
- 으으으
514
00:37:00,005 --> 00:37:01,389
안 돼
515
00:37:01,389 --> 00:37:05,477
도널드, 상자를 열어 줄 생각이 아니라면
516
00:37:05,477 --> 00:37:10,096
이 방법 밖엔 없어
아니면 당신은 죽어
517
00:37:15,636 --> 00:37:18,404
그럼 그렇게 해
518
00:37:31,145 --> 00:37:33,714
벤치 꼭 붙잡고
놓치지 말아요
519
00:37:33,714 --> 00:37:35,766
최대한 빨리 자를테니
520
00:37:35,766 --> 00:37:38,970
그리고 처치를 시작한 후엔 절대로
날 저지하려 들면 안 되오, 알겠소?
521
00:37:38,970 --> 00:37:40,972
그래
522
00:37:40,972 --> 00:37:42,073
아플거요
523
00:37:49,371 --> 00:37:53,425
가만히 있어요. 도널드
순식간에 끝낼테니
524
00:38:08,682 --> 00:38:11,669
통신 신호를 교란시키려면
이런 물건이 얼마나 더 필요하죠?
525
00:38:11,669 --> 00:38:14,205
음, 몇 개 될거에요
근데 지금 두 개 제거했으니
526
00:38:14,205 --> 00:38:16,474
업링크를 리셋시키고
신호를 재설정하기엔 충분해요
527
00:38:16,474 --> 00:38:18,776
다만 장거리 송신은 힘들거에요
528
00:38:18,776 --> 00:38:20,278
무전기 있어요?
529
00:38:20,278 --> 00:38:21,862
요원님이 갖고 있잖아요
530
00:38:21,862 --> 00:38:22,914
하나로는 안 되죠
531
00:38:22,914 --> 00:38:25,383
흩어져서 찾으면
더 빨리 할 수 있을 거에요
532
00:38:25,383 --> 00:38:26,417
혼자하면 더 겁나겠죠
533
00:38:26,417 --> 00:38:27,718
하지만, 맞아요
534
00:38:27,718 --> 00:38:31,639
서둘러야지, 맞아요. 물론이죠
535
00:38:31,639 --> 00:38:33,322
오케이
536
00:39:21,339 --> 00:39:22,841
10초 줄게, 레드
537
00:39:22,841 --> 00:39:24,809
기다려
538
00:39:24,809 --> 00:39:27,278
- 10…9…
- 해롤드! 당장 열어!
539
00:39:27,278 --> 00:39:28,913
- 8…
- 비밀번호를 넘겨!
540
00:39:28,913 --> 00:39:30,331
안 돼
541
00:39:30,331 --> 00:39:32,300
- 앤즐로, 저 사람들이 자넬 도와줄거야
- 6…
542
00:39:32,300 --> 00:39:34,252
- 쿠퍼가 자넬 여기 들여보낼 수 있어
- 5…
543
00:39:34,252 --> 00:39:36,771
- 그 총은 쿠퍼한테 겨누라고
- 4…3…
544
00:39:36,771 --> 00:39:39,522
- 이번 단 한번만이라도, 멈추고 생각을…
- 2…1
545
00:40:18,601 --> 00:40:20,084
이쁜이, 안녕
546
00:40:23,339 --> 00:40:27,058
위험 제거
반복한다. 위험 제거
547
00:40:38,721 --> 00:40:42,141
레드, 지금 일어나는 일들을
설명할 필욘 없을 거 같은데, 아닌가?
548
00:40:42,141 --> 00:40:43,193
숙여
549
00:40:43,193 --> 00:40:45,261
내가 카운트다운을 하는 걸 좋아하나?
550
00:40:45,261 --> 00:40:47,830
솔직하게 말하자면
세기가 힘들어
551
00:40:47,830 --> 00:40:50,800
박스를 열지 않으면
뎀베는 죽는다
552
00:40:50,800 --> 00:40:54,168
해롤드, 놈한테 알려줘
553
00:41:02,438 --> 00:41:05,157
잠깐, 레슬러가 비밀번호를 알아
554
00:41:05,157 --> 00:41:07,793
잠깐은 무슨 잠깐
사람들이 죽어가는데
555
00:41:07,793 --> 00:41:10,796
레슬러! 레슬러!
556
00:41:10,796 --> 00:41:12,181
- 레이먼드
- 레슬러
557
00:41:12,181 --> 00:41:14,231
- 레슬러!
- 레이먼드!
558
00:41:17,036 --> 00:41:21,607
이번 생에서 우린 우정을 나누었습니다
559
00:41:21,607 --> 00:41:24,610
다음생에서 다시 한 번 만나죠
560
00:41:24,610 --> 00:41:27,294
형제여, 잘 있어요
561
00:41:34,086 --> 00:41:36,755
해롤드, 박스 열어
562
00:41:36,755 --> 00:41:38,872
뭐든지 다 들어줄테니
563
00:41:45,731 --> 00:41:48,234
무릎 꿇어
564
00:41:50,436 --> 00:41:54,073
앉아 있으라고, 무릎 꿇어
565
00:42:03,015 --> 00:42:05,501
이제, 이 놈을 죽이지
그래야겠지, 레드?
566
00:42:05,501 --> 00:42:08,001
열어!