1
00:00:02,645 --> 00:00:04,438
Mitt barn.
2
00:00:05,398 --> 00:00:06,941
Snälla.
3
00:00:07,942 --> 00:00:10,319
De har honom...
4
00:00:18,494 --> 00:00:22,540
Snälla, mitt barn, de har honom.
5
00:00:32,717 --> 00:00:37,430
Snälla. De har mitt barn.
6
00:00:37,638 --> 00:00:39,432
- De tog mitt barn.
- Backa, frun.
7
00:00:39,640 --> 00:00:42,727
Snälla, backa. Lugna ner dig.
8
00:00:42,894 --> 00:00:45,980
- Vad försiggår?
- De tog mitt barn.
9
00:00:46,147 --> 00:00:49,150
- Vilka tog ditt barn?
- De har mina barn.
10
00:00:49,317 --> 00:00:52,069
- Kate. Tack gode Gud, jag var så orolig.
- Vilket barn?
11
00:00:52,320 --> 00:00:54,030
- Hon är förvirrad.
- Känner du henne?
12
00:00:54,197 --> 00:00:57,283
Hon är min syster.
Hon mår inte så bra.
13
00:00:57,450 --> 00:01:00,703
Jag vill att ni stannar där.
14
00:01:01,996 --> 00:01:03,247
Konstapeln?
15
00:01:05,583 --> 00:01:06,584
Jag är ledsen.
16
00:01:22,141 --> 00:01:25,978
- Jag älskar hans lilla näsa.
- Det är en söt en.
17
00:01:26,187 --> 00:01:29,357
Jag är kär i hans ansikte.
18
00:01:30,483 --> 00:01:34,529
- Det blev just så verkligt.
- Ja.
19
00:01:34,695 --> 00:01:36,072
Ska vi verkligen göra det här?
20
00:01:36,948 --> 00:01:38,491
Jag tror det.
21
00:01:41,369 --> 00:01:45,414
- Är du lite nervös?
- Ja, lite, men på ett bra sätt.
22
00:01:45,623 --> 00:01:46,874
- Ja.
- Ja.
23
00:01:47,083 --> 00:01:48,626
Just det.
24
00:01:50,878 --> 00:01:55,675
Har du kommit på hur man
använder barnvagnen och bilsätet?
25
00:01:55,883 --> 00:02:01,472
Du gav mig just en mamma-order.
Du är officiellt en mamma.
26
00:02:04,350 --> 00:02:05,977
Du vet...
27
00:02:08,271 --> 00:02:11,524
...jag har bestämt mig
för att stanna hemma ett tag...
28
00:02:11,732 --> 00:02:14,235
...och umgås lite med bebisen.
- Menar du allvar?
29
00:02:14,902 --> 00:02:18,406
Kan du göra det?
Du kan väl förlora ditt jobb?
30
00:02:19,407 --> 00:02:21,117
Det här är viktigare.
31
00:02:24,412 --> 00:02:26,706
Det finns inget så omständigt-
32
00:02:26,873 --> 00:02:30,835
- som konsekvenserna
av att skaffa ett barn.
33
00:02:31,294 --> 00:02:37,049
Utnyttjandet av det beslutet
är det som driver-
34
00:02:37,258 --> 00:02:43,014
- den ondskefulla organisationen,
Cyprus Adoptionsbyrå.
35
00:02:46,976 --> 00:02:48,436
Adoption?
36
00:02:48,895 --> 00:02:51,564
Vill du att jag ska tro
att det här är en tillfällighet?
37
00:02:51,731 --> 00:02:55,067
Att du berättar om en adoptionsbyrå
när jag och Tom ska adoptera?
38
00:02:56,152 --> 00:02:59,572
Livet är fullt av ironiska ögonblick.
39
00:03:00,531 --> 00:03:03,951
Cyprus Adoptionsbyrå ger ett löfte-
40
00:03:04,118 --> 00:03:07,705
- om nåt speciellt: Perfektion.
41
00:03:08,456 --> 00:03:12,501
Klienterna gör en beställning
från en obegränsad genetisk meny-
42
00:03:12,668 --> 00:03:15,421
- som bestämmer egenskaperna
för barnet de ska ta hem.
43
00:03:17,048 --> 00:03:21,260
Men det är inte det som är ondskefullt.
44
00:03:21,427 --> 00:03:24,513
- Det är sättet de gör det på.
- Vår bransch baseras på sannolikhet.
45
00:03:25,014 --> 00:03:28,434
Barnen som är tillgängliga för adoption
har nån genetisk fördel.
46
00:03:28,643 --> 00:03:32,146
- Jag heter Owen. Owen Mallory.
- Mr Mallory är vår grundare och VD.
47
00:03:32,355 --> 00:03:34,232
Adoption är ett stort beslut.
48
00:03:34,398 --> 00:03:37,652
Det är därför vi försöker
göra det så enkelt som möjligt.
49
00:03:37,818 --> 00:03:39,946
Ni väljer ut era preferenser.
50
00:03:40,154 --> 00:03:42,823
Sen finkammar vi planeten efter
ett barn som matchar.
51
00:03:43,032 --> 00:03:46,869
Det här är Ted Caldwell.
Det här är Martins, från Montreal.
52
00:03:47,078 --> 00:03:48,329
Ted är vår advokat.
53
00:03:48,538 --> 00:03:51,290
Cyprus Adoptionsbyrå
jobbar med kidnappning.
54
00:03:51,499 --> 00:03:53,709
De hittar inte barnen
så att de kan adopteras.
55
00:03:53,918 --> 00:03:58,214
De stjäl dem och adopterar
bort dem till nya föräldrar.
56
00:03:58,422 --> 00:04:03,219
Det är komplicerat att flytta stulna barn.
Det kräver mycket pappersarbete.
57
00:04:03,386 --> 00:04:06,889
- De har en förfalskare.
- En av de bästa.
58
00:04:07,098 --> 00:04:09,392
Han är en av mina bästa.
59
00:04:09,559 --> 00:04:13,604
Lizzy, jag ger dig chansen att ta ner
en kriminell organisation-
60
00:04:13,813 --> 00:04:16,983
- som kidnappar barn
från deras mödrars famn.
61
00:04:17,650 --> 00:04:21,487
Det här är det nästa barnet
de ska leverera-
62
00:04:21,696 --> 00:04:25,449
- en pojke, om mindre än två veckor.
63
00:04:26,367 --> 00:04:28,828
- Vem är han egentligen?
- Jag har ingen aning.
64
00:04:29,370 --> 00:04:33,416
Men han kommer att bli
David och Wendy Rolands barn.
65
00:04:33,624 --> 00:04:35,251
- Var är han ifrån?
- Jag vet inte.
66
00:04:35,668 --> 00:04:37,962
Han kan ha blivit kidnappad.
67
00:04:38,129 --> 00:04:40,590
- Herregud.
- Kidnappad av vem?
68
00:04:40,756 --> 00:04:44,427
- Så han blir kanske inte vår son?
- Vi har gått igenom alla detaljer.
69
00:04:44,635 --> 00:04:48,681
Kan det finnas en annan mamma
som är ute och letar efter honom?
70
00:04:52,977 --> 00:04:54,353
Vad ska vi göra?
71
00:05:01,527 --> 00:05:03,654
Jag vill bara gratulera er.
72
00:05:03,863 --> 00:05:07,909
Jag vet hur glada ni är
och hur länge ni har väntat.
73
00:05:12,413 --> 00:05:14,874
Våra omvårdare kommer att kontakta er-
74
00:05:15,082 --> 00:05:18,836
- och låta er träffa barnet.
75
00:05:19,003 --> 00:05:21,380
- Har du en fråga?
- Nej.
76
00:05:21,547 --> 00:05:25,134
Vi har hört att de biologiska föräldrarna
kan ändra sig i sista minuten.
77
00:05:25,301 --> 00:05:28,221
Jag vill bara se till
att allt stämmer.
78
00:05:28,387 --> 00:05:29,555
Han skrämmer honom.
79
00:05:30,389 --> 00:05:33,017
Han drar ut på det.
Han måste fråga om adoptionen.
80
00:05:33,184 --> 00:05:35,645
Vi gör omfattande förberedelser
och efterforskning-
81
00:05:35,853 --> 00:05:39,690
- som involverar ett stort
kontaktnät både här och utomlands.
82
00:05:39,857 --> 00:05:42,860
Er byrå nämnde att han
kom från ett fosterhem i Estland.
83
00:05:43,027 --> 00:05:45,071
Kan du berätta mer om det?
84
00:05:45,279 --> 00:05:46,364
Som vad då?
85
00:05:50,076 --> 00:05:51,869
Jag vet inte.
86
00:05:52,078 --> 00:05:55,414
Man hör historier om vad de går igenom.
87
00:05:55,581 --> 00:06:00,545
Jag försäkrar er om att ni inte
har nåt att oroa er över.
88
00:06:00,753 --> 00:06:04,632
Eftersom jag är advokat, arbetar jag
inte direkt med barnen, men...
89
00:06:04,840 --> 00:06:08,094
Du kanske kan berätta
om nån som gör det.
90
00:06:12,223 --> 00:06:15,810
Ni får gärna kontakta en
av våra adoptionskonsulter.
91
00:06:16,018 --> 00:06:19,021
Kan ni ursäkta mig?
92
00:06:19,230 --> 00:06:20,690
Jag måste ta det här samtalet.
93
00:06:32,910 --> 00:06:36,581
Vi kan ha ett problem här.
De ställer frågor om Estland.
94
00:06:36,747 --> 00:06:41,043
- Nu har vi honom, skynda.
- Nej, det känns bara konstigt.
95
00:06:44,797 --> 00:06:47,258
- Jag tror inte att de...
- Theodore Caldwell?
96
00:06:47,425 --> 00:06:48,426
- Ursäkta mig?
- FBI.
97
00:06:48,634 --> 00:06:50,511
- FBI?
- Vi måste prata.
98
00:06:50,720 --> 00:06:53,556
- Om vad? Det är ett missförstånd.
- Vi vet om kidnappningarna.
99
00:06:53,723 --> 00:06:55,183
Du kan göra det rätta.
100
00:06:55,391 --> 00:06:56,851
- Hjälp oss.
- Du förstår inte.
101
00:06:57,018 --> 00:06:59,562
- Hjälp oss. Berätta om verksamheten.
- Jag är redan död.
102
00:06:59,770 --> 00:07:04,233
- Hjälp oss hitta de riktiga föräldrarna.
- Riktiga föräldrarna? Herregud.
103
00:07:04,817 --> 00:07:09,113
Du har ingen aning. Jag är ledsen.
104
00:07:09,280 --> 00:07:11,157
Sanningen är att Adoptionsbyrån är...
105
00:07:22,293 --> 00:07:26,130
Hon är en tuff liten indier,
hon pratar inte så mycket.
106
00:07:26,339 --> 00:07:29,258
- Det är därför du är här, mr Brimley.
- Hon talar sanning.
107
00:07:29,467 --> 00:07:31,844
Jag gick långt med henne-
108
00:07:32,053 --> 00:07:35,389
- och tro mig, hon vet ingenting.
109
00:07:36,307 --> 00:07:38,768
Tack, Teddy.
110
00:07:50,571 --> 00:07:52,281
- Låt oss prata.
- Jag har redan pratat.
111
00:07:52,490 --> 00:07:54,951
Ja, men nu när du har
behandlats av mr Brimley-
112
00:07:55,159 --> 00:07:56,786
- är jag mer benägen att lyssna.
113
00:07:57,495 --> 00:08:01,958
Som jag sa, för att kunna
komma in så snabbt-
114
00:08:02,166 --> 00:08:04,919
- var Garrik tvungen
att ha planlösningen.
115
00:08:05,086 --> 00:08:07,547
- Som du gav honom?
- Nej.
116
00:08:07,713 --> 00:08:11,467
Jag har en order vi hittade
i soporna hos en statlig leverantör-
117
00:08:11,676 --> 00:08:13,302
- signerad av Meera Malik.
118
00:08:13,469 --> 00:08:17,056
Du läckte information för att kunna
förbättra säkerheten.
119
00:08:17,223 --> 00:08:20,476
Nej. Jag fick tillstånd
att börja budgivningen.
120
00:08:21,727 --> 00:08:24,105
Tillstånd av vem?
121
00:08:25,648 --> 00:08:27,525
Jag vet inte.
122
00:08:28,234 --> 00:08:30,444
Allt jag vet är att Cooper
gav mig ordern.
123
00:08:31,237 --> 00:08:33,447
Du tjänar inget på att döda mig.
124
00:08:33,614 --> 00:08:36,075
Om du låter mig hjälpa dig,
kan vi båda få vad vi vill.
125
00:08:36,284 --> 00:08:38,744
Varför skulle du vilja
hjälpa mig, agent Malik?
126
00:08:38,911 --> 00:08:43,207
Nån på insidan förrådde oss.
Mina kollegor dödades.
127
00:08:44,625 --> 00:08:47,295
Vi vill båda ha samma sak.
128
00:08:47,837 --> 00:08:51,591
Om du släpper mig, tar jag reda på
vem gärningsmannen är.
129
00:08:53,426 --> 00:08:55,636
Ordern var hemligstämplad.
130
00:08:55,803 --> 00:08:58,556
Det är mitt bekymmer.
131
00:09:04,770 --> 00:09:09,650
- Du får inte, filerna är hemligstämplade.
- Husrannsakan, du måste gå ut.
132
00:09:09,817 --> 00:09:13,237
Ta hårddisken till Aram, vi måste
få den undersökt snabbast möjligt.
133
00:09:13,404 --> 00:09:16,741
- Agent Ressler?
- Mr Mallory. Du fick mitt meddelande.
134
00:09:16,949 --> 00:09:20,620
Ja, men jag förstår inte riktigt...
135
00:09:20,786 --> 00:09:21,871
Inte vi heller.
136
00:09:22,038 --> 00:09:25,124
Men det är uppenbart
att adoptionerna är en bluff.
137
00:09:25,750 --> 00:09:27,960
Det tror jag inte.
138
00:09:28,127 --> 00:09:32,506
Om det har skett ett misstag,
är det utomlands.
139
00:09:32,715 --> 00:09:36,052
De lagliga aspekterna tas hand om
av Ted och hans arbetslag...
140
00:09:36,260 --> 00:09:39,430
...som jag litar på fullständigt.
- Nån har gjort fel.
141
00:09:42,725 --> 00:09:45,895
Du får gärna undersöka
våra journaler-
142
00:09:46,103 --> 00:09:48,689
- men om nåt inte står rätt till-
143
00:09:49,106 --> 00:09:51,609
- borde ni kontakta våra
partners utomlands.
144
00:09:51,817 --> 00:09:55,738
Vi breddar utredningen. Tills vi är klara,
håller du dig borta från branschen.
145
00:09:55,947 --> 00:09:58,950
Förstått. Jag har till och med
själv bett om en granskning.
146
00:09:59,116 --> 00:10:02,787
Adoptionsbyråns rykte är prioriterat-
147
00:10:02,954 --> 00:10:04,830
- så jag vill få svar
lika mycket som er.
148
00:10:05,039 --> 00:10:08,209
Om ni behöver nåt,
är det bara att säga till.
149
00:10:10,628 --> 00:10:12,588
27 filer.
150
00:10:12,797 --> 00:10:15,174
Det är 27 adoptioner
under de senaste tre åren.
151
00:10:15,383 --> 00:10:16,842
- Är det mycket?
- En hel del...
152
00:10:17,051 --> 00:10:18,678
...särskilt när man adopterar spädbarn-
153
00:10:18,844 --> 00:10:20,888
- och det sker nästan aldrig
internationellt.
154
00:10:21,055 --> 00:10:23,516
Jag har gått igenom alla filer.
155
00:10:23,683 --> 00:10:26,060
Men jag kan inte bevisa
en enda adoption.
156
00:10:26,269 --> 00:10:29,272
Enligt filerna föddes ett barn i Litauen...
157
00:10:29,480 --> 00:10:32,066
...men det finns ingen födelseattest.
- De är smarta.
158
00:10:32,275 --> 00:10:34,735
De leder oss till fakta
vi inte kan bekräfta-
159
00:10:34,902 --> 00:10:36,529
- istället för en lögn vi kan bevisa.
160
00:10:36,696 --> 00:10:40,199
Hitta bevis. Jämför adoptionerna...
161
00:10:40,408 --> 00:10:44,161
...med fall rapporterade till polisen.
- Jag ringer Interpol, kollar databasen.
162
00:10:44,328 --> 00:10:46,205
Försvunna personers DNA sparas.
163
00:10:46,414 --> 00:10:48,541
Vi borde kolla barnens DNA.
164
00:10:48,749 --> 00:10:51,043
- Då gör vi det.
- Sir?
165
00:10:52,712 --> 00:10:55,882
Jag ville prata med dig om en sak.
Det är en personlig sak.
166
00:10:57,508 --> 00:11:00,595
- Bra att du kom.
- Jobbig kväll, min dotter var sjuk.
167
00:11:00,803 --> 00:11:04,557
Du sa att familjen inte
skulle vara ett problem.
168
00:11:04,724 --> 00:11:09,103
Jag vill inte vara en skitstövel,
men vårt jobb går alltid först.
169
00:11:10,688 --> 00:11:12,815
Uppdatera henne.
170
00:11:13,983 --> 00:11:16,277
Ville du prata om nåt?
171
00:11:16,485 --> 00:11:18,279
Det kan vänta.
172
00:11:19,280 --> 00:11:21,240
FBI granskar adoptionsbyrån.
173
00:11:21,449 --> 00:11:23,576
Det finns anklagelser.
174
00:11:23,743 --> 00:11:26,495
Det är därför vi ber om DNA.
Vi kan bekräfta...
175
00:11:26,662 --> 00:11:28,206
Duktig flicka.
176
00:11:28,372 --> 00:11:30,499
...att hon är vem byrån
hävdar att hon är.
177
00:11:30,708 --> 00:11:33,002
Jag vet att det är svårt,
jag har också en dotter-
178
00:11:33,211 --> 00:11:35,254
- du har rätten att tala med en advokat.
179
00:11:35,421 --> 00:11:38,507
Men vi har tillåtelse
att samla DNA-prov.
180
00:11:38,674 --> 00:11:40,551
Öppna, jag lovar att det inte gör ont.
181
00:11:40,760 --> 00:11:43,387
Det är okej, älskling.
182
00:11:43,554 --> 00:11:47,391
- Så, vilken duktig pojke.
- Duktig pojke.
183
00:11:47,600 --> 00:11:49,477
Du gjorde det. Mamma tar hand om dig.
184
00:11:49,644 --> 00:11:52,813
Efter det här fallet
tar jag nog en paus.
185
00:11:52,980 --> 00:11:56,400
Jag tänker ta hemmatid
och vara med barnet.
186
00:11:57,818 --> 00:11:59,529
Hur går det med fallet?
187
00:12:00,154 --> 00:12:02,532
Vi har jämfört DNA:t
med databasen-
188
00:12:02,698 --> 00:12:05,952
- för försvunna barn.
Inte en enda träff.
189
00:12:06,118 --> 00:12:09,372
Adoptionsbyrån levererade 27 barn,
alla är oredovisade.
190
00:12:09,580 --> 00:12:11,874
Ingen har anmält dem som försvunna.
191
00:12:12,041 --> 00:12:14,502
Du är så trångsynt.
192
00:12:14,669 --> 00:12:16,462
Vad ska det betyda?
193
00:12:16,671 --> 00:12:20,341
Sättet FBI och polisen får er att tänka-
194
00:12:20,508 --> 00:12:23,344
- upphör aldrig att förvåna mig.
195
00:12:24,011 --> 00:12:27,932
Alla försvunna barn finns inte med
på baksidan av mjölkpaketen.
196
00:12:28,766 --> 00:12:30,643
Vem anmäler inte
ett försvunnet barn?
197
00:12:30,852 --> 00:12:34,355
Folk som inte kan gå till polisen.
198
00:12:35,231 --> 00:12:38,484
- Brottslingar.
- Kolla DNA:t igen.
199
00:12:38,651 --> 00:12:42,321
Leta inte efter en exakt match.
Kolla upp släktingar.
200
00:12:42,530 --> 00:12:47,243
Det är så du tar reda på
var barnen kommer ifrån.
201
00:12:50,663 --> 00:12:53,583
Snart finns ingen återvändo, Lizzy.
202
00:12:56,002 --> 00:12:58,045
Om du har några tvivel om din make-
203
00:12:58,212 --> 00:13:00,172
- kan du inte genomföra adoptionen.
204
00:13:00,381 --> 00:13:04,677
När du väl är framme,
och du har något som helst tvivel...
205
00:13:04,886 --> 00:13:06,512
Det har jag inte.
206
00:13:13,352 --> 00:13:15,229
Keen, DNA-resultaten är här.
207
00:13:15,396 --> 00:13:18,482
- Fick vi en träff?
- Vi har fem, du måste se det här.
208
00:13:20,443 --> 00:13:22,486
Fem träffar, alla kvinnor.
209
00:13:22,695 --> 00:13:23,988
Enligt DNA:t-
210
00:13:24,197 --> 00:13:28,159
- födde dessa fem kvinnor
12 av de 27 barnen.
211
00:13:28,367 --> 00:13:31,120
Mödrarna. Låt mig gissa,
de sitter i fängelse.
212
00:13:31,621 --> 00:13:34,290
Det är inte därför de finns i systemet-
213
00:13:34,457 --> 00:13:37,543
- de finns i systemet
för att de är försvunna.
214
00:13:42,173 --> 00:13:45,009
- Försvunna?
- Alla fem.
215
00:13:53,726 --> 00:13:56,729
Fem kvinnor, attraktiva, smarta...
216
00:13:56,938 --> 00:13:59,857
...och i 20-årsåldern.
- De gick på college när de försvann.
217
00:14:00,024 --> 00:14:02,151
Fyra av dem försvann utan ett spår.
218
00:14:02,318 --> 00:14:05,738
Allison Hayes studerade fysik på BU.
219
00:14:05,905 --> 00:14:07,365
En morgon, försvann hon.
220
00:14:07,532 --> 00:14:11,577
Rapporterna är nästan identiska.
De skedde utan vittnen.
221
00:14:11,744 --> 00:14:14,747
Alla utom en. Kate Ellison, också 20.
222
00:14:14,956 --> 00:14:18,793
Hon gick till en bar nära campus
med ett falsk ID.
223
00:14:19,001 --> 00:14:22,880
Hon försvann på vägen hem.
Ett vittne såg henne gräla med en man-
224
00:14:23,089 --> 00:14:25,800
- som sen åkte iväg med henne.
De gick inte att identifiera.
225
00:14:43,484 --> 00:14:46,654
Så de tar inte barn, de tar kvinnor.
226
00:14:46,821 --> 00:14:50,867
- Hur ser tidslinjen ut?
- Kate Ellison togs för tre år sen.
227
00:14:53,911 --> 00:14:56,664
Vänta, det kan inte stämma.
228
00:14:57,582 --> 00:14:58,958
Enligt DNA-prov-
229
00:14:59,166 --> 00:15:02,253
- är Kate mamma till två barn
levererade av adoptionsbyrån.
230
00:15:02,461 --> 00:15:03,754
De är ett och två år gamla.
231
00:15:03,963 --> 00:15:06,799
- Födde hon efter att hon tagits?
- Hon födde inte bara...
232
00:15:07,008 --> 00:15:08,801
...hon blev också gravid efteråt.
233
00:15:09,010 --> 00:15:12,763
Det gäller också för Allison Hayes
och Michelle Lefferts.
234
00:15:12,930 --> 00:15:16,976
Barnen som matchar deras DNA
blev till efter att kvinnorna fördes bort.
235
00:15:17,185 --> 00:15:19,645
Om kvinnorna är vid liv,
är de kvar där ute.
236
00:15:29,739 --> 00:15:31,032
HEMLIGSTÄMPLAT NIVÅ J-7.
237
00:15:32,200 --> 00:15:33,743
USA:s regering
PM
238
00:15:36,329 --> 00:15:39,081
FILERNA KOPIERADE
239
00:15:50,968 --> 00:15:52,678
Behöver du nåt?
240
00:15:54,472 --> 00:15:56,182
Det handlar om mullvadsjakten.
241
00:15:56,390 --> 00:15:58,768
- Jaså?
- Reddington har pratat med Keen.
242
00:15:58,976 --> 00:16:03,022
Han tror att nån i vår enhet
läckte väsentlig information.
243
00:16:03,231 --> 00:16:06,400
Vi kom fram till att
Newton Phillips agerade ensam.
244
00:16:06,943 --> 00:16:08,736
Tror du nåt annat?
245
00:16:09,862 --> 00:16:12,156
Jag känner mig väldigt misstrogen.
246
00:16:12,323 --> 00:16:15,910
Har du nåt som stödjer misstankarna?
247
00:16:17,203 --> 00:16:18,663
Nej.
248
00:16:22,375 --> 00:16:23,751
Malik.
249
00:16:25,378 --> 00:16:27,505
Jag hoppas att din dotter mår bättre.
250
00:16:34,303 --> 00:16:37,014
Det här är Ted Caldwells dator-
251
00:16:37,181 --> 00:16:40,518
- den vi tog från hans kontor.
Det mesta ser vanligt ut-
252
00:16:40,685 --> 00:16:45,648
- men djupt in fanns en fil
nån försökte gömma.
253
00:16:45,857 --> 00:16:47,900
"Beställningsorder."
Vad köpte han?
254
00:16:48,109 --> 00:16:53,155
Han köpte inte nåt. Det verkar snarare
vara nåt han tänkte få tag på.
255
00:16:53,322 --> 00:16:54,407
Jag skrev ut dem.
256
00:16:54,615 --> 00:16:58,536
En komplett dokumentation. Medicinska
journaler, betyg från grundskolan-
257
00:16:58,703 --> 00:17:00,830
- atletiska och andra intressen.
258
00:17:00,997 --> 00:17:03,541
Charlotte Patterson,
i sitt andra år på Georgetown.
259
00:17:03,708 --> 00:17:05,585
Kan hon vara byråns nästa mål?
260
00:17:05,751 --> 00:17:09,422
Vi kan inte riskera det.
Vi måste få in henne i skyddshäkte.
261
00:17:38,159 --> 00:17:40,286
Ja, eller hur?
262
00:17:41,204 --> 00:17:42,830
Jag vet inte.
263
00:17:43,289 --> 00:17:44,498
Ja, jag tror det.
264
00:17:44,749 --> 00:17:46,292
Jag pratade med universitetet-
265
00:17:46,500 --> 00:17:50,171
- hon har en kemikurs
i Regent Hall tills kl 17.00.
266
00:17:50,880 --> 00:17:52,048
Akta.
267
00:18:11,734 --> 00:18:15,154
Lektionen är slut, hon är borta.
Ge mig nåt, Aram.
268
00:18:15,363 --> 00:18:18,783
Hennes bil är där, hon har inte
checkat ut ur parkeringshuset än.
269
00:18:54,193 --> 00:18:55,653
Keen. Bilen.
270
00:19:01,450 --> 00:19:03,661
Det är hennes böcker.
271
00:19:06,789 --> 00:19:07,957
Ni i skåpbilen! Kom ut!
272
00:19:14,755 --> 00:19:17,133
Man nere i garaget, skottlossning.
273
00:19:17,300 --> 00:19:19,594
Vi har ett kidnappningsoffer
i en blå skåpbil.
274
00:19:19,760 --> 00:19:25,099
Nummerplåt: Virginia 8-1-S-E-M-3-6.
275
00:19:25,308 --> 00:19:26,934
Är du okej?
276
00:19:37,069 --> 00:19:39,906
- Ringde du till mitt kontor?
- Du svarade inte på mobilen.
277
00:19:40,072 --> 00:19:43,576
- Jag ringde ett halvdussin gånger.
- Perry, vi skulle inte använda mobiler.
278
00:19:43,743 --> 00:19:45,786
- Minns du?
- De är mig på spåren.
279
00:19:45,953 --> 00:19:48,164
Senaste gången var FBI där.
Hur kunde de veta?
280
00:19:48,372 --> 00:19:50,416
Jag så åt dig att vänta.
281
00:19:50,625 --> 00:19:53,294
Med nya order, men det här
var en gammal order.
282
00:19:53,461 --> 00:19:55,755
Vi förlorade en, advokaten
bad mig fixa en ny.
283
00:19:56,422 --> 00:19:59,842
Du borde ha kontaktat mig först.
Var är hon?
284
00:20:00,009 --> 00:20:01,969
I skåpbilen, nedsövd.
285
00:20:02,136 --> 00:20:04,722
Okej, visa mig.
286
00:20:11,854 --> 00:20:14,941
- Advokaten bad om en ersättare.
- Advokaten är död.
287
00:20:21,239 --> 00:20:24,659
Charlotte Patterson kom aldrig hem.
Det var hon i skåpbilen.
288
00:20:24,867 --> 00:20:27,620
Mobilen är av. Vi har satt upp
vägspärrar, och varje byrå-
289
00:20:27,787 --> 00:20:29,664
- i en 200 m radie har hennes foto-
290
00:20:29,830 --> 00:20:32,124
- och bilens märke,
modell och nummerplåt.
291
00:20:32,291 --> 00:20:34,669
- Och Mallory?
- Vi väntar på dokument från utlandet.
292
00:20:34,877 --> 00:20:38,214
Filerna vi hittade på adoptionsbyrån
är definitivt Caldwells.
293
00:20:38,422 --> 00:20:41,425
Men vi har inget som bevisar
att Mallory visste vad som pågick.
294
00:20:41,634 --> 00:20:43,511
- Menar du att han är oskyldig?
- Nej.
295
00:20:43,719 --> 00:20:46,013
Vi intervjuade anställda
från tre kontinenter-
296
00:20:46,222 --> 00:20:49,225
- revisorer, marknadsföring, forskare.
De verkar vara rena.
297
00:20:49,433 --> 00:20:53,396
Vi behöver bevis. Det vore trevligt
att ha det innan ännu en kvinna bortförs.
298
00:21:02,280 --> 00:21:04,657
- Hur går det?
- Jag tänkte fråga dig samma sak.
299
00:21:04,866 --> 00:21:07,076
Varför har vi en ny tjej?
Var vi inte klara?
300
00:21:07,702 --> 00:21:09,328
Det är vi.
301
00:21:09,537 --> 00:21:13,749
Hon var ett misstag.
FBI granskar alla.
302
00:21:13,958 --> 00:21:16,627
Kliniken kan inte spåras.
Vi var väldigt försiktiga.
303
00:21:16,794 --> 00:21:20,464
Jag bryr mig inte, stäng ner den.
304
00:21:21,215 --> 00:21:24,135
Vad hände häromdagen?
Perry sa att vi tappade bort en.
305
00:21:24,760 --> 00:21:27,763
Det kunde inte undvikas,
Perry tog hand om det.
306
00:21:27,930 --> 00:21:29,807
Flounder.
307
00:21:30,391 --> 00:21:32,268
Vart tog du vägen, pojken?
308
00:21:33,603 --> 00:21:36,939
Flounder, vad har du där?
309
00:21:45,656 --> 00:21:48,826
Hon heter Kate Ellision.
FBI söker tydligen efter henne.
310
00:21:48,993 --> 00:21:51,120
- Tack för att du ringde.
- Har ni en dödsorsak?
311
00:21:51,329 --> 00:21:52,413
Ett skottsår-
312
00:21:52,580 --> 00:21:55,499
- och det är det enda
som verkar stämma här.
313
00:21:55,708 --> 00:21:58,628
Vänta lite, låt mig hämta akten.
314
00:22:00,296 --> 00:22:02,757
- Vad tänker du på?
- Inget bra.
315
00:22:02,924 --> 00:22:05,384
Kate Ellison hade blont hår och blå ögon.
316
00:22:05,593 --> 00:22:08,763
Hon dog, någon dag senare
försvann Charlotte Patterson.
317
00:22:08,930 --> 00:22:10,473
De är av samma typ.
318
00:22:10,681 --> 00:22:12,642
De kanske behövde en ersättare.
319
00:22:12,808 --> 00:22:15,019
Okej, Kate Ellison,
bortförd vid 20 års ålder.
320
00:22:15,228 --> 00:22:18,731
Hon dog vid 23 års ålder.
Var har hon varit de senaste tre åren?
321
00:22:18,940 --> 00:22:22,193
- Ingenstans, skulle jag säga.
- Vad menar du?
322
00:22:22,401 --> 00:22:24,695
Vi börjar med musklerna.
De har förtvinats.
323
00:22:24,904 --> 00:22:28,074
Armarna, benen, alla stora
muskelgrupper har försvagats.
324
00:22:28,241 --> 00:22:29,325
Vad kan orsaken vara?
325
00:22:29,492 --> 00:22:32,495
Inaktivitet. Hon verkar
inte ha stått upprätt-
326
00:22:32,703 --> 00:22:37,583
- de senaste åren.
Hon låg i en framkallad koma.
327
00:22:38,209 --> 00:22:41,879
Stickhålen på armarna tyder på
att hon matades genom en slang.
328
00:22:43,923 --> 00:22:47,802
Det är här det blir galet.
329
00:22:48,302 --> 00:22:51,055
Hon har fött barn. Flera gånger.
330
00:22:51,264 --> 00:22:55,142
- Hur är det möjligt i det tillståndet?
- Hon sövdes, förlorade mycket muskler...
331
00:22:55,351 --> 00:22:58,062
...men hon är i bra form
för att förlösa barn.
332
00:22:58,229 --> 00:23:01,983
Hennes folsyra, kalcium och
järnhalter var väldigt höga.
333
00:23:02,149 --> 00:23:05,069
De som har hållit henne,
har förberett henne.
334
00:23:05,236 --> 00:23:07,196
Hon blev kanske skjuten
för att hon flydde.
335
00:23:07,363 --> 00:23:08,573
Det är osannolikt.
336
00:23:08,781 --> 00:23:13,578
Hon var djupt neddrogad, ett
bensodiazepin som heter Hydroxipam.
337
00:23:14,620 --> 00:23:15,705
Tack.
338
00:23:19,292 --> 00:23:21,669
- Vad har du, Aram?
- Mer om Owen Mallory.
339
00:23:21,878 --> 00:23:25,214
Cooper bad mig granska hans liv, så jag
började med examen från Harvard.
340
00:23:25,381 --> 00:23:27,842
- Låt mig gissa. Han gick aldrig.
- Jo, han gick.
341
00:23:28,050 --> 00:23:31,137
Men han pluggade
under ett annat namn.
342
00:23:31,345 --> 00:23:35,016
Owen Mallory var inskriven
som Charles Lassiter, jr.
343
00:23:35,224 --> 00:23:38,144
Han förfalskade papperen,
han sökte dit som ensambarnet-
344
00:23:38,311 --> 00:23:40,855
- av paret Charles och
Jill Lassiter i Bethesda.
345
00:23:41,022 --> 00:23:44,108
Vi har nåt om Mallory.
Aram, skicka oss parets adress.
346
00:23:44,275 --> 00:23:46,068
Det måste vara en chock för er.
347
00:23:48,154 --> 00:23:49,405
Hans namn är Owen Mallory.
348
00:23:49,614 --> 00:23:52,533
Han gick på Harvard,
han påstod sig vara er son.
349
00:23:52,700 --> 00:23:54,827
- Vad var hans namn nu?
- Nu?
350
00:23:55,369 --> 00:23:57,496
Mrs Lassiter,
känner ni den här mannen?
351
00:23:59,874 --> 00:24:01,334
Han var vår son.
352
00:24:02,084 --> 00:24:04,212
Pojken vi kände hette Michael Shaw-
353
00:24:04,378 --> 00:24:09,634
- och när vi träffade honom, var han
sju år gammal och i fosterhem.
354
00:24:09,842 --> 00:24:12,845
- Så ni adopterade honom?
- Han var med oss i 16 månader.
355
00:24:13,012 --> 00:24:14,889
Charles och jag...
356
00:24:15,097 --> 00:24:18,100
Vi visste att Michael var bekymrad.
357
00:24:18,267 --> 00:24:20,144
Men inget kunde ha
förberett oss för...
358
00:24:20,353 --> 00:24:24,732
Terapeuten sa att det
var en kontaktstörning.
359
00:24:24,941 --> 00:24:29,904
Vi besökte alla möjliga terapeuter.
360
00:24:30,112 --> 00:24:33,282
Jag vet hur det låter.
361
00:24:33,449 --> 00:24:37,828
Men när Michael började hota
att skada sig själv och oss-
362
00:24:38,037 --> 00:24:41,791
- klev läkarna in och tyckte att...
363
00:24:48,005 --> 00:24:52,969
De tyckte att Michael
skulle återvända till fosterhem.
364
00:24:54,679 --> 00:24:58,349
Jag är hemskt ledsen,
det måste ha varit tufft.
365
00:24:59,100 --> 00:25:03,312
Nej, jag är ledsen.
Det är bara, på många sätt-
366
00:25:04,105 --> 00:25:06,566
- skyller jag och Charles oss själva.
367
00:25:06,732 --> 00:25:09,110
Nu i efterhand vet vi
att vi inte var redo...
368
00:25:09,318 --> 00:25:10,862
Äktenskapet-
369
00:25:11,988 --> 00:25:13,072
- var bekymmersamt.
370
00:25:13,281 --> 00:25:17,118
Vi var inte redo för ett barn.
371
00:25:48,649 --> 00:25:50,943
Direktiv för en obligatorisk
säkerhetsuppgradering.
372
00:25:51,444 --> 00:25:54,447
Den som beställde det
signerade sida sex.
373
00:26:11,297 --> 00:26:14,634
Vi är klara med varandra,
agent Malik.
374
00:26:33,611 --> 00:26:34,612
Förlåt att jag är sen.
375
00:26:34,820 --> 00:26:37,031
- Vad är det här?
- Inte alls vad det verkar vara.
376
00:26:37,240 --> 00:26:40,910
Vad gör vi här? Jag sa ju att jag behöver
hjälp med att spåra Hydroxipam.
377
00:26:41,118 --> 00:26:42,995
Det finns ingen federal ordination.
378
00:26:43,162 --> 00:26:45,540
Jag kan inte kolla varje
apotek på östkusten.
379
00:26:45,748 --> 00:26:47,792
Det behöver du inte.
380
00:26:48,000 --> 00:26:52,046
Visste du att den äldsta
återvändsgränden är 2000 år gammal-
381
00:26:52,213 --> 00:26:54,715
- och upptäckt i El Lahun, Egypten?
382
00:26:54,924 --> 00:27:00,137
Aristoteles var en beundrare. Han sa
att det gjorde det svårt för fienden-
383
00:27:00,346 --> 00:27:03,182
- att hitta fram under anfall. Var artig nu.
384
00:27:03,349 --> 00:27:07,645
Du ska få träffa en av de trevligaste
knarklangarna i området.
385
00:27:26,664 --> 00:27:30,084
- Russell.
- Red. Hur är läget?
386
00:27:33,379 --> 00:27:37,341
- Det luktar underbart, Russell.
- Meskalin.
387
00:27:37,550 --> 00:27:40,303
- Vill du ha?
- Herregud.
388
00:27:40,469 --> 00:27:43,389
Om jag ändå klarade av
att bara ta lite. Nej tack.
389
00:27:43,556 --> 00:27:45,433
Sist jag lekte med det-
390
00:27:45,641 --> 00:27:49,228
- hamnade jag naken i öknen
och försökte lifta till Tuba City.
391
00:27:49,437 --> 00:27:53,357
Tacosen där är himmelska.
392
00:27:53,524 --> 00:27:55,568
När var det?
393
00:27:55,735 --> 00:27:57,111
För två år sen.
394
00:27:57,320 --> 00:27:59,280
- Hon ser ut som en snut.
- Tack.
395
00:27:59,447 --> 00:28:02,617
Där ser du. Jag säger det till henne,
men hon lyssnar inte på mig.
396
00:28:02,825 --> 00:28:07,205
Russell, det här är inte en artighetsvisit,
jag behöver din professionella åsikt.
397
00:28:07,371 --> 00:28:09,832
Jag måste få veta om Hydroxipam.
398
00:28:09,999 --> 00:28:13,502
Visst, jag vet allt om det.
Och om Betamax och BlackBerry.
399
00:28:13,711 --> 00:28:17,048
- Jag förstår inte kopplingen.
- Ingen vill ha dem.
400
00:28:17,256 --> 00:28:21,010
Hydro ska vara ett sömnmedel,
men det är vansinnigt stark. För stark.
401
00:28:21,219 --> 00:28:23,346
Det varar i hundra timmar.
402
00:28:23,513 --> 00:28:26,349
- Och?
- Man vill ju vakna på morgonen.
403
00:28:26,516 --> 00:28:28,559
- Kan man få tag på det?
- Du vill inte ha det.
404
00:28:28,768 --> 00:28:30,228
Det gör jag.
405
00:28:30,394 --> 00:28:31,646
Okej.
406
00:28:31,854 --> 00:28:35,441
Jag tror inte ens att apoteken
har det i lager längre.
407
00:28:35,650 --> 00:28:38,903
Som tur är har jag tillgång till
deras inventarier. Där, ser du?
408
00:28:39,070 --> 00:28:41,906
Endast tre apotek i en
190 mils radie har det.
409
00:28:42,114 --> 00:28:45,368
Och av dem, skrev bara åtta läkare
ut recept för det förra året.
410
00:28:45,576 --> 00:28:46,953
Vad är det där för kod?
411
00:28:47,119 --> 00:28:51,165
Vilka slags läkare som skrev recepten.
Sju av dem verkar vara sömnterapeuter-
412
00:28:51,332 --> 00:28:54,669
- och en är fertilitetsläkare?
413
00:29:01,551 --> 00:29:03,427
GALATEA FERTILITETSKLINIK
414
00:29:05,805 --> 00:29:07,765
FBI. Vi måste tala med Gideon Hadley.
415
00:29:07,974 --> 00:29:10,726
- Dr Hadley har ett möte.
- Du får avbryta det.
416
00:29:10,893 --> 00:29:13,980
- Jag är inte säker på att...
- Du behöver inte...
417
00:29:19,652 --> 00:29:22,572
- FBI, de vill träffa dig.
- Om det finns lösa trådar...
418
00:29:22,822 --> 00:29:25,199
...är det inte mitt fel.
- Ta det lugnt, allihop.
419
00:29:25,783 --> 00:29:28,327
De vet ingenting.
De är bara här för att prata.
420
00:29:28,536 --> 00:29:31,706
Om de visste nåt skulle de ha skickat
ett SWAT-team. Prata med dem.
421
00:29:31,914 --> 00:29:33,958
Var charmig, få dem att gå.
422
00:29:34,166 --> 00:29:37,336
När de kommer tillbaka,
kommer allt att vara borta.
423
00:29:37,503 --> 00:29:40,506
- Och om jag inte kan det?
- Ta hand om det, Nestor.
424
00:29:48,181 --> 00:29:51,851
Jag är hemskt ledsen.
Dr Hadley har gått hem.
425
00:29:52,018 --> 00:29:54,312
- Du sa ju att han hade ett möte.
- Jag trodde det.
426
00:29:54,478 --> 00:29:57,481
- Han är på väg. Ni får vänta om ni vill.
- Bra.
427
00:29:57,690 --> 00:30:01,360
Då kan vi ta en rundtur så länge.
428
00:30:04,488 --> 00:30:05,489
Hitta Hadley.
429
00:30:53,454 --> 00:30:54,705
ENDAST BEHÖRIG PERSONAL
430
00:32:30,259 --> 00:32:31,719
Keen.
431
00:32:31,928 --> 00:32:33,804
Jag är okej.
432
00:32:41,103 --> 00:32:43,314
Anmäl det.
433
00:32:47,276 --> 00:32:48,903
22 offer-
434
00:32:49,111 --> 00:32:51,405
- alla vid liv,
inklusive Charlotte Petterson-
435
00:32:51,572 --> 00:32:52,740
- flickan från Georgetown.
436
00:32:52,949 --> 00:32:55,618
Allison Hayes och Michelle Lefferts.
Vi har dem alla.
437
00:32:55,785 --> 00:32:58,162
Förutom Kate Ellison.
438
00:32:58,371 --> 00:33:01,707
Du hittade alla försvunna
personer i ett fall.
439
00:33:01,874 --> 00:33:05,044
Alla 27 barnens mödrar har hittats.
440
00:33:05,253 --> 00:33:07,547
Sir, de har ett helt IVF-labb.
441
00:33:07,713 --> 00:33:09,757
Äggen togs ut, befruktades-
442
00:33:09,966 --> 00:33:12,343
- och sattes tillbaka.
Det är högteknologiskt.
443
00:33:12,552 --> 00:33:14,178
De låg i framkanten.
444
00:33:14,387 --> 00:33:17,807
Det är otroligt, det har hållit på i flera år.
445
00:33:19,433 --> 00:33:21,310
Vi har hittat Kate Ellison-
446
00:33:21,477 --> 00:33:25,231
- det är säkert inte den enda kroppen
vi hittar innan det här är över.
447
00:33:25,439 --> 00:33:27,650
Eller hur, Michael?
448
00:33:28,067 --> 00:33:29,944
Vi vet vem du är.
449
00:33:30,611 --> 00:33:35,408
Michael Shaw, adopterad vid sju års
ålder, av Charles och Jill Lassiter-
450
00:33:35,575 --> 00:33:39,704
- och återvändes till fosterhemmet
16 månader senare.
451
00:33:39,912 --> 00:33:42,748
Owen Mallory är ostraffad-
452
00:33:43,249 --> 00:33:46,836
- men Michael Shaw,
han är en bedragare, eller hur?
453
00:33:47,044 --> 00:33:48,129
Tack.
454
00:33:48,296 --> 00:33:51,382
Du måste ha känt dig förkastad
när du togs bort.
455
00:33:51,591 --> 00:33:55,094
Jag togs inte bort. Jag återvändes.
456
00:33:55,887 --> 00:33:57,346
Som en trasig leksak.
457
00:33:57,513 --> 00:34:00,933
Jag träffade fosterföräldrarna.
Var det därför du gjorde det?
458
00:34:01,100 --> 00:34:02,643
För att hämnas på dem?
459
00:34:03,311 --> 00:34:06,230
De ville inte ha ett barn.
460
00:34:06,397 --> 00:34:10,401
De ville ha en prydnadssak
som skulle le på julfotot.
461
00:34:11,694 --> 00:34:16,073
De ville ha perfektion,
som alla andra.
462
00:34:16,282 --> 00:34:20,411
Så jag säljer det folk vill ha.
Alla vinner på det.
463
00:34:21,954 --> 00:34:26,751
- De får sina små genier...
- Medan ni blir rika?
464
00:34:26,959 --> 00:34:30,213
Nej. Eller jo.
465
00:34:30,922 --> 00:34:32,882
Men det handlar inte
om pengar för mig.
466
00:34:33,049 --> 00:34:34,926
Vad menar du med det?
467
00:34:35,092 --> 00:34:38,930
Jag tror att jag har sagt nog,
men mitt arv är fulländat.
468
00:34:39,138 --> 00:34:41,849
Det finns inget du kan göra åt det.
469
00:34:45,186 --> 00:34:47,230
Ditt arv.
470
00:34:48,981 --> 00:34:50,608
Du är pappan.
471
00:34:52,109 --> 00:34:56,030
Barnen som Cyprus Adoptionsbyrå
levererar är dina.
472
00:34:57,823 --> 00:34:58,824
Varför?
473
00:34:59,033 --> 00:35:02,036
Jag var defekt, inte sant?
474
00:35:03,329 --> 00:35:07,625
Inte bra nog att överleva i deras värld.
Men jag överlever, inte sant.
475
00:35:09,001 --> 00:35:14,048
En del av mig frodas
i hemmen som har mina barn.
476
00:35:41,701 --> 00:35:43,244
Älskling?
477
00:35:45,621 --> 00:35:46,789
Vad står på?
478
00:35:48,082 --> 00:35:49,792
Är du okej?
479
00:35:53,629 --> 00:35:55,506
Jag kan inte göra det.
480
00:35:56,424 --> 00:35:57,675
Göra vad?
481
00:36:04,849 --> 00:36:05,850
Du är inte redo.
482
00:36:07,435 --> 00:36:08,436
Vi är inte redo.
483
00:36:08,644 --> 00:36:10,688
Du behöver inte ta ledigt.
484
00:36:10,897 --> 00:36:12,857
Det finns många
arbetande mammor där ute.
485
00:36:13,024 --> 00:36:14,025
- Nej.
- Du kan göra både och.
486
00:36:14,233 --> 00:36:17,987
Tom, det är vi.
487
00:36:20,239 --> 00:36:22,033
Det är vi.
488
00:36:23,659 --> 00:36:24,827
Jag vet inte vad som är fel.
489
00:36:25,036 --> 00:36:28,956
Jag förstår det inte,
men det är nåt som inte stämmer.
490
00:36:30,458 --> 00:36:33,294
Jag kan inte skaffa ett barn nu.
491
00:36:35,421 --> 00:36:37,048
Jag vet inte vad jag ska säga.
492
00:36:37,256 --> 00:36:41,302
Älskling, du kan inte säga
att du är utan tvivel-
493
00:36:41,511 --> 00:36:44,680
- en del av dig som undrar...
494
00:36:48,643 --> 00:36:50,436
...om det här är...
495
00:36:52,772 --> 00:36:54,649
...trasigt.
496
00:37:24,303 --> 00:37:26,264
Vad i helvete gör du i mitt hus?
497
00:37:26,472 --> 00:37:29,725
- Jag vet, Diane.
- Vad?
498
00:37:29,934 --> 00:37:33,187
Du skrev under ett direktiv för en
obligatorisk säkerhetsuppgradering-
499
00:37:33,354 --> 00:37:35,147
- vid postkontoret.
500
00:37:35,314 --> 00:37:39,068
Det var så fienden fick planlösningarna-
501
00:37:39,235 --> 00:37:41,112
Du är mullvaden, Diane.
502
00:37:42,154 --> 00:37:44,615
- Jag ringer polisen.
- Nej, det gör du inte.
503
00:37:44,824 --> 00:37:47,368
Din dumma jävel.
504
00:37:47,535 --> 00:37:49,996
Sätt dig ner.
505
00:37:53,833 --> 00:37:57,795
Jag skrev under direktivet
för att skydda dig.
506
00:37:58,880 --> 00:38:02,466
Du påminner mig om en tjej
jag kände i Lisbon.
507
00:38:02,675 --> 00:38:04,302
En konstig gammal fågel.
508
00:38:04,510 --> 00:38:07,263
Om du tror att Fitch
eller hans folk tänker-
509
00:38:07,430 --> 00:38:09,223
- låta dig komma undan med det här-
510
00:38:09,390 --> 00:38:11,767
- är du mer arrogant än jag trodde.
511
00:38:11,976 --> 00:38:14,270
Vi kom till postkontoret
för att bevisa nåt.
512
00:38:14,770 --> 00:38:18,274
Om du kommer efter mig,
eller ens lägger ett finger på mig...
513
00:38:22,570 --> 00:38:24,780
Du pratar för mycket.
514
00:38:28,034 --> 00:38:29,285
Du kan inte skjuta mig.
515
00:38:30,453 --> 00:38:32,079
Varför inte?
516
00:38:32,246 --> 00:38:34,540
Du är inte en av de goda.
517
00:38:34,707 --> 00:38:38,544
Och från och med idag, är du
helt värdelös för skurkarna.
518
00:38:39,504 --> 00:38:41,714
Fitch och jag har ett avtal.
519
00:38:41,923 --> 00:38:45,968
Vi lägger oss inte i varandras affärer.
520
00:38:46,135 --> 00:38:47,929
Du och jag har inget sånt avtal.
521
00:38:49,222 --> 00:38:54,268
Jag vet sanningen, Red-
522
00:38:55,436 --> 00:38:57,230
- om den kvällen.
523
00:38:58,189 --> 00:39:02,652
Om vad som hände med din familj.
524
00:39:05,488 --> 00:39:08,032
Vill du veta sanningen?
525
00:39:09,534 --> 00:39:12,537
Mer än nåt annat i världen.
526
00:39:21,629 --> 00:39:25,049
Men om du vet sanningen, Diane-
527
00:39:25,216 --> 00:39:27,885
- gör nån annan också det.
528
00:40:46,631 --> 00:40:48,841
Får jag säga en sak-
529
00:40:50,718 --> 00:40:52,845
- om Reddington?
530
00:40:54,388 --> 00:40:58,935
Jag avskyr att jobba med honom.
Han är farlig, amoralisk.
531
00:40:59,143 --> 00:41:04,023
Han skyr myndigheter, han är vårdslös,
och redo att offra sig för det han står för.
532
00:41:04,232 --> 00:41:07,318
Men allt det här, allt vi har gjort-
533
00:41:08,236 --> 00:41:11,656
- inget av detta hade varit
möjligt om det inte vore för honom.
534
00:41:16,285 --> 00:41:18,788
Gå hem, Malik.
535
00:41:32,635 --> 00:41:34,679
Mr Kaplan.
536
00:41:36,931 --> 00:41:39,517
Jag är ledsen.
Det är värre än jag hade hoppats.
537
00:41:39,725 --> 00:41:42,645
Oroa dig inte, raring. Jag är van
med att städa upp efter dig.
538
00:42:44,123 --> 00:42:46,167
Översättning:
Sebastian Ardesjö