1
00:00:01,571 --> 00:00:05,056
Copilașul meu. Vă rog.
2
00:00:06,416 --> 00:00:08,524
Îl au. Îl...
3
00:00:17,167 --> 00:00:20,658
Vă rog. Copilașul meu.
Îl au... îl au.
4
00:00:31,446 --> 00:00:32,966
Vă rog. Vă rog.
5
00:00:33,053 --> 00:00:36,253
Vă rog. Îmi au...
au copilul meu.
6
00:00:36,335 --> 00:00:38,084
- Mi-au luat copilașul.
- Înapoi, doamnă.
7
00:00:38,169 --> 00:00:39,740
- Mi-au luat copilașul. Au...
- Vă rog, vă rog înapoi.
8
00:00:39,854 --> 00:00:41,527
Calmați-vă, doamnă.
Calmați-vă.
9
00:00:41,602 --> 00:00:43,369
- Ce... ce se întâmplă ?
- Mi-au luat copilașul.
10
00:00:43,498 --> 00:00:45,538
Ce se întâmplă ?
Cine... cine v-a luat copilașul ?
11
00:00:45,633 --> 00:00:48,221
- Îmi au copilul.
- Ce... ce se întâmplă ?
12
00:00:48,309 --> 00:00:49,091
Kate.
13
00:00:49,188 --> 00:00:50,744
- Dumnezeule. Am fost atât de îngrijorat.
- Ce copilaș, doamnă ?
14
00:00:50,841 --> 00:00:52,326
E derutată.
Îmi pare rău, domnule polițist.
15
00:00:52,425 --> 00:00:53,631
- Stai. O cunoști pe această femeie ?
- Da.
16
00:00:53,728 --> 00:00:55,982
Da. E sora mea.
Nu îi e... nu îi e tocmai bine.
17
00:00:56,100 --> 00:00:58,373
Nu mișcați. Vreau să
rămâneți pe loc.
18
00:01:00,794 --> 00:01:02,311
Domnule polițist ?
19
00:01:04,629 --> 00:01:05,612
Îmi pare rău.
20
00:01:05,812 --> 00:01:07,312
The Blacklist - 1x13
21
00:01:07,512 --> 00:01:11,512
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta & TheDude
pentru www.fastsubtitles.ro
22
00:01:11,521 --> 00:01:14,114
Thanks n17t01
- www.addic7ed.com -
23
00:01:16,883 --> 00:01:19,831
Agenția Cyprus.
24
00:01:20,719 --> 00:01:22,414
Ador năsucul ăla.
25
00:01:22,518 --> 00:01:23,840
Da, e drăguț.
26
00:01:24,045 --> 00:01:26,986
Și fața lui,
îl ador.
27
00:01:29,038 --> 00:01:31,343
Dumnezeule.
Devine real.
28
00:01:31,444 --> 00:01:34,711
Da.
Chiar facem asta pe bune ?
29
00:01:35,148 --> 00:01:36,578
Cred că da.
30
00:01:39,628 --> 00:01:40,781
Ești puțin speriat ?
31
00:01:40,872 --> 00:01:43,765
Da, puțin,
dar într-un mod bun, așa-i ?
32
00:01:44,180 --> 00:01:45,717
- Da.
- Da.
33
00:01:45,818 --> 00:01:47,444
Așa-i.
34
00:01:49,484 --> 00:01:50,710
Ți-ai dat seama cum se
folosește premergătorul
35
00:01:50,895 --> 00:01:53,229
și scaunul de mașină,
chestiile de bază ?
36
00:01:54,474 --> 00:01:57,295
Cred că tocmai mi-ai dat o listă,
ceea ce te...
37
00:01:57,395 --> 00:01:59,200
stai.
Ești oficial o mamă.
38
00:02:02,949 --> 00:02:04,821
Știi...
39
00:02:06,865 --> 00:02:10,170
M-am decis că vreau să stau
acasă pentru o vreme,
40
00:02:10,283 --> 00:02:12,083
să petrec ceva
timp cu bebelușul și...
41
00:02:12,174 --> 00:02:14,137
Serios ?
Poți face asta ?
42
00:02:14,221 --> 00:02:17,129
Adică, nu...
ți-ai putea pierde slujba.
43
00:02:17,890 --> 00:02:19,372
Asta e mult mai important.
44
00:02:23,037 --> 00:02:27,263
Nu există urmare mai
profundă și mai trainică
45
00:02:27,350 --> 00:02:29,769
decât decizia
de a avea un copil.
46
00:02:29,934 --> 00:02:33,306
Exploatarea și perversiunea
acelei decizii
47
00:02:33,402 --> 00:02:38,577
sunt aprovizionarea și vinderea
într-o organizație diabolică...
48
00:02:39,294 --> 00:02:41,822
Agenția de adopții Cyprus.
49
00:02:45,608 --> 00:02:47,241
Adopții ?
50
00:02:47,562 --> 00:02:50,088
Vrei să cred că
asta e o coincidență ?
51
00:02:50,229 --> 00:02:51,653
Eu și Tom adoptăm un bebeluș
52
00:02:51,745 --> 00:02:54,333
și tu ne dai o
agenție de adopții ?
53
00:02:54,721 --> 00:02:57,524
Viața e plină de ironii.
54
00:02:59,141 --> 00:03:01,953
Agenția Cyrpus
oferă promisiunea
55
00:03:02,662 --> 00:03:06,545
a ceva foarte special...
perfecțiunea.
56
00:03:06,996 --> 00:03:11,201
Clienții lor comandă dintr-un
meniu genetic nelimitat,
57
00:03:11,293 --> 00:03:14,829
caracteristicile copilului
pe care vor să-l ia acasă.
58
00:03:15,633 --> 00:03:19,381
Însă diabolicul nu se află
în ce oferă agenția.
59
00:03:19,463 --> 00:03:20,866
Ci cum o face.
60
00:03:20,960 --> 00:03:22,706
Afacerea noastră se
bazează pe probabilitate.
61
00:03:23,589 --> 00:03:25,136
Toți copiii disponibili
pentru adopție
62
00:03:25,317 --> 00:03:27,325
au niște avantaje genetice.
63
00:03:27,421 --> 00:03:28,912
Eu sunt Owen.
Owen Mallaory. Bună.
64
00:03:29,011 --> 00:03:31,074
Domnul Mallory este
fondatorul nostru și CEO.
65
00:03:31,191 --> 00:03:32,647
Adopția e o decizie importantă.
66
00:03:32,891 --> 00:03:36,416
De asta încercam să o facem
pe cât mai simplă posibil.
67
00:03:36,514 --> 00:03:38,278
Vă selectați preferințele.
68
00:03:38,662 --> 00:03:41,636
Și noi cutreieram planeta după copilul
care să se potrivească criteriilor dvs.
69
00:03:41,729 --> 00:03:43,988
El e, Ted Caldwell.
70
00:03:44,233 --> 00:03:47,156
Familia Martins, din Montreal.
Ted e avocatul nostru general.
71
00:03:47,256 --> 00:03:50,073
Agenția Cyprus se afla
în domeniu răpirilor.
72
00:03:50,155 --> 00:03:52,394
Ei nu localizează
copii pentru adopție.
73
00:03:52,523 --> 00:03:56,104
Îi răpesc și îi dau noilor părinți.
74
00:03:57,173 --> 00:03:59,520
Iar mutarea copiilor
răpiți e dificilă.
75
00:03:59,948 --> 00:04:01,950
Sunt o grămadă de hârțogării.
76
00:04:02,036 --> 00:04:04,655
- Folosesc un falsificator.
- Unul dintre cei mai buni.
77
00:04:04,763 --> 00:04:07,123
Sunt și eu părtinitor.
E unul dintre cei mai buni oameni ai mei
78
00:04:08,359 --> 00:04:10,173
Lizzy, îți ofer șansa
79
00:04:10,359 --> 00:04:12,319
de a doborî o organizație criminală
80
00:04:12,421 --> 00:04:16,076
care răpește copiii
din brațele mamelor.
81
00:04:16,246 --> 00:04:20,025
Asta e următorul copil pe
care Agenția Cyprus îl va da,
82
00:04:20,377 --> 00:04:23,825
un băiat, în mai puțin de
2 săptămâni de acum.
83
00:04:24,959 --> 00:04:26,242
Cine e cu adevărat ?
84
00:04:26,329 --> 00:04:27,807
Nu am nici o idee.
85
00:04:28,059 --> 00:04:29,035
Dar e pe cale să devină
86
00:04:29,135 --> 00:04:32,049
copilul lui David și Wendy Roland.
87
00:04:32,149 --> 00:04:34,266
- Deci, de unde a venit ?
- Nu știm.
88
00:04:34,363 --> 00:04:36,357
O sursă de-a noastră a
spus că ar putea fi răpit.
89
00:04:36,458 --> 00:04:38,548
- Dumnezeule.
- Răpire ? Răpit de la cine ?
90
00:04:38,655 --> 00:04:41,704
Spui că s-ar putea să nu fie
copilul nostru niciodată ?
91
00:04:41,796 --> 00:04:43,022
Am stabilit toate detaliile.
92
00:04:43,104 --> 00:04:44,821
Ce, spui că ar putea fi o altă mamă
93
00:04:44,932 --> 00:04:46,403
ce îl caută ?
94
00:04:51,510 --> 00:04:53,375
De ce aveți nevoie de la noi ?
95
00:04:56,360 --> 00:04:58,651
Centrul Manhattan-ului
New York
96
00:05:00,238 --> 00:05:01,132
Vreau doar să vă
97
00:05:01,250 --> 00:05:02,334
felicit.
98
00:05:02,439 --> 00:05:03,518
Știu cât de entuziasmați sunteți
99
00:05:03,688 --> 00:05:05,516
și cât de lung
a fost drumul ăsta.
100
00:05:11,361 --> 00:05:13,534
Cineva din echipa noastră
de asistență va
101
00:05:13,656 --> 00:05:17,716
face aranjamentele necesare
pentru întâlnirea voastră cu copilașul.
102
00:05:17,837 --> 00:05:20,013
- Aveți vreo întrebare ?
- Nu.
103
00:05:20,165 --> 00:05:22,005
Am auzit despre părinții naturali
104
00:05:22,132 --> 00:05:23,682
că se răzgândesc in ultima clipă.
105
00:05:23,876 --> 00:05:26,596
Vrem doar să ne asigurăm
că totul e în regulă.
106
00:05:26,927 --> 00:05:28,526
Îl va speria.
107
00:05:28,826 --> 00:05:30,106
O să-l facă să vorbească.
108
00:05:30,213 --> 00:05:32,611
- O să-l întrebe despre adopție.
- Agenția noastră face
109
00:05:32,720 --> 00:05:35,266
pregătiri și cercetări minuțioase
ce implică o rețea mare
110
00:05:35,362 --> 00:05:38,262
de cele mai redutabile legături
ale noastre, de aici și de peste hotare.
111
00:05:38,404 --> 00:05:40,955
Agenția dvs a spus că vine
de la un orfelinat din Estonia.
112
00:05:41,642 --> 00:05:43,552
Ne puteți spune
ceva mai mult despre asta ?
113
00:05:43,885 --> 00:05:45,183
Cum ar fi ?
114
00:05:48,703 --> 00:05:52,465
Nu știu.
Auziți povești...
115
00:05:52,738 --> 00:05:54,324
prin ce au trecut acești copii
înainte să-și găsească o casă.
116
00:05:54,431 --> 00:05:55,988
Nu, nu, nu.
117
00:05:56,072 --> 00:05:58,617
Vă asigur, nu aveți
de ce să vă îngrijorați.
118
00:05:59,390 --> 00:06:00,793
Acum, ca avocat al agenției,
119
00:06:00,893 --> 00:06:03,323
nu sunt implicat în
mod direct cu copiii.
120
00:06:03,428 --> 00:06:04,731
- Dar...
- Poate ne puteți da
121
00:06:04,844 --> 00:06:07,270
numele cuiva din
agenție care este.
122
00:06:10,464 --> 00:06:11,909
Ar trebui să vorbiți
123
00:06:12,001 --> 00:06:14,595
cu unul dintre
consultații noștri în adopții.
124
00:06:14,687 --> 00:06:19,952
Puteți... să mă scuzați ?
Trebuie să vorbesc la telefon.
125
00:06:31,497 --> 00:06:33,244
Cred că avem o problemă.
126
00:06:33,323 --> 00:06:35,374
Pun întrebări despre Estonia.
127
00:06:35,461 --> 00:06:36,724
- Asta e. Îl avem. Mișcă. Mișcă. Mișcă.
- Ok.
128
00:06:36,836 --> 00:06:39,428
Nu. Nu, doar că e ciudat.
129
00:06:43,379 --> 00:06:45,619
- Nu cred că sunt în ceva, dar...
- Theodore Caldwell ?
130
00:06:46,096 --> 00:06:48,143
- Pardon ? Nu, nu, nu.
- FBI. Trebuie să vorbim.
131
00:06:48,244 --> 00:06:50,822
FBI ? Despre ce ? Despre ce să vorbim ?
E o neînțelegere.
132
00:06:50,906 --> 00:06:51,555
Știm despre răpire.
133
00:06:51,755 --> 00:06:53,155
- Poți face decizia corectă.
- Ce răpire ?
134
00:06:53,260 --> 00:06:55,972
- Nu înțelegeți.
- Ne poți ajuta. Ne poți ajuta.
135
00:06:56,085 --> 00:06:57,766
- Spune-ne de agenție.
- Fără treburi neterminate. Sunt deja mort.
136
00:06:57,880 --> 00:06:59,698
Ajută-ne să găsim adevărații părinți.
137
00:07:00,134 --> 00:07:01,811
Adevărații părinți ?
138
00:07:02,094 --> 00:07:04,572
Dumnezeule.
N-aveți nici o idee.
139
00:07:05,881 --> 00:07:09,411
Îmi... îmi pare rău. Îmi pare rău.
Adevărul este că, Agenția Cyprus...
140
00:07:21,407 --> 00:07:23,186
E o indiancă dură.
141
00:07:23,277 --> 00:07:24,520
Nu prea vorbește.
142
00:07:24,613 --> 00:07:26,177
De asta te afli aici,
domnule Brimley.
143
00:07:26,265 --> 00:07:27,720
Spune adevărul.
144
00:07:27,805 --> 00:07:30,905
N-aș paria bani pe asta,
dar am presat-o tare,
145
00:07:31,009 --> 00:07:34,868
și îți spun... fata aia e mai
curată ca o rățușcă de cauciuc.
146
00:07:35,390 --> 00:07:36,647
Mulțumesc, Teddy.
147
00:07:49,841 --> 00:07:51,617
- Să vorbim.
- Am făcut-o deja.
148
00:07:51,706 --> 00:07:53,924
Da, dar acum că ai
fost examinată de dl Brimley,
149
00:07:54,014 --> 00:07:55,919
sunt mai dispus să ascult.
150
00:07:56,502 --> 00:08:01,132
Cum am mai spus, pentru a intra
în sediu atât de rapid,
151
00:08:01,231 --> 00:08:04,182
Garrick trebuia să aibă
planul sediului dinainte.
152
00:08:04,271 --> 00:08:06,213
- Plan pe care i l-ai dat.
- Nu.
153
00:08:06,307 --> 00:08:08,948
Am recuperat de la gunoi
o solicitare pentru plan
154
00:08:09,039 --> 00:08:12,472
din partea unei companii guvernamentale,
semnată de Meera Malik.
155
00:08:12,629 --> 00:08:16,291
Ai divulgat date secrete
pentru îmbunătățirea securității.
156
00:08:16,367 --> 00:08:19,649
Nu. Am fost autorizată
să dau curs solicitării.
157
00:08:20,736 --> 00:08:22,693
Autorizată de cine ?
158
00:08:24,308 --> 00:08:26,441
Nu știu.
159
00:08:27,400 --> 00:08:29,976
Tot ce știu e că Copper
mi-a dat solicitarea.
160
00:08:30,241 --> 00:08:32,563
Nu te va ajuta cu nimic
dacă-mi vei băga un glonț în cap.
161
00:08:32,661 --> 00:08:35,182
Dar lăsându-mă să te ajut
am putea obține amândoi ce vrem.
162
00:08:35,256 --> 00:08:37,939
Și de ce ai vrea tu să
mă ajuți pe mine, Agent Malik ?
163
00:08:38,019 --> 00:08:39,925
Cineva din interior ne-a trădat.
164
00:08:40,024 --> 00:08:41,819
Colegi de-ai mei au fost uciși.
165
00:08:43,621 --> 00:08:45,857
Amândoi vrem același lucru.
166
00:08:46,865 --> 00:08:50,507
Dă-mi drumul,
și o să-l găsesc pe cel ce făcut asta.
167
00:08:52,612 --> 00:08:54,723
Solicitarea era secretă.
168
00:08:54,870 --> 00:08:57,712
Lasă-mă pe mine
să-mi fac griji de asta.
169
00:09:03,813 --> 00:09:05,697
Nu puteți.
Dosarele alea sunt confidențiale.
170
00:09:06,390 --> 00:09:08,891
Avem mandat.
Va trebui să ieșiți afară.
171
00:09:08,980 --> 00:09:10,223
Du-i lui Aramd hard-drive-ul ăla.
172
00:09:10,315 --> 00:09:12,313
Avem nevoie de o
cercetare completă, rapid.
173
00:09:12,407 --> 00:09:15,070
- Agent Ressler ?
- Domnule Mallory.
174
00:09:15,220 --> 00:09:16,976
- Văd că mi-ați primit mesajul.
- Da.
175
00:09:17,096 --> 00:09:19,229
Doar că...
chiar nu înțeleg.
176
00:09:19,354 --> 00:09:21,003
- Eu...
- Nici noi.
177
00:09:21,113 --> 00:09:23,156
Dar e clar că adopția intermediată
de această agenție
178
00:09:23,282 --> 00:09:24,841
este o fraudă.
179
00:09:24,987 --> 00:09:27,067
Nu pot crede asta.
180
00:09:27,193 --> 00:09:29,031
Dacă a fost o
eroare cu un caz,
181
00:09:29,172 --> 00:09:31,323
cu siguranță că a avut
loc în străinătate.
182
00:09:31,614 --> 00:09:33,761
Toate aspectele legale de partea
noastră au fost rezolvate de
183
00:09:33,851 --> 00:09:35,186
Ted Caldwell și echipa sa,
184
00:09:35,274 --> 00:09:37,083
în care am încredere completă.
185
00:09:37,193 --> 00:09:38,765
Cineva a greșit.
186
00:09:41,765 --> 00:09:42,573
Bine, domnnule agent.
187
00:09:42,702 --> 00:09:45,739
Sunteți bine veniți să cercetați
toate dosarele, cu mandat sau fără,
188
00:09:45,830 --> 00:09:47,826
dar dacă a fost făcută o
acțiune falsă, credeți-mă...
189
00:09:48,099 --> 00:09:50,567
ar trebui să cercetați
partenerii noștri străini.
190
00:09:50,917 --> 00:09:52,957
Facem o anchetă la un nivel mai mare.
191
00:09:53,041 --> 00:09:54,958
Până terminăm, nu mai
puteți intermedia adopții.
192
00:09:55,045 --> 00:09:58,211
Înțeles. Tocmai am ordonat să
mi se facă o anchetă internă.
193
00:09:58,299 --> 00:10:01,557
Uitați, agenția aceasta
se bazează pe reputație,
194
00:10:01,641 --> 00:10:03,910
așa că vreau răspunsuri
la fel de mult ca și voi.
195
00:10:04,079 --> 00:10:07,495
Orice aveți nevoie... orice...
doar spuneți-mi.
196
00:10:09,710 --> 00:10:11,416
27 de dosare.
197
00:10:11,509 --> 00:10:14,471
Sunt 27 de adopții
intermediate în ultimii 3 ani.
198
00:10:14,560 --> 00:10:15,933
- E mult ?
- E foarte mult,
199
00:10:16,038 --> 00:10:17,525
în special când intermediezi
adopții de bebeluși,
200
00:10:17,613 --> 00:10:19,908
și asta n-a fost făcută pe cale
internațională aproape niciodată.
201
00:10:20,015 --> 00:10:22,542
Dar e o chestie. M-am uitat
peste fiecare dosar.
202
00:10:22,651 --> 00:10:24,729
Nu pot autentifica nici o adopție.
203
00:10:24,932 --> 00:10:28,369
Un copil a fost născut, chipurile,
de mama naturală în Lituania,
204
00:10:28,544 --> 00:10:30,774
dar nu pot găsi nici
un document al nașterii.
205
00:10:30,859 --> 00:10:33,772
Sunt deștepți. Indiciile duc la fapte
pe care nu le putem verifica,
206
00:10:33,877 --> 00:10:35,744
nu putem demonstra că e o minciună.
207
00:10:35,836 --> 00:10:37,458
Aduceți-mi probe.
Completați cazul.
208
00:10:37,553 --> 00:10:39,117
Compară copiii oferiți
de Agenția Cyprus
209
00:10:39,211 --> 00:10:41,334
cu rapoartele poliției
ale copiilor dispăruți.
210
00:10:41,460 --> 00:10:43,100
Voi suna la Interpol,
să verifice în baza lor de date.
211
00:10:43,210 --> 00:10:45,322
Multe din persoanele lor date dispărute
au ADN-ul în dosar.
212
00:10:45,415 --> 00:10:47,787
Ar trebui să facem o listă
cu ADN-ul tuturor copiilor.
213
00:10:47,987 --> 00:10:48,613
S-o facem.
214
00:10:48,819 --> 00:10:50,405
Domnule ?
215
00:10:51,189 --> 00:10:53,445
Voiam să vorbesc cu dvs despre ceva.
216
00:10:53,808 --> 00:10:55,217
E o problemă personală.
217
00:10:56,511 --> 00:10:57,533
Bine că ni te alături.
218
00:10:57,641 --> 00:10:59,754
Domnule, am avut o noapte grea.
Fata mea e bolnavă.
219
00:10:59,917 --> 00:11:02,183
Am fost de acord cu
intrarea ta aici cu promisiunea
220
00:11:02,289 --> 00:11:03,686
că familia nu va fi o problemă.
221
00:11:03,770 --> 00:11:05,213
Nu vreau să fiu dur,
222
00:11:05,361 --> 00:11:08,585
dar în această unitate, slujba vine
pe primul loc, al 2-la și al 3-lea.
223
00:11:09,801 --> 00:11:11,209
Pune-o la curent.
224
00:11:13,091 --> 00:11:14,881
Ai vrut să-mi spui ceva ?
225
00:11:15,519 --> 00:11:17,068
Poate aștepta.
226
00:11:18,475 --> 00:11:20,719
FBI-ul cercetează Agenția Cyprus.
227
00:11:20,808 --> 00:11:22,733
Există niște acuzații.
228
00:11:22,861 --> 00:11:24,656
Și de asta solicităm ADN-ul.
229
00:11:24,765 --> 00:11:27,271
Putem confirma...
Spune, "Ăă". Ce fetiță cuminte...
230
00:11:27,393 --> 00:11:29,729
Că ea e cine susține
agenția că este.
231
00:11:29,819 --> 00:11:32,249
Știu că e greu.
Și eu am o fată.
232
00:11:32,338 --> 00:11:34,375
Și aveți tot dreptul să
vorbiți cu un avocat.
233
00:11:34,501 --> 00:11:37,641
Dar avem un ordin judecătoresc
ce ne permite să colectăm ADN-ul.
234
00:11:37,723 --> 00:11:39,714
Așa, deschide-o.
Îți promit că nu va durea.
235
00:11:39,785 --> 00:11:41,649
E ok.
E ok, dragule.
236
00:11:42,717 --> 00:11:45,730
- Așa. Ce băiat bun am.
- Un băiat foarte bun.
237
00:11:45,829 --> 00:11:48,739
Ai reușit.
Mami e aici.
238
00:11:48,819 --> 00:11:51,555
Cred că asta va fi ultimul
meu caz pentru o vreme.
239
00:11:52,022 --> 00:11:55,747
Voi sta ceva timp acasă,
cu copilașul.
240
00:11:56,797 --> 00:11:59,013
Cum e cu cazul ?
241
00:11:59,268 --> 00:12:01,631
Am comparat ADN-ul cu
fiecare mostră din dosarele
242
00:12:01,734 --> 00:12:04,866
copiilor dispăruți sau răpiți...
nici măcar o potrivire.
243
00:12:05,160 --> 00:12:07,555
Agenția Cyprus a
intermediat 27 de copii,
244
00:12:07,642 --> 00:12:08,564
nici unul nejustificat.
245
00:12:08,653 --> 00:12:10,264
Nimeni nu i-a dat dispăruți.
246
00:12:10,975 --> 00:12:13,122
Ești atât de liniară.
247
00:12:13,639 --> 00:12:15,576
Ce vrea să însemne asta ?
248
00:12:15,709 --> 00:12:17,359
FBI-ul și poliția...
249
00:12:17,445 --> 00:12:22,357
felul în care te învață să gândești nu
încetează niciodată să mă uimească.
250
00:12:23,054 --> 00:12:24,729
Lizzy, nici un copil dispărut
251
00:12:24,813 --> 00:12:27,134
nu e pe spatele
unei cutii de lapte.
252
00:12:27,801 --> 00:12:29,970
Cine nu ar raporta
dispariția unui copil ?
253
00:12:30,062 --> 00:12:33,115
Oameni ce nu vor sau nu
pot merge la poliție.
254
00:12:34,182 --> 00:12:35,590
Infractori.
255
00:12:35,671 --> 00:12:37,705
Mai fă o dată testele ADN.
256
00:12:37,789 --> 00:12:40,239
De data asta, nu mai căuta
potriviri exacte.
257
00:12:40,325 --> 00:12:41,621
Caută rudele.
258
00:12:41,710 --> 00:12:45,879
Dacă vrei să afli de unde au
venit acei copii, așa trebuie făcut.
259
00:12:49,834 --> 00:12:53,111
Ajungi într-un punct din care
nu te mai poți întoarce, Lizzy.
260
00:12:55,041 --> 00:12:57,142
Dacă ai ceva îndoieli
legate de soțul tău,
261
00:12:57,233 --> 00:12:59,318
nu poți continua cu această adopție.
262
00:12:59,423 --> 00:13:03,990
Când ajungi acolo,
dacă e un dubiu cât de mic...
263
00:13:04,078 --> 00:13:05,714
Nu e.
264
00:13:12,417 --> 00:13:14,382
Keen, au sosit rezultatele ADN.
265
00:13:14,455 --> 00:13:15,363
Avem vreo potrivire ?
266
00:13:15,447 --> 00:13:17,689
Avem 5.
Trebuie să vezi asta.
267
00:13:19,038 --> 00:13:21,189
5 potriviri, toate femei.
268
00:13:22,061 --> 00:13:23,710
Conform ADN-ului,
toate aceste 5 femei
269
00:13:23,794 --> 00:13:27,109
sunt mamele biologice a
12 din cei 27 de copii.
270
00:13:27,203 --> 00:13:28,581
Mamele.
271
00:13:29,402 --> 00:13:31,737
- Lasă-mă să ghicesc. Sunt în închisoare.
- Nu.
272
00:13:31,875 --> 00:13:33,399
Nu sunt în sistem pentru
că sunt infractoare...
273
00:13:33,527 --> 00:13:36,429
sunt în sistem pentru
că sunt dispărute.
274
00:13:41,188 --> 00:13:42,775
Dispărute ?
275
00:13:42,864 --> 00:13:44,460
Toate 5.
276
00:13:51,242 --> 00:13:52,591
5 femei...
277
00:13:52,689 --> 00:13:55,862
toate atractive, deștepte,
la 20 și ceva de ani.
278
00:13:55,970 --> 00:13:57,542
Toate 5 se aflau în
facultate când au dispărut.
279
00:13:57,645 --> 00:13:59,837
4 din cele 5 au
dispărut fără urmă.
280
00:13:59,948 --> 00:14:02,575
Allison Hayes... a fost o
studentă la fizică la BU.
281
00:14:02,740 --> 00:14:04,936
A mers la curs luni
dimineața și a dispărut.
282
00:14:05,023 --> 00:14:06,779
Rapoartele poliției
sunt aproape identice.
283
00:14:06,864 --> 00:14:08,923
Acaparările au fost gândite,
nici un martor.
284
00:14:09,030 --> 00:14:10,229
Cu excepția uneia.
285
00:14:10,996 --> 00:14:12,401
Kate Ellison, tot 20.
286
00:14:12,518 --> 00:14:15,125
A băut cu o identitate falsă
într-un bar de lână Brown
287
00:14:15,223 --> 00:14:16,442
unde era studentă în anul 2.
288
00:14:16,539 --> 00:14:18,104
A fost luată la o plimbare spre casă.
289
00:14:18,271 --> 00:14:20,192
Un martor a spus că văzut-o
luptându-se cu un om
290
00:14:20,294 --> 00:14:23,899
care a împins-o după aceea într-o dubă,
însă identificarea lui n-a fost posibilă.
291
00:14:40,984 --> 00:14:43,698
Deci, nu răpesc copii.
Răpesc femei.
292
00:14:44,434 --> 00:14:45,349
Care e cronologia ?
293
00:14:45,445 --> 00:14:47,524
Kate Ellison a fost
luată acum 3 ani.
294
00:14:51,604 --> 00:14:54,835
Stai.
Nu poate fi așa.
295
00:14:55,159 --> 00:14:56,900
Conform testului ADN,
Kate e mama
296
00:14:56,985 --> 00:14:59,728
a 2 dintre copiii intermediați
de Agenția Cyprus.
297
00:14:59,835 --> 00:15:01,562
Au 1 și 2 ani.
298
00:15:01,682 --> 00:15:03,232
Deci a născut după
ce a fost răpită ?
299
00:15:03,311 --> 00:15:04,234
N-a născut.
300
00:15:04,319 --> 00:15:06,463
A rămas însărcinată
după ce-a fost răpită.
301
00:15:06,581 --> 00:15:08,756
La fel și Allison Hayes...
302
00:15:08,906 --> 00:15:10,470
și Michelle Lefferts.
303
00:15:10,572 --> 00:15:12,090
Copii ce se potrivesc
cu ADN-ul lor
304
00:15:12,205 --> 00:15:14,442
au fost concepuți
după ce au fost răpite.
305
00:15:14,519 --> 00:15:17,594
Femeile alea sunt în viață.
Sunt acolo undeva.
306
00:15:26,841 --> 00:15:28,809
Document 17959 secret. H. Cooper.
Acces Permis.
307
00:15:29,177 --> 00:15:31,421
Mesaj.
308
00:15:33,786 --> 00:15:35,464
Fișierele se copiază
309
00:15:35,584 --> 00:15:37,011
Copiere completă.
310
00:15:48,455 --> 00:15:49,763
Ai nevoie de ceva ?
311
00:15:52,016 --> 00:15:54,968
- E legat de vânătoarea cârtiței.
- Ce e cu ea ?
312
00:15:55,071 --> 00:15:56,575
Reddington a vorbit cu Keen.
313
00:15:56,647 --> 00:15:58,687
El crede că cineva din unitatea
noastră le-a oferit intrușilor
314
00:15:58,790 --> 00:16:00,796
informațiile necesare
pentru a intra.
315
00:16:00,948 --> 00:16:02,498
Contrainformațiile
au concluzionat
316
00:16:02,596 --> 00:16:04,558
că Newton Phillips a acționat singur.
317
00:16:04,660 --> 00:16:06,204
Nu ești de acord ?
318
00:16:07,433 --> 00:16:09,492
Sunt foarte bănuitoare.
319
00:16:09,844 --> 00:16:13,848
Ai vreo informație realizabilă care
să susțină această... presimțire ?
320
00:16:14,459 --> 00:16:16,014
Nu.
321
00:16:20,054 --> 00:16:21,352
Malik...
322
00:16:22,953 --> 00:16:25,059
Sper că fiica ta se simte mai bine.
323
00:16:32,010 --> 00:16:34,636
Vă uitați la computerul
lui Ted Caldwell,
324
00:16:34,737 --> 00:16:36,694
cel pe care l-am confiscat
din biroul său.
325
00:16:36,786 --> 00:16:38,073
În mare parte sunt doar
lucruri de rutină pe el,
326
00:16:38,181 --> 00:16:43,363
dar într-un loc mai ascuns din el a fost
un fișier pe care nimeni nu-l voia găsit.
327
00:16:43,448 --> 00:16:45,403
"Ordin de cumpărare."
Ce cumpăra mai exact ?
328
00:16:45,497 --> 00:16:47,000
Nu cumpăra.
Din perspectiva asta,
329
00:16:47,080 --> 00:16:50,748
aș spune că e ceva
ce intenționa să obțină.
330
00:16:50,950 --> 00:16:52,112
Le-am printat.
331
00:16:52,215 --> 00:16:54,830
E un dosar complet...
fișe medicale,
332
00:16:54,911 --> 00:16:56,302
notele din școala generală
până in prezent,
333
00:16:56,397 --> 00:16:58,460
interesele atletice
și extracurriculare
334
00:16:58,557 --> 00:17:01,021
Charlotte Patterson...
în anul 2 la Georgetown.
335
00:17:01,160 --> 00:17:03,122
Crezi că ar putea fi următoarea
țintă a agenției ?
336
00:17:03,221 --> 00:17:04,437
Nu ne putem permite să riscăm.
337
00:17:04,532 --> 00:17:06,485
Trebuie s-o băgăm în
custodie protectivă.
338
00:17:39,106 --> 00:17:40,464
Ne vedem mai târziu.
339
00:17:42,159 --> 00:17:43,579
Tocmai am vorbit cu cei de la universitate.
340
00:17:43,667 --> 00:17:45,517
Are curs de chimie
341
00:17:45,616 --> 00:17:47,100
până la ora 5:00 PM.
342
00:17:47,253 --> 00:17:49,705
Haide ! Dă-te. Dă-te.
343
00:18:09,331 --> 00:18:11,048
Profesorul le-a dat drumul.
A plecat.
344
00:18:11,137 --> 00:18:13,954
- Spune-mi ceva, Aram.
- Mașina ei e tot acolo. S-a îndreptat
345
00:18:14,057 --> 00:18:16,527
spre parcarea de lângă campus,
n-a plecat.
346
00:18:52,075 --> 00:18:53,743
Keen, Keen, mașina.
347
00:18:58,997 --> 00:19:00,618
Iisuse.
I-am găsit cărțile.
348
00:19:04,050 --> 00:19:05,604
Duba ! Ieși afară !
349
00:19:12,045 --> 00:19:14,906
Parcarea Mandell,
au avut loc împușcături !
350
00:19:14,995 --> 00:19:17,236
Suspect de răpire
într-o dubă albastră !
351
00:19:17,315 --> 00:19:22,093
Numere de Virginia...
8-1, Sam, Echo, Michael, 3-6 !
352
00:19:22,643 --> 00:19:24,031
Ești bine ?
353
00:19:34,746 --> 00:19:36,421
M-ai sunat la birou?
354
00:19:36,509 --> 00:19:38,924
Nu ai răspuns.
Am încercat de o grămadă de ori.
355
00:19:39,001 --> 00:19:40,383
Perry, telefonul e mort.
356
00:19:40,470 --> 00:19:42,323
Ne-am distanțat.
Îți amintești? Nicio afacere.
357
00:19:42,403 --> 00:19:45,011
Sunt după mine. La ultima
ridicare, federalii erau acolo.
358
00:19:45,081 --> 00:19:48,227
- Cum de știau ținta? - De ce ieși să faci
ridicări când ți-am zis să te oprești?
359
00:19:48,322 --> 00:19:51,046
Ordini noi,
dar asta a fost o afacere veche.
360
00:19:51,141 --> 00:19:52,074
Am pierdut una zilele trecute.
361
00:19:52,159 --> 00:19:53,694
Avocatul mi-a zis
să-mi iau un înlocuitor.
362
00:19:53,824 --> 00:19:56,390
Trebuia să te vorbești
cu mine prima dată.
363
00:19:56,481 --> 00:19:57,440
Unde e?
364
00:19:57,512 --> 00:19:59,605
E un dubă, sedată.
365
00:19:59,746 --> 00:20:01,991
Bun. Arată-mi-o.
366
00:20:08,424 --> 00:20:10,646
Avocatul a zis să caut
un înlocuitor.
367
00:20:10,729 --> 00:20:12,127
Avocatul e mort.
368
00:20:18,327 --> 00:20:20,478
Charlotte Patterson
nu a mai ajuns acasă de la școală.
369
00:20:20,559 --> 00:20:21,939
Cu siguranță a fost în dubă.
370
00:20:22,020 --> 00:20:23,521
Telefonul ei nu-i activ.
Aranjam niște puncte cheie,
371
00:20:23,607 --> 00:20:24,851
și fiecare agenție
de aplicare a legii
372
00:20:24,939 --> 00:20:26,756
pe o rază de 300 de km
are poza ei,
373
00:20:26,891 --> 00:20:29,308
împreună cu marca, modelul,
și numărul plăcuțelor dubei.
374
00:20:29,387 --> 00:20:31,857
- Cum stăm cu Mallory?
- Așteptăm documentele de peste ocean.
375
00:20:31,945 --> 00:20:33,303
Și fișierele ce le-am luat
de la agenție
376
00:20:33,423 --> 00:20:34,707
au numele Caldwell
peste tot locul.
377
00:20:34,860 --> 00:20:36,401
Dar nu-i nicio urmă
378
00:20:36,526 --> 00:20:38,818
demonstrând că Mallory sau altcineva
știa ce se întâmplă.
379
00:20:38,908 --> 00:20:40,660
- Vrei să zici că-i inocent?
- Nu.
380
00:20:40,809 --> 00:20:43,030
Am interogat angajați
de pe trei continente
381
00:20:43,206 --> 00:20:45,173
contabili, comercializare,
cercetători.
382
00:20:45,281 --> 00:20:47,552
- Cu toții păreau curați.
- Avem nevoie de dovezi!
383
00:20:47,664 --> 00:20:48,707
Și ar fi bine să le avem
384
00:20:48,797 --> 00:20:50,609
înainte ca altă femeie
să fie răpită.
385
00:20:59,674 --> 00:21:00,566
Cum stăm?
386
00:21:00,658 --> 00:21:02,256
Asta-i întrebarea mea pentru tine.
387
00:21:02,399 --> 00:21:04,716
Ce-i cu nouă fată?
Credeam că am terminat.
388
00:21:04,971 --> 00:21:08,408
Așa e.
Ea a fost o greșeală.
389
00:21:08,949 --> 00:21:11,173
FBI-ul se uită
la toată lumea.
390
00:21:11,272 --> 00:21:12,823
Nu-i nicio legătură
cu clinica mea.
391
00:21:12,935 --> 00:21:14,182
Am fost foarte precauți.
392
00:21:14,275 --> 00:21:17,488
Nu-mi pasă.
Închide-o.
393
00:21:18,590 --> 00:21:21,677
Ce s-a întâmplat zilele trecute?
Perry a zis că am pierdut una.
394
00:21:22,021 --> 00:21:24,693
Era inevitabil.
Perry s-a ocupat de asta.
395
00:21:25,110 --> 00:21:26,314
Flounder!
396
00:21:27,602 --> 00:21:28,933
Unde te-ai dus, amice?
397
00:21:30,792 --> 00:21:33,539
Flounder, ce ai găsit?
398
00:21:43,072 --> 00:21:44,555
Numele ei e Kate Ellison.
399
00:21:44,664 --> 00:21:46,253
Calculatorul zice
ca FBI-ul o caută.
400
00:21:46,338 --> 00:21:47,339
Mersi de apel.
401
00:21:47,422 --> 00:21:49,824
- Ai cauza morții?
- Împușcată.
402
00:21:49,933 --> 00:21:52,667
Și asta-i cam singura chestie
care are logică.
403
00:21:52,775 --> 00:21:54,809
Doar stai puțin.
Lasă-mă să-mi aduc dosarul.
404
00:21:57,592 --> 00:22:00,163
- La ce te gândești?
- La nimic bun.
405
00:22:00,263 --> 00:22:02,861
Kate Ellison era blondă
și cu ochi albaștrii.
406
00:22:02,964 --> 00:22:04,303
Ea moare,
și o zi două mai târziu,
407
00:22:04,429 --> 00:22:06,194
Charlotte Patterson este luată.
408
00:22:06,272 --> 00:22:07,704
E același model.
409
00:22:07,937 --> 00:22:09,643
Poate că agenția avea nevoie
de un înlocuitor.
410
00:22:09,732 --> 00:22:12,469
Bine, Kate Ellison,
răpită la vârsta de 20 de ani.
411
00:22:12,553 --> 00:22:13,983
Moare la vârsta de 23 de ani.
412
00:22:14,072 --> 00:22:16,063
Unde a fost în ultimii trei ani?
413
00:22:16,156 --> 00:22:18,275
Aș spune că nicăieri.
414
00:22:18,415 --> 00:22:20,149
- Însemnând că?
- Să începem cu condiția mușchilor.
415
00:22:20,266 --> 00:22:22,091
Are atrofiere musculară severă.
416
00:22:22,187 --> 00:22:24,042
Mâinile ei, picioarele ei,
toate grupele de mușchi majore
417
00:22:24,144 --> 00:22:26,682
- sunt deteriorate.
- Ce ar cauza asta?
418
00:22:26,787 --> 00:22:28,614
Inactivitatea...
Nu cred că această femeie
419
00:22:28,723 --> 00:22:32,642
a stat în picioare pentru niciun
moment de ani de zile.
420
00:22:32,955 --> 00:22:35,322
A fost într-o comă indusă.
421
00:22:35,427 --> 00:22:37,041
Urmele acelor
din mâna sugerează că
422
00:22:37,164 --> 00:22:39,326
a fost hrănită printr-un tub.
423
00:22:40,486 --> 00:22:42,997
Uite cum cercetarea mea merge
424
00:22:43,086 --> 00:22:45,372
de la nebunesc
la demențialitate.
425
00:22:45,605 --> 00:22:48,470
A născut...
de mai multe ori.
426
00:22:48,555 --> 00:22:50,115
Cum de-i posibil
în condiția ei?
427
00:22:50,215 --> 00:22:51,221
A fost sedată la greu
428
00:22:51,311 --> 00:22:52,262
dar a pierdut masă musculară,
429
00:22:52,367 --> 00:22:55,547
dar e într-o formă bună
de a naște.
430
00:22:55,639 --> 00:22:58,998
Acidul ei folic, calciul, fierul
erau toate foarte ridicate.
431
00:22:59,098 --> 00:23:00,289
Așa că oricine a ținut-o
432
00:23:00,422 --> 00:23:02,410
îi dădea îngrijiri prenatale.
433
00:23:02,492 --> 00:23:04,512
Dacă a fost împușcată,
poate că încerca să scape.
434
00:23:04,599 --> 00:23:05,923
Ar fi puțin cam greu.
435
00:23:06,001 --> 00:23:07,508
A fost într-o sedare
foarte puternică...
436
00:23:07,599 --> 00:23:10,627
benzodiazepine
numit hidroxipam.
437
00:23:10,754 --> 00:23:12,850
Mulțumesc.
438
00:23:16,453 --> 00:23:17,810
Aram, ce ai găsit?
439
00:23:17,915 --> 00:23:20,314
E despre Owen Mallory.
Cooper spune că a intrat în viața lui,
440
00:23:20,415 --> 00:23:22,544
așa că am început cu diploma
lui de la Harvard.
441
00:23:22,650 --> 00:23:25,038
- Lasă-mă să ghicesc. Nu s-a dus.
- Nu, s-a dus.
442
00:23:25,174 --> 00:23:28,496
Uite care-i chestia...
s-a dus sub un alt nume.
443
00:23:28,586 --> 00:23:32,350
Owen Mallory a fost înregistrat
că Charles Lassiter Jr.
444
00:23:32,437 --> 00:23:35,111
Și-a falsificat actele,
a aplicat ca singurul fiu
445
00:23:35,317 --> 00:23:38,309
al lui Charles și Jill Lassiter
din Bethesda.
446
00:23:38,444 --> 00:23:39,532
Avem ceva despre Mallory.
447
00:23:39,637 --> 00:23:41,675
Aram, trimite-ne adresa
familiei Lassiter.
448
00:23:41,776 --> 00:23:43,731
Știu că poate-i un șoc.
449
00:23:45,256 --> 00:23:46,803
Numele lui e Owen Mallory.
450
00:23:46,911 --> 00:23:49,304
A mers la Harvard,
pretinzând că-i fiul vostru.
451
00:23:49,441 --> 00:23:51,463
Îmi pare rău. Care ziceai că-i numele
lui acum?
452
00:23:51,556 --> 00:23:55,254
"Acum"? Dna. Lassiter,
îl cunoașteți pe acest om?
453
00:23:57,257 --> 00:23:59,143
A fost fiul nostru.
454
00:23:59,329 --> 00:24:01,655
Băiatul pe care-l
știam noi era Michael Shaw.
455
00:24:01,770 --> 00:24:07,086
Și când l-am întâlnit noi, a avut
7 ani și era într-o adopție temporară.
456
00:24:07,182 --> 00:24:10,218
- Așa că l-am adoptat.
- A fost cu noi 16 luni.
457
00:24:10,311 --> 00:24:15,357
Eu și Charles... știam
că Michael are probleme.
458
00:24:15,614 --> 00:24:17,399
Dar nimic nu ne-ar fi pregătit pentru...
459
00:24:17,514 --> 00:24:21,414
Terapeutul a numit-o
tulburări de atașament severe.
460
00:24:21,533 --> 00:24:23,044
Și...
461
00:24:23,119 --> 00:24:26,028
au fost mulți terapeuți,
de tot felul.
462
00:24:26,129 --> 00:24:27,456
Am încercat.
463
00:24:27,535 --> 00:24:29,835
Știu...
Știu cum sună asta.
464
00:24:30,284 --> 00:24:32,466
Dar... când Michael
a început să ne amenințe
465
00:24:32,561 --> 00:24:35,192
că se rănește
și ne rănește și pe noi,
466
00:24:35,274 --> 00:24:38,630
doctorii s-au impus
și au spus...
467
00:24:43,698 --> 00:24:45,257
că...
468
00:24:45,453 --> 00:24:50,094
Michael să se întoarcă...
la adopția temporară.
469
00:24:52,033 --> 00:24:56,223
Îmi pare rău. Cred că a fost
foarte dificil.
470
00:24:56,315 --> 00:24:57,221
Nu, îmi pare rău.
471
00:24:57,316 --> 00:25:00,173
Doar că, în multe feluri...
472
00:25:01,284 --> 00:25:03,416
Eu și Charles ne învinuim.
473
00:25:04,001 --> 00:25:06,539
În retrospectivă,
nu eram pregătiți. Noi...
474
00:25:06,632 --> 00:25:10,644
Căsătoria noastră
avea probleme.
475
00:25:10,741 --> 00:25:14,215
Nu eram pregătiți
pentru un copil.
476
00:25:45,908 --> 00:25:48,659
Instrucțiuni obligatorii
pentru o noutate în sistem.
477
00:25:48,754 --> 00:25:50,973
Persoana care a comandat
asta a semnat pe pagina 6.
478
00:26:08,713 --> 00:26:11,326
Treaba noastră-i gata,
Agent Malik.
479
00:26:29,444 --> 00:26:30,328
Scuze că am întârziat.
480
00:26:30,412 --> 00:26:31,587
Ce naiba-i locul ăsta?
481
00:26:31,660 --> 00:26:33,468
- Nu-i totul ceea ce pare.
- Ce căutăm aici?
482
00:26:33,562 --> 00:26:36,227
Ți-am spus... am nevoie
să depistez hidroxipam-ul.
483
00:26:36,314 --> 00:26:38,351
Nu există nicio înregistrare
în baza de date federală.
484
00:26:38,456 --> 00:26:41,479
Și nu pot cita fiecare farmacie
din întreaga Coastă de Est.
485
00:26:41,569 --> 00:26:42,919
Nu trebuie.
486
00:26:43,696 --> 00:26:46,174
Știai că cea mai recentă
fundătură
487
00:26:46,263 --> 00:26:50,355
are peste 2000 de ani,
sub El-Lahun, Egipt?
488
00:26:50,529 --> 00:26:52,746
Chiar și Aristotel
a fost un mare fan...
489
00:26:53,233 --> 00:26:54,345
au spus că l-au făcut
dificil
490
00:26:54,458 --> 00:26:58,171
pentru ca inimicii să nu găsească
intrarea în timp ce atacau.
491
00:26:58,281 --> 00:26:59,488
Fii politicoasă.
Suntem pe cale să întâlnim
492
00:26:59,578 --> 00:27:03,197
unul din cei mai de treabă traficanți
de narcotice din partea Cleveland-ului.
493
00:27:22,334 --> 00:27:23,641
Russell.
494
00:27:23,831 --> 00:27:26,009
Red.
Ce faci, amice?
495
00:27:29,006 --> 00:27:31,392
Miroase bine, Russell.
496
00:27:31,473 --> 00:27:32,742
Baie cu aburi mascalină.
497
00:27:32,829 --> 00:27:35,248
- Vrei să tragi?
- Doamne.
498
00:27:36,269 --> 00:27:39,290
Dacă aș putea o singură dată.
Nu, mulțumesc.
499
00:27:39,374 --> 00:27:40,977
Nu, ultima dată când
mă jucam cu asta,
500
00:27:41,072 --> 00:27:42,569
am ajuns gol în deșert
501
00:27:42,658 --> 00:27:44,698
încercând să fac stopul
către Tuba City.
502
00:27:44,793 --> 00:27:48,028
Acel taco...
Ceresc!
503
00:27:48,128 --> 00:27:50,554
Când a fost asta?
504
00:27:50,842 --> 00:27:52,934
Acum doi ani.
505
00:27:53,052 --> 00:27:55,024
- Pare a polițistă.
- Mulțumesc.
506
00:27:55,115 --> 00:27:56,639
Vezi?
Tot îi spun asta.
507
00:27:56,745 --> 00:27:58,187
Nu vrea să mă asculte.
508
00:27:58,315 --> 00:28:00,865
Ascultă, Russell,
ăsta nu-i un apel social.
509
00:28:00,963 --> 00:28:03,030
Am venit aici pentru
o părere profesională.
510
00:28:03,139 --> 00:28:05,052
Am nevoie să știu
despre hidroxipam.
511
00:28:05,144 --> 00:28:06,955
Sigur, da,
știu totul despre el...
512
00:28:07,064 --> 00:28:09,392
de el și de Betamax
și de BlackBerry.
513
00:28:09,494 --> 00:28:11,023
Nu înțeleg referințele.
514
00:28:11,117 --> 00:28:12,481
Nimeni nu le vrea.
515
00:28:12,615 --> 00:28:14,171
Hidro ar trebui să fie
un ajutor de dormire,
516
00:28:14,251 --> 00:28:16,687
dar e al naibii de puternic...
prea puternic.
517
00:28:16,819 --> 00:28:19,031
Jumătate de pastilă
e cam 100 de ore.
518
00:28:19,141 --> 00:28:22,090
- Deci?
- Oamenii au nevoie să se scoale dimineața.
519
00:28:22,289 --> 00:28:24,445
- De unde le pot lua?
- Nu le vrei.
520
00:28:24,536 --> 00:28:25,654
Le vreau.
521
00:28:25,810 --> 00:28:27,208
Bine.
522
00:28:27,547 --> 00:28:28,976
Dar trebuie să-ți spun,
nu cred
523
00:28:29,068 --> 00:28:31,105
că majoritatea farmaciilor
le au pe stoc acum.
524
00:28:31,202 --> 00:28:34,680
Din fericire, am acces la toate
inventarele lor. Uite. Vezi?
525
00:28:34,801 --> 00:28:37,685
Sunt trei farmacii pe o rază
de 2000 de km care au hidro.
526
00:28:37,777 --> 00:28:40,245
Și din alea, doar opt doctori
au scris prescripții
527
00:28:40,331 --> 00:28:42,629
- în ultimul an.
- Ce-i cu codul ăla?
528
00:28:42,780 --> 00:28:44,560
Ce fel de doctor
a scris prescripția.
529
00:28:44,663 --> 00:28:47,000
Se pare că șapte dintre
ei sunt terapeuți de somn,
530
00:28:47,095 --> 00:28:50,825
și unul...
e un doctor de fertilitate.
531
00:28:56,883 --> 00:28:59,123
Clinica de fertilitate Galatea.
532
00:29:01,151 --> 00:29:03,708
FBI. Trebuie să vorbim
cu Dr. Gideon Hadley.
533
00:29:03,792 --> 00:29:06,016
- Dr. Hadley are o întâlnire acum.
- O să trebuiască să întrerupi.
534
00:29:06,115 --> 00:29:07,626
Nu sunt sigur că așteptarea
e un...
535
00:29:07,805 --> 00:29:09,983
Ce s-a...
536
00:29:15,421 --> 00:29:17,725
FBI-ul.
Întreabă de tine.
537
00:29:17,811 --> 00:29:19,919
Dacă sunt treburi neterminate,
nu sunt din partea mea.
538
00:29:20,005 --> 00:29:21,400
Ușor, toată lumea.
539
00:29:21,515 --> 00:29:24,199
Nu știu nimic.
Sunt aici doar să vorbească.
540
00:29:24,298 --> 00:29:26,099
Dacă știau ceva, ar fi trimis
echipa SWAT.
541
00:29:26,191 --> 00:29:29,819
Vorbește cu ei. Fii încântător.
Fă-i să plece.
542
00:29:29,920 --> 00:29:32,643
Până când se vor întoarce,
nu o să mai fie nimic de găsit.
543
00:29:33,176 --> 00:29:35,716
- Și dacă nu pot?
- Ocupă-te de ei, Nestor.
544
00:29:44,088 --> 00:29:45,085
Îmi pare foarte rău.
545
00:29:45,188 --> 00:29:47,569
Dr. Hadley se pare
că a plecat pentru după amiază.
546
00:29:47,716 --> 00:29:48,971
Credeam că ai spus
că e într-o întâlnire.
547
00:29:49,074 --> 00:29:51,180
Așa credeam și eu.
O să se întoarcă în câteva ore.
548
00:29:51,259 --> 00:29:54,130
- Sunteți bineveniți să așteptați.
- Super. Între timp, cred
549
00:29:54,226 --> 00:29:56,674
că o să ne acordăm
un tur asupra facilitații.
550
00:29:59,624 --> 00:30:01,508
Găsește-l pe Hardley.
551
00:30:49,187 --> 00:30:50,682
Zona restricționată.
552
00:32:24,566 --> 00:32:25,806
Keen.
553
00:32:26,298 --> 00:32:27,593
Sunt bine.
554
00:32:35,573 --> 00:32:36,980
Anunță.
555
00:32:41,811 --> 00:32:44,776
22 de victime, toate în viață,
556
00:32:44,857 --> 00:32:45,880
inclusiv Charlotte Patterson,
557
00:32:45,970 --> 00:32:47,367
fata care am pierdut-o
în Georgetown.
558
00:32:47,448 --> 00:32:49,124
Allison Hayes
și Michelle Lefferts
559
00:32:49,363 --> 00:32:50,158
le avem pe toate.
560
00:32:50,255 --> 00:32:51,528
Cu excepția lui Kate Ellison.
561
00:32:52,698 --> 00:32:54,623
Ai rezolvat toate acele rapoarte
de persoane dispărute
562
00:32:54,747 --> 00:32:56,192
într-un singur caz.
563
00:32:56,305 --> 00:32:57,575
Și mama tuturor
564
00:32:57,677 --> 00:32:59,491
celor 27 de copii
pentru care trebuie să explice.
565
00:32:59,572 --> 00:33:01,993
Domnule, e un laborator
complet de fertilizare în vitro.
566
00:33:02,077 --> 00:33:03,576
Ovulele femeilor
erau extrase chirurgical,
567
00:33:03,671 --> 00:33:05,477
fertilizate aici,
și apoi retransferate.
568
00:33:05,614 --> 00:33:06,788
Totul e foarte avansat.
569
00:33:06,877 --> 00:33:08,582
Testele genetice
sunt de ultima generație.
570
00:33:08,677 --> 00:33:11,350
E remarcabil. Unele table
datează de acum mulți ani.
571
00:33:14,048 --> 00:33:15,844
Am găsit-o pe Kate Ellison.
572
00:33:15,936 --> 00:33:17,320
Și cred că ăla nu-i
singurul cadavru
573
00:33:17,390 --> 00:33:19,353
pe care o să-l găsim
înainte să fie totul gata.
574
00:33:19,781 --> 00:33:22,240
Nu-i așa... Michael?
575
00:33:22,480 --> 00:33:24,112
Știm cine ești.
576
00:33:25,017 --> 00:33:29,985
Michael Shaw... adoptat la vârsta
de 7 ani de către Charles și Jill Lassiter
577
00:33:30,082 --> 00:33:34,134
și returnat casei de adopții
după 16 luni.
578
00:33:34,442 --> 00:33:37,233
Owen Mallory
nu are niciun cazier, dar...
579
00:33:37,715 --> 00:33:41,464
Michael Shaw...
e un excroc, nu-i așa?
580
00:33:41,564 --> 00:33:42,644
Mulțumesc.
581
00:33:42,739 --> 00:33:45,632
Cred că te-ai simțit respins,
fiind îndepărtat...
582
00:33:45,717 --> 00:33:47,474
Nu am fost îndepărtat.
583
00:33:47,562 --> 00:33:51,903
Am fost returnat...
ca o jucărie defectă.
584
00:33:51,989 --> 00:33:53,166
Am întâlnit
familia Lassiter.
585
00:33:53,245 --> 00:33:57,439
De asta faci așa
Să te răzbuni pe ei?
586
00:33:57,695 --> 00:34:00,116
Familia Lassiter
nu doreau un copil.
587
00:34:00,761 --> 00:34:04,854
Au vrut un accesoriu care să
zâmbească în felicitările de Crăciun.
588
00:34:06,111 --> 00:34:10,646
Au vrut perfecțiune,
la fel ca toți ceilalți.
589
00:34:10,752 --> 00:34:12,982
Așa că vând ce vor oamenii.
590
00:34:13,074 --> 00:34:14,594
Toată lumea câștigă.
591
00:34:16,305 --> 00:34:18,957
Își primesc
micile genii, și...
592
00:34:19,040 --> 00:34:21,372
Iar tu și angajații
tăi vă îmbogățiți?
593
00:34:21,467 --> 00:34:22,654
Nu.
594
00:34:22,773 --> 00:34:24,244
Adică, da.
595
00:34:25,287 --> 00:34:27,565
Dar la mine nu-i despre bani.
596
00:34:27,656 --> 00:34:29,203
Ce înseamnă asta?
597
00:34:29,505 --> 00:34:30,912
Cred că am zis destul.
598
00:34:31,003 --> 00:34:33,265
Dar moștenirea mea e completă.
599
00:34:33,459 --> 00:34:36,271
Și nu poți face nimic
să schimbi asta.
600
00:34:39,550 --> 00:34:41,747
Moștenirea ta.
601
00:34:43,337 --> 00:34:45,041
Tu ești tatăl.
602
00:34:46,535 --> 00:34:50,585
Copii intermediați
de către Agenția Cyprus sunt ai tăi.
603
00:34:52,106 --> 00:34:53,473
De ce?
604
00:34:53,586 --> 00:34:56,334
Eram defect, nu-i așa?
605
00:34:57,717 --> 00:35:00,323
Nu-i potrivit să supraviețuiască
în lumea lor.
606
00:35:00,412 --> 00:35:02,612
Așa că supraviețuiesc eu.
607
00:35:03,372 --> 00:35:08,470
O parte din mine prospera
în fiecare casă care are copilul meu.
608
00:35:36,072 --> 00:35:37,411
Dragă?
609
00:35:40,077 --> 00:35:41,275
Ce s-a întâmplat?
610
00:35:42,164 --> 00:35:43,706
Ești bine?
611
00:35:48,025 --> 00:35:49,981
Nu pot face asta.
612
00:35:50,772 --> 00:35:52,205
Ce anume?
613
00:35:59,172 --> 00:36:00,956
Nu ești pregătită.
614
00:36:01,964 --> 00:36:03,069
Nu suntem pregătiți.
615
00:36:03,170 --> 00:36:04,154
Nu, uite...
nu trebuie să
616
00:36:04,253 --> 00:36:05,347
te ocupi de nimic, da?
617
00:36:05,445 --> 00:36:06,635
Sunt o grămadă
de mame acolo,
618
00:36:06,741 --> 00:36:07,636
care le pot face pe amândouă.
619
00:36:07,734 --> 00:36:08,787
- Nu.
- Le poți face pe ambele.
620
00:36:08,891 --> 00:36:12,459
Tom... suntem noi.
621
00:36:14,592 --> 00:36:16,159
Suntem noi.
622
00:36:18,118 --> 00:36:19,368
Nu știu ce-i greșit.
623
00:36:19,476 --> 00:36:22,760
Nu o înțeleg,
dar ceva nu-i bine.
624
00:36:24,780 --> 00:36:26,716
Nu pot avea un copil
chiar acum.
625
00:36:29,760 --> 00:36:31,616
Nu știu ce să zic.
626
00:36:31,702 --> 00:36:35,720
Iubitule, nu poți să-mi spui
că nu există nicio fărâmă de-ndoială,
627
00:36:35,962 --> 00:36:39,006
o fărâmă de-ndoială...
628
00:36:42,963 --> 00:36:44,788
cum că asta-i...
629
00:36:47,168 --> 00:36:49,093
greșit.
630
00:37:18,827 --> 00:37:20,953
Ce naiba cauți în casa mea?
631
00:37:21,046 --> 00:37:22,800
Știu, Diane.
632
00:37:23,719 --> 00:37:25,324
- Ce?
- Ai semnat o instrucțiune
633
00:37:25,434 --> 00:37:29,424
de ordin obligatoriu de înnoire
la secție.
634
00:37:29,651 --> 00:37:32,765
Așa ai pus schițele
în mâinile inamicilor.
635
00:37:33,578 --> 00:37:35,738
Ești o trădătoare împuțită, Diane.
636
00:37:36,221 --> 00:37:37,707
Sun la poliție.
637
00:37:37,788 --> 00:37:39,203
Nu, nu o să suni.
638
00:37:39,302 --> 00:37:41,988
Nenorocit prost.
639
00:37:42,077 --> 00:37:43,830
Pune-ți curul jos.
640
00:37:48,204 --> 00:37:52,418
Am semnat acea instrucțiune
pentru protecția ta.
641
00:37:53,322 --> 00:37:56,396
Îmi amintești de femeia
asta din Lisabona.
642
00:37:57,071 --> 00:37:58,551
O pasăre bătrână și ciudată.
643
00:37:58,654 --> 00:38:01,225
Dacă te gândești
că Fitch sau orice alt om
644
00:38:01,459 --> 00:38:03,621
o să te lase să scapi cu asta,
645
00:38:03,750 --> 00:38:05,875
ești mult mai arogant
decât am crezut.
646
00:38:06,446 --> 00:38:09,120
Am venit la secție
să subliniem ceva.
647
00:38:09,210 --> 00:38:10,632
Dacă ai venit după mine,
648
00:38:10,728 --> 00:38:12,599
dacă mă atingi
chiar și cu un deget...
649
00:38:16,977 --> 00:38:19,105
Vorbești prea mult.
650
00:38:22,481 --> 00:38:24,244
Nu mă poți împușca.
651
00:38:24,831 --> 00:38:26,160
De ce nu?
652
00:38:26,697 --> 00:38:28,597
Nu ești unul din
băieții cei buni.
653
00:38:28,762 --> 00:38:32,644
Și după ziua de astăzi, ești complet
nefolositoare pentru cei răi.
654
00:38:33,833 --> 00:38:36,195
Eu și Fitch avem un aranjament.
655
00:38:36,293 --> 00:38:40,306
El își vede de treaba lui.
Eu îmi văd de treaba mea.
656
00:38:40,481 --> 00:38:42,852
Noi doi nu avem
niciun aranjament.
657
00:38:43,694 --> 00:38:48,627
Știu adevărul, Red...
658
00:38:49,838 --> 00:38:51,993
despre acea noapte...
659
00:38:52,592 --> 00:38:56,736
ce s-a întâmplat cu familia ta.
660
00:38:59,901 --> 00:39:02,512
Vrei să știi adevărul?
661
00:39:04,005 --> 00:39:06,763
Mai mult decât orice
pe lume.
662
00:39:16,024 --> 00:39:18,558
Dar dacă tu știi adevărul,
Diane,
663
00:39:19,577 --> 00:39:22,299
atunci și altcineva știe adevărul.
664
00:40:41,216 --> 00:40:42,428
Pot să-ți spun ceva...
665
00:40:45,103 --> 00:40:47,586
... despre Reddington?
666
00:40:47,713 --> 00:40:51,144
Urăsc să lucrez cu acel om.
667
00:40:51,298 --> 00:40:53,575
E periculos, imoral.
668
00:40:53,705 --> 00:40:55,475
Patologic se laudă autorității.
669
00:40:55,557 --> 00:40:58,217
E neglijent până în momentul
sinuciderii.
670
00:40:58,578 --> 00:41:01,649
Dar toate astea,
tot ce am făcut...
671
00:41:02,621 --> 00:41:03,846
nimic nu ar fi fost posibil
672
00:41:03,941 --> 00:41:06,104
dacă nu era el.
673
00:41:10,785 --> 00:41:12,573
Du-te acasă, Malik.
674
00:41:25,002 --> 00:41:28,466
Dna. Kaplan.
675
00:41:30,687 --> 00:41:33,451
Îmi pare rău. E mai dezastru
decât am sperat.
676
00:41:34,000 --> 00:41:36,955
Nu-ți face grijă, dragule. Sunt obișnuită
să fac curat după tine.
677
00:42:04,011 --> 00:42:08,482
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta & TheDude
pentru www.fastsubtitles.ro