1 00:00:01,570 --> 00:00:05,050 Con tôi. Làm ơn. 2 00:00:06,410 --> 00:00:08,520 Họ có nó rồi. Họ... 3 00:00:17,160 --> 00:00:20,650 Làm ơn, con tôi. Họ có nó rồi. 4 00:00:31,440 --> 00:00:32,960 Làm ơn. 5 00:00:33,050 --> 00:00:36,250 Họ có con tôi rồi. 6 00:00:36,330 --> 00:00:38,080 - Họ có con của tôi. - Xin cô hãy lùi lại. 7 00:00:38,160 --> 00:00:39,740 - Họ cướp con tôi. Họ-- - Xin vui lòng lùi lại. 8 00:00:39,850 --> 00:00:41,520 Xin cô hãy bình tĩnh. 9 00:00:41,600 --> 00:00:43,360 - Có việc gì thế? - Họ cướp con tôi. 10 00:00:43,490 --> 00:00:45,530 Ai cướp con của cô? 11 00:00:45,630 --> 00:00:48,220 - Họ có con tôi rồi. - Chuyện gì xảy ra thế? 12 00:00:48,300 --> 00:00:49,090 Này, Kate. 13 00:00:49,180 --> 00:00:50,740 - Ôi, tạ ơn Chúa. Anh lo quá. - Đứa trẻ nào, thưa cô? 14 00:00:50,840 --> 00:00:52,320 Con bé đang hoảng loạn. Tôi xin lỗi. 15 00:00:52,420 --> 00:00:53,630 - Khoan. Ông biết cô ấy sao? - Vâng. 16 00:00:53,720 --> 00:00:55,980 Tôi biết. Nó là em gái tôi, đang không được khỏe lắm. 17 00:00:56,100 --> 00:00:58,370 Đừng đi đâu. Hai người ở yên đó. 18 00:01:00,790 --> 00:01:02,310 Ngài sĩ quan? 19 00:01:04,620 --> 00:01:05,610 Xin lỗi. 20 00:01:07,520 --> 00:01:14,110 Phụ đề được dịch bởi: Động Phim - Cave Subbing Team 21 00:01:16,880 --> 00:01:19,830 + DANH SÁCH ĐEN + .::PHẦN 1 - TẬP 13: Công ty Cyprus::. 22 00:01:20,710 --> 00:01:22,410 Thích cái mũi bé xinh của nó quá. 23 00:01:22,510 --> 00:01:23,840 Ừ, xinh quá. 24 00:01:24,040 --> 00:01:26,980 Ồ, khuôn mặt nữa kìa, yêu thế. 25 00:01:29,030 --> 00:01:31,340 Ôi, lạy Chúa. Nó đã thành hiện thực. 26 00:01:31,440 --> 00:01:34,710 Ừ. Mình thực sự đang làm đấy à? 27 00:01:35,140 --> 00:01:36,570 Đúng vậy. 28 00:01:39,620 --> 00:01:40,780 Anh hơi sợ à? 29 00:01:40,870 --> 00:01:43,760 Ừ, một chút, nhưng theo chiều hướng tốt, phải không? 30 00:01:45,810 --> 00:01:47,440 Đúng vậy. 31 00:01:49,480 --> 00:01:50,710 Anh đã học được cách dùng xe đẩy, 32 00:01:50,890 --> 00:01:53,220 ghế xe hơi và mấy việc cơ bản chưa? 33 00:01:54,470 --> 00:01:57,290 Anh nghĩ em vừa giao một danh sách sai việc... 34 00:01:57,390 --> 00:01:59,200 đợi đã. Em trở thành mẹ rồi. 35 00:02:02,940 --> 00:02:04,820 Anh biết không, ờ... 36 00:02:06,860 --> 00:02:10,170 em quyết định ở nhà một thời gian, 37 00:02:10,280 --> 00:02:12,080 dành thời gian cho đứa bé và... 38 00:02:12,170 --> 00:02:14,130 Thật chứ? Liệu em làm được không? 39 00:02:14,220 --> 00:02:17,120 Ý anh là, không phải em-- có thể mất việc sao? 40 00:02:17,890 --> 00:02:19,370 Việc này quan trọng hơn. 41 00:02:23,030 --> 00:02:27,260 Không gì sâu sắc và trọng đại hơn 42 00:02:27,350 --> 00:02:29,760 so với quyết định có một đứa con. 43 00:02:29,930 --> 00:02:33,300 Khai thác và làm ô uế quyết định đó 44 00:02:33,400 --> 00:02:38,570 làm nguồn hàng và kinh doanh của một tổ chức tội ác. 45 00:02:39,290 --> 00:02:41,820 Công ty nhận con nuôi Cyprus. 46 00:02:45,600 --> 00:02:47,240 Nhận con nuôi? 47 00:02:47,560 --> 00:02:50,080 Ông bảo tôi cho là sự trùng hợp sao? 48 00:02:50,220 --> 00:02:51,650 Tom và tôi đang nhận con nuôi, 49 00:02:51,740 --> 00:02:54,330 còn ông thì cung cấp một công ty nhận con nuôi. 50 00:02:54,720 --> 00:02:57,520 Đời có đầy những trớ trêu bé nhỏ đáng yêu. 51 00:02:59,140 --> 00:03:01,950 Công ty Cyprus đưa ra lời đảm bảo 52 00:03:02,660 --> 00:03:06,540 về một điều rất đặc biệt - sự hoàn hảo. 53 00:03:06,990 --> 00:03:11,200 Khách hàng được đặt hàng từ bảng di truyền không giới hạn 54 00:03:11,290 --> 00:03:14,820 về đặc tính của đứa trẻ mà họ muốn nuôi. 55 00:03:15,630 --> 00:03:19,380 Nhưng tội ác không phải là lời chào hàng của công ty. 56 00:03:19,460 --> 00:03:20,860 Mà là cách họ hoàn thành nó. 57 00:03:20,960 --> 00:03:22,700 Việc kinh doanh của chúng tôi mang tính xác suất. 58 00:03:23,580 --> 00:03:25,130 Những trẻ em có sẵn để nhận nuôi 59 00:03:25,310 --> 00:03:27,320 đều có một số lợi thế di truyền. 60 00:03:27,420 --> 00:03:28,910 Tôi là Owen. Owen Mallory. Xin chào. 61 00:03:29,010 --> 00:03:31,070 Ông Mallory là nhà sáng lập và giám đốc điều hành. 62 00:03:31,190 --> 00:03:32,640 Nhận con nuôi là một quyết định lớn. 63 00:03:32,890 --> 00:03:36,410 Vì thế chúng tôi cố gắng làm nó đơn giản nhất có thể. 64 00:03:36,510 --> 00:03:38,270 Ông bà chọn theo sở thích. 65 00:03:38,660 --> 00:03:41,630 Chúng tôi tạo ra thế giới phù hợp với các tiêu chí đó cho đứa trẻ. 66 00:03:41,720 --> 00:03:43,980 Ồ, đây là, ừm, Ted Caldwell. 67 00:03:44,230 --> 00:03:47,150 Gia đình Martin, từ Montreal. Ted là luật sư của chúng tôi. 68 00:03:47,250 --> 00:03:50,070 Công ty Cyprus hoạt động trong lĩnh vực bắt cóc. 69 00:03:50,150 --> 00:03:52,390 Họ không tìm trẻ em để nhận nuôi. 70 00:03:52,520 --> 00:03:56,100 Mà ăn cắp chúng rồi trao cho bố mẹ mới. 71 00:03:57,170 --> 00:03:59,520 Và chuyển giao trẻ ăn cắp rất khó khăn. 72 00:03:59,940 --> 00:04:01,950 Cần một lượng lớn thủ tục giấy tờ. 73 00:04:02,030 --> 00:04:04,650 - Họ dùng kẻ giả mạo giấy tờ. - Một trong những kẻ giỏi nhất. 74 00:04:04,760 --> 00:04:07,120 Nhưng tôi thiên vị rồi. Hắn là một trong những người giỏi nhất của tôi. 75 00:04:08,350 --> 00:04:10,170 Lizzy, tôi đang trao cho cô cơ hội 76 00:04:10,350 --> 00:04:12,310 tiêu diệt một tổ chức tội phạm 77 00:04:12,420 --> 00:04:16,070 chuyên bắt cóc trẻ sơ sinh khỏi vòng tay người mẹ. 78 00:04:16,240 --> 00:04:20,020 Đứa trẻ tiếp theo công ty Cyprus sẽ cung cấp 79 00:04:20,370 --> 00:04:23,820 là một cậu bé, chưa đầy hai tuần tuổi. 80 00:04:24,950 --> 00:04:26,240 Cậu bé ấy là ai? 81 00:04:26,320 --> 00:04:27,800 Tôi không biết. 82 00:04:28,050 --> 00:04:29,030 Nhưng nó sắp trở thành con 83 00:04:29,130 --> 00:04:32,040 của David và Wendy Roland. 84 00:04:32,140 --> 00:04:34,260 - Vậy, thằng bé từ đâu ra? - Tôi không biết. 85 00:04:34,360 --> 00:04:36,350 Theo nguồn tin thì có thể nó đã bị bắt cóc. 86 00:04:36,450 --> 00:04:38,540 - Ôi, Chúa ơi. - Bắt cóc ư? Bắt cóc từ ai? 87 00:04:38,650 --> 00:04:41,700 Ý cô là thằng bé không bao giờ thành con chúng tôi? 88 00:04:41,790 --> 00:04:43,020 Chúng tôi đã kiểm tra mọi chi tiết. 89 00:04:43,100 --> 00:04:44,820 Sao, ý cô là ngoài kia vẫn còn người mẹ khác 90 00:04:44,930 --> 00:04:46,400 đang tìm thằng bé ư? 91 00:04:51,510 --> 00:04:53,370 Vậy, hai người cần chúng tôi làm gì đây? 92 00:05:00,230 --> 00:05:01,130 Tôi xin bớt chút thời gian 93 00:05:01,250 --> 00:05:02,330 để chúc mừng ông bà. 94 00:05:02,430 --> 00:05:03,510 Tôi biết hai người phấn khởi thế nào 95 00:05:03,680 --> 00:05:05,510 và chặng đường dài cho việc này ra sao. 96 00:05:11,360 --> 00:05:13,530 Nhân viên y tá của chúng tôi sẽ liên lạc 97 00:05:13,650 --> 00:05:17,710 để sắp xếp cho ông bà gặp đứa bé. 98 00:05:17,830 --> 00:05:20,010 - Ông bà có hỏi gì nữa không? - Không. 99 00:05:20,160 --> 00:05:22,000 Chỉ là-- chúng tôi có nghe bên cha mẹ ruột 100 00:05:22,130 --> 00:05:23,680 đã thay đổi ý định vào phút cuối. 101 00:05:23,870 --> 00:05:26,590 Chỉ để chắc chắn cho mọi việc được chính xác. 102 00:05:26,920 --> 00:05:28,520 Ông ấy đang làm hắn lo lắng. 103 00:05:28,820 --> 00:05:30,100 Đang đánh lạc hướng hắn. 104 00:05:30,210 --> 00:05:32,610 - Ông ấy nên hỏi về việc nhận nuôi. - Công ty chúng tôi có sự chuẩn bị 105 00:05:32,720 --> 00:05:35,260 và nghiên cứu chu toàn với một mạng lưới rộng lớn 106 00:05:35,360 --> 00:05:38,260 với những đối tác uy tín nhất thuộc cả trong và ngoài nước. 107 00:05:38,400 --> 00:05:40,950 Bên công ty anh nói thằng bé đến từ trại trẻ mồ côi ở Estonia. 108 00:05:41,640 --> 00:05:43,550 Anh nói rõ thêm được không? 109 00:05:43,880 --> 00:05:45,180 Ví dụ như là? 110 00:05:48,700 --> 00:05:52,460 Tôi cũng không biết. Anh biết rõ việc-- 111 00:05:52,730 --> 00:05:54,320 những gì chúng trải qua trước khi tìm được một mái nhà. 112 00:05:54,430 --> 00:05:55,980 Ồ. Không, không. 113 00:05:56,070 --> 00:05:58,610 Tôi đảm bảo ông không phải lo lắng gì. 114 00:05:59,390 --> 00:06:00,790 Giờ, với tư cách là luật sư của công ty, 115 00:06:00,890 --> 00:06:03,320 tôi không liên quan trực tiếp tới bọn trẻ. 116 00:06:03,420 --> 00:06:04,730 - Nhưng... - Anh có thể cho chúng tôi biết tên 117 00:06:04,840 --> 00:06:07,270 của ai đó ở công ty có liên quan. 118 00:06:10,460 --> 00:06:11,900 Ông bà có thể thoải mái trò chuyện với một trong 119 00:06:12,000 --> 00:06:14,590 những chuyên gia tư vấn nhận con nuôi của chúng tôi. 120 00:06:14,680 --> 00:06:19,950 Tôi xin phép nhé? Tôi phải gọi điện thoại. 121 00:06:31,490 --> 00:06:33,240 Chúng ta có vấn đề rồi. 122 00:06:33,320 --> 00:06:35,370 Họ đang hỏi về Estonia. 123 00:06:35,460 --> 00:06:36,720 - Đây rồi, ta tóm được rồi. Đi nào, đi nào. - Okay. 124 00:06:36,830 --> 00:06:39,420 Không, không. Cảm giác buồn cười chút thôi. 125 00:06:43,370 --> 00:06:45,610 - Tôi không nghĩ họ điều tra gì, nhưng, ờ... - Theodore Caldwell? 126 00:06:46,090 --> 00:06:48,140 - Xin lỗi? Không, không. - FBI. Chúng ta cần nói chuyện. 127 00:06:48,240 --> 00:06:50,820 FBI? Nói về cái gì? Hiểu nhầm rồi. 128 00:06:50,900 --> 00:06:53,150 - Chúng tôi biết về việc bắt cóc rồi. - Bắt cóc cái gì?! 129 00:06:53,260 --> 00:06:55,970 - Mấy người không hiểu đâu. - Anh có thể giúp chúng tôi. 130 00:06:56,080 --> 00:06:57,760 - Hãy nói về đại lý đi. - Vô ích thôi. Tôi đã chết rồi. 131 00:06:57,880 --> 00:06:59,690 Hãy giúp chúng tôi tìm cha mẹ thật sự. 132 00:07:00,130 --> 00:07:01,810 Cha mẹ thật sự ư? 133 00:07:02,090 --> 00:07:04,570 Ôi, lạy Chúa. Các người không biết được đâu. 134 00:07:04,690 --> 00:07:05,790 Ôi! 135 00:07:05,880 --> 00:07:09,410 Tôi--tôi xin lỗi. Sự thật là, công ty Cyprus-- 136 00:07:21,400 --> 00:07:23,180 Dân Punjab cứng đầu. 137 00:07:23,270 --> 00:07:24,520 Chẳng nói gì nhiều. 138 00:07:24,610 --> 00:07:26,170 Thế nên ông mới ở đây, Brimley ạ. 139 00:07:26,260 --> 00:07:27,720 Cô ta nói sự thật đấy. 140 00:07:27,800 --> 00:07:30,900 Đừng khăng khăng vậy, tôi "chơi" dữ lắm rồi, 141 00:07:31,000 --> 00:07:34,860 và phải nói rằng -- cô ta không biết gì đâu. 142 00:07:35,390 --> 00:07:36,640 Cám ơn, Teddy. 143 00:07:49,840 --> 00:07:51,610 - Trò chuyện nào. - Đã làm rồi. 144 00:07:51,700 --> 00:07:53,920 Đúng, nhưng cô được Brimley khám bệnh rồi, 145 00:07:54,010 --> 00:07:55,910 nên tôi sẵn sàng lắng nghe hơn. 146 00:07:56,500 --> 00:08:01,130 Như tôi đã nói, để đột nhập nhanh vào khu mật, 147 00:08:01,230 --> 00:08:04,180 Garrick phải có được bản thiết kế khu mật. 148 00:08:04,270 --> 00:08:06,210 - Do cô cung cấp. - Không. 149 00:08:06,300 --> 00:08:08,940 Tôi có RFP được lấy từ thùng rác 150 00:08:09,030 --> 00:08:12,470 của một nhà thầu chính phủ, ký tên Meera Malik. 151 00:08:12,620 --> 00:08:16,290 Cô làm lộ thông tin mật dưới cái tên cải thiện an ninh. 152 00:08:16,360 --> 00:08:19,640 Không. Tôi được cho phép tiến hành mệnh lệnh. 153 00:08:20,730 --> 00:08:22,690 Ai cho phép? 154 00:08:24,300 --> 00:08:26,440 Tôi không biết. 155 00:08:27,400 --> 00:08:29,970 Chỉ biết là Cooper đã trực tiếp chuyển lệnh cho tôi. 156 00:08:30,240 --> 00:08:32,560 Có găm đạn vào đầu tôi cũng vô ích. 157 00:08:32,660 --> 00:08:35,180 Nhưng để tôi giúp ông, có thể ta đều có lợi. 158 00:08:35,250 --> 00:08:37,930 Vậy sao cô muốn giúp tôi, đặc vụ Malik? 159 00:08:38,010 --> 00:08:39,920 Có kẻ trong tổ chức phản bội ta. 160 00:08:40,020 --> 00:08:41,810 Đồng nghiệp của tôi bị giết. 161 00:08:43,620 --> 00:08:45,850 Chúng ta đều cùng muốn một thứ. 162 00:08:46,860 --> 00:08:50,500 Thả tôi ra, tôi sẽ tìm được ai đã làm việc đó. 163 00:08:52,610 --> 00:08:54,720 Đó là lệnh mật. 164 00:08:54,870 --> 00:08:57,310 Cứ để tôi lo việc đó. 165 00:09:03,810 --> 00:09:05,690 Không được. Đó là các hồ sơ được bảo mật. 166 00:09:06,390 --> 00:09:08,890 Trát đây. Cô tránh sang một bên đi. 167 00:09:08,980 --> 00:09:10,220 Chuyển ổ cứng đó cho Aram. 168 00:09:10,310 --> 00:09:12,310 Ta cần phải kiểm tra hết ngay lập tức. 169 00:09:12,400 --> 00:09:15,070 - Đặc vụ Ressler? - Ông Mallory. 170 00:09:15,220 --> 00:09:16,970 - Chắc ông đã hiểu ý tôi. - Vâng. 171 00:09:17,090 --> 00:09:19,220 Chỉ là-- tôi không hiểu lắm. 172 00:09:19,350 --> 00:09:21,000 - Tôi... - Chúng tôi cũng vậy. 173 00:09:21,110 --> 00:09:23,150 Nhưng rõ ràng việc môi giới nhận con nuôi 174 00:09:23,280 --> 00:09:24,840 bởi công ty này, là gian lận. 175 00:09:24,980 --> 00:09:27,060 Tôi không tin có chuyện đó. 176 00:09:27,190 --> 00:09:29,030 Nếu có trường hợp nhầm lẫn nào, 177 00:09:29,170 --> 00:09:31,320 chắc rằng nó xảy ra ở nước ngoài. 178 00:09:31,610 --> 00:09:33,760 Mọi thủ tục pháp lý của chúng tôi đã được 179 00:09:33,850 --> 00:09:35,180 giải quyết bởi Ted Caldwell cùng cộng sự, 180 00:09:35,270 --> 00:09:37,080 người mà tôi hoàn toàn tin tưởng. 181 00:09:37,190 --> 00:09:38,760 Có người làm hỏng chuyện rồi. 182 00:09:41,760 --> 00:09:42,570 Được rồi, thưa đặc vụ. 183 00:09:42,700 --> 00:09:45,730 Anh cứ tới đây kiểm tra hồ sơ, dù có trát hay không, 184 00:09:45,830 --> 00:09:47,820 nhưng nếu có lời tố cáo nào đó-- thì tin tôi đi, 185 00:09:48,090 --> 00:09:50,560 anh nên điều tra các đối tác nước ngoài. 186 00:09:50,910 --> 00:09:52,950 Chúng tôi đang mở rộng quy mô điều tra. 187 00:09:53,040 --> 00:09:54,950 Ông không được kinh doanh nhận con nuôi cho tới khi chúng tôi xong việc. 188 00:09:55,040 --> 00:09:58,210 Tôi hiểu. Tôi cũng đang tự xem xét bản thân đây. 189 00:09:58,290 --> 00:10:01,550 Công ty này vững chắc như danh tiếng của nó vậy, 190 00:10:01,640 --> 00:10:03,910 nên tôi cũng rất muốn có câu trả lời. 191 00:10:04,070 --> 00:10:07,490 Bất cứ điều gì hai người cần -- cứ nói với tôi. 192 00:10:09,710 --> 00:10:11,410 27 tập hồ sơ. 193 00:10:11,500 --> 00:10:14,470 Đó là 27 vụ nhận con nuôi được buôn bán trong 3 năm qua. 194 00:10:14,560 --> 00:10:15,930 - Như thế có nhiều không? - Nhiều đấy, 195 00:10:16,030 --> 00:10:17,520 nhất là nhận nuôi trẻ sơ sinh 196 00:10:17,610 --> 00:10:19,900 và việc đó không được phép thực hiện quốc tế. 197 00:10:20,010 --> 00:10:22,540 Vấn đề là, tôi đã kiểm tra mọi hồ sơ. 198 00:10:22,650 --> 00:10:24,720 Tôi không xác thực được một trường hợp con nuôi đơn thân. 199 00:10:24,930 --> 00:10:28,360 Một đứa bé được mẹ sinh ra ở Lithuania 200 00:10:28,540 --> 00:10:30,770 nhưng tôi không tìm thấy hồ sơ sinh đẻ nào. 201 00:10:30,850 --> 00:10:33,770 Chúng thông minh đấy. Mọi thứ đều dẫn đến sự việc ta không thể xác minh 202 00:10:33,870 --> 00:10:35,740 thay vì việc gì đó ta chứng minh được là nói dối. 203 00:10:35,830 --> 00:10:37,450 Mang bằng chứng lại đây. Tập hợp vụ án. 204 00:10:37,550 --> 00:10:39,110 So sánh những đứa trẻ được công ty Cyprus chuyển giao 205 00:10:39,210 --> 00:10:41,330 với báo cáo trẻ em mất tích của cảnh sát. 206 00:10:41,460 --> 00:10:43,100 Tôi sẽ gọi cho Interpol, kiểm tra dữ liệu của họ. 207 00:10:43,210 --> 00:10:45,320 Có nhiều người mất tích có DNA trong hồ sơ. 208 00:10:45,410 --> 00:10:48,610 - Nên kết hợp danh sách DNA với bọn trẻ. - Làm đi. 209 00:10:48,810 --> 00:10:50,400 Thưa ngài? 210 00:10:51,180 --> 00:10:53,440 Tôi có chuyện muốn nói. 211 00:10:53,800 --> 00:10:55,210 Là chuyện riêng. 212 00:10:56,510 --> 00:10:57,530 Mừng cô đã đến làm việc. 213 00:10:57,640 --> 00:10:59,750 Đêm qua mệt quá, con gái tôi bị ốm. 214 00:10:59,910 --> 00:11:02,180 Tôi đồng ý cho cô gia nhập đội này với lời hứa 215 00:11:02,280 --> 00:11:03,680 gia đình sẽ không là trở ngại. 216 00:11:03,770 --> 00:11:05,210 Tôi không muốn khó tính, nhưng ở đơn vị này, 217 00:11:05,360 --> 00:11:08,580 công việc xếp đầu tiên, thứ hai và thứ ba. 218 00:11:09,800 --> 00:11:11,200 Mang nước tăng lực cho cô ấy đi. 219 00:11:13,090 --> 00:11:14,880 Cô muốn nói chuyện gì với tôi? 220 00:11:15,510 --> 00:11:17,060 Để sau cũng được. 221 00:11:18,470 --> 00:11:20,710 FBI đang điều tra công ty Cyprus. 222 00:11:20,800 --> 00:11:22,730 Đã có một vài cáo buộc. 223 00:11:22,860 --> 00:11:24,650 Vì thế chúng tôi phải đi lấy DNA. 224 00:11:24,760 --> 00:11:27,270 Chúng tôi có thể xác nhận-- Nói "A" nào. Giỏi lắm. 225 00:11:27,390 --> 00:11:29,720 Rằng đó là người công ty đó xác nhận. 226 00:11:29,810 --> 00:11:32,240 Tôi biết nó khó khăn thế nào. Tôi cũng có con gái mà. 227 00:11:32,330 --> 00:11:34,370 Và cô có quyền nói chuyện với luật sư. 228 00:11:34,500 --> 00:11:37,640 Nhưng chúng tôi có lệnh của tòa, cho phép thu thập DNA. 229 00:11:37,720 --> 00:11:39,710 Mở miệng ra nào. Cô hứa sẽ không đau đâu. 230 00:11:39,780 --> 00:11:41,640 Không sao đâu cưng. 231 00:11:42,710 --> 00:11:45,730 - Được rồi. Con trai mẹ giỏi quá. - Cháu ngoan lắm. 232 00:11:45,820 --> 00:11:48,730 A, được rồi. Yêu con quá. 233 00:11:48,810 --> 00:11:51,550 Tôi nghĩ, tạm thời đây là vụ cuối cùng của tôi. 234 00:11:52,020 --> 00:11:55,740 Tôi sắp phải dành chút thời gian ở nhà, cùng đứa bé. 235 00:11:56,790 --> 00:11:59,010 Vụ án thế nào rồi? 236 00:11:59,260 --> 00:12:01,630 Chúng tôi so sánh DNA với các mẫu trong hồ sơ 237 00:12:01,730 --> 00:12:04,860 của trẻ em bị mất tích hay bắt cóc-- không có kết quả. 238 00:12:05,160 --> 00:12:07,550 Công ty Cyprus đã trao đi 27 đứa trẻ, 239 00:12:07,640 --> 00:12:08,560 tất cả đều không rõ ràng. 240 00:12:08,650 --> 00:12:10,260 Không ai báo chúng bị mất tích. 241 00:12:10,970 --> 00:12:13,120 Cô đơn giản quá. 242 00:12:13,630 --> 00:12:15,570 Nghĩa là sao? 243 00:12:15,700 --> 00:12:17,350 FBI và cảnh sát-- cái cách họ dạy cô suy nghĩ 244 00:12:17,440 --> 00:12:22,350 không hề làm tôi hết ngạc nhiên. 245 00:12:23,050 --> 00:12:24,720 Lizzy, không phải đứa trẻ mất tích nào 246 00:12:24,810 --> 00:12:27,130 cũng chỉ núp sau thùng sữa đâu. 247 00:12:27,800 --> 00:12:29,970 Ai sẽ không báo một đứa trẻ bị mất tích? 248 00:12:30,060 --> 00:12:33,110 Những kẻ không hoặc không thể gặp cảnh sát. 249 00:12:34,180 --> 00:12:35,590 Bọn tội phạm. 250 00:12:35,670 --> 00:12:37,700 Kiểm tra lại DNA đi. 251 00:12:37,780 --> 00:12:40,230 Lần này, đừng tìm mẫu khớp chính xác. 252 00:12:40,320 --> 00:12:41,620 Tìm xem cả họ hàng nữa. 253 00:12:41,710 --> 00:12:45,870 Đó là cách để cô biết được chúng đến từ đâu. 254 00:12:49,830 --> 00:12:53,110 Cô đang trên con đường không thể quay lại, Lizzy. 255 00:12:55,040 --> 00:12:57,140 Nếu cô nghi ngờ gì về chồng mình, 256 00:12:57,230 --> 00:12:59,310 thì cô không hiểu được việc nhận con nuôi này đâu. 257 00:12:59,420 --> 00:13:03,990 Khi đó, nếu cô có một chút nghi ngờ-- 258 00:13:04,070 --> 00:13:05,710 Không có. 259 00:13:12,410 --> 00:13:14,380 Keen, có kết quả DNA rồi. 260 00:13:14,450 --> 00:13:15,360 Có kết quả chứ? 261 00:13:15,440 --> 00:13:17,680 Có 5. Cô xem cái này đi. 262 00:13:19,030 --> 00:13:21,180 Khớp 5, tất cả đều là phụ nữ. 263 00:13:22,060 --> 00:13:23,710 Theo DNA, 5 người phụ nữ này 264 00:13:23,790 --> 00:13:27,100 là mẹ đẻ của 12 trong 27 đứa trẻ. 265 00:13:27,200 --> 00:13:28,580 Những người mẹ. 266 00:13:29,400 --> 00:13:31,730 - Để tôi đoán xem. Họ ở trong tù. - Không. 267 00:13:31,870 --> 00:13:33,390 Không phải vì là tội phạm, mà không ở trong cơ sở dữ liệu-- 268 00:13:33,520 --> 00:13:36,420 họ ở trong đó, vì họ bị mất tích. 269 00:13:41,180 --> 00:13:42,770 Mất tích? 270 00:13:42,860 --> 00:13:44,460 Cả 5 người bọn họ. 271 00:13:51,240 --> 00:13:52,590 5 người phụ nữ-- 272 00:13:52,680 --> 00:13:55,860 tất cả đều hấp dẫn, thông minh, độ tuổi 20. 273 00:13:55,970 --> 00:13:57,540 Cả 5 người đều đang đi học khi bị mất tích. 274 00:13:57,640 --> 00:13:59,830 4 trong 5 người biến mất không dấu vết. 275 00:13:59,940 --> 00:14:02,570 Allison Hayes-- sinh viên vật lý ở BU. 276 00:14:02,740 --> 00:14:04,930 Đến lớp vào sáng thứ Hai rồi biến mất. 277 00:14:05,020 --> 00:14:06,770 Các báo cáo của cảnh sát hầu như giống nhau. 278 00:14:06,860 --> 00:14:08,920 Bị tóm lấy, không có nhân chứng. 279 00:14:09,030 --> 00:14:10,220 Ngoại trừ một người. 280 00:14:10,990 --> 00:14:12,400 Kate Ellison, cũng 20 tuổi. 281 00:14:12,510 --> 00:14:15,120 Đi nhậu bằng thẻ căn cước giả tại 1 quán bar ở Brown, 282 00:14:15,220 --> 00:14:16,440 nơi cô đang làm sinh viên năm hai. 283 00:14:16,530 --> 00:14:18,100 Bị bắt cóc khi đang đi bộ về nhà. 284 00:14:18,270 --> 00:14:20,190 Một nhân chứng thấy cô ta vật lộn với 1 người đàn ông 285 00:14:20,290 --> 00:14:23,890 rồi kẻ đó tống cô ta vào xe tải, nhưng không xác định được là ai. 286 00:14:40,980 --> 00:14:43,690 Chúng không bắt cóc trẻ em. Mà là phụ nữ. 287 00:14:44,430 --> 00:14:45,340 Mốc thời gian thế nào? 288 00:14:45,440 --> 00:14:47,520 Kate Ellison bị bắt cóc 3 năm trước. 289 00:14:51,600 --> 00:14:54,830 Khoan đã. Thế thì không phải rồi. 290 00:14:55,150 --> 00:14:56,900 Theo kiểm tra DNA, Kate là mẹ 291 00:14:56,980 --> 00:14:59,720 của 2 đứa trẻ bị công ty Cyprus chuyển đi. 292 00:14:59,830 --> 00:15:01,560 Chúng đã được 1 và 2 tuổi. 293 00:15:01,680 --> 00:15:03,230 Cô ta sinh con sau khi bị bắt sao? 294 00:15:03,310 --> 00:15:04,230 Không chỉ sinh con. 295 00:15:04,310 --> 00:15:06,460 Mà còn mang thai sau khi bị bắt. 296 00:15:06,580 --> 00:15:08,750 Allison Hayes... 297 00:15:08,900 --> 00:15:10,470 và Michelle Lefferts cũng vậy. 298 00:15:10,570 --> 00:15:12,090 Việc DNA của bọn trẻ khớp với họ 299 00:15:12,200 --> 00:15:14,440 là do được thụ thai sau khi bị bắt cóc. 300 00:15:14,510 --> 00:15:17,590 Mấy người phụ nữ này vẫn còn sống. Họ vẫn ở ngoài kia. 301 00:15:48,450 --> 00:15:49,760 Cô cần gì à? 302 00:15:52,010 --> 00:15:54,960 - Về việc tìm kẻ gián điệp. - Có gì rồi? 303 00:15:55,070 --> 00:15:56,570 Reddington đã nói chuyện với Keen. 304 00:15:56,640 --> 00:15:58,680 Ông ta cho rằng có kẻ trong đội đã cung cấp 305 00:15:58,790 --> 00:16:00,790 thông tin quan trọng cho bọn xâm nhập. 306 00:16:00,940 --> 00:16:02,490 Đơn vị chống gián điệp đã kết luận 307 00:16:02,590 --> 00:16:04,550 Newton Phillips hoạt động một mình. 308 00:16:04,660 --> 00:16:06,200 Cô không đồng ý sao? 309 00:16:07,430 --> 00:16:09,490 Tôi cảm thấy rất đáng ngờ. 310 00:16:09,840 --> 00:16:13,840 Cô có thông tin gì để hỗ trợ cho... linh cảm này sao? 311 00:16:14,450 --> 00:16:16,010 Không. 312 00:16:20,050 --> 00:16:21,350 Malik... 313 00:16:22,950 --> 00:16:25,050 Mong con gái cô sớm khỏe. 314 00:16:32,010 --> 00:16:34,630 Đây là máy tính của Ted Caldwell 315 00:16:34,730 --> 00:16:36,690 mà chúng ta tịch thu ở văn phòng. 316 00:16:36,780 --> 00:16:38,070 Chủ yếu là các công việc hàng ngày, 317 00:16:38,180 --> 00:16:43,360 nhưng còn có 1 tập tin không ai muốn thấy. 318 00:16:43,440 --> 00:16:45,400 "Đơn đặt mua hàng." Hắn đang mua cái gì vậy? 319 00:16:45,490 --> 00:16:47,000 Không phải đang mua. Khi xem lướt qua, 320 00:16:47,080 --> 00:16:50,740 tôi cho rằng đó thứ hắn có ý định mua. 321 00:16:50,950 --> 00:16:52,110 Tôi cho in ra rồi. 322 00:16:52,210 --> 00:16:54,830 Đó là một hồ sơ đầy đủ - hồ sơ y tế, 323 00:16:54,910 --> 00:16:56,300 các lớp học tính từ trung học, 324 00:16:56,390 --> 00:16:58,460 hoạt động thể thao, ngoại khóa. 325 00:16:58,550 --> 00:17:01,020 Charlotte Patterson-- học năm thứ 2 ở Georgetown. 326 00:17:01,160 --> 00:17:03,120 Anh nghĩ cô ta là mục tiêu tiếp theo? 327 00:17:03,220 --> 00:17:04,430 Ta không thể mạo hiểm vậy. 328 00:17:04,530 --> 00:17:06,480 Cần phải bảo vệ cô ấy. 329 00:17:39,100 --> 00:17:40,460 Gặp lại sau nhé. 330 00:17:42,150 --> 00:17:43,570 Tôi vừa nói chuyện với bên trường học. 331 00:17:43,660 --> 00:17:45,510 Cô ấy học lớp hóa học ở hội trường Regents 332 00:17:45,610 --> 00:17:47,100 cho tới 5 giờ chiều. 333 00:18:09,330 --> 00:18:11,040 Lớp tan rồi. Cô ấy đi rồi. 334 00:18:11,130 --> 00:18:13,950 - Cho tôi thông tin gì đi, Aram. - Xe vẫn ở đó, quẹt thẻ vào 335 00:18:14,050 --> 00:18:16,520 ở khu đỗ xe gần trường, chưa đi ra. 336 00:18:18,520 --> 00:18:35,520 .::Biên dịch: Hà Pony::. 337 00:18:52,070 --> 00:18:53,740 Keen, Keen, cái xe. 338 00:18:58,990 --> 00:19:00,610 Ôi trời. Có tập sách của cô ấy ở đây. 339 00:19:04,050 --> 00:19:05,600 Ở trong xe! Ra đây mau. 340 00:19:12,040 --> 00:19:14,900 Khu đậu xe Mandell, đã nổ súng! 341 00:19:14,990 --> 00:19:17,230 Đối tượng bắt cóc trong xe tải xanh! 342 00:19:17,310 --> 00:19:22,090 Biển Virginia-- 8-1, SEM 3-6! 343 00:19:22,640 --> 00:19:24,030 Anh không sao chứ? 344 00:19:34,740 --> 00:19:36,420 Anh gọi tới văn phòng sao? 345 00:19:36,500 --> 00:19:38,920 Ông không nghe điện thoại. Tôi gọi 5-7 lần rồi. 346 00:19:39,000 --> 00:19:40,380 Perry, tôi không dùng điện thoại nữa rồi. 347 00:19:40,470 --> 00:19:42,320 Chúng ta gặp rắc rối. Anh nhớ lại đi, không làm ăn gì hết. 348 00:19:42,400 --> 00:19:45,010 Họ đang theo dõi tôi. Vụ bắt cóc cuối cùng, bọn FBI đã ở đó. 349 00:19:45,080 --> 00:19:48,220 - Sạo họ biết được mục tiêu? - Sao anh lại tiến hành khi tôi bảo dừng lại? 350 00:19:48,320 --> 00:19:51,040 Đó là lệnh mới, vụ này vẫn theo lệnh cũ. 351 00:19:51,140 --> 00:19:52,070 Chúng ta đã mất một người rồi. 352 00:19:52,150 --> 00:19:53,690 Tay luật sư bảo tôi phải tìm người thay thế. 353 00:19:53,820 --> 00:19:56,390 Anh phải bàn với tôi trước chứ. 354 00:19:56,480 --> 00:19:57,440 Cô ta đâu rồi? 355 00:19:57,510 --> 00:19:59,600 Trong xe, bị gây mê rồi. 356 00:19:59,740 --> 00:20:01,990 Được rồi. Cho tôi xem nào. 357 00:20:08,420 --> 00:20:10,640 Tay luật sư bảo tìm người thay thế. 358 00:20:10,720 --> 00:20:12,120 Hắn chết rồi. 359 00:20:18,320 --> 00:20:20,470 Charlotte Patterson không về nhà sau buổi học. 360 00:20:20,550 --> 00:20:21,930 Chắc chắn cô ta ở trong chiếc xe đó. 361 00:20:22,020 --> 00:20:23,520 Điện thoại không liên lạc được. Chúng ta đang thiết lập trạm kiểm soát 362 00:20:23,600 --> 00:20:24,850 và các cơ quan pháp luật trong bán kính 363 00:20:24,930 --> 00:20:26,750 200 dặm đều có hình của cô ấy 364 00:20:26,890 --> 00:20:29,300 cũng với kiểu dáng, mẫu xe cùng biển số. 365 00:20:29,380 --> 00:20:31,850 - Mallory thì sao rồi? - Đang đợi tài liệu từ bên nước ngoài. 366 00:20:31,940 --> 00:20:33,300 Và đống hồ sơ ta thu được ở văn phòng 367 00:20:33,420 --> 00:20:34,700 đều có Caldwell trong đó. 368 00:20:34,860 --> 00:20:36,400 Nhưng không hề có giấy tờ gì chứng minh được 369 00:20:36,520 --> 00:20:38,810 Mallory hay bất cứ ai khác biết rõ mọi việc. 370 00:20:38,900 --> 00:20:40,660 - Ý cô là hắn vô tội sao? - Không. 371 00:20:40,800 --> 00:20:43,030 Chúng tôi đã thẩm tra người lao động của 3 châu lục-- 372 00:20:43,200 --> 00:20:45,170 kế toán viên, tiếp thi, nhân viên nghiên cứu. 373 00:20:45,280 --> 00:20:47,550 - Có vẻ họ đều vô tội. - Chúng ta cần bằng chứng. 374 00:20:47,660 --> 00:20:48,700 Nên có được nó 375 00:20:48,790 --> 00:20:50,600 trước khi một người nữa bị bắt cóc. 376 00:20:59,670 --> 00:21:00,560 Chúng ta thế nào rồi? 377 00:21:00,650 --> 00:21:02,250 Câu hỏi đó tôi dành cho anh mới đúng. 378 00:21:02,390 --> 00:21:04,710 Có chuyện gì với cô gái mới? Tôi tưởng ta xong rồi chứ. 379 00:21:04,970 --> 00:21:08,400 Đúng vậy. Cô ta là một bước sai lầm. 380 00:21:08,940 --> 00:21:11,170 FBI đang điều tra tất cả mọi người. 381 00:21:11,270 --> 00:21:12,820 Chẳng có gì liên quan tới phòng khám của tôi hết. 382 00:21:12,930 --> 00:21:14,180 Chúng tôi cẩn thận lắm. 383 00:21:14,270 --> 00:21:17,480 Tôi chẳng quan tâm. Dẹp tiệm đi. 384 00:21:18,590 --> 00:21:21,670 Thế việc hôm rồi là sao? Perry bảo ta có một người mất tích. 385 00:21:22,020 --> 00:21:24,690 Chẳng tránh được. Perry lo rồi. 386 00:21:25,110 --> 00:21:26,310 Flounder! 387 00:21:27,600 --> 00:21:28,930 Ê ku, chạy đi đâu thế? 388 00:21:30,790 --> 00:21:33,530 Flounder, có gì ở đó thế? 389 00:21:43,070 --> 00:21:44,550 Tên là Kate Ellison. 390 00:21:44,660 --> 00:21:46,250 Trên mạng nói FBI đang tìm cô ấy. 391 00:21:46,330 --> 00:21:47,330 Cám ơn đã gọi điện báo. 392 00:21:47,420 --> 00:21:49,820 - Anh tìm được nguyên nhân cái chết chưa? - Một phát đạn. 393 00:21:49,930 --> 00:21:52,660 Và đó là điều duy nhất hợp lý. 394 00:21:52,770 --> 00:21:54,800 Đợi chút, để tôi lấy hồ sơ. 395 00:21:57,590 --> 00:22:00,160 - Cô nghĩ gì? - Không tốt cho lắm. 396 00:22:00,260 --> 00:22:02,860 Kate Ellison tóc vàng và mắt xanh. 397 00:22:02,960 --> 00:22:04,300 Sau khi cô ấy chết 1-2 ngày, 398 00:22:04,420 --> 00:22:06,190 Charlotte Patterson bị bắt cóc. 399 00:22:06,270 --> 00:22:07,700 Cũng kiểu người như vậy. 400 00:22:07,930 --> 00:22:09,640 Có lẽ cần người thay thế. 401 00:22:09,730 --> 00:22:12,460 Rồi, Kate Ellison, bị bắt cóc khi 20 tuổi. 402 00:22:12,550 --> 00:22:13,980 Chết lúc 23 tuổi. 403 00:22:14,070 --> 00:22:16,060 Vậy cô ta ở đâu trong suốt 3 năm qua? 404 00:22:16,150 --> 00:22:18,270 Chẳng ở đâu hết. 405 00:22:18,410 --> 00:22:20,140 - Là sao? - Bắt đầu từ phần cơ bắp. 406 00:22:20,260 --> 00:22:22,090 Cô ấy bị teo cơ nghiêm trọng. 407 00:22:22,180 --> 00:22:24,040 Từ tay, chân, cho tới các nhóm cơ lớn 408 00:22:24,140 --> 00:22:26,680 - đều bị yếu đi. - Nguyên nhân là gì? 409 00:22:26,780 --> 00:22:28,610 Không hoạt động -- tôi cho rằng cô ấy 410 00:22:28,720 --> 00:22:32,640 đã không được đứng dậy trong vài năm rồi. 411 00:22:32,950 --> 00:22:35,320 Có thể trong tình trạng hôn mê. 412 00:22:35,420 --> 00:22:37,040 Vết tiêm trên cánh tay cho thấy 413 00:22:37,160 --> 00:22:39,320 cô ấy đã ăn bằng ống thông. 414 00:22:40,480 --> 00:22:42,990 Theo phát hiện của tôi 415 00:22:43,080 --> 00:22:45,370 tính từ điên khùng tới kiểu điên cuồng. 416 00:22:45,600 --> 00:22:48,470 Thì cô ấy đã sinh con rất nhiều lần. 417 00:22:48,550 --> 00:22:50,110 Sao có thể với tình trạng như thế chứ? 418 00:22:50,210 --> 00:22:51,220 À, cô ấy bị hôn mê sâu 419 00:22:51,310 --> 00:22:52,260 và cơ bị teo đi nhiều 420 00:22:52,360 --> 00:22:55,540 nhưng có cơ thể tuyệt vời trong việc thụ thai. 421 00:22:55,630 --> 00:22:58,990 Axit folic, canxi và lượng sắt đều rất cao. 422 00:22:59,090 --> 00:23:00,280 Nên, kẻ nào giam giữ cô ấy 423 00:23:00,420 --> 00:23:02,410 cũng đã chăm sóc rất chu đáo. 424 00:23:02,490 --> 00:23:04,510 Nếu bị bắn, có lẽ cô ấy đã cố gắng trốn thoát. 425 00:23:04,590 --> 00:23:05,920 Chắc khó khăn lắm. 426 00:23:06,000 --> 00:23:07,500 Cô ấy bị tiêm lượng thuốc mê rất cao- 427 00:23:07,590 --> 00:23:10,620 một loại thuốc an thần tên hydroxipam. 428 00:23:10,750 --> 00:23:12,850 Cám ơn. 429 00:23:16,450 --> 00:23:17,810 Aram, anh có gì rồi? 430 00:23:17,910 --> 00:23:20,310 Về Owen Mallory, Cooper bảo điều tra hồ sơ hắn, 431 00:23:20,410 --> 00:23:22,540 nên tôi bắt đầu từ cái bằng chưa tốt nghiệp Harvard. 432 00:23:22,650 --> 00:23:25,030 - Ồ, để đoán xem, hắn chưa từng đi học. - Không, có đấy. 433 00:23:25,170 --> 00:23:28,490 Vấn đề là - hắn đi học bằng một cái tên khác. 434 00:23:28,580 --> 00:23:32,350 Owen Mallory đã ghi danh tên Charles Lassiter Jr. 435 00:23:32,430 --> 00:23:35,110 Hắn giả mạo bảng điểm, ghi danh với tư cách con trai duy nhất 436 00:23:35,310 --> 00:23:38,300 của Charles và Jill Lassiter ở Bethesda. 437 00:23:38,440 --> 00:23:39,530 Có chút manh mối về Mallory rồi. 438 00:23:39,630 --> 00:23:41,670 Aram, cho chúng tôi địa chỉ nhà Lassiters. 439 00:23:41,770 --> 00:23:43,730 Tôi biết đây là một cú sốc. 440 00:23:45,250 --> 00:23:46,800 Tên hắn là Owen Mallory. 441 00:23:46,910 --> 00:23:49,300 Học ở Harvard, nhận mình là con của ông bà. 442 00:23:49,440 --> 00:23:51,460 Tôi xin lỗi. Tên hiện giờ của anh ta là gì? 443 00:23:51,550 --> 00:23:55,250 "Hiện giờ"? Bà Lassiter, bà biết hắn sao? 444 00:23:57,250 --> 00:23:59,140 Nó từng là con trai của chúng tôi. 445 00:23:59,320 --> 00:24:01,650 Đứa trẻ mà chúng tôi biết tên Michael Shaw. 446 00:24:01,770 --> 00:24:07,080 Khi đó nó mới 7 tuổi, ở trung tâm chăm sóc trẻ. 447 00:24:07,180 --> 00:24:10,210 - Vậy là ông bà đã nhận nuôi hắn. - Nó ở 16 tháng với chúng tôi. 448 00:24:10,310 --> 00:24:15,350 Charles và tôi-- tôi biết Michael rất khó dạy. 449 00:24:15,610 --> 00:24:17,390 Nhưng chúng tôi không chuẩn bị gì để-- 450 00:24:17,510 --> 00:24:21,410 Bác sĩ trị liệu nói rằng, việc đó quá rối loạn. 451 00:24:21,530 --> 00:24:23,040 Ờ..và có-- 452 00:24:23,110 --> 00:24:26,020 có nhiều cách trị liệu, đủ thành phần. 453 00:24:26,120 --> 00:24:27,450 Chúng tôi đã cố gắng. 454 00:24:27,530 --> 00:24:29,830 Tôi hiểu việc đó ra sao. 455 00:24:30,280 --> 00:24:32,460 Nhưng-- khi Michael bắt đầu dọa dẫm 456 00:24:32,560 --> 00:24:35,190 làm tổn thương chính mình -- và cả chúng tôi 457 00:24:35,270 --> 00:24:38,630 thì bác sĩ đã can thiệp và cho rằng... 458 00:24:40,300 --> 00:24:42,030 ờ... 459 00:24:43,690 --> 00:24:45,250 cho rằng... 460 00:24:45,450 --> 00:24:50,090 Michael nên quay trở lại trung tâm chăm sóc. 461 00:24:52,030 --> 00:24:56,220 Tôi rất tiếc. Việc đó hẳn rất khó khăn. 462 00:24:56,310 --> 00:24:57,220 Không, tôi... 463 00:24:57,310 --> 00:25:00,170 Chỉ là, theo nhiều chiều hướng, 464 00:25:01,280 --> 00:25:03,410 Charles và tôi đã tự trách bản thân mình. 465 00:25:04,000 --> 00:25:06,530 Trong nhận thức, chúng tôi chưa hề sẵn sàng. Chúng tôi... 466 00:25:06,630 --> 00:25:10,640 Cuộc hôn nhân có vấn đề. 467 00:25:10,740 --> 00:25:14,210 Chúng tôi-- chưa trang bị để có một đứa trẻ. 468 00:25:45,900 --> 00:25:48,650 Chỉ thị bắt buộc cho việc nâng cấp bảo mật. 469 00:25:48,750 --> 00:25:50,970 Người ra lệnh ký tên ở trang 6. 470 00:26:08,710 --> 00:26:11,320 Việc giữa chúng ta xong rồi, đặc vụ Malik. 471 00:26:29,440 --> 00:26:30,320 Xin lỗi, tôi tới muộn. 472 00:26:30,410 --> 00:26:31,580 Nơi này là đâu vậy? 473 00:26:31,660 --> 00:26:33,460 - Trông không như bên ngoài đâu. - Ta làm gì ở đây? 474 00:26:33,560 --> 00:26:36,220 Tôi đã bảo là cần tìm hydroxipam mà. 475 00:26:36,310 --> 00:26:38,350 Trong cơ sở dữ liệu của liên bang không có gì về thuốc men. 476 00:26:38,450 --> 00:26:41,470 Tôi không thể triệu tập tất cả các hiệu thuốc ở bờ biển Đông. 477 00:26:41,560 --> 00:26:42,910 Không việc gì phải thế. 478 00:26:43,690 --> 00:26:46,170 Cô có biết con hẻm cụt lâu đời nhất 479 00:26:46,260 --> 00:26:50,350 có hơn 2,000 năm tuổi, được khai quật ở El-Lahun, Ai Cập không? 480 00:26:50,520 --> 00:26:52,740 Aristotle là fan hâm mộ cỡ bự đấy- 481 00:26:53,230 --> 00:26:54,340 kể rằng họ đã gây khó khăn 482 00:26:54,450 --> 00:26:58,170 cho quân thù khi tìm đường tấn công. 483 00:26:58,280 --> 00:26:59,480 Giờ thì nhớ lịch sự nhé. Chúng ta sắp gặp 484 00:26:59,570 --> 00:27:03,190 một trong những tay buôn ma túy sành nhất Cleveland đấy. 485 00:27:22,330 --> 00:27:23,640 Russell. 486 00:27:23,830 --> 00:27:26,000 Red. Sao rồi bây bì? 487 00:27:26,080 --> 00:27:28,290 Ah. 488 00:27:29,000 --> 00:27:31,390 Mùi ngon lành đấy, Russell. 489 00:27:31,470 --> 00:27:32,740 Xông hơi Mescaline. 490 00:27:32,820 --> 00:27:35,240 - Làm phát nhé? - Ôi, lạy Chúa. 491 00:27:36,260 --> 00:27:39,290 Giá mà tôi chơi được. Thôi, cám ơn. 492 00:27:39,370 --> 00:27:40,970 Lần trước chơi món này, 493 00:27:41,070 --> 00:27:42,560 tôi ở truồng trên sa mạc 494 00:27:42,650 --> 00:27:44,690 mà xin chạy nhờ xe về thành phố Tuba đấy. 495 00:27:44,790 --> 00:27:48,020 Đống bánh chiên Navajo-- Ôi, thiên đường! 496 00:27:48,120 --> 00:27:50,550 Khi nào thế? 497 00:27:50,840 --> 00:27:52,930 Ờ, 2 năm trước. 498 00:27:53,050 --> 00:27:55,020 - Trông cô ta như cớm vậy. - Cám ơn nhé. 499 00:27:55,110 --> 00:27:56,630 Thấy chưa? Tôi toàn bảo cô ta vậy đấy. 500 00:27:56,740 --> 00:27:58,180 Mà có nghe đâu. 501 00:27:58,310 --> 00:28:00,860 Nghe này, Russell, đây không phải trò chuyện thông thường. 502 00:28:00,960 --> 00:28:03,030 Tôi tới để hỏi ý kiến chuyên môn của anh. 503 00:28:03,130 --> 00:28:05,050 Tôi cần biết về hydroxipam. 504 00:28:05,140 --> 00:28:06,950 Ngon, tôi quá rành rồi-- 505 00:28:07,060 --> 00:28:09,390 về nó và Betamax với BlackBerry. 506 00:28:09,490 --> 00:28:11,020 Tôi không hiểu lắm sự liên quan đấy. 507 00:28:11,110 --> 00:28:12,480 Chẳng ai muốn hết. 508 00:28:12,610 --> 00:28:14,170 Hydro trợ giúp cho thuốc gây mê, 509 00:28:14,250 --> 00:28:16,680 nhưng nó mạnh vãi l*, bố của mạnh luôn. 510 00:28:16,810 --> 00:28:19,030 Thuốc có tác dụng hơn 100 giờ đồng hồ. 511 00:28:19,140 --> 00:28:22,090 - Nên? - Nên sáng sớm người ta phải dậy chứ. 512 00:28:22,280 --> 00:28:24,440 - Mua nó ở đâu? - Ông không muốn có nó đâu. 513 00:28:24,530 --> 00:28:25,650 Có đấy. 514 00:28:25,810 --> 00:28:27,200 Okay. 515 00:28:27,540 --> 00:28:28,970 Nhưng nói trước là, hiện giờ các nhà thuốc 516 00:28:29,060 --> 00:28:31,100 không trữ hàng đâu. 517 00:28:31,200 --> 00:28:34,680 May là tôi có quyền truy cập hàng tồn kho của họ. Đấy, thấy chưa? 518 00:28:34,800 --> 00:28:37,680 Chỉ 3 nhà thuốc trong bán kính 1200 dặm có Hydro. 519 00:28:37,770 --> 00:28:40,240 Và trong đó, chỉ có 8 bác sĩ đã kê đơn 520 00:28:40,330 --> 00:28:42,620 - trong năm vừa qua. - Mã số này là gì? 521 00:28:42,780 --> 00:28:44,560 Đó là ký hiệu của bác sĩ khi kê đơn thuốc. 522 00:28:44,660 --> 00:28:47,000 Có vẻ như có 7 bác sĩ trị liệu giấc ngủ, 523 00:28:47,090 --> 00:28:50,820 và một...bác sĩ sinh sản. 524 00:28:56,880 --> 00:28:59,120 _ 525 00:29:01,150 --> 00:29:03,700 FBI. Chúng tôi cần nói chuyện với Tiến sĩ Gideon Hadley. 526 00:29:03,790 --> 00:29:06,010 - Tiến sĩ Hadley đang họp. - Thế thì anh vào hoãn lại đi. 527 00:29:06,110 --> 00:29:07,620 Tôi không chắc việc ngồi đợi-- 528 00:29:07,800 --> 00:29:09,980 Cái quái... 529 00:29:15,420 --> 00:29:17,720 FBI. Họ đòi gặp ông. 530 00:29:17,810 --> 00:29:19,910 Nếu có là đường cùng, thì cũng không dính vào họ. 531 00:29:20,000 --> 00:29:21,400 Hai người bình tĩnh đi. 532 00:29:21,510 --> 00:29:24,190 Họ chẳng biết gì hết. Chỉ tới đây để hỏi chuyện. 533 00:29:24,290 --> 00:29:26,090 Nếu có biết, thì đã cử đội SWAT đến rồi. 534 00:29:26,190 --> 00:29:29,810 Cứ nói chuyện đi, niềm nở vào. Để họ phải rời đi. 535 00:29:29,920 --> 00:29:32,640 Khi họ quay lại, chẳng còn gì để mà tìm nữa rồi. 536 00:29:33,170 --> 00:29:35,710 - Nếu tôi không làm được? - Làm cẩn thận vào, Nestor. 537 00:29:44,080 --> 00:29:45,080 Tôi thành thật xin lỗi. 538 00:29:45,180 --> 00:29:47,560 Tiến sĩ Hadley đã ra ngoài mất rồi. 539 00:29:47,710 --> 00:29:48,970 Tôi tưởng ông ta đang họp. 540 00:29:49,070 --> 00:29:51,180 Tôi cũng nghĩ vậy. Ông ấy sẽ quay lại sau vài tiếng nữa. 541 00:29:51,250 --> 00:29:54,130 - Hai người có thể đợi. - Tốt. Trong lúc đó, tôi nghĩ 542 00:29:54,220 --> 00:29:56,670 chúng tôi sẽ tự mình tham quan cơ sở. 543 00:29:59,620 --> 00:30:01,500 Tìm Hadley đi. 544 00:30:49,180 --> 00:30:50,680 _ 545 00:32:24,560 --> 00:32:25,800 Keen. 546 00:32:26,290 --> 00:32:27,590 Tôi không sao. 547 00:32:35,570 --> 00:32:36,980 Gọi báo đi. 548 00:32:41,810 --> 00:32:44,770 22 nạn nhân, vẫn còn sống, 549 00:32:44,850 --> 00:32:45,880 có cả Charlotte Patterson, 550 00:32:45,970 --> 00:32:47,360 cô gái mất tích ở Georgetown. 551 00:32:47,440 --> 00:32:49,120 Allison Hayes và Michelle Lefferts-- 552 00:32:49,360 --> 00:32:50,150 đều có ở đây hết. 553 00:32:50,250 --> 00:32:51,520 Ngoại trừ Kate Ellison. 554 00:32:52,690 --> 00:32:54,620 Cô tập hợp mọi hồ sơ mất tích 555 00:32:54,740 --> 00:32:56,190 vào chung một vụ. 556 00:32:56,300 --> 00:32:57,570 Cùng với mẹ của tất cả 27 đứa trẻ 557 00:32:57,670 --> 00:32:59,490 đã được báo cáo trước đó. 558 00:32:59,570 --> 00:33:01,990 Sếp, có một phòng thí nghiệm thụ tinh ống nghiệm. 559 00:33:02,070 --> 00:33:03,570 Trứng của phụ nữ được phẫu thuật để lấy ra, 560 00:33:03,670 --> 00:33:05,470 thụ tinh ở đây, rồi cấy vào lại. 561 00:33:05,610 --> 00:33:06,780 Hiện đại nhất. 562 00:33:06,870 --> 00:33:08,580 Việc kiểm tra di truyền thật tiên tiến. 563 00:33:08,670 --> 00:33:11,350 Thật đáng chú ý. Có cả biểu đồ từ mấy năm trước. 564 00:33:14,040 --> 00:33:15,840 Chúng tôi đã tìm thấy Kate Ellison. 565 00:33:15,930 --> 00:33:17,320 Và tôi cho rằng đó không phải cái xác duy nhất 566 00:33:17,390 --> 00:33:19,350 chúng tôi sẽ tìm thấy trước khi việc này kết thúc. 567 00:33:19,780 --> 00:33:22,240 Có phải vậy không... Michael? 568 00:33:22,480 --> 00:33:24,110 Chúng tôi biết ông là ai rồi. 569 00:33:25,010 --> 00:33:29,980 Michael Shaw... được nhận nuôi lúc 7 tuổi bởi Charles và Jill Lassiter 570 00:33:30,080 --> 00:33:34,130 và bị gửi trả về trung tâm sau 16 tháng. 571 00:33:34,440 --> 00:33:37,230 Owen Mallory không có tiền án, nhưng... 572 00:33:37,710 --> 00:33:41,460 Michael Shaw-- là một tay lừa đảo, phải không? 573 00:33:41,560 --> 00:33:42,640 Cám ơn. 574 00:33:42,730 --> 00:33:45,630 Hẳn ông cảm thấy bị bỏ rơi. 575 00:33:45,710 --> 00:33:47,470 Tôi không bị bỏ rơi. 576 00:33:47,560 --> 00:33:51,900 Tôi bị gửi trở lại... như món đồ chơi bị lỗi. 577 00:33:51,980 --> 00:33:53,160 Tôi đã gặp nhà Lassiter. 578 00:33:53,240 --> 00:33:57,430 Đó là lý do ông làm việc này? Trả thù họ? 579 00:33:57,690 --> 00:34:00,110 Nhà Lassiter không hề muốn có con. 580 00:34:00,760 --> 00:34:04,850 Họ muốn một thứ đồ để vui cười khi nhận được thiệp Giáng Sinh. 581 00:34:06,110 --> 00:34:10,640 Họ muốn sự hoàn hảo, như bao người khác. 582 00:34:10,750 --> 00:34:12,980 Nên tôi bán cái người ta muốn. 583 00:34:13,070 --> 00:34:14,590 Mọi người đều có được. 584 00:34:16,300 --> 00:34:18,950 Họ có thiên tài bé nhỏ của mình, và- 585 00:34:19,040 --> 00:34:21,370 Còn ông cùng đám nhân viên thì giàu lên? 586 00:34:21,460 --> 00:34:22,650 Không. 587 00:34:22,770 --> 00:34:24,240 À, có. 588 00:34:25,280 --> 00:34:27,560 Nhưng tiền bạc không là gì với tôi. 589 00:34:27,650 --> 00:34:29,200 Nghĩa là sao? 590 00:34:29,500 --> 00:34:30,910 Tôi nghĩ mình đã nói đủ rồi. 591 00:34:31,000 --> 00:34:33,260 Nhưng di sản kế thừa của tôi đã được hoàn thành. 592 00:34:33,450 --> 00:34:36,270 Và cô chẳng làm được gì để thay đổi được nó. 593 00:34:39,550 --> 00:34:41,740 Di sản kế thừa của ông. 594 00:34:43,330 --> 00:34:45,040 Ông là người bố. 595 00:34:46,530 --> 00:34:50,580 Những đứa trẻ bị công ty Cyprus buôn bán là con của ông. 596 00:34:52,100 --> 00:34:53,470 Tại sao? 597 00:34:53,580 --> 00:34:56,330 Tôi là hàng bị hỏng, phải không? 598 00:34:57,710 --> 00:35:00,320 Không phù hợp để tồn tại trong thế giới đặc ân của họ. 599 00:35:00,410 --> 00:35:02,610 Tôi vẫn đang tồn tại đấy thôi. 600 00:35:03,370 --> 00:35:08,470 Giờ, một phần của tôi đang phát triển trong mỗi gia đình có con tôi. 601 00:35:36,070 --> 00:35:37,410 Em yêu? 602 00:35:40,070 --> 00:35:41,270 Em sao thế? 603 00:35:42,160 --> 00:35:43,700 Em ổn chứ? 604 00:35:48,020 --> 00:35:49,980 Em không thể làm được. 605 00:35:50,770 --> 00:35:52,200 Làm gì? 606 00:35:59,170 --> 00:36:00,950 Em chưa sẵn sàng. 607 00:36:01,960 --> 00:36:03,060 Chúng ta chưa sẵn sàng. 608 00:36:03,170 --> 00:36:04,150 Không, nghe này, em không cần phải 609 00:36:04,250 --> 00:36:05,340 nghỉ việc đâu, nhé? 610 00:36:05,440 --> 00:36:06,630 Đầy người mẹ vẫn đi làm kia kìa, 611 00:36:06,740 --> 00:36:07,630 và em có thể là cả hai mà. 612 00:36:07,730 --> 00:36:08,780 - Không. - Em có thể làm được cả hai. 613 00:36:08,890 --> 00:36:12,450 Tom... là chúng ta. 614 00:36:14,590 --> 00:36:16,150 Do chúng ta cơ. 615 00:36:18,110 --> 00:36:19,360 Em không biết là gì. 616 00:36:19,470 --> 00:36:22,760 Em không hiểu, nhưng có chuyện gì đó không ổn. 617 00:36:24,780 --> 00:36:26,710 Em không thể có con bây giờ được. 618 00:36:29,760 --> 00:36:31,610 Anh chẳng biết nói gì nữa. 619 00:36:31,700 --> 00:36:35,720 Anh à, đừng nói rằng không hề có chút nghi ngại gì, 620 00:36:35,960 --> 00:36:39,000 băn khoăn việc gì, 621 00:36:42,960 --> 00:36:44,780 nếu có... 622 00:36:47,160 --> 00:36:49,090 đó là sự đau đớn. 623 00:37:01,210 --> 00:37:04,360 ♪ Sundown, you better take care ♪ 624 00:37:04,450 --> 00:37:09,330 ♪ if I find you been creeping 'round my back stairs ♪ 625 00:37:11,180 --> 00:37:13,420 ♪ she's been looking like a queen ♪ 626 00:37:13,510 --> 00:37:14,480 ♪ in a sai-- ♪ 627 00:37:18,820 --> 00:37:20,950 Ông làm cái quái gì trong nhà tôi thế? 628 00:37:21,040 --> 00:37:22,800 Tôi biết rồi, Diane. 629 00:37:23,710 --> 00:37:25,320 - Cái gì? - Bà đã ký duyệt chỉ thị 630 00:37:25,430 --> 00:37:29,420 ra lệnh nâng cấp an ninh cho khu mật. 631 00:37:29,650 --> 00:37:32,760 Đó là cách bà trao bản thiết kế tòa nhà cho kẻ thù. 632 00:37:33,570 --> 00:37:35,730 Bà là kẻ phản bội đê tiện, Diane. 633 00:37:36,220 --> 00:37:37,700 Tôi sẽ gọi cảnh sát. 634 00:37:37,780 --> 00:37:39,200 Không, bà không làm đâu. 635 00:37:39,300 --> 00:37:41,980 Đồ ngu. 636 00:37:42,070 --> 00:37:43,830 Ngồi xuống. 637 00:37:48,200 --> 00:37:52,410 Tôi ký lệnh vì sự an toàn của ông. 638 00:37:53,320 --> 00:37:56,390 Bà làm tôi nhớ đến người phụ nữ tôi quen ở Lisbon. 639 00:37:57,070 --> 00:37:58,550 Con mái già ngu ngốc. 640 00:37:58,650 --> 00:38:01,220 Nếu ông nghĩ Fitch hay người của lão 641 00:38:01,450 --> 00:38:03,620 không để tâm tới việc này, 642 00:38:03,750 --> 00:38:05,870 thì ông ngạo mạn hơn tôi tưởng đấy. 643 00:38:06,440 --> 00:38:09,120 Chúng tôi đến khu mật để cảnh báo. 644 00:38:09,210 --> 00:38:10,630 Nếu ông theo dõi tôi, 645 00:38:10,720 --> 00:38:12,590 dù chỉ động một ngón tay lên người tôi-- 646 00:38:16,970 --> 00:38:19,100 Nói nhiều quá đấy. 647 00:38:22,480 --> 00:38:24,240 Ông không thể bắn tôi. 648 00:38:24,830 --> 00:38:26,160 Sao không? 649 00:38:26,690 --> 00:38:28,590 Bà có phải người tốt đâu. 650 00:38:28,760 --> 00:38:32,640 Cho đến hôm nay, bà vô giá trị với bọn người xấu rồi. 651 00:38:33,830 --> 00:38:36,190 Fitch và tôi đã có một thỏa thuận. 652 00:38:36,290 --> 00:38:40,300 Ông ấy lo việc của mình. Tôi lo việc của tôi. 653 00:38:40,480 --> 00:38:42,850 Tôi và bà không có thỏa thuận gì hết. 654 00:38:43,690 --> 00:38:48,620 Tôi biết sự thật đấy, Red... 655 00:38:49,830 --> 00:38:51,990 về đêm đó... 656 00:38:52,590 --> 00:38:56,730 về những gì đã xảy ra với gia đình ông. 657 00:38:59,900 --> 00:39:02,510 Ông muốn biết sự thật chứ? 658 00:39:04,000 --> 00:39:06,760 Hơn bất cứ điều gì trên đời này. 659 00:39:16,020 --> 00:39:18,550 Nhưng nếu bà biết sự thật, Diane, 660 00:39:19,570 --> 00:39:22,290 thì người khác cũng biết. 661 00:39:53,180 --> 00:39:57,710 ♪ I can see her lying back in her satin dress ♪ 662 00:39:57,790 --> 00:40:02,380 ♪ in a room where you do what you don't confess ♪ 663 00:40:03,190 --> 00:40:06,580 ♪ Sundown, you better take care ♪ 664 00:40:06,720 --> 00:40:11,830 ♪ if I find you been creeping 'round my back stairs ♪ 665 00:40:12,320 --> 00:40:15,710 ♪ Sundown, you better take care ♪ 666 00:40:15,810 --> 00:40:20,820 ♪ if I find you been creeping 'round my back stairs ♪ 667 00:40:22,730 --> 00:40:26,980 ♪ I can picture every move that a man could make ♪ 668 00:40:27,150 --> 00:40:31,940 ♪ getting lost in her loving is your first mistake ♪ 669 00:40:32,770 --> 00:40:36,270 ♪ Sundown, you better take care ♪ 670 00:40:36,410 --> 00:40:41,130 ♪ if I find you been creeping 'round my back stairs ♪ 671 00:40:41,210 --> 00:40:42,420 Tôi nói với cô điều này... 672 00:40:42,560 --> 00:40:44,970 ♪ sometimes I think it's a sin ♪ 673 00:40:45,100 --> 00:40:47,580 - ♪ when I feel like I'm winning ♪ - ...về Reddington nhé? 674 00:40:47,710 --> 00:40:51,140 - ♪ when I'm losing again ♪ - Tôi ghét làm việc với ông ta. 675 00:40:51,290 --> 00:40:53,570 Nguy hiểm, bất chấp đạo lý. 676 00:40:53,700 --> 00:40:55,470 Mắc bệnh thích khoe quyền. 677 00:40:55,550 --> 00:40:58,210 Thiếu thận trọng đến mức dẫn đến thất bại. 678 00:40:58,570 --> 00:41:01,640 Nhưng với mọi việc ta đã hoàn thành-- 679 00:41:02,620 --> 00:41:03,840 không gì có thể thành công được 680 00:41:03,940 --> 00:41:06,100 nếu không có lợi cho ông ta. 681 00:41:10,780 --> 00:41:12,570 Về nhà đi, Malik. 682 00:41:14,910 --> 00:41:19,450 ♪ I can see her looking fast in her faded jeans ♪ 683 00:41:19,530 --> 00:41:24,040 ♪ she's a hard-loving woman, got me feeling mean ♪ 684 00:41:25,000 --> 00:41:28,460 - ♪ sometimes I think it's a shame ♪ - Mr. Kaplan. 685 00:41:28,580 --> 00:41:30,580 ♪ when I get feeling better ♪ 686 00:41:30,680 --> 00:41:33,450 - ♪ when I'm feeling no pain ♪ - Xin lỗi nhé. Bề bộn hơn tôi nghĩ. 687 00:41:34,000 --> 00:41:36,950 Đừng lo cưng ạ. Tôi đã quen với việc dọn dẹp rồi mà. 688 00:41:37,560 --> 00:41:42,520 ♪ if I find you been creeping 'round my back stairs ♪ 689 00:41:43,020 --> 00:41:46,360 ♪ Sundown, you better take care ♪ 690 00:41:46,480 --> 00:41:51,500 ♪ if I find you been creeping 'round my back stairs ♪ 691 00:41:54,370 --> 00:41:57,500 ♪ sometimes I think it's a sin ♪ 692 00:41:57,610 --> 00:42:02,680 ♪ when I feel like I'm winning when I'm losing again ♪ 693 00:42:04,010 --> 00:42:11,480 Đón xem tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam