1 00:00:02,645 --> 00:00:04,438 Barnet mitt. 2 00:00:05,398 --> 00:00:06,941 Vær så snill. 3 00:00:07,942 --> 00:00:10,319 De har ham. De... 4 00:00:18,494 --> 00:00:22,540 Vær så snill. De har barnet mitt. 5 00:00:32,717 --> 00:00:37,430 Vær så snill. De har barnet mitt. 6 00:00:37,638 --> 00:00:39,432 - De tok barnet mitt. - Gå tilbake, ma'am. 7 00:00:39,640 --> 00:00:42,727 Gå tilbake, er du snill. Ro deg deg, ma'am. 8 00:00:42,894 --> 00:00:45,980 - Hva foregår? Hva foregår? - De tok barnet mitt. 9 00:00:46,147 --> 00:00:49,150 - Hvem tok barnet ditt? - De har barnet mitt. 10 00:00:49,317 --> 00:00:52,069 - Hei, Kate. Jeg var så bekymret. - Hvilket barn, ma'am? 11 00:00:52,320 --> 00:00:54,030 - Hun er forvirret. - Kjenner du henne? 12 00:00:54,197 --> 00:00:57,283 Ja, hun er søsteren min. Hun har ikke vært helt bra. 13 00:00:57,450 --> 00:01:00,703 Ikke gå. Dere to skal bli her. 14 00:01:01,996 --> 00:01:03,247 Konstabel? 15 00:01:05,583 --> 00:01:06,584 Beklager. 16 00:01:22,141 --> 00:01:25,978 - Jeg elsker den lille nesa hans. - Ja, den er søt. 17 00:01:26,187 --> 00:01:29,357 Det er fjeset hans, og jeg elsker ham. 18 00:01:30,483 --> 00:01:34,529 - Herregud, nå er det virkelig. - Ja. 19 00:01:34,695 --> 00:01:36,072 Skal vi virkelig dette? 20 00:01:36,948 --> 00:01:38,491 Jeg tror det. 21 00:01:41,369 --> 00:01:45,414 - Er du litt redd? - Ja, litt, men på en god måte. 22 00:01:45,623 --> 00:01:46,874 - Ja. - Ja. 23 00:01:47,083 --> 00:01:48,626 Greit. 24 00:01:50,878 --> 00:01:55,675 Finner du ut av barnevogna, bilsetet og basegreia? 25 00:01:55,883 --> 00:02:01,472 Jeg tror du nettopp ga meg en "gjør det" - liste, og da er du offisielt blitt mamma. 26 00:02:04,350 --> 00:02:05,977 Vet du... 27 00:02:08,271 --> 00:02:11,524 Jeg har bestemt meg for å bli hjemme en stund... 28 00:02:11,732 --> 00:02:14,235 ...og ha litt tid med babyen. - Mener du det? 29 00:02:14,902 --> 00:02:18,406 Kan du det? Kommer du ikke? Du kan jo miste jobben. 30 00:02:19,407 --> 00:02:21,117 Dette er viktigere. 31 00:02:24,412 --> 00:02:26,706 Det finnes ikke noe dypere- 32 00:02:26,873 --> 00:02:30,835 - og mer varig enn beslutningen om å få barn. 33 00:02:31,294 --> 00:02:37,049 Utnytting og pervertering av den beslutningen er det- 34 00:02:37,258 --> 00:02:43,014 - en virkelig ond organisasjon kalt Cyprus adopsjonsbyrå driver med. 35 00:02:46,976 --> 00:02:48,436 Adopsjon? 36 00:02:48,895 --> 00:02:51,564 Vil du ha meg til å tro at dette er et sammentreff? 37 00:02:51,731 --> 00:02:55,067 Tom og jeg adopterer et barn, og du gir oss et adopsjonsbyrå? 38 00:02:56,152 --> 00:02:59,572 Livet er fullt av små ironiske ting. 39 00:03:00,531 --> 00:03:03,951 Cyprus-byrået gir et løfte- 40 00:03:04,118 --> 00:03:07,705 - om noe svært spesielt: Fullkommenhet. 41 00:03:08,456 --> 00:03:12,501 Klientene bestiller fra en ubegrenset genetisk meny- 42 00:03:12,668 --> 00:03:15,421 - med trekk hos barnet de vil ha med seg hjem. 43 00:03:17,048 --> 00:03:21,260 Men det onde ligger ikke i hva byrået tilbyr. 44 00:03:21,427 --> 00:03:24,513 - Det er hvordan de gjør det. - Vi jobber med sannsynlighet. 45 00:03:25,014 --> 00:03:28,434 Alle barna som adopteres bort har genetiske fordeler. 46 00:03:28,643 --> 00:03:32,146 - Jeg er Owen. Owen Mallory. Hei. - Mr. Mallory er grunnlegger og adm. Dir. 47 00:03:32,355 --> 00:03:34,232 Adopsjon er en stor beslutning. 48 00:03:34,398 --> 00:03:37,652 Derfor prøver vi å gjøre det så enkelt som mulig. 49 00:03:37,818 --> 00:03:39,946 Dere velger det dere ønsker. 50 00:03:40,154 --> 00:03:42,823 Vi leter Jorden rundt etter et barn som passer kriteriene. 51 00:03:43,032 --> 00:03:46,869 Dette er Ted Caldwell. Martins fra Montreal. 52 00:03:47,078 --> 00:03:48,329 Ted er vår juridiske rådgiver. 53 00:03:48,538 --> 00:03:51,290 Cyprus-byrået driver med kidnapping. 54 00:03:51,499 --> 00:03:53,709 De finner ikke barn som skal adopteres bort. 55 00:03:53,918 --> 00:03:58,214 De stjeler dem og adopterer dem bort til nye foreldre. 56 00:03:58,422 --> 00:04:03,219 Det er vanskelig å flytte stjålne barn. Store mengder papirarbeid. 57 00:04:03,386 --> 00:04:06,889 - De bruker en forfalsker. - En av de beste. Men jeg er inhabil. 58 00:04:07,098 --> 00:04:09,392 Han er en av mine beste. 59 00:04:09,559 --> 00:04:13,604 Lizzy, jeg gir deg muligheten til å stoppe en forbryterorganisasjon- 60 00:04:13,813 --> 00:04:16,983 - som bortfører barn fra sine mødre. 61 00:04:17,650 --> 00:04:21,487 Dette er det neste barnet Cyprus-byrået skal levere. 62 00:04:21,696 --> 00:04:25,449 En gutt. Om mindre enn to uker. 63 00:04:26,367 --> 00:04:28,828 - Hvem er han egentlig? - Aner ikke. 64 00:04:29,370 --> 00:04:33,416 Men han skal bli David og Wendy Rolands barn. 65 00:04:33,624 --> 00:04:35,251 - Hvor er han fra? - Jeg vet ikke. 66 00:04:35,668 --> 00:04:37,962 Kilden vår sier at han kan ha blitt bortført. 67 00:04:38,129 --> 00:04:40,590 - Herregud. - Bortført? Fra hvem? 68 00:04:40,756 --> 00:04:44,427 - Sier du at han kanskje ikke blir vår? - Vi har gått gjennom alt. 69 00:04:44,635 --> 00:04:48,681 Sier du at kanskje moren hans leter etter ham? 70 00:04:52,977 --> 00:04:54,353 Hva vil du at vi skal gjøre? 71 00:05:01,527 --> 00:05:03,654 Jeg vil bare få gratulere dere. 72 00:05:03,863 --> 00:05:07,909 Jeg vet hvor spente dere er, og hvor lang veien har vært. 73 00:05:12,413 --> 00:05:14,874 Noen fra pleierstaben vil kontakte dere- 74 00:05:15,082 --> 00:05:18,836 - og avtale et møte mellom dere og barnet. 75 00:05:19,003 --> 00:05:21,380 - Noen spørsmål? - Nei. 76 00:05:21,547 --> 00:05:25,134 Vi har bare hørt om biologiske foreldre som har ombestemt seg. 77 00:05:25,301 --> 00:05:28,221 Vi vil bare være sikre på at alt er i orden. 78 00:05:28,387 --> 00:05:29,555 Han skremmer ham. 79 00:05:30,389 --> 00:05:33,017 Han lurer ham. Han må spørre om adopsjonen. 80 00:05:33,184 --> 00:05:35,645 Byrået gjør omfattende undersøkelser- 81 00:05:35,853 --> 00:05:39,690 - med et stort nettverk av anerkjente kontakter både her og i utlandet. 82 00:05:39,857 --> 00:05:42,860 Byrået sa at han kom fra et barnehjem i Estland. 83 00:05:43,027 --> 00:05:45,071 Kan du fortelle mer om det? 84 00:05:45,279 --> 00:05:46,364 Som hva da? 85 00:05:50,076 --> 00:05:51,869 Jeg vet ikke. 86 00:05:52,078 --> 00:05:55,414 Man hører jo om hva disse barna gjennomgår før de finner et hjem. 87 00:05:55,581 --> 00:06:00,545 Å, nei, nei. Det er ingenting å være bekymret for. 88 00:06:00,753 --> 00:06:04,632 Som byråets advokat har jeg ikke noe direkte med barna å gjøre, men... 89 00:06:04,840 --> 00:06:08,094 Kanskje du kan gi oss navnet på noen i byrået som har det. 90 00:06:12,223 --> 00:06:15,810 Det er bare å snakke med en av adopsjonskonsulentene. 91 00:06:16,018 --> 00:06:19,021 Kan dere unnskylde meg? 92 00:06:19,230 --> 00:06:20,690 Jeg må ta en telefon. 93 00:06:32,910 --> 00:06:36,581 Jeg tror vi har en situasjon. De stiller spørsmål om Estland. 94 00:06:36,747 --> 00:06:41,043 - Nå har vi ham. Kom igjen. - Nei, det føles rart. 95 00:06:44,797 --> 00:06:47,258 - Jeg tror ikke de vet... - Theodore Caldwell? 96 00:06:47,425 --> 00:06:48,426 - Unnskyld? - FBI. 97 00:06:48,634 --> 00:06:50,511 - Nei, nei, nei. FBI? - Vi må snakke sammen. 98 00:06:50,720 --> 00:06:53,556 - Om hva da? Det er en misforståelse. - Vi vet om bortføringen. 99 00:06:53,723 --> 00:06:55,183 Du kan gjøre det rette her. 100 00:06:55,391 --> 00:06:56,851 - Hjelp oss. - Du forstår ikke. 101 00:06:57,018 --> 00:06:59,562 - Hjelp oss. Fortell om byrået. - Jeg er allerede død. 102 00:06:59,770 --> 00:07:04,233 - Hjelp oss å finne foreldrene. - Foreldrene? Herregud. 103 00:07:04,817 --> 00:07:09,113 Du aner ikke. Beklager. Beklager. 104 00:07:09,280 --> 00:07:11,157 Sannheten er at Cyprus-byrået... 105 00:07:22,293 --> 00:07:26,130 Hun er en tøff liten punjabi. Hun sier ikke så mye. 106 00:07:26,339 --> 00:07:29,258 - Det er derfor du er her, mr. Brimley. - Hun snakker sant. 107 00:07:29,467 --> 00:07:31,844 Ikke sats alt på det, men jeg presset hardt på, - 108 00:07:32,053 --> 00:07:35,389 - og jenta er renere enn et laken. 109 00:07:36,307 --> 00:07:38,768 Takk, Teddy. 110 00:07:50,571 --> 00:07:52,281 - La oss snakke. - Det har jeg gjort. 111 00:07:52,490 --> 00:07:54,951 Ja, men nå som du er sjekket av mr. Brimley- 112 00:07:55,159 --> 00:07:56,786 - er jeg mer villig til å lytte. 113 00:07:57,495 --> 00:08:01,958 Som jeg sa: For å komme så raskt inn i det hemmelige stedet- 114 00:08:02,166 --> 00:08:04,919 - må Garrick ha hatt oversikt over det fra før av. 115 00:08:05,086 --> 00:08:07,547 - Noe du ga ham? - Nei. 116 00:08:07,713 --> 00:08:11,467 Jeg har et anbud vi fant i søpla til en statlig entreprenør- 117 00:08:11,676 --> 00:08:13,302 - signert av Meera Malik. 118 00:08:13,469 --> 00:08:17,056 Du lekket hemmelige data for å forbedre sikkerheten. 119 00:08:17,223 --> 00:08:20,476 Nei. Jeg hadde myndighet til å starte budprosessen. 120 00:08:21,727 --> 00:08:24,105 Autorisert av hvem? 121 00:08:25,648 --> 00:08:27,525 Jeg vet ikke. 122 00:08:28,234 --> 00:08:30,444 Cooper ga meg bare ordren. 123 00:08:31,237 --> 00:08:33,447 Å skyte meg gir deg ingenting. 124 00:08:33,614 --> 00:08:36,075 Får jeg hjelpe deg, kan begge få det vi vil. 125 00:08:36,284 --> 00:08:38,744 Og hvorfor vil du hjelpe meg, agent Malik? 126 00:08:38,911 --> 00:08:43,207 Noen på innsiden forrådte oss. Kollegaer av meg ble drept. 127 00:08:44,625 --> 00:08:47,295 Vi vil det samme. 128 00:08:47,837 --> 00:08:51,591 La meg gå, så finner jeg ut hvem det var. 129 00:08:53,426 --> 00:08:55,636 Ordren var hemmelig. 130 00:08:55,803 --> 00:08:58,556 La meg bekymre meg om det. 131 00:09:04,770 --> 00:09:09,650 - Nei, papirene er konfidensielle. - Rettsordre. Gå utenfor, takk. 132 00:09:09,817 --> 00:09:13,237 Ta med harddisken til Aram. Den må sjekkes grundig. 133 00:09:13,404 --> 00:09:14,780 Agent Ressler? 134 00:09:14,947 --> 00:09:16,741 Mr. Mallory. Du fikk visst beskjeden min. 135 00:09:16,949 --> 00:09:20,620 Ja. Jeg... Jeg forstår ikke. Jeg... 136 00:09:20,786 --> 00:09:21,871 Ikke vi heller. 137 00:09:22,038 --> 00:09:25,124 Men det viser seg at en av byråets adopsjoner er en svindel. 138 00:09:25,750 --> 00:09:27,960 Det tror jeg ikke på. 139 00:09:28,127 --> 00:09:32,506 Hvis det var et feiltrinn i en sak, må det ha foregått i utlandet. 140 00:09:32,715 --> 00:09:36,052 Alle juridiske aspekter tas hånd om av Ted og folkene hans... 141 00:09:36,260 --> 00:09:39,430 ...og de stoler jeg fullstendig på. - Noen gjorde en feil. 142 00:09:42,725 --> 00:09:45,895 Ok, agent, du får gjerne gå gjennom alle papirene, - 143 00:09:46,103 --> 00:09:48,689 - rettsordre eller ei, men hvis det er falske anklager- 144 00:09:49,106 --> 00:09:51,609 - bør du undersøke våre partnere i utlandet. 145 00:09:51,817 --> 00:09:55,738 Det blir en større etterforskning. Virksomheten legges ned så lenge. 146 00:09:55,947 --> 00:09:58,950 Forstått. Jeg har bedt om en intern granskning selv. 147 00:09:59,116 --> 00:10:02,787 Dette byrået er bare så godt som sitt rykte, - 148 00:10:02,954 --> 00:10:04,830 - så jeg vil ha svar like mye som dere. 149 00:10:05,039 --> 00:10:08,209 Hvis dere trenger noe, er det bare å si fra. 150 00:10:10,628 --> 00:10:12,588 27 mapper. 151 00:10:12,797 --> 00:10:15,174 27 adopsjoner forhandlet frem de siste tre årene. 152 00:10:15,383 --> 00:10:16,842 - Er det mange? - Det er mange... 153 00:10:17,051 --> 00:10:20,888 ...spesielt med spedbarn, som nesten aldri adopteres bort internasjonalt. 154 00:10:21,055 --> 00:10:23,516 Her er greia. Jeg har sett på alle sakene. 155 00:10:23,683 --> 00:10:26,060 Jeg kan ikke autentisere en eneste adopsjon. 156 00:10:26,269 --> 00:10:29,272 Et av barna ble visstnok født av en mor i Litauen... 157 00:10:29,480 --> 00:10:32,066 ...men det finnes ikke papirer på det. - De er smarte. 158 00:10:32,275 --> 00:10:36,487 Sporene leder til ting vi ikke kan bekrefte i stedet for noe som er løgn. 159 00:10:36,696 --> 00:10:40,199 Skaff bevis, løs saken. Sammenlign barn levert av byrået... 160 00:10:40,408 --> 00:10:44,161 ...med rapporter om savnede barn. - Jeg sjekker Interpols database. 161 00:10:44,328 --> 00:10:46,205 Savnet-saker har DNA-informasjon. 162 00:10:46,414 --> 00:10:48,541 Vi bør samle DNA-informasjon om alle barna. 163 00:10:48,749 --> 00:10:51,043 - La oss sette i gang. - Sir? 164 00:10:52,712 --> 00:10:55,882 Jeg ville snakke med deg om noe. En personlig sak. 165 00:10:57,508 --> 00:11:00,595 - Hyggelig at du kunne komme. - Datteren min var syk, sir. 166 00:11:00,803 --> 00:11:04,557 Jeg lot deg bli med hvis du lovte at familien ikke ville bli noe problem. 167 00:11:04,724 --> 00:11:09,103 Jeg prøver ikke å være tøff, men her er jobben det aller viktigste. 168 00:11:10,688 --> 00:11:12,815 Oppdater henne. 169 00:11:13,983 --> 00:11:16,277 Ville du snakke med meg om noe? 170 00:11:16,485 --> 00:11:18,279 Det kan vente. 171 00:11:19,280 --> 00:11:21,240 FBI etterforsker Cyprus-byrået. 172 00:11:21,449 --> 00:11:23,576 Det har vært anklager. 173 00:11:23,743 --> 00:11:26,495 Derfor ber vi om DNA. Vi kan bekrefte... 174 00:11:26,662 --> 00:11:28,206 Flink jente. 175 00:11:28,372 --> 00:11:30,499 ...at hun er den byrået sier at hun er. 176 00:11:30,708 --> 00:11:33,002 Jeg vet det er vanskelig. Jeg har en datter selv. 177 00:11:33,211 --> 00:11:35,254 Du har rett til å snakke med advokat. 178 00:11:35,421 --> 00:11:38,507 Men vi har en rettsordre som gir oss lov til å ta DNA-prøve. 179 00:11:38,674 --> 00:11:40,551 Åpne munnen. Det gjør ikke vondt. 180 00:11:40,760 --> 00:11:43,387 Det går bra. Det går bra, kjære. 181 00:11:43,554 --> 00:11:47,391 - Sånn, ja. Flink gutt. - Kjempeflink gutt. 182 00:11:47,600 --> 00:11:49,477 Du er ferdig. Mamma har deg. 183 00:11:49,644 --> 00:11:52,813 Jeg tror dette blir min siste sak på en stund. 184 00:11:52,980 --> 00:11:56,400 Jeg skal være litt hjemme, sammen med barnet. 185 00:11:57,818 --> 00:11:59,529 Hvordan går det med saken? 186 00:12:00,154 --> 00:12:02,532 Vi har sammenlignet DNA med alle prøver som finnes- 187 00:12:02,698 --> 00:12:05,952 - for savnede eller bortførte barn, men har ikke funnet noe. 188 00:12:06,118 --> 00:12:09,372 Cyprus-byrået har levert 27 barn det ikke kan gjøres rede for. 189 00:12:09,580 --> 00:12:11,874 Ingen har noensinne meldt dem savnet. 190 00:12:12,041 --> 00:12:14,502 Du er så lineær. 191 00:12:14,669 --> 00:12:16,462 Hva skal det bety? 192 00:12:16,671 --> 00:12:20,341 Måten FBI og politiet lærer en å tenke på- 193 00:12:20,508 --> 00:12:23,344 - slutter aldri å forundre meg. 194 00:12:24,011 --> 00:12:27,932 Ikke alle savnede barn står på baksiden av melkepappen, Lizzy. 195 00:12:28,766 --> 00:12:30,643 Men hvem rapporterer ikke savnede barn? 196 00:12:30,852 --> 00:12:34,355 Folk som ikke vil eller ikke kan gå til politiet. 197 00:12:35,231 --> 00:12:38,484 - Forbrytere. - Prøv DNA'ene igjen. 198 00:12:38,651 --> 00:12:42,321 Ikke prøv å finne en eksakt match. Se på slektningene. 199 00:12:42,530 --> 00:12:47,243 Vil du finne ut av hvor barna kom fra, er det måten. 200 00:12:50,663 --> 00:12:53,583 Det er snart ingen vei tilbake, Lizzy. 201 00:12:56,002 --> 00:12:58,045 Hvis du tviler på mannen din, - 202 00:12:58,212 --> 00:13:00,172 - kan du ikke gjennomføre adopsjonen. 203 00:13:00,381 --> 00:13:04,677 Hvis du tviler i det hele tatt... 204 00:13:04,886 --> 00:13:06,512 Det gjør jeg ikke. 205 00:13:13,352 --> 00:13:15,229 DNA-resultatene er klare, Keen. 206 00:13:15,396 --> 00:13:18,482 - Fikk vi noe treff? - Vi fikk fem. Du må se dette. 207 00:13:19,901 --> 00:13:22,486 Fem treff. Alle er kvinner. 208 00:13:22,695 --> 00:13:23,988 Ifølge DNA'ene- 209 00:13:24,197 --> 00:13:28,159 - er de fem kvinnene biologiske mødre til 12 av de 27 barna. 210 00:13:28,367 --> 00:13:31,120 Mødre. Er de i fengsel? 211 00:13:31,621 --> 00:13:34,290 Nei. De er ikke i systemet fordi de er forbrytere. 212 00:13:34,457 --> 00:13:37,543 De er i systemet fordi de er savnet. 213 00:13:42,173 --> 00:13:45,009 - Savnet? - Alle fem. 214 00:13:53,726 --> 00:13:56,729 Fem kvinner. Pene, smarte... 215 00:13:56,938 --> 00:13:59,857 ...og i tyveårene. - Alle forsvant fra college. 216 00:14:00,024 --> 00:14:02,151 Fire av fem forsvant uten et spor. 217 00:14:02,318 --> 00:14:05,738 Allison Hayes studerte fysikk på BU. 218 00:14:05,905 --> 00:14:07,365 Hun skulle ha time, og forsvant. 219 00:14:07,532 --> 00:14:11,577 Politirapportene er nesten identiske. Raske kidnappinger uten vitner. 220 00:14:11,744 --> 00:14:14,747 Bortsett fra én. Kate Ellison, også 20 år gammel. 221 00:14:14,956 --> 00:14:18,793 Hun var ute med falsk ID på en bar ved Brown, der hun var andreårsstudent. 222 00:14:19,001 --> 00:14:22,880 Hun ble tatt på vei hjem. Et vitne så henne slåss med en mann- 223 00:14:23,089 --> 00:14:25,800 - som dyttet henne inn i en bil, men han ble ikke identifisert. 224 00:14:43,484 --> 00:14:46,654 Så de tar ikke barn, de tar kvinner. 225 00:14:46,821 --> 00:14:50,867 - Hvordan ser tidslinjen ut? - Kate Ellison ble tatt for tre år siden. 226 00:14:53,911 --> 00:14:56,664 Det kan ikke stemme. 227 00:14:57,582 --> 00:14:58,958 Ifølge DNA-testen- 228 00:14:59,166 --> 00:15:02,253 - er Kate mor til to barn som Cyprus-byrået leverte. 229 00:15:02,461 --> 00:15:03,754 De er ett og to år gamle. 230 00:15:03,963 --> 00:15:06,799 - Fødte hun etter at hun ble tatt? - Ikke bare fødte... 231 00:15:07,008 --> 00:15:08,801 ...men ble gravid etter at hun ble tatt. 232 00:15:09,010 --> 00:15:12,763 Det gjorde Allison Hayes og Michelle Lefferts også. 233 00:15:12,930 --> 00:15:16,976 Barna med deres DNA ble unnfanget etter at de ble bortført. 234 00:15:17,185 --> 00:15:19,645 Kvinnene er fortsatt i live et sted. 235 00:15:29,572 --> 00:15:31,032 DOKUMENT 17959 SIKKERHETSNIVÅ J-7 236 00:15:32,200 --> 00:15:33,743 USAs REGJERING Intensjonsavtale 237 00:15:36,329 --> 00:15:39,081 KOPIERER... FERDIG 238 00:15:50,968 --> 00:15:52,678 Var det noe? 239 00:15:54,472 --> 00:15:56,182 Det gjelder jakten på muldvarpen. 240 00:15:56,390 --> 00:15:58,768 - Hva med den? - Reddington har snakket med Keen. 241 00:15:58,976 --> 00:16:03,022 Han tror at noen i enheten ga inntrengerne viktig informasjon. 242 00:16:03,231 --> 00:16:06,400 Etterretning har vist at Newton Phillips var alene. 243 00:16:06,943 --> 00:16:08,736 Er du uenig? 244 00:16:09,862 --> 00:16:12,156 Jeg er svært mistenksom. 245 00:16:12,323 --> 00:16:15,910 Har du informasjon som støtter denne følelsen? 246 00:16:17,203 --> 00:16:18,663 Nei. 247 00:16:22,375 --> 00:16:23,751 Malik. 248 00:16:25,378 --> 00:16:27,505 Håper datteren din er bedre. 249 00:16:34,303 --> 00:16:37,014 Dette er Ted Caldwells datamaskin. 250 00:16:37,181 --> 00:16:40,518 Den vi tok fra kontoret hans. Mesteparten var helt vanlig, - 251 00:16:40,685 --> 00:16:45,648 - men langt i bakgrunnen var en mappe som ingen ville at skulle finnes. 252 00:16:45,857 --> 00:16:47,900 "Bestillinger." Hva var det han kjøpte? 253 00:16:48,109 --> 00:16:53,155 Han kjøpte ikke. Det ser ut som det er noe han ville få skaffet. 254 00:16:53,322 --> 00:16:54,407 Jeg skrev dem ut. 255 00:16:54,615 --> 00:16:58,536 Det er full dokumentasjon. Medisinsk profil, karakterer fra ungdomsskolen, - 256 00:16:58,703 --> 00:17:00,830 - sports- og fritidsinteresser. 257 00:17:00,997 --> 00:17:03,541 Charlotte Patterson. Går andreåret på Georgetown. 258 00:17:03,708 --> 00:17:05,585 Kan hun være byråets neste mål? 259 00:17:05,751 --> 00:17:09,422 Vi kan ikke risikere det. Hun må i varetekt. 260 00:17:38,159 --> 00:17:40,286 Ikke sant? 261 00:17:41,204 --> 00:17:42,830 Jeg vet ikke. 262 00:17:43,289 --> 00:17:44,498 Jo, jeg tror det. 263 00:17:44,707 --> 00:17:46,334 Jeg snakket akkurat med universitetet. 264 00:17:46,542 --> 00:17:50,129 Hun har kjemitime i Regents Hall til 17.00. 265 00:17:50,880 --> 00:17:52,048 Kom igjen. 266 00:18:11,734 --> 00:18:15,154 Timen er over. Hun er borte. Gi meg noe, Aram. 267 00:18:15,363 --> 00:18:18,783 Bilen står der. Hun er logget inn i garasjen, men ikke logget ut. 268 00:18:54,193 --> 00:18:55,653 Keen, Keen, bil. 269 00:19:01,450 --> 00:19:03,661 Herregud, her er bøkene hennes. 270 00:19:06,789 --> 00:19:07,957 Du i varebilen! Kom ut! 271 00:19:14,755 --> 00:19:17,133 Mann skadd i garasjen. Skudd avfyrt. 272 00:19:17,300 --> 00:19:19,594 Kidnappet offer i blå varebil. 273 00:19:19,760 --> 00:19:25,099 Nummerskilt fra Virginia. 81SEM36. 274 00:19:25,308 --> 00:19:26,934 Går det bra? 275 00:19:37,069 --> 00:19:39,906 - Ringer du meg på kontoret? - Du svarte ikke på mobilen. 276 00:19:40,072 --> 00:19:43,576 - Jeg prøvde flere ganger. - Mobilen er nede, Perry. Vi er nede. 277 00:19:43,743 --> 00:19:45,786 - Husker du det? Vi er ferdige. - De er etter meg. 278 00:19:45,953 --> 00:19:48,164 FBI var på hentejobben. Hvordan visste de det? 279 00:19:48,372 --> 00:19:50,416 Hvorfor hente noen når jeg ba deg vente? 280 00:19:50,625 --> 00:19:53,294 Med nye ordre, ja. Dette var en gammel sak. 281 00:19:53,461 --> 00:19:55,755 Mistet vi en, sa advokaten at jeg skulle skaffe en ny. 282 00:19:56,422 --> 00:19:59,842 Du burde ha sjekket med meg. Hvor er hun? 283 00:20:00,009 --> 00:20:01,969 Hun er i bilen. Neddopet. 284 00:20:02,136 --> 00:20:04,722 Ok, vis meg. 285 00:20:11,854 --> 00:20:14,941 - Advokaten ba meg skaffe en ny. - Advokaten er død. 286 00:20:21,239 --> 00:20:24,659 Charlotte Patterson kom aldri hjem fra timen. Hun var i varebilen. 287 00:20:24,867 --> 00:20:27,620 Mobilen er ikke på. Vi har kontrollposter, og alle byråer- 288 00:20:27,787 --> 00:20:29,664 - i en radius på 30 mil har bilde av henne- 289 00:20:29,872 --> 00:20:32,083 - samt merke, modell og skiltnummer på varebilen. 290 00:20:32,291 --> 00:20:34,669 - Og Mallory? - Venter på dokumenter fra utlandet. 291 00:20:34,877 --> 00:20:38,214 Papirene fra byrået har Caldwells navn overalt. 292 00:20:38,422 --> 00:20:41,425 Men papirene viser ikke at Mallory visste om det. 293 00:20:41,634 --> 00:20:43,511 - Mener du at han er uskyldig? - Nei. 294 00:20:43,719 --> 00:20:46,013 Vi har avhørt ansatte på tre kontinenter. 295 00:20:46,222 --> 00:20:49,225 Regnskapsfolk, reklamefolk, forskere. De virker ok. 296 00:20:49,433 --> 00:20:53,396 Vi trenger bevis, og gjerne før enda en kvinne blir bortført. 297 00:21:02,280 --> 00:21:04,657 - Hvordan ligger vi an? - Det er det jeg lurer på. 298 00:21:04,866 --> 00:21:07,076 Hvorfor den nye jenta? Jeg trodde vi var ferdige. 299 00:21:07,702 --> 00:21:09,328 Det er vi. 300 00:21:09,537 --> 00:21:13,749 Hun var et feiltrinn. FBI sjekker alle. 301 00:21:13,958 --> 00:21:16,627 Ingen spor leder til klinikken. Vi var svært nøye. 302 00:21:16,794 --> 00:21:20,464 Det blåser jeg i. Steng den. 303 00:21:21,215 --> 00:21:24,135 Hva skjedde her om dagen? Perry sa at vi mistet en. 304 00:21:24,760 --> 00:21:27,763 Det kunne ikke unngås. Perry tok seg av det. 305 00:21:27,930 --> 00:21:29,807 Flounder. 306 00:21:30,391 --> 00:21:32,268 Hvor ble du av, kompis? 307 00:21:33,603 --> 00:21:36,939 Hva har du der, Flounder? 308 00:21:45,656 --> 00:21:48,826 Hun heter Kate Ellison. FBI leter visst etter henne. 309 00:21:48,993 --> 00:21:51,120 - Takk for at du ringte. - Har du en dødsårsak? 310 00:21:51,329 --> 00:21:52,413 Skuddsår, - 311 00:21:52,580 --> 00:21:55,499 - og det er det eneste her som henger på greip. 312 00:21:55,708 --> 00:21:58,628 Vent litt. La meg hente mappa. 313 00:22:00,296 --> 00:22:02,757 - Hva tenker du? - Ikke noe bra. 314 00:22:02,924 --> 00:22:05,384 Kate Ellison hadde blondt hår og blå øyne. 315 00:22:05,593 --> 00:22:08,763 Hun dør, og et par dager senere blir Charlotte Patterson tatt. 316 00:22:08,930 --> 00:22:10,473 Hun er av samme type. 317 00:22:10,681 --> 00:22:12,642 Kanskje byrået trengte en ny. 318 00:22:12,808 --> 00:22:15,019 Ok. Kate Ellison, bortført som 20-åring. 319 00:22:15,228 --> 00:22:18,731 Dør i en alder av 23. Hvor har hun vært de siste tre årene? 320 00:22:18,940 --> 00:22:22,193 - Ingen steder, tror jeg. - Og det betyr? 321 00:22:22,401 --> 00:22:24,695 Hun har alvorlig muskelsvinn. 322 00:22:24,904 --> 00:22:28,074 Armene, beina og alle store muskelgrupper er svekket. 323 00:22:28,241 --> 00:22:29,325 Hva kan forårsake det? 324 00:22:29,492 --> 00:22:32,495 Inaktivitet. Jeg tror ikke denne kvinnen har stått oppreist- 325 00:22:32,703 --> 00:22:37,583 - på flere år. Hun var i indusert koma. 326 00:22:38,209 --> 00:22:41,879 Nålemerkene på armen hennes viser at hun fikk intravenøs næring. 327 00:22:43,923 --> 00:22:47,802 Nå går funnene fra sprø til virkelig sinnssyke. 328 00:22:48,302 --> 00:22:51,055 Hun har født. Flere ganger. 329 00:22:51,264 --> 00:22:55,142 - I hennes tilstand? - Hun var neddopet og svak... 330 00:22:55,351 --> 00:22:58,062 ...men faktisk i god form til å føde barn. 331 00:22:58,229 --> 00:23:01,983 Hun hadde utrolig mye folsyre, kalsium og jern. 332 00:23:02,149 --> 00:23:05,069 Den som har hatt henne, har gitt svangerskapsomsorg. 333 00:23:05,236 --> 00:23:07,196 Hvis hun ble skutt, forsøkte hun å rømme. 334 00:23:07,363 --> 00:23:08,573 Det hadde vært vanskelig. 335 00:23:08,781 --> 00:23:13,578 Hun var svært neddopet. Et benzodiazepin ved navn Hydroxipam. 336 00:23:14,620 --> 00:23:15,705 Takk. 337 00:23:19,292 --> 00:23:21,669 - Hva har du, Aram? - Det er om Owen Mallory. 338 00:23:21,878 --> 00:23:25,214 Cooper ba meg se på livet hans, så jeg begynte med graden fra Harvard. 339 00:23:25,381 --> 00:23:27,842 - Gikk han aldri der? - Joda, han gikk der. 340 00:23:28,050 --> 00:23:31,137 Greia er at han gikk under et annet navn. 341 00:23:31,345 --> 00:23:35,016 Owen Mallory var innskrevet som Charles Lassiter Jr. 342 00:23:35,224 --> 00:23:38,144 Han forfalsket vitnemålene, og søkte som eneste sønn- 343 00:23:38,311 --> 00:23:40,855 - av Charles og Jill Lassiter fra Bethseda. 344 00:23:41,022 --> 00:23:44,108 Vi har noe på Mallory. Send oss Lassiters adresse, Aram. 345 00:23:44,275 --> 00:23:46,068 Dette må være et sjokk. 346 00:23:48,154 --> 00:23:49,405 Han heter Owen Mallory. 347 00:23:49,614 --> 00:23:52,533 Da han gikk på Harvard, latet han som han var deres sønn. 348 00:23:52,700 --> 00:23:54,827 - Hva sa du han het nå? - Nå? 349 00:23:55,369 --> 00:23:57,496 Kjenner du denne mannen, mrs. Lassiter? 350 00:23:59,874 --> 00:24:01,334 Han var sønnen vår. 351 00:24:02,084 --> 00:24:04,212 Gutten vi kjente, het Michael Shaw, - 352 00:24:04,378 --> 00:24:09,634 - og da vi kjente ham, var han syv år gammel og i fosterhjem. 353 00:24:09,842 --> 00:24:12,845 - Adopterte dere ham? - Han var hos oss i 16 måneder. 354 00:24:13,012 --> 00:24:14,889 Charles og jeg... 355 00:24:15,097 --> 00:24:18,100 Vi visste at Michael hadde problemer. 356 00:24:18,267 --> 00:24:20,144 Men ingenting kunne forberede oss på... 357 00:24:20,353 --> 00:24:24,732 Terapeuten kalte det alvorllig tilknytningsforstyrrelse. 358 00:24:24,941 --> 00:24:29,904 Og det var mange terapeuter. Av alle slag. Vi prøvde. 359 00:24:30,112 --> 00:24:33,282 Jeg vet hvordan det høres ut. 360 00:24:33,449 --> 00:24:37,828 Men da Michael begynte å true med å skade seg selv og oss, - 361 00:24:38,037 --> 00:24:41,791 - mente legene at... 362 00:24:48,005 --> 00:24:52,969 At Michael måtte tilbake i fosterhjem. 363 00:24:54,679 --> 00:24:58,349 Det må ha vært svært vanskelig. 364 00:24:59,100 --> 00:25:03,312 Nei, beklager. Det er bare at- 365 00:25:04,105 --> 00:25:06,566 - Charles og jeg klandrer oss selv. 366 00:25:06,732 --> 00:25:09,110 I etterkant ser vi at vi ikke var klare. Vi... 367 00:25:09,318 --> 00:25:10,862 Ekteskapet- 368 00:25:11,988 --> 00:25:13,072 - var vanskelig. 369 00:25:13,281 --> 00:25:17,118 Vi var ikke klare for et barn. 370 00:25:48,649 --> 00:25:50,943 Direktiv for obligatorisk sikkerhetsoppgradering. 371 00:25:51,444 --> 00:25:54,447 Den som bestilte det, signerte på side seks. 372 00:26:11,297 --> 00:26:14,634 Vi er ferdige, agent Malik. 373 00:26:33,611 --> 00:26:34,612 Beklager forsinkelsen. 374 00:26:34,820 --> 00:26:37,031 - Hva er dette for et sted? - Ikke det det utgir seg for. 375 00:26:37,240 --> 00:26:40,910 Hva gjør vi her? Jeg ba om hjelp til å spore opp Hydroxipam. 376 00:26:41,118 --> 00:26:42,995 Det finnes ingen føderal database for resepter. 377 00:26:43,162 --> 00:26:45,540 Jeg kan ikke stevne alle apotek på østkysten. 378 00:26:45,748 --> 00:26:47,792 Det trenger du ikke. 379 00:26:48,000 --> 00:26:52,046 Visste du at første kjente blindgate er over 2000 år gammel, - 380 00:26:52,213 --> 00:26:54,715 - og ble funnet i El Lahun i Egypt? 381 00:26:54,924 --> 00:27:00,137 Aristoteles var en stor fan. Han mente de gjorde det vanskelig for fienden- 382 00:27:00,346 --> 00:27:03,182 - å finne frem når de angrep. Vær høflig nå. 383 00:27:03,349 --> 00:27:07,645 Du skal få møte en av de hyggeligste narkohandlerne øst for Cleveland. 384 00:27:26,664 --> 00:27:30,084 - Russell. - Red. Hva skjer, kompis? 385 00:27:33,379 --> 00:27:37,341 - Lukter deilig, Russell. - Meskalin-dampbad. 386 00:27:37,550 --> 00:27:40,303 - Vil du ha et trekk? - Herregud. 387 00:27:40,469 --> 00:27:43,389 Hvis jeg kunne klart meg med ett. Nei takk. 388 00:27:43,556 --> 00:27:45,433 Nei, sist jeg lekte med sånt, - 389 00:27:45,641 --> 00:27:49,228 - endte jeg opp naken i ørkenen og prøvde å få sitte på til Tuba City. 390 00:27:49,437 --> 00:27:53,357 Navajo-tacoer er himmelske. 391 00:27:53,524 --> 00:27:55,568 Når var dette? 392 00:27:55,735 --> 00:27:57,111 For to års tid siden. 393 00:27:57,320 --> 00:27:59,280 - Hun virker purkeaktig. - Takk. 394 00:27:59,447 --> 00:28:02,617 Jeg prøver å si det til henne. Hun hører ikke på meg. 395 00:28:02,825 --> 00:28:07,205 Dette er ikke bare kos, Russell. Jeg vil ha din profesjonelle mening. 396 00:28:07,371 --> 00:28:09,832 Jeg må få vite om Hydroxipam. 397 00:28:09,999 --> 00:28:13,502 Jeg vet jo alt om det. Det, Betamax og BlackBerry. 398 00:28:13,711 --> 00:28:17,048 - Jeg forstår ikke referansen. - Ingen vil ha det. 399 00:28:17,256 --> 00:28:21,010 Hydro skal være et sovemiddel, men det er alt for sterkt. 400 00:28:21,219 --> 00:28:23,346 Det har halveringstid på nesten hundre timer. 401 00:28:23,513 --> 00:28:26,349 - Hva så? - Folk trenger å stå opp om morgenen. 402 00:28:26,516 --> 00:28:28,559 - Hvor får jeg tak i det? - Du vil ikke ha det. 403 00:28:28,768 --> 00:28:30,228 Jo. 404 00:28:30,394 --> 00:28:31,646 Ok. 405 00:28:31,854 --> 00:28:35,441 Men jeg tror ikke at mange apotek har det. 406 00:28:35,650 --> 00:28:38,903 Heldigvis har jeg tilgang til lagrene deres. Ser du? 407 00:28:39,070 --> 00:28:41,906 Kun tre apotek innen 200 mils radius har Hydro. 408 00:28:42,114 --> 00:28:45,368 Og bare åtte leger har skrevet ut resept på det i år. 409 00:28:45,576 --> 00:28:46,953 Hva er dette for en kode? 410 00:28:47,119 --> 00:28:51,165 Hva slags lege som skrev ut resepten. Det ser ut som syv er søvnterapeuter, - 411 00:28:51,332 --> 00:28:54,669 - og én er en fertilitetslege? 412 00:29:01,551 --> 00:29:03,427 GALATEA FERTILITETSKLINIKK 413 00:29:05,805 --> 00:29:07,765 FBI. Vi må snakke med dr. Gideon Hadley. 414 00:29:07,974 --> 00:29:10,726 - Dr. Hadley er i et møte. - Da får du forstyrre ham. 415 00:29:10,893 --> 00:29:13,980 - Å vente er vel ikke så... - Du trenger ikke... 416 00:29:19,652 --> 00:29:22,572 - FBI. De vil ha tak i deg. - Hvis det er løse tråder... 417 00:29:22,822 --> 00:29:25,199 ...er de ikke fra meg. - Ta det med ro, alle sammen. 418 00:29:25,783 --> 00:29:28,327 De vet ingenting. De er bare her for å snakke. 419 00:29:28,536 --> 00:29:31,706 Visste de noe, hadde de sendt et SWAT-lag. Snakk med dem. 420 00:29:31,914 --> 00:29:33,958 Vær sjarmerende, og få dem til å dra. 421 00:29:34,166 --> 00:29:37,336 Når de kommer tilbake, er det ingenting her. 422 00:29:37,503 --> 00:29:40,506 - Og hvis ikke? - Ta hånd om det, Nestor. 423 00:29:48,181 --> 00:29:51,851 Beklager. Dr. Hadley er dessverre ute. 424 00:29:52,018 --> 00:29:54,312 - Du sa at han var i et møte. - Jeg trodde det. 425 00:29:54,478 --> 00:29:57,481 - Han er snart tilbake. Dere kan vente. - Flott. 426 00:29:57,690 --> 00:30:01,360 I mellomtiden tror jeg vi tar en omvisning. 427 00:30:04,488 --> 00:30:05,489 Finn Hadley. 428 00:30:53,412 --> 00:30:54,705 INGEN ADGANG KUN FOR PERSONALE 429 00:32:30,259 --> 00:32:31,719 Keen. 430 00:32:31,928 --> 00:32:33,804 Det går bra. 431 00:32:41,103 --> 00:32:43,314 Rapporter. 432 00:32:47,276 --> 00:32:48,903 22 ofre, - 433 00:32:49,111 --> 00:32:52,782 - alle i live, deriblant Charlotte Patterson, jenta fra Georgetown. 434 00:32:52,949 --> 00:32:55,618 Allison Hayes og Michelle Lefferts. Vi har alle sammen. 435 00:32:55,785 --> 00:32:58,162 Bortsett fra Kate Ellison. 436 00:32:58,371 --> 00:33:01,707 Dere løste alle sakene på en gang. 437 00:33:01,874 --> 00:33:05,044 Og vi har funnet mødrene til alle 27 barna. 438 00:33:05,253 --> 00:33:07,547 Det er et helt prøverørs- laboratorium her, sir. 439 00:33:07,713 --> 00:33:09,757 Eggene ble kirurgisk fjernet, befruktet, - 440 00:33:09,966 --> 00:33:12,343 - og så satt inn igjen. Det er nyeste teknologi. 441 00:33:12,552 --> 00:33:14,178 Gen-testingen er nyskapende. 442 00:33:14,387 --> 00:33:17,807 Det er utrolig. Noen av listene er flere år gamle. 443 00:33:19,433 --> 00:33:21,310 Vi fant Kate Ellison, - 444 00:33:21,477 --> 00:33:25,231 - og det er nok ikke det eneste liket vi finner før vi er ferdige. 445 00:33:25,439 --> 00:33:27,650 Eller hva, Michael? 446 00:33:28,067 --> 00:33:29,944 Vi vet hvem du er. 447 00:33:30,611 --> 00:33:35,408 Michael Shaw, adoptert i en alder av syv av Charles og Jill Lassiter, - 448 00:33:35,575 --> 00:33:39,704 - og sendt tilbake i fosterhjem 16 måneder senere. 449 00:33:39,912 --> 00:33:42,748 Owen Mallory har ikke noe rulleblad, - 450 00:33:43,249 --> 00:33:46,836 - men Michael Shaw er vel litt av en bondefanger? 451 00:33:47,044 --> 00:33:48,129 Takk. 452 00:33:48,296 --> 00:33:51,382 Du må virkelig ha følt deg avvist da du ble tatt bort. 453 00:33:51,591 --> 00:33:55,094 Jeg ble ikke tatt bort. Jeg ble sendt tilbake. 454 00:33:55,887 --> 00:33:57,346 Som en defekt leke. 455 00:33:57,513 --> 00:34:00,933 Jeg har møtt Lassiters. Var det derfor du gjorde dette? 456 00:34:01,100 --> 00:34:02,643 For å hevne deg på dem? 457 00:34:03,311 --> 00:34:06,230 Lassiters ville ikke ha et barn. 458 00:34:06,397 --> 00:34:10,401 De ville ha tilbehør som smilte på julekortet. 459 00:34:11,694 --> 00:34:16,073 De ville ha det perfekte. Akkurat som alle de andre. 460 00:34:16,282 --> 00:34:20,411 Jeg selger det folk vil ha. Alle vinner. 461 00:34:21,954 --> 00:34:26,751 - De får sine små genier... - Og du og de ansatte blir rike? 462 00:34:26,959 --> 00:34:30,213 Nei. Vel, jo. 463 00:34:30,922 --> 00:34:32,882 Men det handler ikke om penger. 464 00:34:33,049 --> 00:34:34,926 Hva betyr det? 465 00:34:35,092 --> 00:34:38,930 Jeg tror jeg har sagt nok, men min arv er fullstendig. 466 00:34:39,138 --> 00:34:41,849 Og ingenting du gjør kan endre det. 467 00:34:45,186 --> 00:34:47,230 Din arv. 468 00:34:48,981 --> 00:34:50,608 Du er faren. 469 00:34:52,109 --> 00:34:56,030 Barna Cyprus-byrået skaffet var dine. 470 00:34:57,823 --> 00:34:58,824 Hvorfor? 471 00:34:59,033 --> 00:35:02,036 Jeg var jo skadet gods. 472 00:35:03,329 --> 00:35:07,625 Ikke skikket til å overleve i deres verden. Men jeg overlever jo. 473 00:35:09,001 --> 00:35:14,048 Nå blomstrer en del av meg i alle hjem som har et av mine barn. 474 00:35:41,701 --> 00:35:43,244 Kjære? 475 00:35:45,621 --> 00:35:46,789 Hva er det? 476 00:35:48,082 --> 00:35:49,792 Går det bra? 477 00:35:53,629 --> 00:35:55,506 Jeg klarer ikke. 478 00:35:56,424 --> 00:35:57,675 Hva da? 479 00:36:04,849 --> 00:36:05,850 Du er ikke klar. 480 00:36:07,435 --> 00:36:08,436 Vi er ikke klare. 481 00:36:08,644 --> 00:36:10,688 Du trenger ikke å ta deg fri. 482 00:36:10,897 --> 00:36:12,857 Det finnes mange arbeidende mødre. 483 00:36:13,024 --> 00:36:14,025 - Nei. - Du klarer begge deler. 484 00:36:14,233 --> 00:36:17,987 Det er oss, Tom. 485 00:36:20,239 --> 00:36:22,033 Det er oss. 486 00:36:23,659 --> 00:36:24,827 Jeg vet ikke hva som er galt. 487 00:36:25,036 --> 00:36:28,956 Jeg forstår ikke, men noe er galt. 488 00:36:30,458 --> 00:36:33,294 Jeg kan ikke ha barn nå. 489 00:36:35,421 --> 00:36:37,048 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 490 00:36:37,256 --> 00:36:41,302 Kjære, du kan ikke si at det ikke finnes noen tvil, - 491 00:36:41,511 --> 00:36:44,680 - en liten del som lurer- 492 00:36:48,643 --> 00:36:50,436 - på om dette er- 493 00:36:52,772 --> 00:36:54,649 - ødelagt. 494 00:37:24,303 --> 00:37:26,264 Hva pokker gjør du i huset mitt? 495 00:37:26,472 --> 00:37:29,725 - Jeg vet det, Diane. - Hva da? 496 00:37:29,934 --> 00:37:33,187 Du undertegnet et direktiv om en obligatorisk sikkerhetsoppgradering- 497 00:37:33,354 --> 00:37:35,147 - av Postkontoret. 498 00:37:35,314 --> 00:37:39,068 Det var slik tegningene havnet i fiendens hender. 499 00:37:39,235 --> 00:37:41,112 Du er rotta, Diane. 500 00:37:42,154 --> 00:37:44,615 - Jeg ringer politiet. - Nei, det gjør du ikke. 501 00:37:44,824 --> 00:37:47,368 Dumme jævel. 502 00:37:47,535 --> 00:37:49,996 Sett deg. 503 00:37:53,833 --> 00:37:57,795 Jeg undertegnet direktivet for å beskytte deg. 504 00:37:58,880 --> 00:38:02,466 Du minner meg om en kvinne jeg kjente i Lisboa. 505 00:38:02,675 --> 00:38:04,302 Merkelig dame. 506 00:38:04,510 --> 00:38:07,263 Hvis du tror at Fitch eller noen av folkene- 507 00:38:07,430 --> 00:38:09,223 - hans lar deg slippe unna med dette, - 508 00:38:09,390 --> 00:38:11,767 - er du enda mer arrogant enn jeg trodde. 509 00:38:11,976 --> 00:38:14,270 Vi gikk inn i Postkontoret for å statuere et eksempel. 510 00:38:14,770 --> 00:38:18,274 Hvis du prøver deg, eller så mye som rører... 511 00:38:22,570 --> 00:38:24,780 Du snakker for mye. 512 00:38:28,034 --> 00:38:29,285 Du kan ikke skyte meg. 513 00:38:30,453 --> 00:38:32,079 Hvorfor ikke? 514 00:38:32,246 --> 00:38:34,540 Du er ikke en av de snille. 515 00:38:34,707 --> 00:38:38,544 Og etter i dag er du helt verdiløs for de slemme. 516 00:38:39,504 --> 00:38:41,714 Fitch og jeg har en avtale. 517 00:38:41,923 --> 00:38:45,968 Han passer sine saker og jeg passer mine. 518 00:38:46,135 --> 00:38:47,929 Du og jeg har ingen avtale. 519 00:38:49,222 --> 00:38:54,268 Jeg vet sannheten- 520 00:38:55,436 --> 00:38:57,230 - om den kvelden, Red. 521 00:38:58,189 --> 00:39:02,652 Om hva som hendte med familien din. 522 00:39:05,488 --> 00:39:08,032 Vil du vite sannheten? 523 00:39:09,534 --> 00:39:12,537 Mer enn noe annet. 524 00:39:21,629 --> 00:39:25,049 Men hvis du vet sannheten, Diane, - 525 00:39:25,216 --> 00:39:27,885 - gjør noen andre det også. 526 00:40:46,631 --> 00:40:48,841 Kan jeg fortelle deg noe- 527 00:40:50,718 --> 00:40:52,845 - om Reddington? 528 00:40:54,388 --> 00:40:58,935 Jeg hater å jobbe med ham. Han er farlig og umoralsk. 529 00:40:59,143 --> 00:41:04,023 Han hater autoritet, og er nesten farlig dumdristig. 530 00:41:04,232 --> 00:41:07,318 Men alt dette... Alt vi har gjort. 531 00:41:08,236 --> 00:41:11,656 Det hadde ikke vært mulig hvis det ikke var for ham. 532 00:41:16,285 --> 00:41:18,788 Dra hjem, Malik. 533 00:41:32,635 --> 00:41:34,679 Mr. Kaplan. 534 00:41:36,931 --> 00:41:39,517 Beklager. Det ble mer rot enn jeg ville. 535 00:41:39,725 --> 00:41:42,645 Slapp av, kjære. Jeg er vant til å rydde etter deg.