1 00:00:01,571 --> 00:00:05,056 Copilașul meu. Vă rog. 2 00:00:06,416 --> 00:00:08,524 Îl au. Îl... 3 00:00:17,167 --> 00:00:20,658 Vă rog. Copilașul meu. Îl au... îl au. 4 00:00:31,446 --> 00:00:32,966 Vă rog. Vă rog. 5 00:00:33,053 --> 00:00:36,253 Vă rog. Îmi au... au copilul meu. 6 00:00:36,335 --> 00:00:38,084 - Mi-au luat copilașul. - Înapoi, doamnă. 7 00:00:38,169 --> 00:00:39,740 - Mi-au luat copilașul. Au... - Vă rog, vă rog înapoi. 8 00:00:39,854 --> 00:00:41,527 Calmați-vă, doamnă. Calmați-vă. 9 00:00:41,602 --> 00:00:43,369 - Ce... ce se întâmplă ? - Mi-au luat copilașul. 10 00:00:43,498 --> 00:00:45,538 Ce se întâmplă ? Cine... cine v-a luat copilașul ? 11 00:00:45,633 --> 00:00:48,221 - Îmi au copilul. - Ce... ce se întâmplă ? 12 00:00:48,309 --> 00:00:49,091 Kate. 13 00:00:49,188 --> 00:00:50,744 - Dumnezeule. Am fost atât de îngrijorat. - Ce copilaș, doamnă ? 14 00:00:50,841 --> 00:00:52,326 E derutată. Îmi pare rău, domnule polițist. 15 00:00:52,425 --> 00:00:53,631 - Stai. O cunoști pe această femeie ? - Da. 16 00:00:53,728 --> 00:00:55,982 Da. E sora mea. Nu îi e... nu îi e tocmai bine. 17 00:00:56,100 --> 00:00:58,373 Nu mișcați. Vreau să rămâneți pe loc. 18 00:01:00,794 --> 00:01:02,311 Domnule polițist ? 19 00:01:04,629 --> 00:01:05,612 Îmi pare rău. 20 00:01:05,812 --> 00:01:07,312 The Blacklist - 1x13 21 00:01:07,512 --> 00:01:11,512 Traducerea și adaptarea Richard Nasta & TheDude pentru www.fastsubtitles.ro 22 00:01:11,521 --> 00:01:14,114 Thanks n17t01 - www.addic7ed.com - 23 00:01:16,883 --> 00:01:19,831 Agenția Cyprus. 24 00:01:20,719 --> 00:01:22,414 Ador năsucul ăla. 25 00:01:22,518 --> 00:01:23,840 Da, e drăguț. 26 00:01:24,045 --> 00:01:26,986 Și fața lui, îl ador. 27 00:01:29,038 --> 00:01:31,343 Dumnezeule. Devine real. 28 00:01:31,444 --> 00:01:34,711 Da. Chiar facem asta pe bune ? 29 00:01:35,148 --> 00:01:36,578 Cred că da. 30 00:01:39,628 --> 00:01:40,781 Ești puțin speriat ? 31 00:01:40,872 --> 00:01:43,765 Da, puțin, dar într-un mod bun, așa-i ? 32 00:01:44,180 --> 00:01:45,717 - Da. - Da. 33 00:01:45,818 --> 00:01:47,444 Așa-i. 34 00:01:49,484 --> 00:01:50,710 Ți-ai dat seama cum se folosește premergătorul 35 00:01:50,895 --> 00:01:53,229 și scaunul de mașină, chestiile de bază ? 36 00:01:54,474 --> 00:01:57,295 Cred că tocmai mi-ai dat o listă, ceea ce te... 37 00:01:57,395 --> 00:01:59,200 stai. Ești oficial o mamă. 38 00:02:02,949 --> 00:02:04,821 Știi... 39 00:02:06,865 --> 00:02:10,170 M-am decis că vreau să stau acasă pentru o vreme, 40 00:02:10,283 --> 00:02:12,083 să petrec ceva timp cu bebelușul și... 41 00:02:12,174 --> 00:02:14,137 Serios ? Poți face asta ? 42 00:02:14,221 --> 00:02:17,129 Adică, nu... ți-ai putea pierde slujba. 43 00:02:17,890 --> 00:02:19,372 Asta e mult mai important. 44 00:02:23,037 --> 00:02:27,263 Nu există urmare mai profundă și mai trainică 45 00:02:27,350 --> 00:02:29,769 decât decizia de a avea un copil. 46 00:02:29,934 --> 00:02:33,306 Exploatarea și perversiunea acelei decizii 47 00:02:33,402 --> 00:02:38,577 sunt aprovizionarea și vinderea într-o organizație diabolică... 48 00:02:39,294 --> 00:02:41,822 Agenția de adopții Cyprus. 49 00:02:45,608 --> 00:02:47,241 Adopții ? 50 00:02:47,562 --> 00:02:50,088 Vrei să cred că asta e o coincidență ? 51 00:02:50,229 --> 00:02:51,653 Eu și Tom adoptăm un bebeluș 52 00:02:51,745 --> 00:02:54,333 și tu ne dai o agenție de adopții ? 53 00:02:54,721 --> 00:02:57,524 Viața e plină de ironii. 54 00:02:59,141 --> 00:03:01,953 Agenția Cyrpus oferă promisiunea 55 00:03:02,662 --> 00:03:06,545 a ceva foarte special... perfecțiunea. 56 00:03:06,996 --> 00:03:11,201 Clienții lor comandă dintr-un meniu genetic nelimitat, 57 00:03:11,293 --> 00:03:14,829 caracteristicile copilului pe care vor să-l ia acasă. 58 00:03:15,633 --> 00:03:19,381 Însă diabolicul nu se află în ce oferă agenția. 59 00:03:19,463 --> 00:03:20,866 Ci cum o face. 60 00:03:20,960 --> 00:03:22,706 Afacerea noastră se bazează pe probabilitate. 61 00:03:23,589 --> 00:03:25,136 Toți copiii disponibili pentru adopție 62 00:03:25,317 --> 00:03:27,325 au niște avantaje genetice. 63 00:03:27,421 --> 00:03:28,912 Eu sunt Owen. Owen Mallaory. Bună. 64 00:03:29,011 --> 00:03:31,074 Domnul Mallory este fondatorul nostru și CEO. 65 00:03:31,191 --> 00:03:32,647 Adopția e o decizie importantă. 66 00:03:32,891 --> 00:03:36,416 De asta încercam să o facem pe cât mai simplă posibil. 67 00:03:36,514 --> 00:03:38,278 Vă selectați preferințele. 68 00:03:38,662 --> 00:03:41,636 Și noi cutreieram planeta după copilul care să se potrivească criteriilor dvs. 69 00:03:41,729 --> 00:03:43,988 El e, Ted Caldwell. 70 00:03:44,233 --> 00:03:47,156 Familia Martins, din Montreal. Ted e avocatul nostru general. 71 00:03:47,256 --> 00:03:50,073 Agenția Cyprus se afla în domeniu răpirilor. 72 00:03:50,155 --> 00:03:52,394 Ei nu localizează copii pentru adopție. 73 00:03:52,523 --> 00:03:56,104 Îi răpesc și îi dau noilor părinți. 74 00:03:57,173 --> 00:03:59,520 Iar mutarea copiilor răpiți e dificilă. 75 00:03:59,948 --> 00:04:01,950 Sunt o grămadă de hârțogării. 76 00:04:02,036 --> 00:04:04,655 - Folosesc un falsificator. - Unul dintre cei mai buni. 77 00:04:04,763 --> 00:04:07,123 Sunt și eu părtinitor. E unul dintre cei mai buni oameni ai mei 78 00:04:08,359 --> 00:04:10,173 Lizzy, îți ofer șansa 79 00:04:10,359 --> 00:04:12,319 de a doborî o organizație criminală 80 00:04:12,421 --> 00:04:16,076 care răpește copiii din brațele mamelor. 81 00:04:16,246 --> 00:04:20,025 Asta e următorul copil pe care Agenția Cyprus îl va da, 82 00:04:20,377 --> 00:04:23,825 un băiat, în mai puțin de 2 săptămâni de acum. 83 00:04:24,959 --> 00:04:26,242 Cine e cu adevărat ? 84 00:04:26,329 --> 00:04:27,807 Nu am nici o idee. 85 00:04:28,059 --> 00:04:29,035 Dar e pe cale să devină 86 00:04:29,135 --> 00:04:32,049 copilul lui David și Wendy Roland. 87 00:04:32,149 --> 00:04:34,266 - Deci, de unde a venit ? - Nu știm. 88 00:04:34,363 --> 00:04:36,357 O sursă de-a noastră a spus că ar putea fi răpit. 89 00:04:36,458 --> 00:04:38,548 - Dumnezeule. - Răpire ? Răpit de la cine ? 90 00:04:38,655 --> 00:04:41,704 Spui că s-ar putea să nu fie copilul nostru niciodată ? 91 00:04:41,796 --> 00:04:43,022 Am stabilit toate detaliile. 92 00:04:43,104 --> 00:04:44,821 Ce, spui că ar putea fi o altă mamă 93 00:04:44,932 --> 00:04:46,403 ce îl caută ? 94 00:04:51,510 --> 00:04:53,375 De ce aveți nevoie de la noi ? 95 00:04:56,360 --> 00:04:58,651 Centrul Manhattan-ului New York 96 00:05:00,238 --> 00:05:01,132 Vreau doar să vă 97 00:05:01,250 --> 00:05:02,334 felicit. 98 00:05:02,439 --> 00:05:03,518 Știu cât de entuziasmați sunteți 99 00:05:03,688 --> 00:05:05,516 și cât de lung a fost drumul ăsta. 100 00:05:11,361 --> 00:05:13,534 Cineva din echipa noastră de asistență va 101 00:05:13,656 --> 00:05:17,716 face aranjamentele necesare pentru întâlnirea voastră cu copilașul. 102 00:05:17,837 --> 00:05:20,013 - Aveți vreo întrebare ? - Nu. 103 00:05:20,165 --> 00:05:22,005 Am auzit despre părinții naturali 104 00:05:22,132 --> 00:05:23,682 că se răzgândesc in ultima clipă. 105 00:05:23,876 --> 00:05:26,596 Vrem doar să ne asigurăm că totul e în regulă. 106 00:05:26,927 --> 00:05:28,526 Îl va speria. 107 00:05:28,826 --> 00:05:30,106 O să-l facă să vorbească. 108 00:05:30,213 --> 00:05:32,611 - O să-l întrebe despre adopție. - Agenția noastră face 109 00:05:32,720 --> 00:05:35,266 pregătiri și cercetări minuțioase ce implică o rețea mare 110 00:05:35,362 --> 00:05:38,262 de cele mai redutabile legături ale noastre, de aici și de peste hotare. 111 00:05:38,404 --> 00:05:40,955 Agenția dvs a spus că vine de la un orfelinat din Estonia. 112 00:05:41,642 --> 00:05:43,552 Ne puteți spune ceva mai mult despre asta ? 113 00:05:43,885 --> 00:05:45,183 Cum ar fi ? 114 00:05:48,703 --> 00:05:52,465 Nu știu. Auziți povești... 115 00:05:52,738 --> 00:05:54,324 prin ce au trecut acești copii înainte să-și găsească o casă. 116 00:05:54,431 --> 00:05:55,988 Nu, nu, nu. 117 00:05:56,072 --> 00:05:58,617 Vă asigur, nu aveți de ce să vă îngrijorați. 118 00:05:59,390 --> 00:06:00,793 Acum, ca avocat al agenției, 119 00:06:00,893 --> 00:06:03,323 nu sunt implicat în mod direct cu copiii. 120 00:06:03,428 --> 00:06:04,731 - Dar... - Poate ne puteți da 121 00:06:04,844 --> 00:06:07,270 numele cuiva din agenție care este. 122 00:06:10,464 --> 00:06:11,909 Ar trebui să vorbiți 123 00:06:12,001 --> 00:06:14,595 cu unul dintre consultații noștri în adopții. 124 00:06:14,687 --> 00:06:19,952 Puteți... să mă scuzați ? Trebuie să vorbesc la telefon. 125 00:06:31,497 --> 00:06:33,244 Cred că avem o problemă. 126 00:06:33,323 --> 00:06:35,374 Pun întrebări despre Estonia. 127 00:06:35,461 --> 00:06:36,724 - Asta e. Îl avem. Mișcă. Mișcă. Mișcă. - Ok. 128 00:06:36,836 --> 00:06:39,428 Nu. Nu, doar că e ciudat. 129 00:06:43,379 --> 00:06:45,619 - Nu cred că sunt în ceva, dar... - Theodore Caldwell ? 130 00:06:46,096 --> 00:06:48,143 - Pardon ? Nu, nu, nu. - FBI. Trebuie să vorbim. 131 00:06:48,244 --> 00:06:50,822 FBI ? Despre ce ? Despre ce să vorbim ? E o neînțelegere. 132 00:06:50,906 --> 00:06:51,555 Știm despre răpire. 133 00:06:51,755 --> 00:06:53,155 - Poți face decizia corectă. - Ce răpire ? 134 00:06:53,260 --> 00:06:55,972 - Nu înțelegeți. - Ne poți ajuta. Ne poți ajuta. 135 00:06:56,085 --> 00:06:57,766 - Spune-ne de agenție. - Fără treburi neterminate. Sunt deja mort. 136 00:06:57,880 --> 00:06:59,698 Ajută-ne să găsim adevărații părinți. 137 00:07:00,134 --> 00:07:01,811 Adevărații părinți ? 138 00:07:02,094 --> 00:07:04,572 Dumnezeule. N-aveți nici o idee. 139 00:07:05,881 --> 00:07:09,411 Îmi... îmi pare rău. Îmi pare rău. Adevărul este că, Agenția Cyprus... 140 00:07:21,407 --> 00:07:23,186 E o indiancă dură. 141 00:07:23,277 --> 00:07:24,520 Nu prea vorbește. 142 00:07:24,613 --> 00:07:26,177 De asta te afli aici, domnule Brimley. 143 00:07:26,265 --> 00:07:27,720 Spune adevărul. 144 00:07:27,805 --> 00:07:30,905 N-aș paria bani pe asta, dar am presat-o tare, 145 00:07:31,009 --> 00:07:34,868 și îți spun... fata aia e mai curată ca o rățușcă de cauciuc. 146 00:07:35,390 --> 00:07:36,647 Mulțumesc, Teddy. 147 00:07:49,841 --> 00:07:51,617 - Să vorbim. - Am făcut-o deja. 148 00:07:51,706 --> 00:07:53,924 Da, dar acum că ai fost examinată de dl Brimley, 149 00:07:54,014 --> 00:07:55,919 sunt mai dispus să ascult. 150 00:07:56,502 --> 00:08:01,132 Cum am mai spus, pentru a intra în sediu atât de rapid, 151 00:08:01,231 --> 00:08:04,182 Garrick trebuia să aibă planul sediului dinainte. 152 00:08:04,271 --> 00:08:06,213 - Plan pe care i l-ai dat. - Nu. 153 00:08:06,307 --> 00:08:08,948 Am recuperat de la gunoi o solicitare pentru plan 154 00:08:09,039 --> 00:08:12,472 din partea unei companii guvernamentale, semnată de Meera Malik. 155 00:08:12,629 --> 00:08:16,291 Ai divulgat date secrete pentru îmbunătățirea securității. 156 00:08:16,367 --> 00:08:19,649 Nu. Am fost autorizată să dau curs solicitării. 157 00:08:20,736 --> 00:08:22,693 Autorizată de cine ? 158 00:08:24,308 --> 00:08:26,441 Nu știu. 159 00:08:27,400 --> 00:08:29,976 Tot ce știu e că Copper mi-a dat solicitarea. 160 00:08:30,241 --> 00:08:32,563 Nu te va ajuta cu nimic dacă-mi vei băga un glonț în cap. 161 00:08:32,661 --> 00:08:35,182 Dar lăsându-mă să te ajut am putea obține amândoi ce vrem. 162 00:08:35,256 --> 00:08:37,939 Și de ce ai vrea tu să mă ajuți pe mine, Agent Malik ? 163 00:08:38,019 --> 00:08:39,925 Cineva din interior ne-a trădat. 164 00:08:40,024 --> 00:08:41,819 Colegi de-ai mei au fost uciși. 165 00:08:43,621 --> 00:08:45,857 Amândoi vrem același lucru. 166 00:08:46,865 --> 00:08:50,507 Dă-mi drumul, și o să-l găsesc pe cel ce făcut asta. 167 00:08:52,612 --> 00:08:54,723 Solicitarea era secretă. 168 00:08:54,870 --> 00:08:57,712 Lasă-mă pe mine să-mi fac griji de asta. 169 00:09:03,813 --> 00:09:05,697 Nu puteți. Dosarele alea sunt confidențiale. 170 00:09:06,390 --> 00:09:08,891 Avem mandat. Va trebui să ieșiți afară. 171 00:09:08,980 --> 00:09:10,223 Du-i lui Aramd hard-drive-ul ăla. 172 00:09:10,315 --> 00:09:12,313 Avem nevoie de o cercetare completă, rapid. 173 00:09:12,407 --> 00:09:15,070 - Agent Ressler ? - Domnule Mallory. 174 00:09:15,220 --> 00:09:16,976 - Văd că mi-ați primit mesajul. - Da. 175 00:09:17,096 --> 00:09:19,229 Doar că... chiar nu înțeleg. 176 00:09:19,354 --> 00:09:21,003 - Eu... - Nici noi. 177 00:09:21,113 --> 00:09:23,156 Dar e clar că adopția intermediată de această agenție 178 00:09:23,282 --> 00:09:24,841 este o fraudă. 179 00:09:24,987 --> 00:09:27,067 Nu pot crede asta. 180 00:09:27,193 --> 00:09:29,031 Dacă a fost o eroare cu un caz, 181 00:09:29,172 --> 00:09:31,323 cu siguranță că a avut loc în străinătate. 182 00:09:31,614 --> 00:09:33,761 Toate aspectele legale de partea noastră au fost rezolvate de 183 00:09:33,851 --> 00:09:35,186 Ted Caldwell și echipa sa, 184 00:09:35,274 --> 00:09:37,083 în care am încredere completă. 185 00:09:37,193 --> 00:09:38,765 Cineva a greșit. 186 00:09:41,765 --> 00:09:42,573 Bine, domnnule agent. 187 00:09:42,702 --> 00:09:45,739 Sunteți bine veniți să cercetați toate dosarele, cu mandat sau fără, 188 00:09:45,830 --> 00:09:47,826 dar dacă a fost făcută o acțiune falsă, credeți-mă... 189 00:09:48,099 --> 00:09:50,567 ar trebui să cercetați partenerii noștri străini. 190 00:09:50,917 --> 00:09:52,957 Facem o anchetă la un nivel mai mare. 191 00:09:53,041 --> 00:09:54,958 Până terminăm, nu mai puteți intermedia adopții. 192 00:09:55,045 --> 00:09:58,211 Înțeles. Tocmai am ordonat să mi se facă o anchetă internă. 193 00:09:58,299 --> 00:10:01,557 Uitați, agenția aceasta se bazează pe reputație, 194 00:10:01,641 --> 00:10:03,910 așa că vreau răspunsuri la fel de mult ca și voi. 195 00:10:04,079 --> 00:10:07,495 Orice aveți nevoie... orice... doar spuneți-mi. 196 00:10:09,710 --> 00:10:11,416 27 de dosare. 197 00:10:11,509 --> 00:10:14,471 Sunt 27 de adopții intermediate în ultimii 3 ani. 198 00:10:14,560 --> 00:10:15,933 - E mult ? - E foarte mult, 199 00:10:16,038 --> 00:10:17,525 în special când intermediezi adopții de bebeluși, 200 00:10:17,613 --> 00:10:19,908 și asta n-a fost făcută pe cale internațională aproape niciodată. 201 00:10:20,015 --> 00:10:22,542 Dar e o chestie. M-am uitat peste fiecare dosar. 202 00:10:22,651 --> 00:10:24,729 Nu pot autentifica nici o adopție. 203 00:10:24,932 --> 00:10:28,369 Un copil a fost născut, chipurile, de mama naturală în Lituania, 204 00:10:28,544 --> 00:10:30,774 dar nu pot găsi nici un document al nașterii. 205 00:10:30,859 --> 00:10:33,772 Sunt deștepți. Indiciile duc la fapte pe care nu le putem verifica, 206 00:10:33,877 --> 00:10:35,744 nu putem demonstra că e o minciună. 207 00:10:35,836 --> 00:10:37,458 Aduceți-mi probe. Completați cazul. 208 00:10:37,553 --> 00:10:39,117 Compară copiii oferiți de Agenția Cyprus 209 00:10:39,211 --> 00:10:41,334 cu rapoartele poliției ale copiilor dispăruți. 210 00:10:41,460 --> 00:10:43,100 Voi suna la Interpol, să verifice în baza lor de date. 211 00:10:43,210 --> 00:10:45,322 Multe din persoanele lor date dispărute au ADN-ul în dosar. 212 00:10:45,415 --> 00:10:47,787 Ar trebui să facem o listă cu ADN-ul tuturor copiilor. 213 00:10:47,987 --> 00:10:48,613 S-o facem. 214 00:10:48,819 --> 00:10:50,405 Domnule ? 215 00:10:51,189 --> 00:10:53,445 Voiam să vorbesc cu dvs despre ceva. 216 00:10:53,808 --> 00:10:55,217 E o problemă personală. 217 00:10:56,511 --> 00:10:57,533 Bine că ni te alături. 218 00:10:57,641 --> 00:10:59,754 Domnule, am avut o noapte grea. Fata mea e bolnavă. 219 00:10:59,917 --> 00:11:02,183 Am fost de acord cu intrarea ta aici cu promisiunea 220 00:11:02,289 --> 00:11:03,686 că familia nu va fi o problemă. 221 00:11:03,770 --> 00:11:05,213 Nu vreau să fiu dur, 222 00:11:05,361 --> 00:11:08,585 dar în această unitate, slujba vine pe primul loc, al 2-la și al 3-lea. 223 00:11:09,801 --> 00:11:11,209 Pune-o la curent. 224 00:11:13,091 --> 00:11:14,881 Ai vrut să-mi spui ceva ? 225 00:11:15,519 --> 00:11:17,068 Poate aștepta. 226 00:11:18,475 --> 00:11:20,719 FBI-ul cercetează Agenția Cyprus. 227 00:11:20,808 --> 00:11:22,733 Există niște acuzații. 228 00:11:22,861 --> 00:11:24,656 Și de asta solicităm ADN-ul. 229 00:11:24,765 --> 00:11:27,271 Putem confirma... Spune, "Ăă". Ce fetiță cuminte... 230 00:11:27,393 --> 00:11:29,729 Că ea e cine susține agenția că este. 231 00:11:29,819 --> 00:11:32,249 Știu că e greu. Și eu am o fată. 232 00:11:32,338 --> 00:11:34,375 Și aveți tot dreptul să vorbiți cu un avocat. 233 00:11:34,501 --> 00:11:37,641 Dar avem un ordin judecătoresc ce ne permite să colectăm ADN-ul. 234 00:11:37,723 --> 00:11:39,714 Așa, deschide-o. Îți promit că nu va durea. 235 00:11:39,785 --> 00:11:41,649 E ok. E ok, dragule. 236 00:11:42,717 --> 00:11:45,730 - Așa. Ce băiat bun am. - Un băiat foarte bun. 237 00:11:45,829 --> 00:11:48,739 Ai reușit. Mami e aici. 238 00:11:48,819 --> 00:11:51,555 Cred că asta va fi ultimul meu caz pentru o vreme. 239 00:11:52,022 --> 00:11:55,747 Voi sta ceva timp acasă, cu copilașul. 240 00:11:56,797 --> 00:11:59,013 Cum e cu cazul ? 241 00:11:59,268 --> 00:12:01,631 Am comparat ADN-ul cu fiecare mostră din dosarele 242 00:12:01,734 --> 00:12:04,866 copiilor dispăruți sau răpiți... nici măcar o potrivire. 243 00:12:05,160 --> 00:12:07,555 Agenția Cyprus a intermediat 27 de copii, 244 00:12:07,642 --> 00:12:08,564 nici unul nejustificat. 245 00:12:08,653 --> 00:12:10,264 Nimeni nu i-a dat dispăruți. 246 00:12:10,975 --> 00:12:13,122 Ești atât de liniară. 247 00:12:13,639 --> 00:12:15,576 Ce vrea să însemne asta ? 248 00:12:15,709 --> 00:12:17,359 FBI-ul și poliția... 249 00:12:17,445 --> 00:12:22,357 felul în care te învață să gândești nu încetează niciodată să mă uimească. 250 00:12:23,054 --> 00:12:24,729 Lizzy, nici un copil dispărut 251 00:12:24,813 --> 00:12:27,134 nu e pe spatele unei cutii de lapte. 252 00:12:27,801 --> 00:12:29,970 Cine nu ar raporta dispariția unui copil ? 253 00:12:30,062 --> 00:12:33,115 Oameni ce nu vor sau nu pot merge la poliție. 254 00:12:34,182 --> 00:12:35,590 Infractori. 255 00:12:35,671 --> 00:12:37,705 Mai fă o dată testele ADN. 256 00:12:37,789 --> 00:12:40,239 De data asta, nu mai căuta potriviri exacte. 257 00:12:40,325 --> 00:12:41,621 Caută rudele. 258 00:12:41,710 --> 00:12:45,879 Dacă vrei să afli de unde au venit acei copii, așa trebuie făcut. 259 00:12:49,834 --> 00:12:53,111 Ajungi într-un punct din care nu te mai poți întoarce, Lizzy. 260 00:12:55,041 --> 00:12:57,142 Dacă ai ceva îndoieli legate de soțul tău, 261 00:12:57,233 --> 00:12:59,318 nu poți continua cu această adopție. 262 00:12:59,423 --> 00:13:03,990 Când ajungi acolo, dacă e un dubiu cât de mic... 263 00:13:04,078 --> 00:13:05,714 Nu e. 264 00:13:12,417 --> 00:13:14,382 Keen, au sosit rezultatele ADN. 265 00:13:14,455 --> 00:13:15,363 Avem vreo potrivire ? 266 00:13:15,447 --> 00:13:17,689 Avem 5. Trebuie să vezi asta. 267 00:13:19,038 --> 00:13:21,189 5 potriviri, toate femei. 268 00:13:22,061 --> 00:13:23,710 Conform ADN-ului, toate aceste 5 femei 269 00:13:23,794 --> 00:13:27,109 sunt mamele biologice a 12 din cei 27 de copii. 270 00:13:27,203 --> 00:13:28,581 Mamele. 271 00:13:29,402 --> 00:13:31,737 - Lasă-mă să ghicesc. Sunt în închisoare. - Nu. 272 00:13:31,875 --> 00:13:33,399 Nu sunt în sistem pentru că sunt infractoare... 273 00:13:33,527 --> 00:13:36,429 sunt în sistem pentru că sunt dispărute. 274 00:13:41,188 --> 00:13:42,775 Dispărute ? 275 00:13:42,864 --> 00:13:44,460 Toate 5. 276 00:13:51,242 --> 00:13:52,591 5 femei... 277 00:13:52,689 --> 00:13:55,862 toate atractive, deștepte, la 20 și ceva de ani. 278 00:13:55,970 --> 00:13:57,542 Toate 5 se aflau în facultate când au dispărut. 279 00:13:57,645 --> 00:13:59,837 4 din cele 5 au dispărut fără urmă. 280 00:13:59,948 --> 00:14:02,575 Allison Hayes... a fost o studentă la fizică la BU. 281 00:14:02,740 --> 00:14:04,936 A mers la curs luni dimineața și a dispărut. 282 00:14:05,023 --> 00:14:06,779 Rapoartele poliției sunt aproape identice. 283 00:14:06,864 --> 00:14:08,923 Acaparările au fost gândite, nici un martor. 284 00:14:09,030 --> 00:14:10,229 Cu excepția uneia. 285 00:14:10,996 --> 00:14:12,401 Kate Ellison, tot 20. 286 00:14:12,518 --> 00:14:15,125 A băut cu o identitate falsă într-un bar de lână Brown 287 00:14:15,223 --> 00:14:16,442 unde era studentă în anul 2. 288 00:14:16,539 --> 00:14:18,104 A fost luată la o plimbare spre casă. 289 00:14:18,271 --> 00:14:20,192 Un martor a spus că văzut-o luptându-se cu un om 290 00:14:20,294 --> 00:14:23,899 care a împins-o după aceea într-o dubă, însă identificarea lui n-a fost posibilă. 291 00:14:40,984 --> 00:14:43,698 Deci, nu răpesc copii. Răpesc femei. 292 00:14:44,434 --> 00:14:45,349 Care e cronologia ? 293 00:14:45,445 --> 00:14:47,524 Kate Ellison a fost luată acum 3 ani. 294 00:14:51,604 --> 00:14:54,835 Stai. Nu poate fi așa. 295 00:14:55,159 --> 00:14:56,900 Conform testului ADN, Kate e mama 296 00:14:56,985 --> 00:14:59,728 a 2 dintre copiii intermediați de Agenția Cyprus. 297 00:14:59,835 --> 00:15:01,562 Au 1 și 2 ani. 298 00:15:01,682 --> 00:15:03,232 Deci a născut după ce a fost răpită ? 299 00:15:03,311 --> 00:15:04,234 N-a născut. 300 00:15:04,319 --> 00:15:06,463 A rămas însărcinată după ce-a fost răpită. 301 00:15:06,581 --> 00:15:08,756 La fel și Allison Hayes... 302 00:15:08,906 --> 00:15:10,470 și Michelle Lefferts. 303 00:15:10,572 --> 00:15:12,090 Copii ce se potrivesc cu ADN-ul lor 304 00:15:12,205 --> 00:15:14,442 au fost concepuți după ce au fost răpite. 305 00:15:14,519 --> 00:15:17,594 Femeile alea sunt în viață. Sunt acolo undeva. 306 00:15:26,841 --> 00:15:28,809 Document 17959 secret. H. Cooper. Acces Permis. 307 00:15:29,177 --> 00:15:31,421 Mesaj. 308 00:15:33,786 --> 00:15:35,464 Fișierele se copiază 309 00:15:35,584 --> 00:15:37,011 Copiere completă. 310 00:15:48,455 --> 00:15:49,763 Ai nevoie de ceva ? 311 00:15:52,016 --> 00:15:54,968 - E legat de vânătoarea cârtiței. - Ce e cu ea ? 312 00:15:55,071 --> 00:15:56,575 Reddington a vorbit cu Keen. 313 00:15:56,647 --> 00:15:58,687 El crede că cineva din unitatea noastră le-a oferit intrușilor 314 00:15:58,790 --> 00:16:00,796 informațiile necesare pentru a intra. 315 00:16:00,948 --> 00:16:02,498 Contrainformațiile au concluzionat 316 00:16:02,596 --> 00:16:04,558 că Newton Phillips a acționat singur. 317 00:16:04,660 --> 00:16:06,204 Nu ești de acord ? 318 00:16:07,433 --> 00:16:09,492 Sunt foarte bănuitoare. 319 00:16:09,844 --> 00:16:13,848 Ai vreo informație realizabilă care să susțină această... presimțire ? 320 00:16:14,459 --> 00:16:16,014 Nu. 321 00:16:20,054 --> 00:16:21,352 Malik... 322 00:16:22,953 --> 00:16:25,059 Sper că fiica ta se simte mai bine. 323 00:16:32,010 --> 00:16:34,636 Vă uitați la computerul lui Ted Caldwell, 324 00:16:34,737 --> 00:16:36,694 cel pe care l-am confiscat din biroul său. 325 00:16:36,786 --> 00:16:38,073 În mare parte sunt doar lucruri de rutină pe el, 326 00:16:38,181 --> 00:16:43,363 dar într-un loc mai ascuns din el a fost un fișier pe care nimeni nu-l voia găsit. 327 00:16:43,448 --> 00:16:45,403 "Ordin de cumpărare." Ce cumpăra mai exact ? 328 00:16:45,497 --> 00:16:47,000 Nu cumpăra. Din perspectiva asta, 329 00:16:47,080 --> 00:16:50,748 aș spune că e ceva ce intenționa să obțină. 330 00:16:50,950 --> 00:16:52,112 Le-am printat. 331 00:16:52,215 --> 00:16:54,830 E un dosar complet... fișe medicale, 332 00:16:54,911 --> 00:16:56,302 notele din școala generală până in prezent, 333 00:16:56,397 --> 00:16:58,460 interesele atletice și extracurriculare 334 00:16:58,557 --> 00:17:01,021 Charlotte Patterson... în anul 2 la Georgetown. 335 00:17:01,160 --> 00:17:03,122 Crezi că ar putea fi următoarea țintă a agenției ? 336 00:17:03,221 --> 00:17:04,437 Nu ne putem permite să riscăm. 337 00:17:04,532 --> 00:17:06,485 Trebuie s-o băgăm în custodie protectivă. 338 00:17:39,106 --> 00:17:40,464 Ne vedem mai târziu. 339 00:17:42,159 --> 00:17:43,579 Tocmai am vorbit cu cei de la universitate. 340 00:17:43,667 --> 00:17:45,517 Are curs de chimie 341 00:17:45,616 --> 00:17:47,100 până la ora 5:00 PM. 342 00:17:47,253 --> 00:17:49,705 Haide ! Dă-te. Dă-te. 343 00:18:09,331 --> 00:18:11,048 Profesorul le-a dat drumul. A plecat. 344 00:18:11,137 --> 00:18:13,954 - Spune-mi ceva, Aram. - Mașina ei e tot acolo. S-a îndreptat 345 00:18:14,057 --> 00:18:16,527 spre parcarea de lângă campus, n-a plecat. 346 00:18:52,075 --> 00:18:53,743 Keen, Keen, mașina. 347 00:18:58,997 --> 00:19:00,618 Iisuse. I-am găsit cărțile. 348 00:19:04,050 --> 00:19:05,604 Duba ! Ieși afară ! 349 00:19:12,045 --> 00:19:14,906 Parcarea Mandell, au avut loc împușcături ! 350 00:19:14,995 --> 00:19:17,236 Suspect de răpire într-o dubă albastră ! 351 00:19:17,315 --> 00:19:22,093 Numere de Virginia... 8-1, Sam, Echo, Michael, 3-6 ! 352 00:19:22,643 --> 00:19:24,031 Ești bine ? 353 00:19:34,746 --> 00:19:36,421 M-ai sunat la birou? 354 00:19:36,509 --> 00:19:38,924 Nu ai răspuns. Am încercat de o grămadă de ori. 355 00:19:39,001 --> 00:19:40,383 Perry, telefonul e mort. 356 00:19:40,470 --> 00:19:42,323 Ne-am distanțat. Îți amintești? Nicio afacere. 357 00:19:42,403 --> 00:19:45,011 Sunt după mine. La ultima ridicare, federalii erau acolo. 358 00:19:45,081 --> 00:19:48,227 - Cum de știau ținta? - De ce ieși să faci ridicări când ți-am zis să te oprești? 359 00:19:48,322 --> 00:19:51,046 Ordini noi, dar asta a fost o afacere veche. 360 00:19:51,141 --> 00:19:52,074 Am pierdut una zilele trecute. 361 00:19:52,159 --> 00:19:53,694 Avocatul mi-a zis să-mi iau un înlocuitor. 362 00:19:53,824 --> 00:19:56,390 Trebuia să te vorbești cu mine prima dată. 363 00:19:56,481 --> 00:19:57,440 Unde e? 364 00:19:57,512 --> 00:19:59,605 E un dubă, sedată. 365 00:19:59,746 --> 00:20:01,991 Bun. Arată-mi-o. 366 00:20:08,424 --> 00:20:10,646 Avocatul a zis să caut un înlocuitor. 367 00:20:10,729 --> 00:20:12,127 Avocatul e mort. 368 00:20:18,327 --> 00:20:20,478 Charlotte Patterson nu a mai ajuns acasă de la școală. 369 00:20:20,559 --> 00:20:21,939 Cu siguranță a fost în dubă. 370 00:20:22,020 --> 00:20:23,521 Telefonul ei nu-i activ. Aranjam niște puncte cheie, 371 00:20:23,607 --> 00:20:24,851 și fiecare agenție de aplicare a legii 372 00:20:24,939 --> 00:20:26,756 pe o rază de 300 de km are poza ei, 373 00:20:26,891 --> 00:20:29,308 împreună cu marca, modelul, și numărul plăcuțelor dubei. 374 00:20:29,387 --> 00:20:31,857 - Cum stăm cu Mallory? - Așteptăm documentele de peste ocean. 375 00:20:31,945 --> 00:20:33,303 Și fișierele ce le-am luat de la agenție 376 00:20:33,423 --> 00:20:34,707 au numele Caldwell peste tot locul. 377 00:20:34,860 --> 00:20:36,401 Dar nu-i nicio urmă 378 00:20:36,526 --> 00:20:38,818 demonstrând că Mallory sau altcineva știa ce se întâmplă. 379 00:20:38,908 --> 00:20:40,660 - Vrei să zici că-i inocent? - Nu. 380 00:20:40,809 --> 00:20:43,030 Am interogat angajați de pe trei continente 381 00:20:43,206 --> 00:20:45,173 contabili, comercializare, cercetători. 382 00:20:45,281 --> 00:20:47,552 - Cu toții păreau curați. - Avem nevoie de dovezi! 383 00:20:47,664 --> 00:20:48,707 Și ar fi bine să le avem 384 00:20:48,797 --> 00:20:50,609 înainte ca altă femeie să fie răpită. 385 00:20:59,674 --> 00:21:00,566 Cum stăm? 386 00:21:00,658 --> 00:21:02,256 Asta-i întrebarea mea pentru tine. 387 00:21:02,399 --> 00:21:04,716 Ce-i cu nouă fată? Credeam că am terminat. 388 00:21:04,971 --> 00:21:08,408 Așa e. Ea a fost o greșeală. 389 00:21:08,949 --> 00:21:11,173 FBI-ul se uită la toată lumea. 390 00:21:11,272 --> 00:21:12,823 Nu-i nicio legătură cu clinica mea. 391 00:21:12,935 --> 00:21:14,182 Am fost foarte precauți. 392 00:21:14,275 --> 00:21:17,488 Nu-mi pasă. Închide-o. 393 00:21:18,590 --> 00:21:21,677 Ce s-a întâmplat zilele trecute? Perry a zis că am pierdut una. 394 00:21:22,021 --> 00:21:24,693 Era inevitabil. Perry s-a ocupat de asta. 395 00:21:25,110 --> 00:21:26,314 Flounder! 396 00:21:27,602 --> 00:21:28,933 Unde te-ai dus, amice? 397 00:21:30,792 --> 00:21:33,539 Flounder, ce ai găsit? 398 00:21:43,072 --> 00:21:44,555 Numele ei e Kate Ellison. 399 00:21:44,664 --> 00:21:46,253 Calculatorul zice ca FBI-ul o caută. 400 00:21:46,338 --> 00:21:47,339 Mersi de apel. 401 00:21:47,422 --> 00:21:49,824 - Ai cauza morții? - Împușcată. 402 00:21:49,933 --> 00:21:52,667 Și asta-i cam singura chestie care are logică. 403 00:21:52,775 --> 00:21:54,809 Doar stai puțin. Lasă-mă să-mi aduc dosarul. 404 00:21:57,592 --> 00:22:00,163 - La ce te gândești? - La nimic bun. 405 00:22:00,263 --> 00:22:02,861 Kate Ellison era blondă și cu ochi albaștrii. 406 00:22:02,964 --> 00:22:04,303 Ea moare, și o zi două mai târziu, 407 00:22:04,429 --> 00:22:06,194 Charlotte Patterson este luată. 408 00:22:06,272 --> 00:22:07,704 E același model. 409 00:22:07,937 --> 00:22:09,643 Poate că agenția avea nevoie de un înlocuitor. 410 00:22:09,732 --> 00:22:12,469 Bine, Kate Ellison, răpită la vârsta de 20 de ani. 411 00:22:12,553 --> 00:22:13,983 Moare la vârsta de 23 de ani. 412 00:22:14,072 --> 00:22:16,063 Unde a fost în ultimii trei ani? 413 00:22:16,156 --> 00:22:18,275 Aș spune că nicăieri. 414 00:22:18,415 --> 00:22:20,149 - Însemnând că? - Să începem cu condiția mușchilor. 415 00:22:20,266 --> 00:22:22,091 Are atrofiere musculară severă. 416 00:22:22,187 --> 00:22:24,042 Mâinile ei, picioarele ei, toate grupele de mușchi majore 417 00:22:24,144 --> 00:22:26,682 - sunt deteriorate. - Ce ar cauza asta? 418 00:22:26,787 --> 00:22:28,614 Inactivitatea... Nu cred că această femeie 419 00:22:28,723 --> 00:22:32,642 a stat în picioare pentru niciun moment de ani de zile. 420 00:22:32,955 --> 00:22:35,322 A fost într-o comă indusă. 421 00:22:35,427 --> 00:22:37,041 Urmele acelor din mâna sugerează că 422 00:22:37,164 --> 00:22:39,326 a fost hrănită printr-un tub. 423 00:22:40,486 --> 00:22:42,997 Uite cum cercetarea mea merge 424 00:22:43,086 --> 00:22:45,372 de la nebunesc la demențialitate. 425 00:22:45,605 --> 00:22:48,470 A născut... de mai multe ori. 426 00:22:48,555 --> 00:22:50,115 Cum de-i posibil în condiția ei? 427 00:22:50,215 --> 00:22:51,221 A fost sedată la greu 428 00:22:51,311 --> 00:22:52,262 dar a pierdut masă musculară, 429 00:22:52,367 --> 00:22:55,547 dar e într-o formă bună de a naște. 430 00:22:55,639 --> 00:22:58,998 Acidul ei folic, calciul, fierul erau toate foarte ridicate. 431 00:22:59,098 --> 00:23:00,289 Așa că oricine a ținut-o 432 00:23:00,422 --> 00:23:02,410 îi dădea îngrijiri prenatale. 433 00:23:02,492 --> 00:23:04,512 Dacă a fost împușcată, poate că încerca să scape. 434 00:23:04,599 --> 00:23:05,923 Ar fi puțin cam greu. 435 00:23:06,001 --> 00:23:07,508 A fost într-o sedare foarte puternică... 436 00:23:07,599 --> 00:23:10,627 benzodiazepine numit hidroxipam. 437 00:23:10,754 --> 00:23:12,850 Mulțumesc. 438 00:23:16,453 --> 00:23:17,810 Aram, ce ai găsit? 439 00:23:17,915 --> 00:23:20,314 E despre Owen Mallory. Cooper spune că a intrat în viața lui, 440 00:23:20,415 --> 00:23:22,544 așa că am început cu diploma lui de la Harvard. 441 00:23:22,650 --> 00:23:25,038 - Lasă-mă să ghicesc. Nu s-a dus. - Nu, s-a dus. 442 00:23:25,174 --> 00:23:28,496 Uite care-i chestia... s-a dus sub un alt nume. 443 00:23:28,586 --> 00:23:32,350 Owen Mallory a fost înregistrat că Charles Lassiter Jr. 444 00:23:32,437 --> 00:23:35,111 Și-a falsificat actele, a aplicat ca singurul fiu 445 00:23:35,317 --> 00:23:38,309 al lui Charles și Jill Lassiter din Bethesda. 446 00:23:38,444 --> 00:23:39,532 Avem ceva despre Mallory. 447 00:23:39,637 --> 00:23:41,675 Aram, trimite-ne adresa familiei Lassiter. 448 00:23:41,776 --> 00:23:43,731 Știu că poate-i un șoc. 449 00:23:45,256 --> 00:23:46,803 Numele lui e Owen Mallory. 450 00:23:46,911 --> 00:23:49,304 A mers la Harvard, pretinzând că-i fiul vostru. 451 00:23:49,441 --> 00:23:51,463 Îmi pare rău. Care ziceai că-i numele lui acum? 452 00:23:51,556 --> 00:23:55,254 "Acum"? Dna. Lassiter, îl cunoașteți pe acest om? 453 00:23:57,257 --> 00:23:59,143 A fost fiul nostru. 454 00:23:59,329 --> 00:24:01,655 Băiatul pe care-l știam noi era Michael Shaw. 455 00:24:01,770 --> 00:24:07,086 Și când l-am întâlnit noi, a avut 7 ani și era într-o adopție temporară. 456 00:24:07,182 --> 00:24:10,218 - Așa că l-am adoptat. - A fost cu noi 16 luni. 457 00:24:10,311 --> 00:24:15,357 Eu și Charles... știam că Michael are probleme. 458 00:24:15,614 --> 00:24:17,399 Dar nimic nu ne-ar fi pregătit pentru... 459 00:24:17,514 --> 00:24:21,414 Terapeutul a numit-o tulburări de atașament severe. 460 00:24:21,533 --> 00:24:23,044 Și... 461 00:24:23,119 --> 00:24:26,028 au fost mulți terapeuți, de tot felul. 462 00:24:26,129 --> 00:24:27,456 Am încercat. 463 00:24:27,535 --> 00:24:29,835 Știu... Știu cum sună asta. 464 00:24:30,284 --> 00:24:32,466 Dar... când Michael a început să ne amenințe 465 00:24:32,561 --> 00:24:35,192 că se rănește și ne rănește și pe noi, 466 00:24:35,274 --> 00:24:38,630 doctorii s-au impus și au spus... 467 00:24:43,698 --> 00:24:45,257 că... 468 00:24:45,453 --> 00:24:50,094 Michael să se întoarcă... la adopția temporară. 469 00:24:52,033 --> 00:24:56,223 Îmi pare rău. Cred că a fost foarte dificil. 470 00:24:56,315 --> 00:24:57,221 Nu, îmi pare rău. 471 00:24:57,316 --> 00:25:00,173 Doar că, în multe feluri... 472 00:25:01,284 --> 00:25:03,416 Eu și Charles ne învinuim. 473 00:25:04,001 --> 00:25:06,539 În retrospectivă, nu eram pregătiți. Noi... 474 00:25:06,632 --> 00:25:10,644 Căsătoria noastră avea probleme. 475 00:25:10,741 --> 00:25:14,215 Nu eram pregătiți pentru un copil. 476 00:25:45,908 --> 00:25:48,659 Instrucțiuni obligatorii pentru o noutate în sistem. 477 00:25:48,754 --> 00:25:50,973 Persoana care a comandat asta a semnat pe pagina 6. 478 00:26:08,713 --> 00:26:11,326 Treaba noastră-i gata, Agent Malik. 479 00:26:29,444 --> 00:26:30,328 Scuze că am întârziat. 480 00:26:30,412 --> 00:26:31,587 Ce naiba-i locul ăsta? 481 00:26:31,660 --> 00:26:33,468 - Nu-i totul ceea ce pare. - Ce căutăm aici? 482 00:26:33,562 --> 00:26:36,227 Ți-am spus... am nevoie să depistez hidroxipam-ul. 483 00:26:36,314 --> 00:26:38,351 Nu există nicio înregistrare în baza de date federală. 484 00:26:38,456 --> 00:26:41,479 Și nu pot cita fiecare farmacie din întreaga Coastă de Est. 485 00:26:41,569 --> 00:26:42,919 Nu trebuie. 486 00:26:43,696 --> 00:26:46,174 Știai că cea mai recentă fundătură 487 00:26:46,263 --> 00:26:50,355 are peste 2000 de ani, sub El-Lahun, Egipt? 488 00:26:50,529 --> 00:26:52,746 Chiar și Aristotel a fost un mare fan... 489 00:26:53,233 --> 00:26:54,345 au spus că l-au făcut dificil 490 00:26:54,458 --> 00:26:58,171 pentru ca inimicii să nu găsească intrarea în timp ce atacau. 491 00:26:58,281 --> 00:26:59,488 Fii politicoasă. Suntem pe cale să întâlnim 492 00:26:59,578 --> 00:27:03,197 unul din cei mai de treabă traficanți de narcotice din partea Cleveland-ului. 493 00:27:22,334 --> 00:27:23,641 Russell. 494 00:27:23,831 --> 00:27:26,009 Red. Ce faci, amice? 495 00:27:29,006 --> 00:27:31,392 Miroase bine, Russell. 496 00:27:31,473 --> 00:27:32,742 Baie cu aburi mascalină. 497 00:27:32,829 --> 00:27:35,248 - Vrei să tragi? - Doamne. 498 00:27:36,269 --> 00:27:39,290 Dacă aș putea o singură dată. Nu, mulțumesc. 499 00:27:39,374 --> 00:27:40,977 Nu, ultima dată când mă jucam cu asta, 500 00:27:41,072 --> 00:27:42,569 am ajuns gol în deșert 501 00:27:42,658 --> 00:27:44,698 încercând să fac stopul către Tuba City. 502 00:27:44,793 --> 00:27:48,028 Acel taco... Ceresc! 503 00:27:48,128 --> 00:27:50,554 Când a fost asta? 504 00:27:50,842 --> 00:27:52,934 Acum doi ani. 505 00:27:53,052 --> 00:27:55,024 - Pare a polițistă. - Mulțumesc. 506 00:27:55,115 --> 00:27:56,639 Vezi? Tot îi spun asta. 507 00:27:56,745 --> 00:27:58,187 Nu vrea să mă asculte. 508 00:27:58,315 --> 00:28:00,865 Ascultă, Russell, ăsta nu-i un apel social. 509 00:28:00,963 --> 00:28:03,030 Am venit aici pentru o părere profesională. 510 00:28:03,139 --> 00:28:05,052 Am nevoie să știu despre hidroxipam. 511 00:28:05,144 --> 00:28:06,955 Sigur, da, știu totul despre el... 512 00:28:07,064 --> 00:28:09,392 de el și de Betamax și de BlackBerry. 513 00:28:09,494 --> 00:28:11,023 Nu înțeleg referințele. 514 00:28:11,117 --> 00:28:12,481 Nimeni nu le vrea. 515 00:28:12,615 --> 00:28:14,171 Hidro ar trebui să fie un ajutor de dormire, 516 00:28:14,251 --> 00:28:16,687 dar e al naibii de puternic... prea puternic. 517 00:28:16,819 --> 00:28:19,031 Jumătate de pastilă e cam 100 de ore. 518 00:28:19,141 --> 00:28:22,090 - Deci? - Oamenii au nevoie să se scoale dimineața. 519 00:28:22,289 --> 00:28:24,445 - De unde le pot lua? - Nu le vrei. 520 00:28:24,536 --> 00:28:25,654 Le vreau. 521 00:28:25,810 --> 00:28:27,208 Bine. 522 00:28:27,547 --> 00:28:28,976 Dar trebuie să-ți spun, nu cred 523 00:28:29,068 --> 00:28:31,105 că majoritatea farmaciilor le au pe stoc acum. 524 00:28:31,202 --> 00:28:34,680 Din fericire, am acces la toate inventarele lor. Uite. Vezi? 525 00:28:34,801 --> 00:28:37,685 Sunt trei farmacii pe o rază de 2000 de km care au hidro. 526 00:28:37,777 --> 00:28:40,245 Și din alea, doar opt doctori au scris prescripții 527 00:28:40,331 --> 00:28:42,629 - în ultimul an. - Ce-i cu codul ăla? 528 00:28:42,780 --> 00:28:44,560 Ce fel de doctor a scris prescripția. 529 00:28:44,663 --> 00:28:47,000 Se pare că șapte dintre ei sunt terapeuți de somn, 530 00:28:47,095 --> 00:28:50,825 și unul... e un doctor de fertilitate. 531 00:28:56,883 --> 00:28:59,123 Clinica de fertilitate Galatea. 532 00:29:01,151 --> 00:29:03,708 FBI. Trebuie să vorbim cu Dr. Gideon Hadley. 533 00:29:03,792 --> 00:29:06,016 - Dr. Hadley are o întâlnire acum. - O să trebuiască să întrerupi. 534 00:29:06,115 --> 00:29:07,626 Nu sunt sigur că așteptarea e un... 535 00:29:07,805 --> 00:29:09,983 Ce s-a... 536 00:29:15,421 --> 00:29:17,725 FBI-ul. Întreabă de tine. 537 00:29:17,811 --> 00:29:19,919 Dacă sunt treburi neterminate, nu sunt din partea mea. 538 00:29:20,005 --> 00:29:21,400 Ușor, toată lumea. 539 00:29:21,515 --> 00:29:24,199 Nu știu nimic. Sunt aici doar să vorbească. 540 00:29:24,298 --> 00:29:26,099 Dacă știau ceva, ar fi trimis echipa SWAT. 541 00:29:26,191 --> 00:29:29,819 Vorbește cu ei. Fii încântător. Fă-i să plece. 542 00:29:29,920 --> 00:29:32,643 Până când se vor întoarce, nu o să mai fie nimic de găsit. 543 00:29:33,176 --> 00:29:35,716 - Și dacă nu pot? - Ocupă-te de ei, Nestor. 544 00:29:44,088 --> 00:29:45,085 Îmi pare foarte rău. 545 00:29:45,188 --> 00:29:47,569 Dr. Hadley se pare că a plecat pentru după amiază. 546 00:29:47,716 --> 00:29:48,971 Credeam că ai spus că e într-o întâlnire. 547 00:29:49,074 --> 00:29:51,180 Așa credeam și eu. O să se întoarcă în câteva ore. 548 00:29:51,259 --> 00:29:54,130 - Sunteți bineveniți să așteptați. - Super. Între timp, cred 549 00:29:54,226 --> 00:29:56,674 că o să ne acordăm un tur asupra facilitații. 550 00:29:59,624 --> 00:30:01,508 Găsește-l pe Hardley. 551 00:30:49,187 --> 00:30:50,682 Zona restricționată. 552 00:32:24,566 --> 00:32:25,806 Keen. 553 00:32:26,298 --> 00:32:27,593 Sunt bine. 554 00:32:35,573 --> 00:32:36,980 Anunță. 555 00:32:41,811 --> 00:32:44,776 22 de victime, toate în viață, 556 00:32:44,857 --> 00:32:45,880 inclusiv Charlotte Patterson, 557 00:32:45,970 --> 00:32:47,367 fata care am pierdut-o în Georgetown. 558 00:32:47,448 --> 00:32:49,124 Allison Hayes și Michelle Lefferts 559 00:32:49,363 --> 00:32:50,158 le avem pe toate. 560 00:32:50,255 --> 00:32:51,528 Cu excepția lui Kate Ellison. 561 00:32:52,698 --> 00:32:54,623 Ai rezolvat toate acele rapoarte de persoane dispărute 562 00:32:54,747 --> 00:32:56,192 într-un singur caz. 563 00:32:56,305 --> 00:32:57,575 Și mama tuturor 564 00:32:57,677 --> 00:32:59,491 celor 27 de copii pentru care trebuie să explice. 565 00:32:59,572 --> 00:33:01,993 Domnule, e un laborator complet de fertilizare în vitro. 566 00:33:02,077 --> 00:33:03,576 Ovulele femeilor erau extrase chirurgical, 567 00:33:03,671 --> 00:33:05,477 fertilizate aici, și apoi retransferate. 568 00:33:05,614 --> 00:33:06,788 Totul e foarte avansat. 569 00:33:06,877 --> 00:33:08,582 Testele genetice sunt de ultima generație. 570 00:33:08,677 --> 00:33:11,350 E remarcabil. Unele table datează de acum mulți ani. 571 00:33:14,048 --> 00:33:15,844 Am găsit-o pe Kate Ellison. 572 00:33:15,936 --> 00:33:17,320 Și cred că ăla nu-i singurul cadavru 573 00:33:17,390 --> 00:33:19,353 pe care o să-l găsim înainte să fie totul gata. 574 00:33:19,781 --> 00:33:22,240 Nu-i așa... Michael? 575 00:33:22,480 --> 00:33:24,112 Știm cine ești. 576 00:33:25,017 --> 00:33:29,985 Michael Shaw... adoptat la vârsta de 7 ani de către Charles și Jill Lassiter 577 00:33:30,082 --> 00:33:34,134 și returnat casei de adopții după 16 luni. 578 00:33:34,442 --> 00:33:37,233 Owen Mallory nu are niciun cazier, dar... 579 00:33:37,715 --> 00:33:41,464 Michael Shaw... e un excroc, nu-i așa? 580 00:33:41,564 --> 00:33:42,644 Mulțumesc. 581 00:33:42,739 --> 00:33:45,632 Cred că te-ai simțit respins, fiind îndepărtat... 582 00:33:45,717 --> 00:33:47,474 Nu am fost îndepărtat. 583 00:33:47,562 --> 00:33:51,903 Am fost returnat... ca o jucărie defectă. 584 00:33:51,989 --> 00:33:53,166 Am întâlnit familia Lassiter. 585 00:33:53,245 --> 00:33:57,439 De asta faci așa Să te răzbuni pe ei? 586 00:33:57,695 --> 00:34:00,116 Familia Lassiter nu doreau un copil. 587 00:34:00,761 --> 00:34:04,854 Au vrut un accesoriu care să zâmbească în felicitările de Crăciun. 588 00:34:06,111 --> 00:34:10,646 Au vrut perfecțiune, la fel ca toți ceilalți. 589 00:34:10,752 --> 00:34:12,982 Așa că vând ce vor oamenii. 590 00:34:13,074 --> 00:34:14,594 Toată lumea câștigă. 591 00:34:16,305 --> 00:34:18,957 Își primesc micile genii, și... 592 00:34:19,040 --> 00:34:21,372 Iar tu și angajații tăi vă îmbogățiți? 593 00:34:21,467 --> 00:34:22,654 Nu. 594 00:34:22,773 --> 00:34:24,244 Adică, da. 595 00:34:25,287 --> 00:34:27,565 Dar la mine nu-i despre bani. 596 00:34:27,656 --> 00:34:29,203 Ce înseamnă asta? 597 00:34:29,505 --> 00:34:30,912 Cred că am zis destul. 598 00:34:31,003 --> 00:34:33,265 Dar moștenirea mea e completă. 599 00:34:33,459 --> 00:34:36,271 Și nu poți face nimic să schimbi asta. 600 00:34:39,550 --> 00:34:41,747 Moștenirea ta. 601 00:34:43,337 --> 00:34:45,041 Tu ești tatăl. 602 00:34:46,535 --> 00:34:50,585 Copii intermediați de către Agenția Cyprus sunt ai tăi. 603 00:34:52,106 --> 00:34:53,473 De ce? 604 00:34:53,586 --> 00:34:56,334 Eram defect, nu-i așa? 605 00:34:57,717 --> 00:35:00,323 Nu-i potrivit să supraviețuiască în lumea lor. 606 00:35:00,412 --> 00:35:02,612 Așa că supraviețuiesc eu. 607 00:35:03,372 --> 00:35:08,470 O parte din mine prospera în fiecare casă care are copilul meu. 608 00:35:36,072 --> 00:35:37,411 Dragă? 609 00:35:40,077 --> 00:35:41,275 Ce s-a întâmplat? 610 00:35:42,164 --> 00:35:43,706 Ești bine? 611 00:35:48,025 --> 00:35:49,981 Nu pot face asta. 612 00:35:50,772 --> 00:35:52,205 Ce anume? 613 00:35:59,172 --> 00:36:00,956 Nu ești pregătită. 614 00:36:01,964 --> 00:36:03,069 Nu suntem pregătiți. 615 00:36:03,170 --> 00:36:04,154 Nu, uite... nu trebuie să 616 00:36:04,253 --> 00:36:05,347 te ocupi de nimic, da? 617 00:36:05,445 --> 00:36:06,635 Sunt o grămadă de mame acolo, 618 00:36:06,741 --> 00:36:07,636 care le pot face pe amândouă. 619 00:36:07,734 --> 00:36:08,787 - Nu. - Le poți face pe ambele. 620 00:36:08,891 --> 00:36:12,459 Tom... suntem noi. 621 00:36:14,592 --> 00:36:16,159 Suntem noi. 622 00:36:18,118 --> 00:36:19,368 Nu știu ce-i greșit. 623 00:36:19,476 --> 00:36:22,760 Nu o înțeleg, dar ceva nu-i bine. 624 00:36:24,780 --> 00:36:26,716 Nu pot avea un copil chiar acum. 625 00:36:29,760 --> 00:36:31,616 Nu știu ce să zic. 626 00:36:31,702 --> 00:36:35,720 Iubitule, nu poți să-mi spui că nu există nicio fărâmă de-ndoială, 627 00:36:35,962 --> 00:36:39,006 o fărâmă de-ndoială... 628 00:36:42,963 --> 00:36:44,788 cum că asta-i... 629 00:36:47,168 --> 00:36:49,093 greșit. 630 00:37:18,827 --> 00:37:20,953 Ce naiba cauți în casa mea? 631 00:37:21,046 --> 00:37:22,800 Știu, Diane. 632 00:37:23,719 --> 00:37:25,324 - Ce? - Ai semnat o instrucțiune 633 00:37:25,434 --> 00:37:29,424 de ordin obligatoriu de înnoire la secție. 634 00:37:29,651 --> 00:37:32,765 Așa ai pus schițele în mâinile inamicilor. 635 00:37:33,578 --> 00:37:35,738 Ești o trădătoare împuțită, Diane. 636 00:37:36,221 --> 00:37:37,707 Sun la poliție. 637 00:37:37,788 --> 00:37:39,203 Nu, nu o să suni. 638 00:37:39,302 --> 00:37:41,988 Nenorocit prost. 639 00:37:42,077 --> 00:37:43,830 Pune-ți curul jos. 640 00:37:48,204 --> 00:37:52,418 Am semnat acea instrucțiune pentru protecția ta. 641 00:37:53,322 --> 00:37:56,396 Îmi amintești de femeia asta din Lisabona. 642 00:37:57,071 --> 00:37:58,551 O pasăre bătrână și ciudată. 643 00:37:58,654 --> 00:38:01,225 Dacă te gândești că Fitch sau orice alt om 644 00:38:01,459 --> 00:38:03,621 o să te lase să scapi cu asta, 645 00:38:03,750 --> 00:38:05,875 ești mult mai arogant decât am crezut. 646 00:38:06,446 --> 00:38:09,120 Am venit la secție să subliniem ceva. 647 00:38:09,210 --> 00:38:10,632 Dacă ai venit după mine, 648 00:38:10,728 --> 00:38:12,599 dacă mă atingi chiar și cu un deget... 649 00:38:16,977 --> 00:38:19,105 Vorbești prea mult. 650 00:38:22,481 --> 00:38:24,244 Nu mă poți împușca. 651 00:38:24,831 --> 00:38:26,160 De ce nu? 652 00:38:26,697 --> 00:38:28,597 Nu ești unul din băieții cei buni. 653 00:38:28,762 --> 00:38:32,644 Și după ziua de astăzi, ești complet nefolositoare pentru cei răi. 654 00:38:33,833 --> 00:38:36,195 Eu și Fitch avem un aranjament. 655 00:38:36,293 --> 00:38:40,306 El își vede de treaba lui. Eu îmi văd de treaba mea. 656 00:38:40,481 --> 00:38:42,852 Noi doi nu avem niciun aranjament. 657 00:38:43,694 --> 00:38:48,627 Știu adevărul, Red... 658 00:38:49,838 --> 00:38:51,993 despre acea noapte... 659 00:38:52,592 --> 00:38:56,736 ce s-a întâmplat cu familia ta. 660 00:38:59,901 --> 00:39:02,512 Vrei să știi adevărul? 661 00:39:04,005 --> 00:39:06,763 Mai mult decât orice pe lume. 662 00:39:16,024 --> 00:39:18,558 Dar dacă tu știi adevărul, Diane, 663 00:39:19,577 --> 00:39:22,299 atunci și altcineva știe adevărul. 664 00:40:41,216 --> 00:40:42,428 Pot să-ți spun ceva... 665 00:40:45,103 --> 00:40:47,586 ... despre Reddington? 666 00:40:47,713 --> 00:40:51,144 Urăsc să lucrez cu acel om. 667 00:40:51,298 --> 00:40:53,575 E periculos, imoral. 668 00:40:53,705 --> 00:40:55,475 Patologic se laudă autorității. 669 00:40:55,557 --> 00:40:58,217 E neglijent până în momentul sinuciderii. 670 00:40:58,578 --> 00:41:01,649 Dar toate astea, tot ce am făcut... 671 00:41:02,621 --> 00:41:03,846 nimic nu ar fi fost posibil 672 00:41:03,941 --> 00:41:06,104 dacă nu era el. 673 00:41:10,785 --> 00:41:12,573 Du-te acasă, Malik. 674 00:41:25,002 --> 00:41:28,466 Dna. Kaplan. 675 00:41:30,687 --> 00:41:33,451 Îmi pare rău. E mai dezastru decât am sperat. 676 00:41:34,000 --> 00:41:36,955 Nu-ți face grijă, dragule. Sunt obișnuită să fac curat după tine. 677 00:42:04,011 --> 00:42:08,482 Traducerea și adaptarea Richard Nasta & TheDude pentru www.fastsubtitles.ro