1
00:00:14,213 --> 00:00:16,514
Untuk semua.
2
00:00:21,053 --> 00:00:22,487
Silahkan kawan-kawan.
3
00:00:22,489 --> 00:00:26,591
Untuk mengenang Tn. Spielman...
4
00:00:26,593 --> 00:00:27,658
Tidak, tidak. / Tidak.
5
00:00:27,660 --> 00:00:29,694
...yang membajak dan merampok kalian
di rute pasokan melalui Graz,
6
00:00:29,696 --> 00:00:31,462
Aku akan gandakan
apa yang dia habiskan
7
00:00:31,464 --> 00:00:32,897
dan aku akan tangani sendiri
pengemasan dan transit.
8
00:00:32,899 --> 00:00:36,634
Donald!
9
00:00:41,073 --> 00:00:41,839
Disitu rupanya.
10
00:00:41,841 --> 00:00:43,808
Sudah kukatakan aku akan
menjemputmu di bandara.
11
00:00:43,810 --> 00:00:47,412
Oh. Naik taksi pasti mahal.
12
00:00:48,013 --> 00:00:50,915
Selamat siang semua.
13
00:00:52,619 --> 00:00:53,584
Oh, ini...
14
00:00:53,586 --> 00:00:55,420
Donald adalah orangku
di Departemen Luar Negeri.
15
00:00:55,422 --> 00:00:58,589
Dia sangat membantu dalam
semua usaha kami di sini.
16
00:00:58,591 --> 00:01:03,761
Tapi sayang
17
00:01:03,763 --> 00:01:06,197
dia sangat terkekang setiap hari.
18
00:01:06,199 --> 00:01:09,233
Aku merasa berkewajiban untuk
sesekali mentraktirnya minum,
19
00:01:09,235 --> 00:01:11,369
jadi aku mengundangnya
untuk bergabung. / Yeah!
20
00:01:11,371 --> 00:01:13,571
Merayakan apa, Red?
21
00:01:13,573 --> 00:01:15,139
Perdagangan bebas, Donald.
Perdagangan bebas.
22
00:01:15,908 --> 00:01:17,909
Perdagangan bebas.
23
00:01:17,911 --> 00:01:19,077
Jujur, ini chip sialan.
Apa yang kau inginkan?
24
00:01:19,079 --> 00:01:21,279
- Keen membutuhkanmu.
- Lalu kenapa dia tidak di sini?
25
00:01:21,281 --> 00:01:24,382
Maksudmu kenapa dia tidak terbang
ke Munich secara mendadak?
26
00:01:24,384 --> 00:01:25,983
Kau melakukan perjalanan.
27
00:01:25,985 --> 00:01:27,618
Dia ditahan.
28
00:01:28,420 --> 00:01:28,820
Oleh siapa?
29
00:01:28,822 --> 00:01:30,221
Situasinya melampaui otoritasku.
30
00:01:30,223 --> 00:01:31,956
Aku hanya ditugaskan
untuk menemukanmu.
31
00:01:31,958 --> 00:01:35,258
Tidak, katamu dia ditahan.
Apa dia dalam bahaya?
32
00:01:35,295 --> 00:01:38,029
Ada Jet menunggu di bandara Munich.
33
00:01:38,031 --> 00:01:40,064
Pesawatku lebih cepat.
34
00:01:50,676 --> 00:01:53,578
Aku tak percaya dia telah pergi.
35
00:01:54,613 --> 00:01:57,849
Aku tak akan pernah mendengar
dia memanggil namaku lagi.
36
00:01:57,851 --> 00:02:00,952
Atau mencium aroma penyegarnya.
37
00:02:00,954 --> 00:02:02,854
Beda denganmu karena kau...
38
00:02:02,856 --> 00:02:07,524
kau bisa nikmati hidup
sampai saat ini, kau tahu?
39
00:02:07,527 --> 00:02:10,895
Kau punya kenangan indah dan...
40
00:02:11,597 --> 00:02:14,398
Kau hanya punya ayahmu. / Ya.
41
00:02:15,934 --> 00:02:18,836
Apa kau mau aku di sini sekarang?
42
00:02:21,306 --> 00:02:22,406
Aku mencintaimu.
43
00:02:22,408 --> 00:02:25,810
Perhatikan waktunya.
Kau harus kerja sebentar lagi.
44
00:03:41,553 --> 00:03:42,720
Tidak apa-apa.
45
00:03:42,722 --> 00:03:43,988
Donald, apa yang kau lakukan?
46
00:03:43,990 --> 00:03:46,390
Membawamu ke perlindungan tahanan.
47
00:03:46,392 --> 00:03:48,259
Dimana Agen Keen?
48
00:03:48,261 --> 00:03:49,160
Aku bohong padamu, Red.
Kau pasti lengah.
49
00:03:49,162 --> 00:03:52,063
Sudah semestinya.
50
00:03:55,100 --> 00:03:56,467
Semua, keluar.
51
00:03:56,469 --> 00:03:58,202
Kenapa aku di borgol, Harold?
52
00:03:58,204 --> 00:03:59,971
Kau melanggar kesepakatan kita.
53
00:03:59,973 --> 00:04:01,505
Kau dalam bahaya.
54
00:04:01,507 --> 00:04:03,040
Itu sudah merupakan kehidupanku.
55
00:04:03,042 --> 00:04:06,644
Kami punya intel terpercaya yang
56
00:04:06,646 --> 00:04:10,014
berkata kau menjadi
target pembunuhan.
57
00:04:10,016 --> 00:04:11,882
Kontak CIA-ku yang di penjara Mesir.
58
00:04:11,884 --> 00:04:13,784
Menyadap komunikasi
59
00:04:13,786 --> 00:04:16,120
antara mereka dan
seorang informan bernama Wells.
60
00:04:16,122 --> 00:04:17,154
Hilton Wells?
61
00:04:17,156 --> 00:04:19,257
- Kau tentu tahu dia.
- Kau jelas tidak tahu.
62
00:04:19,259 --> 00:04:21,359
Hilton Wells tidak berbicara
dengan Mesir.
63
00:04:21,361 --> 00:04:22,994
Sejak dia bergabung dengan Mubarak
64
00:04:22,996 --> 00:04:24,829
selama musim semi Arab.
65
00:04:24,831 --> 00:04:25,529
Aku bisa tunjukkan catatannya.
66
00:04:25,531 --> 00:04:28,466
Dengan segala hormat, jika intel itu
berharga, maka aku pasti memilikinya.
67
00:04:28,468 --> 00:04:29,800
Mereka memasang harga untuk kepalamu.
68
00:04:29,802 --> 00:04:33,871
Selalu ada harga untuk kepalaku,
Agen Ressler.
69
00:04:33,873 --> 00:04:36,307
Anslo Garrick?
70
00:04:40,412 --> 00:04:41,779
Dengarkan aku.
71
00:04:41,781 --> 00:04:43,314
Jika intel ini ketahuan, maka akan
langsung tertuju pada kalian.
72
00:04:43,316 --> 00:04:46,817
Ini jebakan,
73
00:04:46,819 --> 00:04:51,122
yang berarti Anslo Garrick bermaksud
untuk menyerang fasilitas ini.
74
00:04:51,124 --> 00:04:52,556
Oh, Kau pikir dia ingin kami
membawamu ke sini?
75
00:04:52,558 --> 00:04:56,127
Apa yang aku pikirkan?
76
00:04:56,129 --> 00:04:58,562
Kupikir ada pengkhianat
di tengah-tengah kita,
77
00:04:58,564 --> 00:04:59,630
dan sampai aku tahu siapa pengkhianatnya,
aku tidak percaya siapapun
78
00:04:59,632 --> 00:05:02,066
karena seseorang membantu
untuk membawanya ke sini.
79
00:05:02,068 --> 00:05:03,934
Ke area hitam. / Kenapa?
80
00:05:03,936 --> 00:05:04,835
Karena aku bebas.
81
00:05:04,837 --> 00:05:08,072
Aku tidak perlu visa, paspor,
dokumen perjalanan.
82
00:05:08,074 --> 00:05:10,041
Beri aku tas perlengkapan
dan 30 detik,
83
00:05:10,043 --> 00:05:13,110
aku akan berada dalam perjalanan
ke mana saja di dunia.
84
00:05:13,112 --> 00:05:14,612
Garrick tahu ini.
85
00:05:14,614 --> 00:05:17,314
Dia ingin aku terkekang,
terkurung.
86
00:05:17,350 --> 00:05:20,583
Jadi dia beri kalian informasi palsu
untuk memicu protokol keamanan
87
00:05:20,620 --> 00:05:23,287
dan sekarang kalian melakukan
persis seperti yang dia inginkan.
88
00:05:23,289 --> 00:05:24,922
Dia ingin kalian membawaku ke sini
89
00:05:24,924 --> 00:05:27,558
sehingga dia bisa menyerang fasilitas ini.
90
00:05:27,560 --> 00:05:29,193
Dia bahkan tidak tahu
tempat ini ada.
91
00:05:29,195 --> 00:05:33,097
Pekerjaannya adalah menemukan orang
di tempat-tempat yang tidak ada,
92
00:05:33,099 --> 00:05:35,700
persis seperti tempat ini.
93
00:05:35,702 --> 00:05:42,137
Garrick mengeluarkan tahanan tingkat tinggi
selalu dengan kekuatan besar.
94
00:05:42,208 --> 00:05:44,775
Parkir mobilnya dekat lift.
95
00:05:44,777 --> 00:05:45,743
Dia membebaskan Mahmoud Al Azok
96
00:05:45,745 --> 00:05:50,514
dari Alcatraz seperti
area hitam CIA di Laut Bering.
97
00:05:50,516 --> 00:05:52,383
Dia kabur dari penjara yang terbakar.
98
00:05:52,385 --> 00:05:55,252
Azok punya hubungan
dengan pencuci uang Karibia.
99
00:05:55,254 --> 00:05:57,388
Tidak. Itu Garrick,
100
00:05:57,390 --> 00:05:59,390
dibayar oleh pencuci uang Peru yang sama
101
00:05:59,392 --> 00:06:04,328
untuk membuatnya seolah-olah
dia keluar dari penjara terbakar.
102
00:06:04,629 --> 00:06:06,664
Itu Garrick.
103
00:06:10,702 --> 00:06:11,936
Tidak, tidak, tidak.
104
00:06:11,938 --> 00:06:15,871
Kau tidak boleh berada di sini!
Hei! Katakan dia tidak boleh di sini!
105
00:06:16,742 --> 00:06:18,342
Sekarang buka "compactor-nya".
(Peremuk sampah)
106
00:06:18,344 --> 00:06:19,510
Dia hampir secara eksklusif bekerja
dengan kelompok bersenjata,
107
00:06:19,512 --> 00:06:22,713
tentara bayaran yang sangat terampil
108
00:06:22,715 --> 00:06:25,950
yang menyebut diri mereka
The Wild Bunch...
109
00:06:28,054 --> 00:06:32,089
Mantan pemuda gaul yang membuat
Frankenstein menjadi seperti mode
110
00:06:32,091 --> 00:06:35,726
dalam kekerasan, pembunuhan.
111
00:06:37,929 --> 00:06:40,698
Garrick bukanlah sesuatu yang bagus.
112
00:06:40,700 --> 00:06:43,267
Dia adalah kekuatan benda tumpul...
113
00:06:43,269 --> 00:06:44,802
dan sepertinya kebal peluru.
114
00:06:44,804 --> 00:06:46,070
Aku bisa buktikan jika kejahatan pertamanya
115
00:06:46,072 --> 00:06:50,274
adalah beberapa tahun yang lalu
pada penentuan jarak tembak.
116
00:06:50,276 --> 00:06:53,978
Harold, gedung ini pasti akan di bobol.
117
00:07:25,243 --> 00:07:27,077
Mereka masuk.
118
00:07:27,345 --> 00:07:30,448
Lift dimatikan.
Komunikasi diputus.
119
00:07:30,450 --> 00:07:32,650
Kita telah ambil alih.
120
00:07:39,858 --> 00:07:40,724
Hallo?
121
00:07:47,699 --> 00:07:50,701
Mulai penguncian fasilitas.
122
00:08:01,500 --> 00:08:03,500
Terjemahan oleh:
123
00:08:03,500 --> 00:08:05,000
Terjemahan oleh: D
124
00:08:05,000 --> 00:08:06,500
Terjemahan oleh: DI
125
00:08:06,500 --> 00:08:08,000
Terjemahan oleh: DIK
126
00:08:08,000 --> 00:08:09,500
Terjemahan oleh: DIKI
127
00:08:09,500 --> 00:08:11,000
Terjemahan oleh: DIKIp
128
00:08:11,000 --> 00:08:12,500
Terjemahan oleh: DIKIph
129
00:08:12,500 --> 00:08:16,500
Terjemahan oleh: DIKIphd
130
00:08:30,442 --> 00:08:32,142
Telepon mati. Tidak ada sinyal.
131
00:08:32,144 --> 00:08:33,244
Buka borgol sialan ini.
132
00:08:33,246 --> 00:08:35,779
Kau masuk dalam kotak
sampai ancaman dinetralkan.
133
00:08:35,781 --> 00:08:38,315
Dinetralkan?
Harold, jangan bertahan disini.
134
00:08:38,317 --> 00:08:39,783
Bawa orang-orangmu pergi dari sini.
135
00:08:39,785 --> 00:08:44,321
Semua personil tidak vital
dan tidak bersenjata
136
00:08:44,322 --> 00:08:44,397
evakuasi melalui tangga tenggara.
137
00:08:44,323 --> 00:08:46,690
Kode Carry: Oriole Baton 338.
138
00:08:46,692 --> 00:08:51,362
Siapapun yang tidak mengetahui
kode ini harus ditahan.
139
00:08:51,496 --> 00:08:53,230
Hallo?
140
00:08:54,032 --> 00:08:55,766
Hallo?!
141
00:09:11,249 --> 00:09:12,950
Lanjutkan, lanjutkan: Penyerangan.
142
00:09:12,952 --> 00:09:15,119
Anggap semua jalur komunikasi berbahaya.
143
00:09:15,121 --> 00:09:16,787
Titik Temu 14-14-6.
144
00:09:16,789 --> 00:09:19,957
Gudang senjata?
145
00:09:19,959 --> 00:09:22,760
Kita harus kuasai senjata kita
sebelum mereka.
146
00:09:22,762 --> 00:09:24,495
Ini Direktur Cooper, memerintahkan
untuk membakar semua data.
147
00:09:24,497 --> 00:09:25,896
Hancurkan drive cadangan dan terminal
148
00:09:25,898 --> 00:09:27,531
dan ledakkan semua data cadangan
ke server pusat di Quantico.
149
00:09:27,533 --> 00:09:28,899
Kurasa kau meremehkan
kemampuan mereka
150
00:09:28,901 --> 00:09:31,502
yang telah memasuki
gedung ini. / Diam.
151
00:09:31,504 --> 00:09:34,004
Dia berniat membawaku, Agen Ressler,
152
00:09:34,006 --> 00:09:36,407
dan membunuh siapapun
yang menghalanginya.
153
00:09:36,409 --> 00:09:39,810
Ini bukan tentang masuk.
Ini tentang pelarian.
154
00:09:41,447 --> 00:09:43,180
Tunggu.
155
00:09:45,383 --> 00:09:47,585
Kenapa tidak biarkan mereka
mendapatkakku, Donald?
156
00:09:47,587 --> 00:09:50,321
Mungkin aku akan di siksa selama
berminggu-minggu dan dibiarkan membusuk
157
00:09:50,323 --> 00:09:53,290
sampai akhirnya mereka
menembak kepalaku.
158
00:09:53,292 --> 00:09:55,059
Bukankah itu menyenangkanmu?
159
00:09:55,460 --> 00:09:58,929
Kau informan FBI, Reddington.
160
00:09:58,931 --> 00:10:00,831
Itu artinya kau adalah
tanggung jawabku.
161
00:10:00,833 --> 00:10:02,132
Itu artinya aku akan
berjuang demi hidupmu,
162
00:10:02,134 --> 00:10:04,335
walaupun aku ingin membunuhmu.
163
00:10:51,483 --> 00:10:53,484
Jangan, Reddington.
164
00:10:53,486 --> 00:10:54,752
Jangan tinggalkan aku tanpa senjata.
165
00:10:54,754 --> 00:10:57,554
Donald, kau dan aku belum selesai.
166
00:11:54,946 --> 00:11:56,780
Hallo, Red.
167
00:12:20,840 --> 00:12:23,006
Kita akan naik.
168
00:12:36,756 --> 00:12:38,388
Red...
169
00:12:38,623 --> 00:12:42,757
Red, apa kau benar-benar berpikir
ini akan melindungimu
170
00:12:42,762 --> 00:12:47,231
atau menjadi lubang yang
cukup dalam untuk bersembunyi?
171
00:12:47,233 --> 00:12:53,733
Tidak ada tempat di dunia ini yang bisa
menyembunyikanmu dariku, Red.
172
00:12:55,373 --> 00:12:58,609
Benteng sialan.
173
00:12:58,611 --> 00:13:03,545
Aku dengar kau membuat kesepakatan kecil
untuk mendapat kekebalan, Red.
174
00:13:04,583 --> 00:13:08,252
Aku dengar bahwa kau dipasang
sebagai penghubung dengan FBI,
175
00:13:08,254 --> 00:13:13,557
dan sekarang mereka bergantung padamu.
176
00:13:13,559 --> 00:13:15,392
Tidak buruk.
177
00:13:15,560 --> 00:13:17,427
Bijaksana.
178
00:13:17,429 --> 00:13:21,465
Tapi mereka tidak bisa membuatmu aman
dari orang sepertiku, Red,
179
00:13:21,467 --> 00:13:27,171
orang yang duduk dalam kegelapan
selama lima tahun...
180
00:13:27,173 --> 00:13:28,941
Lima tahun
181
00:13:30,042 --> 00:13:31,317
memikirkan rasa sakit...
182
00:13:31,343 --> 00:13:37,010
yang akan kuberikan padamu
sambil perlahan merampas
183
00:13:38,150 --> 00:13:43,050
harapanmu, tubuhmu,
dan akhirnya pikiranmu.
184
00:13:44,989 --> 00:13:50,060
Hari inilah saatnya, kawan.
185
00:13:50,795 --> 00:13:56,366
Dan akan berakhir dengan teriakanmu,
186
00:13:58,269 --> 00:14:02,506
aku bersumpah.
187
00:14:15,320 --> 00:14:18,622
Aram, aku bisa mendapatkan
sinyal kamera internal
188
00:14:18,624 --> 00:14:20,190
atau memanfaatkan berbagai
media pengawasan kita?
189
00:14:20,192 --> 00:14:22,291
Harusnya ada, Pak. Tapi mereka
sudah menyingkirkan semuanya.
190
00:14:22,328 --> 00:14:23,627
Bagaimana dengan sinyal telekomunikasi?
Bisakah dikembalikan?
191
00:14:23,629 --> 00:14:26,396
Sama saja. Harusnya bisa
di hack dari dalam.
192
00:14:26,398 --> 00:14:27,264
Dimana kau bisa melakukannya?
193
00:14:27,266 --> 00:14:28,665
Ruang generator utama
kesempatan terbaik.
194
00:14:28,667 --> 00:14:31,066
- Dia menguasai semua terminal uplink.
- Tapi listrik mati.
195
00:14:31,070 --> 00:14:32,469
Generator cadangan kita
harusnya bisa mengaktifkan uplink
196
00:14:32,471 --> 00:14:35,772
dan memungkinkanku untuk membuat
sinyal terpisah dari telekomunikasi.
197
00:14:35,774 --> 00:14:36,874
Apa kau punya radio? / Ya.
198
00:14:36,876 --> 00:14:42,145
Baik. Setel ke penunjuk EMR "Hatchling".
199
00:14:42,147 --> 00:14:43,480
Mengerti?
200
00:14:43,482 --> 00:14:46,650
Pergi ke ruang generator utama.
Bunuh semua yang bukan FBI.
201
00:14:46,985 --> 00:14:48,752
Pergi.
202
00:15:02,867 --> 00:15:04,868
Komunikasi tertutup.
203
00:15:04,870 --> 00:15:06,370
Masuk ke saluran penunjuk EMR.
204
00:15:06,372 --> 00:15:11,008
Kode, "Hatchling".
205
00:15:12,343 --> 00:15:14,745
Hatchling-5591-abstrak.
206
00:15:14,747 --> 00:15:15,946
Keen? / Aku di sini, Pak.
207
00:15:15,948 --> 00:15:17,648
Jangan masuk.
208
00:15:17,650 --> 00:15:20,083
- Musuh mengawasi.
- Aku sudah di dalam.
209
00:15:20,119 --> 00:15:21,585
Apa kau ditangkap?
Apa kau terluka? / Tidak.
210
00:15:21,587 --> 00:15:23,619
- Dimana Anda pak?
- Dalam gudang senjata.
211
00:15:23,622 --> 00:15:27,291
Ressler dan Reddington belum ditemukan,
diduga telah tertangkap.
212
00:15:28,960 --> 00:15:31,360
Apa yang kau rasakan di kakimu?
213
00:15:31,371 --> 00:15:33,070
- Apa yang kau rasakan?
- Tidak banyak.
214
00:15:33,132 --> 00:15:36,333
Jariku mati rasa.
Wajahku semakin dingin.
215
00:15:36,335 --> 00:15:38,335
Kau mengalami shok.
216
00:15:38,770 --> 00:15:40,270
Berapa banyak aku kehilangan darah?
217
00:15:40,272 --> 00:15:41,939
Cuma sedikit.
218
00:15:41,941 --> 00:15:43,373
- Bagaimana dengan kakiku?
- Berbaring. Berbaring.
219
00:15:43,375 --> 00:15:48,111
Donald, jangan pernah katakan bahwa aku
tidak pernah korbankan dasi mahalku
220
00:15:48,113 --> 00:15:50,547
untuk menyelamatkan manusia,
termasuk kau.
221
00:15:50,549 --> 00:15:51,581
Gigit dasimu sendiri.
222
00:15:51,583 --> 00:15:55,919
Ini akan sangat tidak menyenangkan
dan sangat menyakitkan.
223
00:16:00,291 --> 00:16:01,925
Gigit dengan kuat.
224
00:16:30,788 --> 00:16:32,556
Kau baik-baik saja?
225
00:16:32,558 --> 00:16:35,926
Tekan terus.
226
00:16:40,231 --> 00:16:43,000
Aku tidak suka peluangnya, Red.
227
00:16:43,002 --> 00:16:45,035
Kaki itu tampak seperti
daging sapi cincang.
228
00:16:45,037 --> 00:16:50,273
Yang harus kau lakukan untuk
menyelamatkan hidup Agen Ressler
229
00:16:50,275 --> 00:16:53,210
adalah keluar dari situ, Red.
230
00:16:59,017 --> 00:17:00,851
Don...
231
00:17:01,319 --> 00:17:03,720
Kita tidak pernah bertemu
secara pribadi, Don,
232
00:17:03,722 --> 00:17:07,657
tapi jika kau selesaikan pekerjaanmu
di Brussels pada tahun 2008,
233
00:17:07,659 --> 00:17:09,893
aku tidak akan ada di sini sekarang.
234
00:17:10,028 --> 00:17:13,563
Agen Ressler hanyalah
pasukan pembunuh kecil
235
00:17:13,565 --> 00:17:17,734
yang mencoba untuk mengejarmu
di Stasiun Waterloo, Red.
236
00:17:17,736 --> 00:17:21,004
Aku memberinya nomor
keretamu, jadwalmu.
237
00:17:21,006 --> 00:17:26,109
Semua yang Donnie kecil ini lakukan seolah
diketahuinya sendiri, tapi tidak.
238
00:17:26,310 --> 00:17:27,477
Ceroboh!
239
00:17:27,479 --> 00:17:34,384
Dan sekarang, sepertinya nasib
menyukai saat-saat seperti ini,
240
00:17:34,485 --> 00:17:35,786
di sinilah kita.
241
00:17:35,788 --> 00:17:40,690
Dan ini terserah kau, Red,
242
00:17:40,692 --> 00:17:43,393
kau bisa menyelamatkan atau
mengakhiri hidup Agent Ressler.
243
00:17:45,463 --> 00:17:47,297
Kau tahu, Anslo,
aku melihatmu,
244
00:17:47,299 --> 00:17:49,499
dan aku harus katakan
aku benar-benar terkejut.
245
00:17:49,501 --> 00:17:53,103
Dengan aksesmu sekarang pada
dokter bedah plastik bagus,
246
00:17:53,105 --> 00:17:54,538
kenapa kau tidak lakukan sesuatu...
247
00:17:54,540 --> 00:17:58,842
pada bekas luka mengerikan itu.
248
00:17:58,844 --> 00:17:59,876
Maksudku, bagaimana kau bisa bangun
249
00:17:59,878 --> 00:18:04,281
dan menatap dirimu di cermin setiap pagi?
250
00:18:05,550 --> 00:18:08,819
Tapi kau tahu?
Itu bukan bekas luka.
251
00:18:09,020 --> 00:18:11,354
Itu tentang cara pandang.
252
00:18:19,931 --> 00:18:20,964
Tapi, hei, kau beruntung.
253
00:18:20,966 --> 00:18:23,233
Biasanya aku menjual Hydra-Shok.
(Senjata berpeluru khusus)
254
00:18:23,235 --> 00:18:26,136
Aku mencoba mengeluarkan seri baru
di tengah masalah wadcutters waktu itu.
255
00:18:26,138 --> 00:18:28,905
Itu mungkin satu-satunya hal yang
menyelamatkan hidupmu, serius...
256
00:18:28,907 --> 00:18:32,309
Aku mengganti amunisi.
257
00:18:34,112 --> 00:18:35,745
Pikirkan sindiran kecil itu
258
00:18:35,747 --> 00:18:38,384
setiap kali kau bercermin
259
00:18:38,484 --> 00:18:40,559
atau diingatkan dengan...
260
00:18:40,886 --> 00:18:44,154
kejadian malang yang telah
kulakukan pada wajahmu.
261
00:18:45,022 --> 00:18:45,789
Pikirkan itu.
262
00:18:45,791 --> 00:18:49,392
Kau hancurkan salah satu kemitraan.
263
00:18:49,394 --> 00:18:51,228
Kita tidak pernah bermitra, Anslo.
264
00:18:51,230 --> 00:18:55,398
Kau mengkhianati kepercayaan
yang kuberikan padamu.
265
00:18:55,400 --> 00:18:58,935
Jadi, biasanya, aku melakukan
apa yang selalu kulakukan...
266
00:18:59,170 --> 00:19:00,437
Dan mengalahkamu.
267
00:19:00,439 --> 00:19:04,706
Dan kau melakukan apa yang selalu
kau lakukan...Menerima pukulanku.
268
00:19:10,084 --> 00:19:12,183
Sebenarnya untuk pembentukan, Anslo.
269
00:19:13,685 --> 00:19:16,953
Kenapa mengambil waktu untuk berpikir
ketika jauh lebih mudah untuk menembak?
270
00:19:16,955 --> 00:19:19,022
Kaca ini dibuat oleh DARPA
271
00:19:19,024 --> 00:19:22,893
untuk mengamankan dan
manahan gempuran di zona tempur.
272
00:19:22,895 --> 00:19:26,596
Pistol itu hanya akan seperti meludah.
273
00:19:26,598 --> 00:19:27,330
Oh, baik, Red.
274
00:19:27,332 --> 00:19:31,401
Aku telah membawa semua
keranjang piknik ke pesta ini.
275
00:19:31,403 --> 00:19:37,403
Dan, babi kecil,
kau akan membiarkanku masuk.
276
00:19:39,944 --> 00:19:42,078
Oke, lakukan.
277
00:20:00,432 --> 00:20:02,866
Oh, tenang, tenang, tenang.
278
00:20:02,868 --> 00:20:05,235
Ayo, ayo, ayo.
279
00:20:05,237 --> 00:20:08,371
Gunakan hasil pelatihanmu.
280
00:20:08,373 --> 00:20:11,474
Beranilah.
281
00:20:24,589 --> 00:20:27,524
Oke. Baik.
282
00:20:27,600 --> 00:20:29,400
Oh, man.
283
00:20:44,875 --> 00:20:47,177
Komando jatuh.
Gudang senjata diambil alih.
284
00:20:47,179 --> 00:20:49,246
Ulangi, gudang senjata di ambil alih.
285
00:20:53,851 --> 00:20:57,887
Tolong, tolong!
286
00:20:59,865 --> 00:21:00,865
Tolong!
287
00:21:00,891 --> 00:21:05,061
Bisakah seseorang
menolongku? Tolong...
288
00:21:05,429 --> 00:21:08,298
Turunkan senjatamu ke samping.
289
00:21:09,700 --> 00:21:12,470
Sekarang lepaskan tangan kananmu
290
00:21:12,471 --> 00:21:13,446
dan buka sabukmu.
291
00:21:13,472 --> 00:21:17,974
Jika kau lakukan gerakan agresif,
aku akan membunuhmu.
292
00:21:46,470 --> 00:21:47,904
Oke.
293
00:21:48,105 --> 00:21:50,073
Biar ku lihat.
294
00:21:55,046 --> 00:21:56,446
Oh, tidak.
295
00:21:57,715 --> 00:21:59,215
Oh, tidak.
296
00:22:16,534 --> 00:22:19,302
Kita tidak punya cukup peledak.
297
00:22:20,071 --> 00:22:22,806
Apa? / Kita tidak punya
cukup bahan peledak,
298
00:22:22,808 --> 00:22:25,942
tidak cukup untuk meledakkan benda ini.
299
00:22:30,781 --> 00:22:31,948
Tabletop pada Serigala Biru.
300
00:22:31,950 --> 00:22:34,617
Kirim kembali Short Chalk
ke gudang senjata.
301
00:22:34,619 --> 00:22:35,985
Kita punya sedikit masalah disini.
302
00:22:35,987 --> 00:22:38,058
Jadi bawakan aku
303
00:22:38,443 --> 00:22:40,543
semua senjata peledak
yang mereka miliki.
304
00:22:51,469 --> 00:22:53,436
Donald, aku sangat berharap,
sebelum aku bertanya,
305
00:22:53,438 --> 00:22:57,073
tapi apa jenis darahmu?
306
00:22:57,075 --> 00:22:59,442
B-Negatif.
307
00:22:59,444 --> 00:23:01,378
Dan kau pikir kita tak punya kesamaan.
308
00:23:01,380 --> 00:23:03,580
Hanya 2% manusia yang punya,
kau tahu?
309
00:23:03,582 --> 00:23:06,316
- Apa yang kau lakukan?
- Kau butuh transfusi darah.
310
00:23:06,318 --> 00:23:07,784
Atau kita harus membuka pintu itu,
311
00:23:07,786 --> 00:23:09,886
yang cenderung akan menjadi akhir
bagi kita berdua.
312
00:23:09,888 --> 00:23:12,756
Beri aku senjata.
Bajingan ini mau bertugas. Ayo.
313
00:23:12,758 --> 00:23:15,395
Konsep dari perjuangan terakhir
314
00:23:15,796 --> 00:23:18,771
terdengar heroik dan romantis,
bukan begitu, Donald?
315
00:23:18,797 --> 00:23:20,897
Tapi ada alasan bagus
kenapa kita tidak harus ikuti
316
00:23:20,899 --> 00:23:22,665
apa yang terjadi
pada Butch dan Sundance.
317
00:23:22,667 --> 00:23:24,533
Bermandikan peluru
dan dibiarkan membusuk
318
00:23:24,535 --> 00:23:27,336
di bawah terik matahari Bolivia,
bukan cerita yang bagus.
319
00:23:27,372 --> 00:23:32,041
Dan jika kau sudah mengira-ngira
tentang sifatku saat ini, ketahuilah.
320
00:23:32,043 --> 00:23:34,744
Aku tidak akan berakhir seperti cerita itu.
321
00:23:35,479 --> 00:23:37,714
Kau benar-benar akan melakukan
transfusi lapangan?
322
00:23:37,716 --> 00:23:38,748
Oh, ayolah, Donald.
323
00:23:38,750 --> 00:23:42,285
Pikirkan seberapa cerdasnya kau
setelah melewatinya.
324
00:23:44,789 --> 00:23:46,623
Kenapa kau lakukan ini?
325
00:23:46,625 --> 00:23:47,590
Ini cukup jelas, aku benci nyali-mu,
326
00:23:47,592 --> 00:23:51,294
dan aku tidak bisa bayangkan kau
memelukku untuk membuatku hangat,
327
00:23:51,296 --> 00:23:55,098
terutama setelah mendengar
tentang Brussels.
328
00:23:55,100 --> 00:23:56,900
Aku tahu tentang Brussels.
329
00:23:57,035 --> 00:23:58,568
Lalu kenapa menyelamatkanku?
330
00:23:58,570 --> 00:24:02,372
Karena itulah yang kau lakukan saat
seseorang sekarat di depanmu.
331
00:24:02,873 --> 00:24:06,242
Hari ini teman, besok musuh...
332
00:24:06,244 --> 00:24:08,244
Dunia adalah tempat yang kompleks,
333
00:24:08,246 --> 00:24:11,581
lebih rumit dari perubahan alami manusia.
334
00:24:11,583 --> 00:24:12,148
Bertahun-tahun lalu,
aku menyelamatkan hidup manusia
335
00:24:12,150 --> 00:24:16,386
di bawah pohon cedar tua yang indah
di Lebanon.
336
00:24:16,388 --> 00:24:20,490
Sebulan kemudian, dia mencoba membunuhku
di sebuah hotel di Damaskus.
337
00:24:20,492 --> 00:24:24,461
Aku mengerti.
Kesetiaan berganti.
338
00:24:27,798 --> 00:24:29,432
Sebulan kemudian...
339
00:24:29,434 --> 00:24:32,302
Aku patahkan lehernya
dengan shower.
340
00:24:32,937 --> 00:24:36,739
Ini adalah pekerjaan hari ini,
besok akan ada lagi.
341
00:24:37,007 --> 00:24:40,844
Jarum di lenganmu suatu saat
bisa berada di lehermu.
342
00:24:40,846 --> 00:24:43,313
Secepat itu.
343
00:24:52,056 --> 00:24:52,889
Red.
344
00:24:52,891 --> 00:24:57,861
Apa kau ingat kartun Road Runner
saat Coyote
345
00:24:57,863 --> 00:25:01,064
membuat gunung TNT
dan tong mesiu?
346
00:25:01,066 --> 00:25:03,566
Dan meledakkan dirinya sendiri?
347
00:25:03,568 --> 00:25:04,934
Ya, Anslo.
Apa itu yang kau lakukan di luar sana?
348
00:25:04,936 --> 00:25:08,638
Apa ini akan jadi bunuh diri massal
dengan bom, ku harap?
349
00:25:08,640 --> 00:25:11,908
Tidak. Kami akan baik-baik saja, Red.
350
00:25:11,910 --> 00:25:17,113
Tapi dengan alat ini, kami bisa
membuat ledakan ke dalam,
351
00:25:17,214 --> 00:25:19,649
aku tidak bisa katakan
kau akan baik-baik saja.
352
00:25:19,651 --> 00:25:20,316
Itu tidak penting.
353
00:25:20,318 --> 00:25:26,122
Aku berniat untuk menyiksa
semua yang tersisa darimu.
354
00:25:28,425 --> 00:25:30,728
Oh, ayolah!
355
00:25:30,729 --> 00:25:32,404
Bermainlah denganku!
356
00:25:32,430 --> 00:25:36,299
Jika jadi kau, aku akan memotong
kaki itu sekarang, bukan begitu?
357
00:25:36,301 --> 00:25:41,471
Jika keracunan darah belum terjadi
sekarang, Donnie, itu akan terjadi.
358
00:25:41,473 --> 00:25:42,672
Dan kemudian tubuhmu
359
00:25:42,674 --> 00:25:47,844
perlahan-lahan akan mulai keracunan
darahmu sendiri.
360
00:25:47,846 --> 00:25:50,713
Termasuk keran kecil itu
361
00:25:50,715 --> 00:25:54,183
yang Reddington berikan
padamu sekarang.
362
00:25:58,222 --> 00:26:00,023
Tik, tik, Don.
363
00:26:01,058 --> 00:26:03,426
Tik, tik, tik.
(Suara tetesan)
364
00:26:45,803 --> 00:26:47,403
Raines?
365
00:26:49,974 --> 00:26:51,376
Raines?
366
00:26:51,377 --> 00:26:53,318
Jawab sekarang atau aku tembak.
367
00:26:53,444 --> 00:26:56,646
Dalam tiga... dua... satu.
368
00:27:03,754 --> 00:27:06,422
Tabletop ke Chalk One, mana bomnya.
369
00:27:06,424 --> 00:27:08,891
Ayo. Ada kotak yang harus diledakkan.
370
00:27:08,893 --> 00:27:10,059
Katakan padanya kau dalam perjalanan.
371
00:27:10,061 --> 00:27:14,030
Katakan padanya apapun selain itu,
dan kau bersama temanmu.
372
00:27:14,032 --> 00:27:18,267
Chalk One pada Tabletop,
kami dalam perjalanan kembali.
373
00:27:18,969 --> 00:27:20,637
Itu bagus.
374
00:27:28,412 --> 00:27:29,045
Liz.
375
00:27:29,047 --> 00:27:32,348
Agen Keen, ini aku.
376
00:27:33,017 --> 00:27:34,350
Apa yang kau lakukan di sini?
377
00:27:34,352 --> 00:27:36,552
Aku bisa tanyakan hal yang sama.
Kau dari mana?
378
00:27:36,554 --> 00:27:37,553
Aku menyelinap masuk.
Apa yang kau lakukan?
379
00:27:37,555 --> 00:27:40,857
Mencoba mengembalikan komunikasi
agar kita bisa memanggil kavaleri.
380
00:27:40,859 --> 00:27:42,892
Dimana semua orang?
381
00:27:43,427 --> 00:27:45,161
Ditangkap.
382
00:27:45,763 --> 00:27:48,297
Dimana Red dan Ressler?
383
00:27:50,801 --> 00:27:53,403
Kurasa Ressler berada
dalam keadaan buruk.
384
00:27:54,138 --> 00:27:57,040
Kau tahu siapa yang
menyerang fasilitas ini?
385
00:27:57,107 --> 00:27:58,274
Seseorang bernama Garrick.
386
00:27:58,276 --> 00:28:01,577
Dia memutus komunikasi,
simplex, dan sinyal duplex.
387
00:28:01,579 --> 00:28:03,479
Berapa lama lagi kau bisa
mengembalikan komunikasi?
388
00:28:03,481 --> 00:28:04,447
Aku belum bisa meng"hack"nya.
389
00:28:04,449 --> 00:28:06,749
Mereka mengacaukan
sinyal internal. / Bagaimana?
390
00:28:06,751 --> 00:28:10,520
Hanya berdasarkan pada pembacaan
gelombang dan besar keluaran,
391
00:28:10,522 --> 00:28:13,823
itu, sesuatu yang kuat,
tapi portabel.
392
00:28:13,825 --> 00:28:14,590
Dimana kira-kira mereka pasang?
393
00:28:14,592 --> 00:28:16,660
Semua uplink dan relay komunikasi
394
00:28:16,661 --> 00:28:17,436
berada di lantai garasi.
395
00:28:17,462 --> 00:28:20,430
Kau bisa me-reset komunikasi jika
pengacau gelombang dinonaktifkan?
396
00:28:20,432 --> 00:28:23,499
Itu otomatis akan ter-reset, ya.
397
00:28:23,967 --> 00:28:25,601
Baik.
398
00:28:27,104 --> 00:28:28,872
Kau punya senjata?
399
00:28:28,973 --> 00:28:30,149
Ya. Kenapa?
400
00:28:31,175 --> 00:28:32,408
Karena...
401
00:28:32,410 --> 00:28:35,044
kita akan mencari pengacau gelombangnya.
402
00:28:35,046 --> 00:28:36,079
Kita?
403
00:28:36,081 --> 00:28:37,847
Ya. Kau dan aku dalam bentuk jamak.
404
00:28:37,849 --> 00:28:39,984
Tapi kata III
aku harus menunggu sinyal
405
00:28:40,085 --> 00:28:41,360
agar bisa memanggil kavaleri.
406
00:28:41,986 --> 00:28:44,487
Kitalah kavalerinya.
Kemarikan pistolmu.
407
00:28:45,889 --> 00:28:48,224
Aku hanya menembak kertas.
408
00:28:51,028 --> 00:28:53,229
Anggap saja mereka kertas.
409
00:29:05,442 --> 00:29:07,810
Donald! Donald!
410
00:29:07,812 --> 00:29:09,244
Sudah merasa pintar belum?
411
00:29:09,266 --> 00:29:14,570
Merasa seperti ngidam kaviar beluga
atau Marcel Proust?
412
00:29:14,618 --> 00:29:16,018
Aku tahu kau tidak tahu banyak tentangku,
413
00:29:16,020 --> 00:29:17,991
tapi aku tidak akan ditugaskan
414
00:29:18,012 --> 00:29:20,987
pada kasus sepertimu
kecuali memenuhi syarat.
415
00:29:23,193 --> 00:29:24,897
Boleh aku tanya sesuatu
416
00:29:24,998 --> 00:29:27,573
dengan harapan kau
tidak akan tersinggung?
417
00:29:27,699 --> 00:29:31,100
Kau sudah tahu, itu tidak akan
menyinggung perasaanku. Tanya apapun.
418
00:29:31,102 --> 00:29:34,003
Apa yang terjadi pada Audrey Bidwell?
419
00:29:41,111 --> 00:29:42,945
Dia meninggalkanku.
420
00:29:42,947 --> 00:29:45,114
Kalian bertunangan.
421
00:29:45,315 --> 00:29:47,617
Baginya, ya.
422
00:29:47,718 --> 00:29:52,588
Pertunanganku denganmu yang
menyebabkan hubungan itu berakhir.
423
00:29:52,856 --> 00:29:54,323
Lima tahun, aku mengejarmu.
424
00:29:54,325 --> 00:29:57,693
Lima tahun mencoba untuk
membuat namaku dikenal.
425
00:29:59,730 --> 00:30:02,198
Lihatlah kemana masalah itu membawaku.
426
00:30:13,911 --> 00:30:17,313
Chalk Two pada Tabletop,
satu tewas, satu tewas.
427
00:30:17,315 --> 00:30:18,815
Kita punya musuh di dalam.
428
00:30:18,817 --> 00:30:23,986
Kita punya musuh di sekitar sini.
429
00:30:24,254 --> 00:30:25,621
Temukan mereka.
430
00:30:31,428 --> 00:30:33,830
Bagaimana kau tahu tentang mantanku?
431
00:30:33,832 --> 00:30:36,533
Aku tahu banyak tentangmu, Donald.
432
00:30:36,668 --> 00:30:38,134
Ya.
433
00:30:38,136 --> 00:30:42,071
Itulah inti dari bisnismu...
Informasi.
434
00:30:42,073 --> 00:30:43,372
Informasi yang salah arah.
435
00:30:43,374 --> 00:30:47,543
Aku tidak tahu bagaimana kau
melakukannya, Reddington.
436
00:30:47,545 --> 00:30:51,013
Meninggalkan bangsamu,
meninggalkan negaramu.
437
00:30:53,016 --> 00:30:55,518
Kita menjadi seperti apa adanya.
438
00:30:56,019 --> 00:30:59,555
Kita tidak bisa menilai buku
dari sampulnya...
439
00:30:59,890 --> 00:31:02,592
Tapi kau bisa menilainya
dari bab pertama
440
00:31:02,594 --> 00:31:06,195
dan, pastinya, bab terakhir.
441
00:31:08,765 --> 00:31:11,933
Jadi, apa itu semua tentang,
daftar hitam? Balas dendam?
442
00:31:11,970 --> 00:31:16,606
Oh, balas dendam terlalu mudah
dan berakhir sangat cepat.
443
00:31:17,274 --> 00:31:20,109
Aku berharap lebih dari itu.
444
00:31:21,178 --> 00:31:23,913
Kita tidak akan selamat dari ini.
445
00:31:25,883 --> 00:31:27,617
Kurasa kita akan selamat.
446
00:31:27,619 --> 00:31:29,352
Bagaimana?
447
00:31:31,688 --> 00:31:34,624
Apa kau pernah berlayar
melintasi samudra, Donald?
448
00:31:34,727 --> 00:31:36,760
Tidak.
449
00:31:37,462 --> 00:31:40,396
Perahu layar yang dikelilingi oleh laut
tanpa melihat tanah?
450
00:31:40,398 --> 00:31:45,701
Bahkan tanpa mengetahui apa
yang akan terjadi nanti?
451
00:31:45,936 --> 00:31:49,438
Mempercayakan nasib pada kemudi...
452
00:31:50,941 --> 00:31:54,410
Aku ingin merasakannya lagi.
453
00:31:56,980 --> 00:32:01,648
Aku ingin berada di
Piazza del Campo di Siena,
454
00:32:01,686 --> 00:32:08,220
Merasakan gelombang seperti...
gemuruh 10 kuda pacu.
455
00:32:10,694 --> 00:32:13,596
Aku ingin makan di Paris lagi
456
00:32:13,598 --> 00:32:17,099
di L'Ambroisie - Place des Vosges.
457
00:32:17,567 --> 00:32:20,269
Aku ingin sebotol anggur.
458
00:32:20,604 --> 00:32:22,972
Dan yang lainnya.
459
00:32:25,075 --> 00:32:30,046
Aku ingin kehangatan seorang wanita
dalam sebuah kursi dingin.
460
00:32:31,815 --> 00:32:35,418
Sekali lagi menikmati malam jazz
dan duduk di barisan depan.
461
00:32:37,454 --> 00:32:40,122
Aku ingin berdiri di puncak
dan menghisap rokok Kuba
462
00:32:40,124 --> 00:32:44,760
dan menikmati sinar mentari
menerpa wajahku.
463
00:32:49,566 --> 00:32:52,168
Berjalan di dinding lagi.
464
00:32:52,836 --> 00:32:56,539
Memanjat menara.
Mendayung di sungai.
465
00:32:56,541 --> 00:32:59,141
Menatap lukisan.
466
00:33:00,110 --> 00:33:04,680
Aku ingin duduk di taman dan
membaca buku yang bagus.
467
00:33:14,191 --> 00:33:17,326
Namun dari semua, yang paling
ku inginkan adalah tidur.
468
00:33:19,262 --> 00:33:23,699
Aku ingin tidur seperti
saat aku masih kecil.
469
00:33:32,642 --> 00:33:34,944
Berikan itu padaku.
470
00:33:37,214 --> 00:33:40,483
Hanya... sekali lagi.
471
00:33:45,522 --> 00:33:47,793
Itu sebabnya aku tidak mau
bajingan di luar sana
472
00:33:47,894 --> 00:33:50,402
mengambil yang terbaik dariku...
473
00:33:51,328 --> 00:33:53,929
Biarkan itu jadi yang terakhir dariku.
474
00:34:04,007 --> 00:34:06,308
Apa yang kau inginkan?
475
00:34:07,844 --> 00:34:10,913
Ini bukan tentang apa yang ku inginkan,
476
00:34:11,548 --> 00:34:14,150
Asisten Direktur Cooper.
477
00:34:14,152 --> 00:34:14,850
Tidak.
478
00:34:14,852 --> 00:34:18,687
Apa yang ku inginkan,
Bisa dengan mudah ku ambil.
479
00:34:18,989 --> 00:34:21,824
Ini adalah tentang
apa yang ku butuhkan.
480
00:34:21,826 --> 00:34:25,761
Dan apa yang ku butuhkan
adalah akses ke kotak itu.
481
00:34:25,763 --> 00:34:27,029
Kalau begitu mari kita mulai
dengan apa yang ku butuhkan,
482
00:34:27,031 --> 00:34:30,266
yaitu bebaskan semua orangku sekarang.
483
00:34:31,636 --> 00:34:34,170
Kau tidak berwenang, Harold.
484
00:34:34,172 --> 00:34:37,337
Tidak. Tapi aku pria yang bisa
memberimu akses ke dalam kotak itu.
485
00:34:37,341 --> 00:34:39,177
Dan jika aku ke sana
486
00:34:39,277 --> 00:34:42,852
dan mulai mematahkan leher
orang-orangmu satu per satu
487
00:34:42,879 --> 00:34:46,148
sampai kau berikan yang ku inginkan?
488
00:34:46,150 --> 00:34:49,218
Maka kau tidak akan mendapatkan Reddington.
489
00:34:49,953 --> 00:34:52,655
Tidak.
490
00:34:52,656 --> 00:34:54,331
Aku berani bertaruh
ada orang lain selain kau
491
00:34:54,657 --> 00:34:56,458
yang bisa memberiku akses
ke dalam kotak itu.
492
00:34:56,526 --> 00:34:58,861
Pasang taruhannya.
493
00:34:59,930 --> 00:35:01,397
Agen Keen.
494
00:35:08,305 --> 00:35:10,473
Oke, kurasa kita keren.
495
00:35:14,644 --> 00:35:16,278
Kau mulai lagi, Anslo,
496
00:35:16,280 --> 00:35:17,646
menggunakan pistol di kepala.
497
00:35:17,648 --> 00:35:19,219
Kau akan menembak
498
00:35:19,320 --> 00:35:23,195
kepala pria yang bisa menolongmu?
499
00:35:23,321 --> 00:35:27,123
Kupikir seseorang mencoba untuk
menyelamatkan hidupmu.
500
00:35:27,125 --> 00:35:28,691
Hampir.
501
00:35:28,693 --> 00:35:31,894
Aku hampir tidak gunanya bagi orang itu.
502
00:35:31,896 --> 00:35:35,064
Tapi sebelum kau menembaknya,
503
00:35:35,066 --> 00:35:35,931
yakinkan dirimu bahwa kau
lebih pintar dariku.
504
00:35:35,933 --> 00:35:39,068
Kita tahu seberapa sering
hal ini terjadi di masa lalu.
505
00:35:39,070 --> 00:35:41,237
Ini akan memalukan
jika setelah membunuhnya
506
00:35:41,239 --> 00:35:46,142
kau tidak bisa mendapatkan hadiah
yang membuatmu datang ke sini.
507
00:35:47,010 --> 00:35:48,110
Anslo!
508
00:35:48,112 --> 00:35:49,311
Kau pikir berapa lama
kau bisa bertahan di sini
509
00:35:49,313 --> 00:35:52,332
sebelum bantuan dari Quantico mendarat
510
00:35:52,334 --> 00:35:54,334
di atas kepalamu?
511
00:36:00,557 --> 00:36:05,794
Red, kali ini kau agak keliru.
512
00:36:05,796 --> 00:36:06,962
Pertanyaan sebenarnya adalah,
berapa lama kau akan bertahan?
513
00:36:06,964 --> 00:36:08,797
Apa kau benar-benar akan membiarkan
Agen Ressler mati?
514
00:36:08,799 --> 00:36:14,370
Apa kau benar-benar akan
membiarkanku meledakkan
515
00:36:14,372 --> 00:36:20,404
Kepala Asisten Direktur Cooper
ke seluruh dinding itu?
516
00:36:20,411 --> 00:36:25,015
Berapa banyak orang yang akan mati
di sini hari ini, Reddington?
517
00:36:29,086 --> 00:36:30,353
Apa yang terjadi?
518
00:36:30,655 --> 00:36:32,421
Jantungmu memompa lebih kuat
dan terus meningkat,
519
00:36:32,423 --> 00:36:34,623
jantungmu mencoba untuk
mengimbangi kehilangan darah.
520
00:36:34,625 --> 00:36:36,792
Dan peluru senapan mematahkan kakimu.
521
00:36:36,794 --> 00:36:41,830
Kurasa sebagian arteri femoral-mu pecah.
522
00:36:41,998 --> 00:36:42,798
Sebagian?
523
00:36:42,800 --> 00:36:45,568
Kau akan kehabisan darah sekarang
524
00:36:45,570 --> 00:36:48,204
jika lubangnya lebih besar lagi,
tapi sekarang aku harus menutupnya.
525
00:36:49,272 --> 00:36:51,439
- Tutup bagaimana?
- Dengan prosedur itu.
526
00:36:51,442 --> 00:36:54,143
Aku harus membelah kakimu
untuk mencapai arteri
527
00:36:54,145 --> 00:36:56,580
kemudian ditaburi dengan senyawa
yang mudah terbakar
528
00:36:56,605 --> 00:36:58,305
dan bakar.
529
00:37:00,451 --> 00:37:05,120
Donald, jika kau tidak beritahu mereka
cara membuka pintunya,
530
00:37:05,122 --> 00:37:09,823
aku harus lakukan ini,
atau kau akan mati.
531
00:37:16,066 --> 00:37:17,700
Kalau begitu lakukan.
532
00:37:29,846 --> 00:37:33,215
Pegang dengan kuat bangkunya
dan jangan lepaskan.
533
00:37:33,217 --> 00:37:34,116
Aku akan belah secepat yang ku bisa,
534
00:37:34,118 --> 00:37:38,721
tapi kau tidak boleh menghentikanku
setelah aku mulai, oke?
535
00:37:38,955 --> 00:37:40,256
Ya.
536
00:37:40,258 --> 00:37:41,657
Ini akan sakit.
537
00:37:48,898 --> 00:37:50,132
Tahan, Donald.
Ini akan selesai sebentar lagi.
538
00:37:50,134 --> 00:37:52,301
Berapa banyak alat semacam ini
yang mereka butuhkan untuk
539
00:38:06,650 --> 00:38:10,286
mengacaukan sinyal komunikasi?
540
00:38:10,288 --> 00:38:13,088
Beberapa. Tapi menonaktifkan dua
harusnya sudah cukup
541
00:38:13,090 --> 00:38:15,391
untuk me-reset uplink
dan membuat sinyal kembali.
542
00:38:15,393 --> 00:38:18,294
Hanya saja... Ini tidak akan
membuat sinyal penuh.
543
00:38:18,296 --> 00:38:19,595
Seluler?
544
00:38:19,597 --> 00:38:21,231
Kau mungkin punya satu garis.
545
00:38:21,232 --> 00:38:22,307
Ini tidak cukup.
546
00:38:22,533 --> 00:38:24,500
Akan lebih cepat jika kita berpencar.
547
00:38:24,502 --> 00:38:26,335
Dan menakutkan.
548
00:38:26,636 --> 00:38:28,370
Tapi ya.
549
00:38:28,372 --> 00:38:31,240
Cepat, tepat. Tentu.
550
00:38:31,775 --> 00:38:33,375
Oke.
551
00:39:20,924 --> 00:39:22,691
10 detik, Red.
552
00:39:22,693 --> 00:39:24,625
Tunggu.
553
00:39:24,627 --> 00:39:27,029
10... 9... / Harold! Buka
kotaknya sekarang!
554
00:39:27,031 --> 00:39:28,429
8... / Berikan kodenya!
555
00:39:28,430 --> 00:39:29,196
Tidak.
556
00:39:29,197 --> 00:39:31,198
Anslo, orangku bisa
membantumu. / 6...
557
00:39:31,402 --> 00:39:33,369
Cooper bisa memasukkanmu
di sini. / 5...
558
00:39:33,371 --> 00:39:34,770
Arahkan pistol ke
kepalanya. / 4... 3...
559
00:39:34,772 --> 00:39:39,041
Sekali saja dalam hidupmu,
berhenti dan berpikir... / 2... 1.
560
00:40:18,214 --> 00:40:19,815
Halo, cinta.
561
00:40:22,452 --> 00:40:26,522
Ancaman telah dilumpuhkan.
Ulangi, ancaman telah dilumpuhkan.
562
00:40:37,534 --> 00:40:41,970
Red, aku tidak perlu menjelaskan
apa yang terjadi sekarang, haruskah?
563
00:40:42,038 --> 00:40:42,638
Berlutut.
564
00:40:42,640 --> 00:40:45,240
Apa kau lebih suka aku
lakukan hitungan mundur?
565
00:40:45,242 --> 00:40:47,075
Karena aku tidak begitu tertarik,
terus terang.
566
00:40:47,077 --> 00:40:50,646
Kau buka kotak itu, atau Dembe mati.
567
00:40:51,481 --> 00:40:54,049
Harold, katakan padanya.
568
00:40:56,765 --> 00:41:00,765
Terjemahan oleh: DIKIphd
569
00:41:01,791 --> 00:41:03,992
Tunggu. Ressler tahu kodenya.
570
00:41:03,994 --> 00:41:06,829
Waktu menunggu sudah habis, Red.
Orang-orang sedang sekarat.
571
00:41:06,831 --> 00:41:09,498
Ressler. Ressler!
572
00:41:09,500 --> 00:41:11,800
Raymond. / Ressler!
573
00:41:11,802 --> 00:41:13,969
Ressler! / Raymond!
574
00:41:16,239 --> 00:41:20,442
Kita adalah sahabat dalam hidup ini...
575
00:41:20,743 --> 00:41:23,612
dan nanti di akhirat.
576
00:41:24,180 --> 00:41:26,682
Selamat tinggal, saudaraku.
577
00:41:33,656 --> 00:41:34,656
Harold, buka kotak ini.
578
00:41:34,658 --> 00:41:37,960
Aku akan berikan apapun.
579
00:41:43,666 --> 00:41:46,668
Tetap berlutut.
580
00:41:49,907 --> 00:41:53,640
Tetap berlutut.
581
00:42:01,985 --> 00:42:05,153
Yah, aku akan membunuhnya sekarang,
bukan begitu, Red?
582
00:42:05,288 --> 00:42:07,723
Buka kotaknya!