1 00:00:14,612 --> 00:00:19,206 {\an8}MONACO, GERMANIA, 13 ORE PRIMA. 2 00:00:21,807 --> 00:00:24,997 In memoria del non tanto caro estinto herr Spielman... 3 00:00:24,998 --> 00:00:26,178 No, no. 4 00:00:26,179 --> 00:00:28,302 che vi ha compromesso e derubato della... 5 00:00:28,303 --> 00:00:31,510 linea di rifornimento via Graz, raddoppierò la sua offerta, 6 00:00:31,511 --> 00:00:35,017 e gestirò l'imballaggio e il trasporto io stesso. 7 00:00:38,965 --> 00:00:41,834 Donald, eccoti qui! 8 00:00:42,659 --> 00:00:45,677 Ti ho detto che sarei venuto io a prenderti in aeroporto. 9 00:00:46,343 --> 00:00:48,914 Il taxi ti sarà costato una fortuna. 10 00:00:50,614 --> 00:00:51,842 Questo è... 11 00:00:51,881 --> 00:00:54,071 Donald, il mio uomo al dipartimento di stato. 12 00:00:54,072 --> 00:00:57,529 E' stato estremamente utile per i nostri affari qui. 13 00:00:57,530 --> 00:01:02,125 Ma il povero ragazzo cammina sul filo del rasoio ogni giorno. 14 00:01:02,126 --> 00:01:07,140 Mi sento in dovere di farlo ubriacare ogni tanto, e l'ho invitato a festeggiare. 15 00:01:07,141 --> 00:01:09,157 - Sì! - Festeggiare cosa, Red? 16 00:01:09,158 --> 00:01:11,377 Il libero mercato, Donald. Il libero mercato. 17 00:01:13,857 --> 00:01:17,126 Andiamo, con questo dannato chip! Cosa diavolo vuoi? 18 00:01:17,351 --> 00:01:19,721 - Keen ha bisogno di te. - E perché non è venuta lei? 19 00:01:19,722 --> 00:01:23,432 - Volare a Monaco con 10 minuti di preavviso? - Tu sei qui. 20 00:01:23,458 --> 00:01:25,214 E' trattenuta contro la sua volontà. 21 00:01:25,575 --> 00:01:26,615 Da chi? 22 00:01:26,616 --> 00:01:29,920 E' oltre il mio controllo di sicurezza. Ho solo il compito di trovarti. 23 00:01:29,921 --> 00:01:33,255 No, hai detto che qualcuno la sta trattenendo, è in pericolo? 24 00:01:33,267 --> 00:01:34,650 C'è un jet pronto a partire 25 00:01:34,651 --> 00:01:37,013 - all'aeroporto di Monaco. - Il mio aereo è più veloce. 26 00:01:48,158 --> 00:01:50,417 Non posso credere che sia morto. 27 00:01:52,153 --> 00:01:54,365 Non gli sentirò più dire il mio nome. 28 00:01:55,352 --> 00:01:57,892 Non sentirò più l'odore del suo vecchio dopobarba. 29 00:01:58,554 --> 00:02:00,637 Per te è diverso, perché... 30 00:02:00,638 --> 00:02:04,323 hai tracce della tua vita, dalla tua nascita fino ad ora, capisci? 31 00:02:04,951 --> 00:02:07,263 Hai ricordi precisi, e... 32 00:02:08,647 --> 00:02:10,582 - Tu avevi solo tuo padre. - Già. 33 00:02:12,942 --> 00:02:14,534 Vuoi che rimanga con te? 34 00:02:17,960 --> 00:02:19,190 Ti amo. 35 00:02:19,757 --> 00:02:22,073 Tieni d'occhio l'ora. Tra un po' devi andare al lavoro. 36 00:03:37,193 --> 00:03:38,448 E' tutto okay. 37 00:03:39,027 --> 00:03:41,796 - Donald, che diavolo stai facendo? - Ti metto in custodia protettiva. 38 00:03:41,797 --> 00:03:43,391 Dov'è l'agente Keen? 39 00:03:43,938 --> 00:03:46,164 Ti ho mentito, Red. Stai diventando disattento. 40 00:03:46,165 --> 00:03:47,547 Forse sì. 41 00:03:50,773 --> 00:03:52,370 Tutti fuori! 42 00:03:52,371 --> 00:03:55,987 Perché sono in manette, Harold? Stai violando il nostro accordo. 43 00:03:55,988 --> 00:03:57,987 C'è una minaccia imminente alla tua vita. 44 00:03:58,022 --> 00:03:59,524 Questa è una condizione perenne. 45 00:03:59,525 --> 00:04:02,822 Da informazioni affidabili sappiamo che sei l'obiettivo di un assassinio. 46 00:04:02,823 --> 00:04:05,887 I miei contatti alla CIA stavano controllando un cellula egiziana. 47 00:04:05,888 --> 00:04:09,615 Hanno intercettato una comunicazione tra loro e un informatore chiamato Wells. 48 00:04:09,729 --> 00:04:10,878 Hilton Wells? 49 00:04:10,879 --> 00:04:13,043 - Evidentemente, lo conosci. - Evidentemente, tu no. 50 00:04:13,044 --> 00:04:15,252 Hilton Wells non parla con gli egiziani. 51 00:04:15,253 --> 00:04:18,884 Non lo fa da quando si è alleato con Mubarak durante la primavera araba. 52 00:04:18,885 --> 00:04:21,266 - Posso mostrarti le trascrizioni. - Con tutto il rispetto, 53 00:04:21,267 --> 00:04:24,252 se fossero state informazioni che valeva la pena avere, le avrei avute. 54 00:04:24,253 --> 00:04:25,975 C'è una taglia sulla tua testa. 55 00:04:25,976 --> 00:04:29,047 C'è sempre una taglia sulla mia testa, agente Ressler. 56 00:04:29,048 --> 00:04:30,548 Anslo Garrick? 57 00:04:35,355 --> 00:04:36,855 Ascoltami. 58 00:04:37,269 --> 00:04:41,755 Se questa informazione è stata messa in giro, è stato fatto per voi. 59 00:04:41,756 --> 00:04:46,990 E' preconfezionata. Il che vuol dire che Garrick vuole attaccare questa struttura. 60 00:04:46,991 --> 00:04:48,744 Pensi che volesse che ti portassimo qui? 61 00:04:48,745 --> 00:04:51,665 Cosa penso? Penso ci sia una talpa tra noi... 62 00:04:51,666 --> 00:04:55,036 e finché non sappiamo chi è, non mi fido di nessuno, 63 00:04:55,037 --> 00:04:57,332 perché qualcuno l'ha aiutato a portarlo qui. 64 00:04:57,333 --> 00:04:58,831 In un sito segreto? Perché? 65 00:04:58,832 --> 00:05:00,310 Perché sono atipico. 66 00:05:00,311 --> 00:05:03,090 Non ho bisogno di visti, passaporti, documenti di viaggio. 67 00:05:03,091 --> 00:05:05,543 Dammi una borsa e 30 secondi... 68 00:05:05,544 --> 00:05:07,874 e sono in viaggio per qualunque paese nel mondo. 69 00:05:07,875 --> 00:05:09,378 Garrick lo sa. 70 00:05:09,379 --> 00:05:12,324 Vuole che io sia controllato, sotto chiave. 71 00:05:12,325 --> 00:05:15,999 Così, vi ha propinato false informazioni per innescare il protocollo di sicurezza. 72 00:05:16,000 --> 00:05:18,342 E ora sono esattamente dove voleva. 73 00:05:18,343 --> 00:05:23,141 E' riuscito a farmi portare qui da voi così da poter attaccare questa struttura. 74 00:05:23,142 --> 00:05:24,905 Non sa nemmeno che esiste, questo posto. 75 00:05:24,906 --> 00:05:30,381 Il suo lavoro è tirare fuori persone da posti che non esistono, posti come questo. 76 00:05:30,930 --> 00:05:34,399 Garrick preleva detenuti ad alto rischio, 77 00:05:34,400 --> 00:05:36,987 sempre impiegando una considerevole forza. 78 00:05:36,988 --> 00:05:39,031 Parcheggia il camion vicino l'ascensore. 79 00:05:39,032 --> 00:05:41,286 Ha liberato Mahmoud Al Azok... 80 00:05:41,287 --> 00:05:45,408 da una sito segreto della CIA stile Alcatraz, nel mare di Bering. 81 00:05:45,409 --> 00:05:47,676 A liberarlo è stata una fazione dei Sendero luminoso. 82 00:05:47,677 --> 00:05:50,431 Azok ha agganci con un riciclatore di denaro nei Caraibi. 83 00:05:50,449 --> 00:05:52,164 No, è stato Garrick... 84 00:05:52,165 --> 00:05:54,922 pagato dagli stessi riciclatori di denaro peruviani... 85 00:05:54,923 --> 00:05:58,314 per far sembrare l'evasione un'azione dei Sendero Luminoso 86 00:05:58,980 --> 00:06:00,556 Ma è stato Garrick. 87 00:06:05,599 --> 00:06:06,850 No, no, no. 88 00:06:07,141 --> 00:06:10,167 Non possono stare qui! Ehi! Digli di spostarsi! 89 00:06:10,811 --> 00:06:12,527 Adesso apri il compattatore. 90 00:06:12,528 --> 00:06:15,995 Lavora quasi esclusivamente con un gruppo di mercenari pesantemente armati 91 00:06:15,996 --> 00:06:17,861 e altamente qualificati... 92 00:06:17,862 --> 00:06:20,401 si fanno chiamare "I selvaggi". 93 00:06:23,091 --> 00:06:26,822 Un mucchio di disertori trasformatisi nei modi più disparati... 94 00:06:26,823 --> 00:06:29,676 in freddi assassini senza patria. 95 00:06:32,585 --> 00:06:36,826 Garrick non è un'arma di precisione, è una forza incontenibile... 96 00:06:37,383 --> 00:06:40,908 e apparentemente immune alle pallottole. Lo dico per esperienza personale, 97 00:06:40,909 --> 00:06:44,744 avendogliene piantata una nella testa a distanza ravvicinata. 98 00:06:44,953 --> 00:06:47,601 Harold, questo edificio sta per essere violato. 99 00:06:58,007 --> 00:06:59,693 SALA DEL GENERATORE PRINCIPALE 100 00:07:18,751 --> 00:07:19,951 Sono dentro. 101 00:07:21,358 --> 00:07:25,655 Ascensore disattivato. Trasmissioni bloccate. Abbiamo il controllo dell'edificio. 102 00:07:33,077 --> 00:07:34,277 Mi sentite? 103 00:07:38,531 --> 00:07:39,786 NESSUN SEGNALE 104 00:07:41,334 --> 00:07:43,448 Avviate le procedure di isolamento dell'edificio. 105 00:07:48,116 --> 00:07:51,229 Traduzione e sync: .:luna:., Fabiolita91, lampione, francymt, Daky 106 00:07:51,230 --> 00:07:53,526 Check sync: .:luna:., LouiseMichel Revisione: MalkaviaN 107 00:08:23,597 --> 00:08:26,756 - Telefoni fuori uso. Non c'è linea. - Toglimi queste dannate manette! 108 00:08:26,757 --> 00:08:28,279 Rimarrai in cella finché la minaccia 109 00:08:28,280 --> 00:08:30,196 - non sarà neutralizzata. - Neutralizzata? Harold, 110 00:08:30,197 --> 00:08:33,447 non opporre resistenza. Diavolo, devi far uscire i tuoi da qui. 111 00:08:33,648 --> 00:08:37,390 Tutto il personale non essenziale e disarmato evacui dalle scale a sud est. 112 00:08:37,391 --> 00:08:40,173 Usate il codice Oriole Baton 338. 113 00:08:40,174 --> 00:08:43,797 Chiunque non presenti questo codice all'uscita dev'essere trattenuto. 114 00:08:43,930 --> 00:08:45,130 C'è qualcuno? 115 00:08:46,322 --> 00:08:47,522 C'è qualcuno? 116 00:09:03,724 --> 00:09:07,672 Passo, passo, passo, riprendere il controllo. Linee di comunicazione compromesse. 117 00:09:07,673 --> 00:09:10,000 Punto di raduno 14-14-6. 118 00:09:10,001 --> 00:09:12,840 - L'armeria? - Dobbiamo arrivare alle armi prima di loro. 119 00:09:12,841 --> 00:09:15,233 Qui direttore Cooper, autorizzo la cancellazione dei dati. 120 00:09:15,234 --> 00:09:17,020 Distruggere tutti i dati e i terminali 121 00:09:17,021 --> 00:09:20,273 e inviate subito tutti i dati di backup ai server centrali di Quantico. 122 00:09:20,274 --> 00:09:24,211 Non credo apprezzerai il potere di fuoco che è entrato nell'edificio. 123 00:09:24,212 --> 00:09:26,537 - Taci. - Vuole me, agente Ressler. 124 00:09:26,538 --> 00:09:29,032 E ucciderà chiunque sia sulla sua strada o sulla sua scia. 125 00:09:29,033 --> 00:09:32,302 Non dobbiamo trincerarci. Dobbiamo scappare. 126 00:09:33,273 --> 00:09:34,537 Aspetta. 127 00:09:37,694 --> 00:09:39,847 Perché non lasci che mi prendano, Donald? 128 00:09:40,192 --> 00:09:42,992 Verrò probabilmente torturato per settimane e lasciato a marcire 129 00:09:42,993 --> 00:09:46,799 finché si degneranno di spararmi un colpo nel cranio. Non ti farebbe piacere? 130 00:09:47,875 --> 00:09:50,798 Sei un informatore aggiunto per l'FBI, Reddington. 131 00:09:51,197 --> 00:09:54,277 Significa che sei di mia responsabilità. Significa che combatto per la tua vita 132 00:09:54,278 --> 00:09:56,704 indipendentemente da quanto voglia togliertela. 133 00:10:43,050 --> 00:10:44,399 No, Reddington. 134 00:10:45,075 --> 00:10:46,707 Non lasciarmi disarmato. 135 00:10:46,813 --> 00:10:48,948 Donald, io e te non abbiamo ancora finito. 136 00:11:45,761 --> 00:11:47,343 Ciao, Red. 137 00:12:11,954 --> 00:12:13,154 Forza, sali. 138 00:12:27,183 --> 00:12:28,183 Red... 139 00:12:29,492 --> 00:12:30,492 Red, 140 00:12:30,493 --> 00:12:33,892 pensavi davvero ci fosse una distanza che potesse ripararti... 141 00:12:33,893 --> 00:12:37,955 o un buco abbastanza profondo per poterti nascondere? 142 00:12:38,148 --> 00:12:41,148 Non c'è un posto in questo mondo... 143 00:12:41,231 --> 00:12:43,944 dove non ti possa raggiungere, Red. 144 00:12:46,064 --> 00:12:49,049 Al diavolo le fortezze. 145 00:12:49,492 --> 00:12:52,303 Ho sentito che ti sei fatto dare una... 146 00:12:52,304 --> 00:12:55,632 tenera e piccola immunità, Red. 147 00:12:55,633 --> 00:12:59,603 Ho sentito che hai messo l'FBI alle corde, 148 00:12:59,604 --> 00:13:03,749 e ora ti stanno attaccati al culo come dei sicari. 149 00:13:04,062 --> 00:13:05,285 Non male. 150 00:13:07,515 --> 00:13:08,715 Molto saggio. 151 00:13:08,832 --> 00:13:12,480 Ma non possono proteggerti da qualcuno come me, Red. 152 00:13:12,481 --> 00:13:17,678 Qualcuno che è stato nell'ombra per cinque anni... 153 00:13:18,261 --> 00:13:22,192 cinque anni, pensando al dolore... 154 00:13:22,193 --> 00:13:26,301 che ti avrei inflitto distruggendo... 155 00:13:26,412 --> 00:13:28,203 lentamente la tua volontà... 156 00:13:28,683 --> 00:13:31,565 il tuo corpo e infine... 157 00:13:31,919 --> 00:13:33,168 la tua mente. 158 00:13:35,891 --> 00:13:37,091 Quel giorno... 159 00:13:37,277 --> 00:13:38,477 è arrivato... 160 00:13:38,906 --> 00:13:40,504 amico mio. 161 00:13:41,930 --> 00:13:46,431 E finirà con le tue grida. 162 00:13:48,985 --> 00:13:52,404 Dio mi è testimone. 163 00:14:05,249 --> 00:14:09,740 Aram, puoi far funzionare le telecamere interne o farmi entrare nella sorveglianza? 164 00:14:09,741 --> 00:14:12,065 Solo sul posto, signore. Hanno messo fuori uso la rete elettrica. 165 00:14:12,066 --> 00:14:13,785 Le linee telefoniche? Puoi ripristinarle? 166 00:14:13,786 --> 00:14:16,406 - E' lo stesso. Dovrei violarle sul posto. - Dove lo faresti? 167 00:14:16,407 --> 00:14:19,275 Nella stanza del generatore principale. Ci sono tutti i terminali. 168 00:14:19,276 --> 00:14:21,573 - Ma non c'è corrente. - Non importa. Il generatore d’emergenza 169 00:14:21,574 --> 00:14:25,293 dovrebbe permettermi di fare il collegamento e di accoppiare un segnale a sé stante. 170 00:14:25,297 --> 00:14:26,685 - Hai una radio? - Sì. 171 00:14:26,686 --> 00:14:30,863 Bene. Impostala sul canale di emergenza "Pulcino". Capito? 172 00:14:31,372 --> 00:14:35,251 Va' nella sala del generatore principale. Uccidi chiunque non sia dell'FBI. 173 00:14:35,816 --> 00:14:36,816 Vai. 174 00:14:52,158 --> 00:14:54,077 Comunicazioni chiuse. Comunicazioni chiuse. 175 00:14:54,078 --> 00:14:55,712 Andate sul canale di emergenza. 176 00:14:55,713 --> 00:14:58,602 Identificazione, Pulcino. Identificazione, Pulcino. 177 00:15:01,141 --> 00:15:03,563 Pulcino-5591-astratto. 178 00:15:03,564 --> 00:15:05,090 - Keen? - Sono qui, signore. 179 00:15:05,091 --> 00:15:06,733 Non cercare di entrare. 180 00:15:06,734 --> 00:15:09,080 - I nemici hanno preso il controllo. - Sono già dentro. 181 00:15:09,081 --> 00:15:10,752 - Sei stata catturata? Ferita? - No. 182 00:15:10,753 --> 00:15:12,770 - Dove siete? - Barricati nell'armeria. 183 00:15:12,771 --> 00:15:15,599 Ressler e Reddington mancano, forse feriti. 184 00:15:17,457 --> 00:15:20,232 Cosa senti alle estremità? Cosa senti? 185 00:15:20,233 --> 00:15:21,341 Non molto. 186 00:15:22,302 --> 00:15:24,773 Le dita sono intorpidite. La faccia sta diventando fredda. 187 00:15:24,774 --> 00:15:26,407 Lo shock sta cominciando. 188 00:15:27,409 --> 00:15:30,247 - Quanto sangue ho perso? - Più di un goccino. 189 00:15:30,634 --> 00:15:32,812 - E la mia gamba? - Stai coricato. Stai giù. 190 00:15:32,813 --> 00:15:34,684 Donald, non si dica mai che ho preferito 191 00:15:34,685 --> 00:15:38,801 una vita umana a una cravatta Zegna venticinque, anche la tua. 192 00:15:39,009 --> 00:15:43,446 Prendi un po' della tua cravatta. Sarà enormemente spiacevole e molto doloroso. 193 00:15:48,113 --> 00:15:49,213 Mordi. 194 00:16:18,113 --> 00:16:19,313 Tutto bene? 195 00:16:20,718 --> 00:16:23,256 - Sì. - Fai pressione. Tieni premuto. 196 00:16:27,920 --> 00:16:30,460 Non credo abbia molte possibilità, Red. 197 00:16:30,663 --> 00:16:33,029 Quella gamba sembra carne macinata. 198 00:16:33,030 --> 00:16:37,734 Tutto quello che devi fare per salvare la vita dell'agente Ressler... 199 00:16:37,735 --> 00:16:39,853 è uscire, Red. 200 00:16:45,960 --> 00:16:46,960 Don... 201 00:16:48,595 --> 00:16:50,747 non ci siamo mai incontrati di persona, Don... 202 00:16:51,498 --> 00:16:56,450 ma se avessi fatto il tuo lavoro nel 2008 a Bruxelles, adesso non sarei qui. 203 00:16:57,591 --> 00:17:00,998 L'agente Ressler guidava quella squadretta... 204 00:17:00,999 --> 00:17:04,400 cercarono di prenderti alla stazione di Waterloo, Red. 205 00:17:05,274 --> 00:17:08,813 Io gli diedi il numero di treno e l'itinerario. 206 00:17:08,814 --> 00:17:12,644 Il piccolo Donnie doveva solo sparare un colpo, ma no! 207 00:17:12,984 --> 00:17:14,542 L'ha mancato! 208 00:17:15,215 --> 00:17:20,757 Ed ora, poiché il destino ha grande passione per momenti come questi... 209 00:17:21,008 --> 00:17:22,406 eccoci qui. 210 00:17:23,021 --> 00:17:25,892 E solo tu, Red, puoi risparmiare... 211 00:17:26,026 --> 00:17:27,423 o uccidere... 212 00:17:27,424 --> 00:17:29,391 l'agente Ressler. 213 00:17:32,385 --> 00:17:36,855 Sai, Anslo, ti guardo e devo dire che sono davvero sorpreso. 214 00:17:36,856 --> 00:17:39,872 Con le conoscenze che hai tra i chirurghi di fama mondiale, 215 00:17:39,873 --> 00:17:43,131 perché non hai fatto qualcosa per quella... 216 00:17:43,160 --> 00:17:45,116 orribile cicatrice? 217 00:17:45,663 --> 00:17:50,192 Cioè, come fai a guardarti allo specchio tutte le mattine? 218 00:17:52,346 --> 00:17:54,445 Ma, sai, non è neanche la cicatrice. 219 00:17:55,318 --> 00:17:56,889 In realtà è l'occhio. 220 00:18:06,093 --> 00:18:07,892 Ma sei fortunato. 221 00:18:07,893 --> 00:18:10,361 Di solito uso proiettili Hydra-Shock ad espansione. 222 00:18:10,362 --> 00:18:13,248 Quella settimana stavo provando dei nuovi Wadcutter a punta cava. 223 00:18:13,250 --> 00:18:15,339 Probabilmente ti ha salvato la vita... 224 00:18:15,340 --> 00:18:16,905 il mio cambio munizioni. 225 00:18:20,806 --> 00:18:22,679 Da oggi pensa a quest'ironia, 226 00:18:22,680 --> 00:18:26,288 ogni volta che ti guardi allo specchio o quando ricordi quello... 227 00:18:27,229 --> 00:18:29,713 che ti ho fatto alla faccia. 228 00:18:30,868 --> 00:18:32,133 Pensaci su. 229 00:18:32,214 --> 00:18:35,848 Hai distrutto una collaborazione unica. 230 00:18:35,849 --> 00:18:37,745 Non siamo mai stati soci, Anslo. 231 00:18:37,746 --> 00:18:40,746 Hai fatto venir meno tutta la fiducia che avevo in te. 232 00:18:41,557 --> 00:18:43,933 Quindi, ho fatto quello che faccio sempre... 233 00:18:44,955 --> 00:18:46,291 ti ho battuto. 234 00:18:46,867 --> 00:18:48,877 E tu hai fatto quello che fai sempre... 235 00:18:48,878 --> 00:18:50,436 ti sei fatto battere da me. 236 00:18:58,624 --> 00:19:00,046 E' tipico, Anslo. 237 00:19:00,047 --> 00:19:02,978 Perché perdere tempo a pensare quando è più facile sparare? 238 00:19:02,979 --> 00:19:05,357 Questo vetro è stato ideato dalla Darpa... 239 00:19:05,387 --> 00:19:08,794 per i rifugi e gli alloggi nelle zone di combattimento. 240 00:19:08,869 --> 00:19:11,942 Quella .45 gli fa il solletico. 241 00:19:12,195 --> 00:19:13,522 Va bene, Red. 242 00:19:13,523 --> 00:19:17,170 Ho riempito il cestino del picnic per questo incontro. 243 00:19:17,171 --> 00:19:20,632 E tu, piccolo porcellino, piccolo porcellino... 244 00:19:20,996 --> 00:19:22,617 mi farai entrare. 245 00:19:25,414 --> 00:19:26,650 Va bene, iniziamo. 246 00:19:46,595 --> 00:19:48,416 Calma, calma, calma. 247 00:19:48,881 --> 00:19:50,338 Dai, dai, dai. 248 00:19:51,015 --> 00:19:53,102 Usa l'addestramento, usa l'addestramento. 249 00:19:53,630 --> 00:19:54,980 Pensa fuori dagli schemi. 250 00:19:55,230 --> 00:19:56,502 Pensa fuori dagli schemi. 251 00:20:08,916 --> 00:20:10,053 Okay... 252 00:20:11,089 --> 00:20:12,406 Oh, Dio. 253 00:20:30,701 --> 00:20:34,424 Ritirarsi. Ritirarsi. L'armeria è persa. Ripeto, l'armeria è persa. 254 00:20:39,626 --> 00:20:40,976 Aiuto! 255 00:20:41,110 --> 00:20:42,663 Vi prego, aiuto! 256 00:20:46,449 --> 00:20:49,698 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! Vi prego, aiuto! 257 00:20:50,510 --> 00:20:52,206 Abbassa la pistola sul fianco. 258 00:20:55,644 --> 00:20:58,955 Con la mano destra, slaccia il giubbotto tattico. 259 00:20:58,956 --> 00:21:02,000 Un movimento brusco o aggressivo, e sei morto. 260 00:21:30,757 --> 00:21:32,090 Okay. 261 00:21:32,091 --> 00:21:33,320 Vediamo. 262 00:21:38,924 --> 00:21:40,156 Oh, no. 263 00:21:41,498 --> 00:21:42,788 Oh, no. 264 00:22:00,787 --> 00:22:02,327 Non abbiamo abbastanza esplosivi. 265 00:22:04,660 --> 00:22:07,406 - Cosa? - Non abbiamo abbastanza esplosivi... 266 00:22:07,407 --> 00:22:09,946 non secondo le specifiche che abbiamo trovato per questa cosa. 267 00:22:14,785 --> 00:22:16,443 Tabletop a Lupo Blu. 268 00:22:16,444 --> 00:22:19,111 Mandate un gruppetto nell'armeria. 269 00:22:19,112 --> 00:22:20,900 Qui siamo a corto di esplosivi. 270 00:22:20,901 --> 00:22:25,117 Portatemi qualsiasi esplosivo ci sia lì dentro. 271 00:22:35,592 --> 00:22:40,420 Donald, incrocio le dita prima di chiedere, ma che gruppo sanguigno sei? 272 00:22:40,814 --> 00:22:42,015 B negativo. 273 00:22:43,417 --> 00:22:45,449 E pensavi non avessimo niente in comune. 274 00:22:45,450 --> 00:22:47,627 Siamo solo il 2%, lo sai? 275 00:22:47,791 --> 00:22:50,225 - Che stai facendo? - Hai bisogno di una trasfusione. 276 00:22:50,226 --> 00:22:54,036 O dovremmo aprire la porta, e certamente vorrebbe dire la fine per entrambi. 277 00:22:54,037 --> 00:22:56,525 Dammi un'arma. Posso uccidere questi bastardi. Dai! 278 00:22:57,358 --> 00:23:02,514 Il pensiero dell'ultimo baluardo è così romantico, vero Donald? 279 00:23:02,702 --> 00:23:06,117 Ma c'è un motivo se non ci fanno vedere cosa accade a Butch e Sundance. 280 00:23:06,118 --> 00:23:09,661 Essere uccisi e lasciati a marcire sotto il sole in Bolivia, 281 00:23:09,662 --> 00:23:11,434 significa che non ci sarà un sequel. 282 00:23:11,435 --> 00:23:15,435 E se non hai capito niente su di me, allora sappi questo. 283 00:23:15,436 --> 00:23:17,513 Per me ci sarà un sequel. 284 00:23:19,203 --> 00:23:20,912 Davvero farai una trasfusione? 285 00:23:20,913 --> 00:23:22,722 Ma dai, Donald. 286 00:23:23,046 --> 00:23:25,322 Pensa a quanto sarai più intelligente. 287 00:23:28,135 --> 00:23:29,750 Perché diavolo lo stai facendo? 288 00:23:29,869 --> 00:23:31,515 E' palese che ti odio da morire, 289 00:23:31,516 --> 00:23:34,432 e non è possibile che tu ci tenga tanto a me... 290 00:23:34,667 --> 00:23:36,460 sopratutto dopo aver sentito... 291 00:23:36,461 --> 00:23:37,987 di Bruxelles. 292 00:23:37,988 --> 00:23:39,571 Sapevo già di Bruxelles. 293 00:23:40,782 --> 00:23:41,881 Perché salvarmi? 294 00:23:41,882 --> 00:23:45,184 E' quello che si fa se una persona ti sta morendo davanti. 295 00:23:46,129 --> 00:23:49,092 Alleati oggi, nemici domani... 296 00:23:49,308 --> 00:23:51,277 Il mondo è un posto difficile, 297 00:23:51,278 --> 00:23:54,164 reso più complesso dalla natura capricciosa dell'uomo. 298 00:23:54,165 --> 00:23:59,665 Anni fa, salvai la vita di un uomo sotto un vecchio cedro in Libano. 299 00:23:59,666 --> 00:24:03,513 Un mese dopo, tentò di uccidermi in un hotel a Damasco. 300 00:24:03,599 --> 00:24:06,650 Ma lo capisco. Le alleanze cambiano. 301 00:24:10,318 --> 00:24:11,655 Un mese dopo... 302 00:24:12,326 --> 00:24:14,599 gli spezzai il collo con un portasapone da doccia. 303 00:24:15,854 --> 00:24:18,571 Oggi il lavoro è questo, domani sarà un altro. 304 00:24:20,294 --> 00:24:23,007 L'ago nel tuo braccio diventa quello nel tuo collo. 305 00:24:23,121 --> 00:24:24,773 Non hai il tempo di pensare. 306 00:24:34,204 --> 00:24:35,286 Red. 307 00:24:36,287 --> 00:24:40,202 Ricordi il cartone di Beep-Beep, dove il Coyote... 308 00:24:40,848 --> 00:24:43,769 costruiva montagne di esplosivo e barili di polvere da sparo? 309 00:24:43,770 --> 00:24:45,292 E si faceva esplodere da solo? 310 00:24:45,293 --> 00:24:47,724 Sì, Anslo. E' quello che stai facendo? 311 00:24:47,725 --> 00:24:51,273 Spero ci sarà un suicidio di massa con un'esplosione. 312 00:24:51,367 --> 00:24:52,367 No. 313 00:24:52,515 --> 00:24:54,180 Noi ci salveremo, Red. 314 00:24:54,467 --> 00:24:56,484 Ma con queste cariche... 315 00:24:56,835 --> 00:24:58,544 armate per esplodere all'interno... 316 00:24:59,221 --> 00:25:01,398 non posso dire lo stesso per te. 317 00:25:01,856 --> 00:25:03,144 Non importa. 318 00:25:03,411 --> 00:25:07,661 Ho intenzione di torturare meticolosamente tutto quello che resterà di te. 319 00:25:10,775 --> 00:25:11,944 Dai, su! 320 00:25:12,611 --> 00:25:13,996 Gioca con me! 321 00:25:15,211 --> 00:25:18,551 Lo stai aiutando inutilmente, lo sai? 322 00:25:18,975 --> 00:25:22,730 Se ancora non è arrivata la sepsi, Donnie, è questione di tempo. 323 00:25:23,235 --> 00:25:24,976 E poi il tuo corpo... 324 00:25:24,995 --> 00:25:29,095 inizierà ad avvelenare il tuo stesso sangue. 325 00:25:29,746 --> 00:25:31,320 Inclusa quella... 326 00:25:31,717 --> 00:25:35,165 schifezza che Reddington ti sta dando adesso. 327 00:25:39,812 --> 00:25:41,356 Sei agli sgoccioli, Don. 328 00:25:42,600 --> 00:25:44,480 Sgocciola, sgocciola. 329 00:26:26,845 --> 00:26:27,930 Raines? 330 00:26:31,683 --> 00:26:32,688 Raines? 331 00:26:32,689 --> 00:26:34,450 Rispondi, o dovrò sparare. 332 00:26:34,507 --> 00:26:37,480 Fra tre, due, uno... 333 00:26:45,661 --> 00:26:50,287 Tabletop a Chalk Uno, dov'è il mio esplosivo? Forza! Ho una gabbia da far esplodere! 334 00:26:50,288 --> 00:26:51,836 Digli che state tornando. 335 00:26:52,031 --> 00:26:54,608 Digli qualche altra cosa e finirai vicino al tuo amico. 336 00:26:55,661 --> 00:26:57,170 Chalk Uno a Tabletop, 337 00:26:57,171 --> 00:26:58,431 stiamo tornando. 338 00:27:00,163 --> 00:27:01,216 Bravo! 339 00:27:09,591 --> 00:27:10,592 Liz. 340 00:27:11,748 --> 00:27:13,118 Agente Keen, sono io. 341 00:27:14,374 --> 00:27:15,770 Che diavolo ci fai qui? 342 00:27:15,771 --> 00:27:17,764 Potrei chiederti la stessa cosa. Da dove sei entrata? 343 00:27:17,765 --> 00:27:19,442 Mi sono intrufolata. Che stai facendo? 344 00:27:19,443 --> 00:27:21,800 Cerco di riattivare le comunicazioni per chiamare rinforzi. 345 00:27:21,801 --> 00:27:23,072 Dove sono gli altri? 346 00:27:23,951 --> 00:27:25,089 Sono stati presi. 347 00:27:26,806 --> 00:27:28,165 Dove sono Red e Ressler? 348 00:27:31,957 --> 00:27:33,729 Credo che Ressler sia in cattivo stato. 349 00:27:35,199 --> 00:27:37,129 Sai che è stato ad attaccarci? 350 00:27:38,251 --> 00:27:39,541 Un tizio di nome Garrick. 351 00:27:39,644 --> 00:27:42,952 Ha disattivato tutte le comunicazioni e anche i segnali singoli e doppi. 352 00:27:42,953 --> 00:27:45,781 - Quanto tempo serve per riattivarli? - Non sono riuscito a rientrare nel sistema. 353 00:27:45,782 --> 00:27:48,390 - Stanno disturbando la linea dall'interno. - Come? 354 00:27:48,391 --> 00:27:51,420 Basandomi sulla lettura della forma d'onda e sulla potenza elettrica, 355 00:27:51,421 --> 00:27:54,135 c'è qualcosa di potente, ma portatile. 356 00:27:54,702 --> 00:27:55,770 Dove possono averli messi? 357 00:27:55,771 --> 00:27:58,909 Tutti i ricevitori e trasmettitori di segnale sono nel garage sotterraneo. 358 00:27:58,910 --> 00:28:01,559 Potresti riattivare le comunicazioni se non ci fossero i disturbatori? 359 00:28:01,560 --> 00:28:03,350 Partirebbero automaticamente, certo. 360 00:28:04,401 --> 00:28:05,403 Bene. 361 00:28:08,076 --> 00:28:09,079 Hai un'arma? 362 00:28:09,325 --> 00:28:10,460 Sì, perché? 363 00:28:11,720 --> 00:28:12,787 Perché... 364 00:28:13,473 --> 00:28:15,312 andremo a cercare quei disturbatori. 365 00:28:15,650 --> 00:28:16,654 Noi? 366 00:28:17,064 --> 00:28:19,326 Sì, io e te. Al plurale. 367 00:28:19,327 --> 00:28:22,670 Ma dovrei restare qui e aspettare il segnale, per chiamare i rinforzi. 368 00:28:23,077 --> 00:28:25,077 Siamo noi i rinforzi. Dammi la tua pistola. 369 00:28:26,882 --> 00:28:28,476 Ho sparato solo agli omini di cartone. 370 00:28:31,547 --> 00:28:32,941 Fai finta che siano di cartone! 371 00:28:43,376 --> 00:28:44,451 Donald! 372 00:28:44,688 --> 00:28:45,717 Donald! 373 00:28:45,813 --> 00:28:49,537 Non ti senti più intelligente? Non è che per caso hai voglia di caviale Beluga 374 00:28:49,538 --> 00:28:51,185 o di Marcel Proust? 375 00:28:53,247 --> 00:28:54,979 So che non hai molta considerazione di me, 376 00:28:54,980 --> 00:28:57,174 ma non mi avrebbero mai assegnato un caso come il tuo, 377 00:28:57,175 --> 00:28:58,825 se non fossi stato all'altezza. 378 00:29:01,834 --> 00:29:05,728 Posso farti una domanda, sperando che non ti offenda? 379 00:29:06,200 --> 00:29:08,737 Sai già che mi offenderò, ma chiedi lo stesso. 380 00:29:09,441 --> 00:29:11,497 Cosa è successo ad Audrey Bidwell? 381 00:29:18,581 --> 00:29:19,757 Mi ha lasciato. 382 00:29:20,615 --> 00:29:22,126 Stavi per sposarti. 383 00:29:22,828 --> 00:29:24,051 Con lei, certo. 384 00:29:26,320 --> 00:29:29,589 E' stato il mio fidanzamento con te che ha messo fine a quella relazione. 385 00:29:30,241 --> 00:29:32,013 Per cinque anni ti ho inseguito. 386 00:29:32,101 --> 00:29:34,399 Per cinque anni ho tentato di farmi un nome. 387 00:29:37,180 --> 00:29:38,812 Guarda dove mi ha portato. 388 00:29:51,545 --> 00:29:54,480 Chalk Due a Tabletop, un morto e un ferito. 389 00:29:54,625 --> 00:29:56,013 C'è un nemico all'interno. 390 00:29:56,861 --> 00:30:00,455 C'è qualcuno qui da qualche parte, che vuole metterci i bastoni fra le ruote. 391 00:30:01,245 --> 00:30:02,318 Trovateli. 392 00:30:09,006 --> 00:30:10,820 Come facevi a sapere della mia ex? 393 00:30:11,484 --> 00:30:14,024 So un sacco di belle cose su di te, Donald. 394 00:30:14,289 --> 00:30:15,412 Giusto. 395 00:30:16,073 --> 00:30:18,394 E' la cosa più importante dei tuoi affari, l'informazione. 396 00:30:18,978 --> 00:30:20,677 Disinformazione. 397 00:30:22,114 --> 00:30:23,939 Non so come hai potuto farlo, Reddington. 398 00:30:25,104 --> 00:30:27,775 Tradire la bandiera, abbandonare il tuo Paese. 399 00:30:29,825 --> 00:30:31,719 Diventiamo quello che siamo. 400 00:30:33,084 --> 00:30:35,513 Non si giudica un libro dalla copertina... 401 00:30:36,980 --> 00:30:39,419 si può fare dai primi capitoli... 402 00:30:39,420 --> 00:30:42,197 e certamente dagli ultimi. 403 00:30:45,595 --> 00:30:47,159 Allora, qual è lo scopo di tutto... 404 00:30:47,554 --> 00:30:49,064 della lista nera? Vendetta? 405 00:30:49,065 --> 00:30:52,530 La vendetta è così semplice e finisce così presto. 406 00:30:54,064 --> 00:30:55,803 Spero in qualcosa di più. 407 00:30:57,990 --> 00:30:59,705 Non sopravvivremo a questo. 408 00:31:02,330 --> 00:31:03,459 Io credo di sì. 409 00:31:03,860 --> 00:31:04,866 Come? 410 00:31:08,596 --> 00:31:11,139 Hai mai navigato nell'oceano, Donald? 411 00:31:13,155 --> 00:31:14,157 No. 412 00:31:14,158 --> 00:31:17,574 Su una barca a vela circondato dal mare senza terra in vista? 413 00:31:17,575 --> 00:31:21,140 Senza nemmeno la possibilità di vedere terra per molti giorni? 414 00:31:22,565 --> 00:31:24,825 Di stare al timone del tuo destino... 415 00:31:27,320 --> 00:31:29,894 Voglio farlo ancora... 416 00:31:32,909 --> 00:31:34,218 Voglio andare in... 417 00:31:35,121 --> 00:31:37,396 Piazza del Campo a Siena... 418 00:31:37,744 --> 00:31:39,750 Sentire l'impeto mentre... 419 00:31:41,033 --> 00:31:43,559 dieci cavalli da corsa galoppano fragorosamente. 420 00:31:47,112 --> 00:31:49,254 Voglio cenare di nuovo a Parigi... 421 00:31:49,828 --> 00:31:52,299 a L'Ambroise in Place des Vosges. 422 00:31:53,734 --> 00:31:55,385 Voglio una bottiglia di vino... 423 00:31:56,394 --> 00:31:57,657 e poi un'altra. 424 00:32:01,299 --> 00:32:04,938 Voglio sentire il calore di una donna fra le lenzuola fresche. 425 00:32:07,809 --> 00:32:10,219 Un'altra nottata di Jazz al Vanguard. 426 00:32:13,504 --> 00:32:16,206 Voglio stare sulla vetta a fumare dei cubani... 427 00:32:16,207 --> 00:32:19,594 e sentire il sole sul viso per più tempo possibile. 428 00:32:24,960 --> 00:32:26,819 Camminare di nuovo sul muro. 429 00:32:28,672 --> 00:32:31,169 Scalare la torre, attraversare il fiume. 430 00:32:32,039 --> 00:32:33,812 Ammirare gli affreschi. 431 00:32:35,968 --> 00:32:39,235 Voglio sedermi in giardino e leggere un altro bel libro. 432 00:32:49,837 --> 00:32:51,875 Ma soprattutto, voglio dormire. 433 00:32:55,098 --> 00:32:58,045 Voglio dormire come dormivo quand'ero un bambino. 434 00:33:07,883 --> 00:33:09,058 Concedimelo. 435 00:33:12,208 --> 00:33:13,291 Ancora... 436 00:33:13,958 --> 00:33:15,090 una volta. 437 00:33:21,630 --> 00:33:25,123 Ecco perché non permetterò a quel teppista là fuori di controllarmi. 438 00:33:26,425 --> 00:33:28,079 Figurarsi... di superarmi. 439 00:33:38,947 --> 00:33:40,085 Cosa vuoi? 440 00:33:42,927 --> 00:33:45,373 Non è tanto questione di cosa voglio... 441 00:33:46,411 --> 00:33:48,476 vice direttore Cooper. 442 00:33:48,660 --> 00:33:49,661 No. 443 00:33:50,124 --> 00:33:52,587 Quello che voglio, semplicemente me lo prendo. 444 00:33:53,826 --> 00:33:56,108 E' questione di quello che mi serve. 445 00:33:56,953 --> 00:33:58,404 E quel che mi serve... 446 00:33:58,823 --> 00:34:00,562 è l'accesso a quella cabina. 447 00:34:00,756 --> 00:34:04,956 Iniziamo con quello che serve a me, che tutti i miei uomini siano rilasciati, ora. 448 00:34:06,773 --> 00:34:08,548 Non sei tu al comando, Harold. 449 00:34:08,549 --> 00:34:09,557 No. 450 00:34:09,835 --> 00:34:12,053 Ma sono quello che può aprire quella cabina. 451 00:34:12,848 --> 00:34:14,282 E se io andassi là... 452 00:34:14,283 --> 00:34:16,922 e cominciassi a gambizzare i tuoi uomini... 453 00:34:17,055 --> 00:34:18,909 uno per uno... 454 00:34:18,910 --> 00:34:21,071 fino a che non mi dai quello che voglio? 455 00:34:21,072 --> 00:34:22,721 Allora non arriverai a Reddington. 456 00:34:24,974 --> 00:34:29,188 No. Scommetto che qualcun altro può aprire quella cabina. 457 00:34:30,955 --> 00:34:32,294 Allora scommetti. 458 00:34:34,286 --> 00:34:35,461 Agente Keen. 459 00:34:42,846 --> 00:34:44,140 Okay, a posto. 460 00:34:49,156 --> 00:34:51,181 Eccoti lì, ancora una volta, Anslo... 461 00:34:51,182 --> 00:34:53,559 ad usare una pistola al posto del cervello. 462 00:34:53,560 --> 00:34:57,122 Sparerai un proiettile in testa all'uomo che può consegnarti la mia? 463 00:34:58,186 --> 00:35:01,444 Credo che qualcuno stia cercando di salvarti la vita. 464 00:35:02,419 --> 00:35:03,426 La vedo dura. 465 00:35:03,427 --> 00:35:05,921 Ho una bassissima considerazione per quell'uomo. 466 00:35:06,834 --> 00:35:08,119 Ma prima di sparargli, 467 00:35:08,120 --> 00:35:10,814 assicurati che io non ti stia raggirando. 468 00:35:10,815 --> 00:35:13,539 Sappiamo quanto frequentemente sia successo in passato. 469 00:35:13,805 --> 00:35:16,373 Sarebbe un peccato se uccidendolo... 470 00:35:16,374 --> 00:35:19,646 ti negassi il premio per cui sei venuto qui. 471 00:35:21,182 --> 00:35:22,328 Anslo! 472 00:35:23,040 --> 00:35:24,916 Quanto tempo pensi di poter resistere qui 473 00:35:24,917 --> 00:35:27,742 prima che metà dei promossi all'accademia di Quantico 474 00:35:27,743 --> 00:35:29,770 si cali con la corda sulla tua testa? 475 00:35:35,298 --> 00:35:38,843 Red, questa volta ti stai semplicemente... 476 00:35:38,844 --> 00:35:39,929 sbagliando. 477 00:35:39,987 --> 00:35:43,718 La vera domanda è, quanto tempo tu credi di poter resistere? 478 00:35:43,719 --> 00:35:48,409 Hai davvero intenzione di lasciare che l'agente Ressler muoia così? 479 00:35:48,410 --> 00:35:50,057 Hai davvero intenzione... 480 00:35:50,766 --> 00:35:55,829 di lasciarmi spiaccicare la testa del vice direttore Cooper su tutta quella parete? 481 00:35:55,830 --> 00:35:59,251 Quante persone moriranno qui oggi, Reddington? 482 00:36:04,054 --> 00:36:05,164 Che succede? 483 00:36:05,165 --> 00:36:09,378 Il tuo cuore sta pompando sempre più forte, cercando di compensare la perdita di sangue. 484 00:36:09,379 --> 00:36:12,068 E quel colpo di fucile a pompa ti ha rotto la gamba. 485 00:36:12,069 --> 00:36:15,684 Credo che ti abbia anche parzialmente rotto l'arteria femorale. 486 00:36:16,107 --> 00:36:17,253 Parzialmente? 487 00:36:17,862 --> 00:36:21,975 Saresti dissanguato a quest'ora, se il buco fosse stato più grosso, ma ora devo chiuderlo. 488 00:36:23,298 --> 00:36:24,588 Chiuderlo come? 489 00:36:24,675 --> 00:36:26,083 Cauterizzandolo. 490 00:36:26,489 --> 00:36:29,115 Dovrò tagliarti un po' la gamba per arrivare all'arteria. 491 00:36:29,116 --> 00:36:32,608 Poi spargere un po' di polvere da sparo e accenderlo. 492 00:36:35,586 --> 00:36:38,500 Donald, se non gli dici come aprire la porta... 493 00:36:39,175 --> 00:36:40,654 devo farlo... 494 00:36:41,383 --> 00:36:42,650 o morirai. 495 00:36:50,171 --> 00:36:51,405 Allora fallo. 496 00:37:02,018 --> 00:37:04,628 Tieniti alla panca e non lasciare la presa. 497 00:37:04,629 --> 00:37:06,249 Taglierò il più veloce possibile, 498 00:37:06,250 --> 00:37:09,668 ma non provare a fermarmi una volta iniziato, okay? 499 00:37:09,974 --> 00:37:10,975 Sì. 500 00:37:11,713 --> 00:37:12,876 Questo farà male. 501 00:37:20,021 --> 00:37:21,372 Tieni duro, Donald. 502 00:37:21,616 --> 00:37:23,195 Presto sarà tutto finito. 503 00:37:39,123 --> 00:37:41,855 Quanti di questi cosi gli saranno serviti per disturbare il segnale? 504 00:37:41,856 --> 00:37:44,622 Alcuni, ma disabilitarne due dovrebbe essere sufficiente... 505 00:37:44,623 --> 00:37:47,221 per collegarsi ed eseguire il reset, ristabilendo il segnale. 506 00:37:47,222 --> 00:37:49,039 Solo che non prenderebbe ovunque. 507 00:37:49,040 --> 00:37:50,150 Il telefono? 508 00:37:50,956 --> 00:37:53,034 - Circa una tacca. - Non è abbastanza. 509 00:37:53,721 --> 00:37:55,500 Sarebbe più veloce se ci dividessimo. 510 00:37:55,501 --> 00:37:56,681 E più spaventoso. 511 00:37:57,357 --> 00:37:58,395 Ma sì. 512 00:37:59,041 --> 00:38:00,300 Più veloce, sì. 513 00:38:00,636 --> 00:38:01,648 Certo. 514 00:38:02,121 --> 00:38:03,130 Okay. 515 00:38:50,934 --> 00:38:52,504 10 secondi, Red. 516 00:38:52,767 --> 00:38:53,810 Aspetta. 517 00:38:54,159 --> 00:38:57,364 - 10... 9... - Harold! Apri subito la cabina! 518 00:38:57,365 --> 00:38:58,767 - 8... - Digli il codice! 519 00:38:58,768 --> 00:38:59,586 No. 520 00:38:59,587 --> 00:39:01,890 - Anslo, i miei possono aiutarti. - 7... 6... 521 00:39:01,891 --> 00:39:03,737 - Cooper può farti entrare. - 5... 522 00:39:03,738 --> 00:39:05,866 - Punta la pistola alla sua testa. - 4... 3... 523 00:39:05,867 --> 00:39:08,541 - Per una volta, fermati e pensa... - 2... 1. 524 00:39:47,936 --> 00:39:49,046 Ciao, tesoro. 525 00:39:52,421 --> 00:39:55,468 Minaccia abbattuta. Ripeto, minaccia abbattuta. 526 00:40:07,903 --> 00:40:11,061 Red, non devo spiegarti cosa succede adesso vero? 527 00:40:11,261 --> 00:40:12,261 Giù. 528 00:40:12,340 --> 00:40:16,618 Preferivi il countdown? Perché francamente non mi piaceva l'idea. 529 00:40:16,619 --> 00:40:18,295 O apri la cabina... 530 00:40:18,420 --> 00:40:19,710 oppure Dembe muore. 531 00:40:20,785 --> 00:40:21,859 Harold... 532 00:40:22,303 --> 00:40:23,389 diglielo! 533 00:40:31,283 --> 00:40:33,605 Aspetta, Ressler conosce il codice. 534 00:40:33,606 --> 00:40:35,828 L'attesa è finita, Red. La gente sta morendo. 535 00:40:35,829 --> 00:40:36,841 Ressler. 536 00:40:37,179 --> 00:40:38,255 Ressler! 537 00:40:39,192 --> 00:40:40,554 - Raymond. - Ressler! 538 00:40:41,272 --> 00:40:42,783 - Ressler! - Raymond! 539 00:40:45,919 --> 00:40:49,102 La nostra è un'amicizia forgiata una volta in questa vita... 540 00:40:49,989 --> 00:40:51,970 e di nuovo nella prossima. 541 00:40:53,428 --> 00:40:54,889 Addio, amico mio. 542 00:41:02,652 --> 00:41:03,748 Harold... 543 00:41:04,122 --> 00:41:06,565 apri questa cabina, ti darò qualunque cosa. 544 00:41:13,805 --> 00:41:15,093 In ginocchio! 545 00:41:19,350 --> 00:41:20,528 In ginocchio! 546 00:41:20,575 --> 00:41:22,046 In ginocchio! 547 00:41:31,911 --> 00:41:34,070 Allora, lo ucciderò adesso, okay, Red? 548 00:41:34,332 --> 00:41:36,299 Apri la cabina! 549 00:41:47,522 --> 00:41:49,739 www.subsfactory.it