1
00:00:02,645 --> 00:00:04,438
Barnet mitt.
2
00:00:05,398 --> 00:00:06,941
Vær så snill.
3
00:00:07,942 --> 00:00:10,319
De har ham.
De...
4
00:00:18,494 --> 00:00:22,540
Vær så snill.
De har barnet mitt.
5
00:00:32,717 --> 00:00:37,430
Vær så snill.
De har barnet mitt.
6
00:00:37,638 --> 00:00:39,432
- De tok barnet mitt.
- Gå tilbake, ma'am.
7
00:00:39,640 --> 00:00:42,727
Gå tilbake, er du snill.
Ro deg deg, ma'am.
8
00:00:42,894 --> 00:00:45,980
- Hva foregår? Hva foregår?
- De tok barnet mitt.
9
00:00:46,147 --> 00:00:49,150
- Hvem tok barnet ditt?
- De har barnet mitt.
10
00:00:49,317 --> 00:00:52,069
- Hei, Kate. Jeg var så bekymret.
- Hvilket barn, ma'am?
11
00:00:52,320 --> 00:00:54,030
- Hun er forvirret.
- Kjenner du henne?
12
00:00:54,197 --> 00:00:57,283
Ja, hun er søsteren min.
Hun har ikke vært helt bra.
13
00:00:57,450 --> 00:01:00,703
Ikke gå.
Dere to skal bli her.
14
00:01:01,996 --> 00:01:03,247
Konstabel?
15
00:01:05,583 --> 00:01:06,584
Beklager.
16
00:01:22,141 --> 00:01:25,978
- Jeg elsker den lille nesa hans.
- Ja, den er søt.
17
00:01:26,187 --> 00:01:29,357
Det er fjeset hans,
og jeg elsker ham.
18
00:01:30,483 --> 00:01:34,529
- Herregud, nå er det virkelig.
- Ja.
19
00:01:34,695 --> 00:01:36,072
Skal vi virkelig dette?
20
00:01:36,948 --> 00:01:38,491
Jeg tror det.
21
00:01:41,369 --> 00:01:45,414
- Er du litt redd?
- Ja, litt, men på en god måte.
22
00:01:45,623 --> 00:01:46,874
- Ja.
- Ja.
23
00:01:47,083 --> 00:01:48,626
Greit.
24
00:01:50,878 --> 00:01:55,675
Finner du ut av barnevogna,
bilsetet og basegreia?
25
00:01:55,883 --> 00:02:01,472
Jeg tror du nettopp ga meg en "gjør det" -
liste, og da er du offisielt blitt mamma.
26
00:02:04,350 --> 00:02:05,977
Vet du...
27
00:02:08,271 --> 00:02:11,524
Jeg har bestemt meg
for å bli hjemme en stund...
28
00:02:11,732 --> 00:02:14,235
...og ha litt tid med babyen.
- Mener du det?
29
00:02:14,902 --> 00:02:18,406
Kan du det? Kommer du ikke?
Du kan jo miste jobben.
30
00:02:19,407 --> 00:02:21,117
Dette er viktigere.
31
00:02:24,412 --> 00:02:26,706
Det finnes ikke noe dypere-
32
00:02:26,873 --> 00:02:30,835
- og mer varig enn
beslutningen om å få barn.
33
00:02:31,294 --> 00:02:37,049
Utnytting og pervertering
av den beslutningen er det-
34
00:02:37,258 --> 00:02:43,014
- en virkelig ond organisasjon kalt
Cyprus adopsjonsbyrå driver med.
35
00:02:46,976 --> 00:02:48,436
Adopsjon?
36
00:02:48,895 --> 00:02:51,564
Vil du ha meg til å tro
at dette er et sammentreff?
37
00:02:51,731 --> 00:02:55,067
Tom og jeg adopterer et barn,
og du gir oss et adopsjonsbyrå?
38
00:02:56,152 --> 00:02:59,572
Livet er fullt av små ironiske ting.
39
00:03:00,531 --> 00:03:03,951
Cyprus-byrået gir et løfte-
40
00:03:04,118 --> 00:03:07,705
- om noe svært spesielt:
Fullkommenhet.
41
00:03:08,456 --> 00:03:12,501
Klientene bestiller fra
en ubegrenset genetisk meny-
42
00:03:12,668 --> 00:03:15,421
- med trekk hos barnet
de vil ha med seg hjem.
43
00:03:17,048 --> 00:03:21,260
Men det onde ligger ikke
i hva byrået tilbyr.
44
00:03:21,427 --> 00:03:24,513
- Det er hvordan de gjør det.
- Vi jobber med sannsynlighet.
45
00:03:25,014 --> 00:03:28,434
Alle barna som adopteres bort
har genetiske fordeler.
46
00:03:28,643 --> 00:03:32,146
- Jeg er Owen. Owen Mallory. Hei.
- Mr. Mallory er grunnlegger og adm. Dir.
47
00:03:32,355 --> 00:03:34,232
Adopsjon er en stor beslutning.
48
00:03:34,398 --> 00:03:37,652
Derfor prøver vi å gjøre
det så enkelt som mulig.
49
00:03:37,818 --> 00:03:39,946
Dere velger det dere ønsker.
50
00:03:40,154 --> 00:03:42,823
Vi leter Jorden rundt etter
et barn som passer kriteriene.
51
00:03:43,032 --> 00:03:46,869
Dette er Ted Caldwell.
Martins fra Montreal.
52
00:03:47,078 --> 00:03:48,329
Ted er vår juridiske rådgiver.
53
00:03:48,538 --> 00:03:51,290
Cyprus-byrået
driver med kidnapping.
54
00:03:51,499 --> 00:03:53,709
De finner ikke barn
som skal adopteres bort.
55
00:03:53,918 --> 00:03:58,214
De stjeler dem og adopterer
dem bort til nye foreldre.
56
00:03:58,422 --> 00:04:03,219
Det er vanskelig å flytte stjålne barn.
Store mengder papirarbeid.
57
00:04:03,386 --> 00:04:06,889
- De bruker en forfalsker.
- En av de beste. Men jeg er inhabil.
58
00:04:07,098 --> 00:04:09,392
Han er en av mine beste.
59
00:04:09,559 --> 00:04:13,604
Lizzy, jeg gir deg muligheten
til å stoppe en forbryterorganisasjon-
60
00:04:13,813 --> 00:04:16,983
- som bortfører barn fra sine mødre.
61
00:04:17,650 --> 00:04:21,487
Dette er det neste barnet
Cyprus-byrået skal levere.
62
00:04:21,696 --> 00:04:25,449
En gutt.
Om mindre enn to uker.
63
00:04:26,367 --> 00:04:28,828
- Hvem er han egentlig?
- Aner ikke.
64
00:04:29,370 --> 00:04:33,416
Men han skal bli
David og Wendy Rolands barn.
65
00:04:33,624 --> 00:04:35,251
- Hvor er han fra?
- Jeg vet ikke.
66
00:04:35,668 --> 00:04:37,962
Kilden vår sier at han
kan ha blitt bortført.
67
00:04:38,129 --> 00:04:40,590
- Herregud.
- Bortført? Fra hvem?
68
00:04:40,756 --> 00:04:44,427
- Sier du at han kanskje ikke blir vår?
- Vi har gått gjennom alt.
69
00:04:44,635 --> 00:04:48,681
Sier du at kanskje moren
hans leter etter ham?
70
00:04:52,977 --> 00:04:54,353
Hva vil du at vi skal gjøre?
71
00:05:01,527 --> 00:05:03,654
Jeg vil bare få gratulere dere.
72
00:05:03,863 --> 00:05:07,909
Jeg vet hvor spente dere er,
og hvor lang veien har vært.
73
00:05:12,413 --> 00:05:14,874
Noen fra pleierstaben
vil kontakte dere-
74
00:05:15,082 --> 00:05:18,836
- og avtale et møte
mellom dere og barnet.
75
00:05:19,003 --> 00:05:21,380
- Noen spørsmål?
- Nei.
76
00:05:21,547 --> 00:05:25,134
Vi har bare hørt om biologiske
foreldre som har ombestemt seg.
77
00:05:25,301 --> 00:05:28,221
Vi vil bare være sikre på
at alt er i orden.
78
00:05:28,387 --> 00:05:29,555
Han skremmer ham.
79
00:05:30,389 --> 00:05:33,017
Han lurer ham.
Han må spørre om adopsjonen.
80
00:05:33,184 --> 00:05:35,645
Byrået gjør omfattende
undersøkelser-
81
00:05:35,853 --> 00:05:39,690
- med et stort nettverk av anerkjente
kontakter både her og i utlandet.
82
00:05:39,857 --> 00:05:42,860
Byrået sa at han kom
fra et barnehjem i Estland.
83
00:05:43,027 --> 00:05:45,071
Kan du fortelle mer om det?
84
00:05:45,279 --> 00:05:46,364
Som hva da?
85
00:05:50,076 --> 00:05:51,869
Jeg vet ikke.
86
00:05:52,078 --> 00:05:55,414
Man hører jo om hva disse barna
gjennomgår før de finner et hjem.
87
00:05:55,581 --> 00:06:00,545
Å, nei, nei. Det er ingenting
å være bekymret for.
88
00:06:00,753 --> 00:06:04,632
Som byråets advokat har jeg ikke
noe direkte med barna å gjøre, men...
89
00:06:04,840 --> 00:06:08,094
Kanskje du kan gi oss navnet
på noen i byrået som har det.
90
00:06:12,223 --> 00:06:15,810
Det er bare å snakke med
en av adopsjonskonsulentene.
91
00:06:16,018 --> 00:06:19,021
Kan dere unnskylde meg?
92
00:06:19,230 --> 00:06:20,690
Jeg må ta en telefon.
93
00:06:32,910 --> 00:06:36,581
Jeg tror vi har en situasjon.
De stiller spørsmål om Estland.
94
00:06:36,747 --> 00:06:41,043
- Nå har vi ham. Kom igjen.
- Nei, det føles rart.
95
00:06:44,797 --> 00:06:47,258
- Jeg tror ikke de vet...
- Theodore Caldwell?
96
00:06:47,425 --> 00:06:48,426
- Unnskyld?
- FBI.
97
00:06:48,634 --> 00:06:50,511
- Nei, nei, nei. FBI?
- Vi må snakke sammen.
98
00:06:50,720 --> 00:06:53,556
- Om hva da? Det er en misforståelse.
- Vi vet om bortføringen.
99
00:06:53,723 --> 00:06:55,183
Du kan gjøre det rette her.
100
00:06:55,391 --> 00:06:56,851
- Hjelp oss.
- Du forstår ikke.
101
00:06:57,018 --> 00:06:59,562
- Hjelp oss. Fortell om byrået.
- Jeg er allerede død.
102
00:06:59,770 --> 00:07:04,233
- Hjelp oss å finne foreldrene.
- Foreldrene? Herregud.
103
00:07:04,817 --> 00:07:09,113
Du aner ikke.
Beklager. Beklager.
104
00:07:09,280 --> 00:07:11,157
Sannheten er at Cyprus-byrået...
105
00:07:22,293 --> 00:07:26,130
Hun er en tøff liten punjabi.
Hun sier ikke så mye.
106
00:07:26,339 --> 00:07:29,258
- Det er derfor du er her, mr. Brimley.
- Hun snakker sant.
107
00:07:29,467 --> 00:07:31,844
Ikke sats alt på det,
men jeg presset hardt på, -
108
00:07:32,053 --> 00:07:35,389
- og jenta er renere enn et laken.
109
00:07:36,307 --> 00:07:38,768
Takk, Teddy.
110
00:07:50,571 --> 00:07:52,281
- La oss snakke.
- Det har jeg gjort.
111
00:07:52,490 --> 00:07:54,951
Ja, men nå som du er
sjekket av mr. Brimley-
112
00:07:55,159 --> 00:07:56,786
- er jeg mer villig til å lytte.
113
00:07:57,495 --> 00:08:01,958
Som jeg sa: For å komme
så raskt inn i det hemmelige stedet-
114
00:08:02,166 --> 00:08:04,919
- må Garrick ha hatt oversikt
over det fra før av.
115
00:08:05,086 --> 00:08:07,547
- Noe du ga ham?
- Nei.
116
00:08:07,713 --> 00:08:11,467
Jeg har et anbud vi fant i
søpla til en statlig entreprenør-
117
00:08:11,676 --> 00:08:13,302
- signert av Meera Malik.
118
00:08:13,469 --> 00:08:17,056
Du lekket hemmelige data
for å forbedre sikkerheten.
119
00:08:17,223 --> 00:08:20,476
Nei. Jeg hadde myndighet
til å starte budprosessen.
120
00:08:21,727 --> 00:08:24,105
Autorisert av hvem?
121
00:08:25,648 --> 00:08:27,525
Jeg vet ikke.
122
00:08:28,234 --> 00:08:30,444
Cooper ga meg bare ordren.
123
00:08:31,237 --> 00:08:33,447
Å skyte meg gir deg ingenting.
124
00:08:33,614 --> 00:08:36,075
Får jeg hjelpe deg, kan
begge få det vi vil.
125
00:08:36,284 --> 00:08:38,744
Og hvorfor vil du hjelpe meg,
agent Malik?
126
00:08:38,911 --> 00:08:43,207
Noen på innsiden forrådte oss.
Kollegaer av meg ble drept.
127
00:08:44,625 --> 00:08:47,295
Vi vil det samme.
128
00:08:47,837 --> 00:08:51,591
La meg gå, så finner
jeg ut hvem det var.
129
00:08:53,426 --> 00:08:55,636
Ordren var hemmelig.
130
00:08:55,803 --> 00:08:58,556
La meg bekymre meg om det.
131
00:09:04,770 --> 00:09:09,650
- Nei, papirene er konfidensielle.
- Rettsordre. Gå utenfor, takk.
132
00:09:09,817 --> 00:09:13,237
Ta med harddisken til Aram.
Den må sjekkes grundig.
133
00:09:13,404 --> 00:09:14,780
Agent Ressler?
134
00:09:14,947 --> 00:09:16,741
Mr. Mallory. Du fikk visst beskjeden min.
135
00:09:16,949 --> 00:09:20,620
Ja. Jeg...
Jeg forstår ikke. Jeg...
136
00:09:20,786 --> 00:09:21,871
Ikke vi heller.
137
00:09:22,038 --> 00:09:25,124
Men det viser seg at en av
byråets adopsjoner er en svindel.
138
00:09:25,750 --> 00:09:27,960
Det tror jeg ikke på.
139
00:09:28,127 --> 00:09:32,506
Hvis det var et feiltrinn i en sak,
må det ha foregått i utlandet.
140
00:09:32,715 --> 00:09:36,052
Alle juridiske aspekter tas
hånd om av Ted og folkene hans...
141
00:09:36,260 --> 00:09:39,430
...og de stoler jeg fullstendig på.
- Noen gjorde en feil.
142
00:09:42,725 --> 00:09:45,895
Ok, agent, du får gjerne
gå gjennom alle papirene, -
143
00:09:46,103 --> 00:09:48,689
- rettsordre eller ei, men
hvis det er falske anklager-
144
00:09:49,106 --> 00:09:51,609
- bør du undersøke våre
partnere i utlandet.
145
00:09:51,817 --> 00:09:55,738
Det blir en større etterforskning.
Virksomheten legges ned så lenge.
146
00:09:55,947 --> 00:09:58,950
Forstått. Jeg har bedt om
en intern granskning selv.
147
00:09:59,116 --> 00:10:02,787
Dette byrået er bare
så godt som sitt rykte, -
148
00:10:02,954 --> 00:10:04,830
- så jeg vil ha svar
like mye som dere.
149
00:10:05,039 --> 00:10:08,209
Hvis dere trenger noe,
er det bare å si fra.
150
00:10:10,628 --> 00:10:12,588
27 mapper.
151
00:10:12,797 --> 00:10:15,174
27 adopsjoner forhandlet
frem de siste tre årene.
152
00:10:15,383 --> 00:10:16,842
- Er det mange?
- Det er mange...
153
00:10:17,051 --> 00:10:20,888
...spesielt med spedbarn, som nesten
aldri adopteres bort internasjonalt.
154
00:10:21,055 --> 00:10:23,516
Her er greia.
Jeg har sett på alle sakene.
155
00:10:23,683 --> 00:10:26,060
Jeg kan ikke autentisere
en eneste adopsjon.
156
00:10:26,269 --> 00:10:29,272
Et av barna ble visstnok
født av en mor i Litauen...
157
00:10:29,480 --> 00:10:32,066
...men det finnes ikke papirer på det.
- De er smarte.
158
00:10:32,275 --> 00:10:36,487
Sporene leder til ting vi ikke kan
bekrefte i stedet for noe som er løgn.
159
00:10:36,696 --> 00:10:40,199
Skaff bevis, løs saken.
Sammenlign barn levert av byrået...
160
00:10:40,408 --> 00:10:44,161
...med rapporter om savnede barn.
- Jeg sjekker Interpols database.
161
00:10:44,328 --> 00:10:46,205
Savnet-saker har DNA-informasjon.
162
00:10:46,414 --> 00:10:48,541
Vi bør samle DNA-informasjon
om alle barna.
163
00:10:48,749 --> 00:10:51,043
- La oss sette i gang.
- Sir?
164
00:10:52,712 --> 00:10:55,882
Jeg ville snakke med deg om noe.
En personlig sak.
165
00:10:57,508 --> 00:11:00,595
- Hyggelig at du kunne komme.
- Datteren min var syk, sir.
166
00:11:00,803 --> 00:11:04,557
Jeg lot deg bli med hvis du lovte
at familien ikke ville bli noe problem.
167
00:11:04,724 --> 00:11:09,103
Jeg prøver ikke å være tøff,
men her er jobben det aller viktigste.
168
00:11:10,688 --> 00:11:12,815
Oppdater henne.
169
00:11:13,983 --> 00:11:16,277
Ville du snakke med meg om noe?
170
00:11:16,485 --> 00:11:18,279
Det kan vente.
171
00:11:19,280 --> 00:11:21,240
FBI etterforsker Cyprus-byrået.
172
00:11:21,449 --> 00:11:23,576
Det har vært anklager.
173
00:11:23,743 --> 00:11:26,495
Derfor ber vi om DNA.
Vi kan bekrefte...
174
00:11:26,662 --> 00:11:28,206
Flink jente.
175
00:11:28,372 --> 00:11:30,499
...at hun er den byrået sier at hun er.
176
00:11:30,708 --> 00:11:33,002
Jeg vet det er vanskelig.
Jeg har en datter selv.
177
00:11:33,211 --> 00:11:35,254
Du har rett til å snakke
med advokat.
178
00:11:35,421 --> 00:11:38,507
Men vi har en rettsordre som
gir oss lov til å ta DNA-prøve.
179
00:11:38,674 --> 00:11:40,551
Åpne munnen.
Det gjør ikke vondt.
180
00:11:40,760 --> 00:11:43,387
Det går bra.
Det går bra, kjære.
181
00:11:43,554 --> 00:11:47,391
- Sånn, ja. Flink gutt.
- Kjempeflink gutt.
182
00:11:47,600 --> 00:11:49,477
Du er ferdig.
Mamma har deg.
183
00:11:49,644 --> 00:11:52,813
Jeg tror dette blir min
siste sak på en stund.
184
00:11:52,980 --> 00:11:56,400
Jeg skal være litt hjemme,
sammen med barnet.
185
00:11:57,818 --> 00:11:59,529
Hvordan går det med saken?
186
00:12:00,154 --> 00:12:02,532
Vi har sammenlignet DNA
med alle prøver som finnes-
187
00:12:02,698 --> 00:12:05,952
- for savnede eller bortførte
barn, men har ikke funnet noe.
188
00:12:06,118 --> 00:12:09,372
Cyprus-byrået har levert 27 barn
det ikke kan gjøres rede for.
189
00:12:09,580 --> 00:12:11,874
Ingen har noensinne
meldt dem savnet.
190
00:12:12,041 --> 00:12:14,502
Du er så lineær.
191
00:12:14,669 --> 00:12:16,462
Hva skal det bety?
192
00:12:16,671 --> 00:12:20,341
Måten FBI og politiet
lærer en å tenke på-
193
00:12:20,508 --> 00:12:23,344
- slutter aldri å forundre meg.
194
00:12:24,011 --> 00:12:27,932
Ikke alle savnede barn står på
baksiden av melkepappen, Lizzy.
195
00:12:28,766 --> 00:12:30,643
Men hvem rapporterer
ikke savnede barn?
196
00:12:30,852 --> 00:12:34,355
Folk som ikke vil eller
ikke kan gå til politiet.
197
00:12:35,231 --> 00:12:38,484
- Forbrytere.
- Prøv DNA'ene igjen.
198
00:12:38,651 --> 00:12:42,321
Ikke prøv å finne en eksakt match.
Se på slektningene.
199
00:12:42,530 --> 00:12:47,243
Vil du finne ut av hvor barna
kom fra, er det måten.
200
00:12:50,663 --> 00:12:53,583
Det er snart ingen vei tilbake, Lizzy.
201
00:12:56,002 --> 00:12:58,045
Hvis du tviler på mannen din, -
202
00:12:58,212 --> 00:13:00,172
- kan du ikke gjennomføre adopsjonen.
203
00:13:00,381 --> 00:13:04,677
Hvis du tviler i det hele tatt...
204
00:13:04,886 --> 00:13:06,512
Det gjør jeg ikke.
205
00:13:13,352 --> 00:13:15,229
DNA-resultatene er klare, Keen.
206
00:13:15,396 --> 00:13:18,482
- Fikk vi noe treff?
- Vi fikk fem. Du må se dette.
207
00:13:19,901 --> 00:13:22,486
Fem treff. Alle er kvinner.
208
00:13:22,695 --> 00:13:23,988
Ifølge DNA'ene-
209
00:13:24,197 --> 00:13:28,159
- er de fem kvinnene biologiske
mødre til 12 av de 27 barna.
210
00:13:28,367 --> 00:13:31,120
Mødre.
Er de i fengsel?
211
00:13:31,621 --> 00:13:34,290
Nei. De er ikke i systemet
fordi de er forbrytere.
212
00:13:34,457 --> 00:13:37,543
De er i systemet fordi de er savnet.
213
00:13:42,173 --> 00:13:45,009
- Savnet?
- Alle fem.
214
00:13:53,726 --> 00:13:56,729
Fem kvinner.
Pene, smarte...
215
00:13:56,938 --> 00:13:59,857
...og i tyveårene.
- Alle forsvant fra college.
216
00:14:00,024 --> 00:14:02,151
Fire av fem forsvant uten et spor.
217
00:14:02,318 --> 00:14:05,738
Allison Hayes studerte fysikk på BU.
218
00:14:05,905 --> 00:14:07,365
Hun skulle ha time, og forsvant.
219
00:14:07,532 --> 00:14:11,577
Politirapportene er nesten identiske.
Raske kidnappinger uten vitner.
220
00:14:11,744 --> 00:14:14,747
Bortsett fra én.
Kate Ellison, også 20 år gammel.
221
00:14:14,956 --> 00:14:18,793
Hun var ute med falsk ID på en bar
ved Brown, der hun var andreårsstudent.
222
00:14:19,001 --> 00:14:22,880
Hun ble tatt på vei hjem.
Et vitne så henne slåss med en mann-
223
00:14:23,089 --> 00:14:25,800
- som dyttet henne inn i en bil,
men han ble ikke identifisert.
224
00:14:43,484 --> 00:14:46,654
Så de tar ikke barn, de tar kvinner.
225
00:14:46,821 --> 00:14:50,867
- Hvordan ser tidslinjen ut?
- Kate Ellison ble tatt for tre år siden.
226
00:14:53,911 --> 00:14:56,664
Det kan ikke stemme.
227
00:14:57,582 --> 00:14:58,958
Ifølge DNA-testen-
228
00:14:59,166 --> 00:15:02,253
- er Kate mor til to barn
som Cyprus-byrået leverte.
229
00:15:02,461 --> 00:15:03,754
De er ett og to år gamle.
230
00:15:03,963 --> 00:15:06,799
- Fødte hun etter at hun ble tatt?
- Ikke bare fødte...
231
00:15:07,008 --> 00:15:08,801
...men ble gravid etter at hun ble tatt.
232
00:15:09,010 --> 00:15:12,763
Det gjorde Allison Hayes
og Michelle Lefferts også.
233
00:15:12,930 --> 00:15:16,976
Barna med deres DNA ble
unnfanget etter at de ble bortført.
234
00:15:17,185 --> 00:15:19,645
Kvinnene er fortsatt i live et sted.
235
00:15:29,572 --> 00:15:31,032
DOKUMENT 17959
SIKKERHETSNIVÅ J-7
236
00:15:32,200 --> 00:15:33,743
USAs REGJERING
Intensjonsavtale
237
00:15:36,329 --> 00:15:39,081
KOPIERER... FERDIG
238
00:15:50,968 --> 00:15:52,678
Var det noe?
239
00:15:54,472 --> 00:15:56,182
Det gjelder jakten på muldvarpen.
240
00:15:56,390 --> 00:15:58,768
- Hva med den?
- Reddington har snakket med Keen.
241
00:15:58,976 --> 00:16:03,022
Han tror at noen i enheten ga
inntrengerne viktig informasjon.
242
00:16:03,231 --> 00:16:06,400
Etterretning har vist at
Newton Phillips var alene.
243
00:16:06,943 --> 00:16:08,736
Er du uenig?
244
00:16:09,862 --> 00:16:12,156
Jeg er svært mistenksom.
245
00:16:12,323 --> 00:16:15,910
Har du informasjon som
støtter denne følelsen?
246
00:16:17,203 --> 00:16:18,663
Nei.
247
00:16:22,375 --> 00:16:23,751
Malik.
248
00:16:25,378 --> 00:16:27,505
Håper datteren din er bedre.
249
00:16:34,303 --> 00:16:37,014
Dette er Ted Caldwells datamaskin.
250
00:16:37,181 --> 00:16:40,518
Den vi tok fra kontoret hans.
Mesteparten var helt vanlig, -
251
00:16:40,685 --> 00:16:45,648
- men langt i bakgrunnen var en mappe
som ingen ville at skulle finnes.
252
00:16:45,857 --> 00:16:47,900
"Bestillinger."
Hva var det han kjøpte?
253
00:16:48,109 --> 00:16:53,155
Han kjøpte ikke. Det ser ut som
det er noe han ville få skaffet.
254
00:16:53,322 --> 00:16:54,407
Jeg skrev dem ut.
255
00:16:54,615 --> 00:16:58,536
Det er full dokumentasjon. Medisinsk
profil, karakterer fra ungdomsskolen, -
256
00:16:58,703 --> 00:17:00,830
- sports- og fritidsinteresser.
257
00:17:00,997 --> 00:17:03,541
Charlotte Patterson.
Går andreåret på Georgetown.
258
00:17:03,708 --> 00:17:05,585
Kan hun være byråets neste mål?
259
00:17:05,751 --> 00:17:09,422
Vi kan ikke risikere det.
Hun må i varetekt.
260
00:17:38,159 --> 00:17:40,286
Ikke sant?
261
00:17:41,204 --> 00:17:42,830
Jeg vet ikke.
262
00:17:43,289 --> 00:17:44,498
Jo, jeg tror det.
263
00:17:44,707 --> 00:17:46,334
Jeg snakket akkurat
med universitetet.
264
00:17:46,542 --> 00:17:50,129
Hun har kjemitime i
Regents Hall til 17.00.
265
00:17:50,880 --> 00:17:52,048
Kom igjen.
266
00:18:11,734 --> 00:18:15,154
Timen er over. Hun er borte.
Gi meg noe, Aram.
267
00:18:15,363 --> 00:18:18,783
Bilen står der. Hun er logget
inn i garasjen, men ikke logget ut.
268
00:18:54,193 --> 00:18:55,653
Keen, Keen, bil.
269
00:19:01,450 --> 00:19:03,661
Herregud, her er bøkene hennes.
270
00:19:06,789 --> 00:19:07,957
Du i varebilen!
Kom ut!
271
00:19:14,755 --> 00:19:17,133
Mann skadd i garasjen.
Skudd avfyrt.
272
00:19:17,300 --> 00:19:19,594
Kidnappet offer i blå varebil.
273
00:19:19,760 --> 00:19:25,099
Nummerskilt fra Virginia.
81SEM36.
274
00:19:25,308 --> 00:19:26,934
Går det bra?
275
00:19:37,069 --> 00:19:39,906
- Ringer du meg på kontoret?
- Du svarte ikke på mobilen.
276
00:19:40,072 --> 00:19:43,576
- Jeg prøvde flere ganger.
- Mobilen er nede, Perry. Vi er nede.
277
00:19:43,743 --> 00:19:45,786
- Husker du det? Vi er ferdige.
- De er etter meg.
278
00:19:45,953 --> 00:19:48,164
FBI var på hentejobben.
Hvordan visste de det?
279
00:19:48,372 --> 00:19:50,416
Hvorfor hente noen
når jeg ba deg vente?
280
00:19:50,625 --> 00:19:53,294
Med nye ordre, ja.
Dette var en gammel sak.
281
00:19:53,461 --> 00:19:55,755
Mistet vi en, sa advokaten
at jeg skulle skaffe en ny.
282
00:19:56,422 --> 00:19:59,842
Du burde ha sjekket med meg.
Hvor er hun?
283
00:20:00,009 --> 00:20:01,969
Hun er i bilen.
Neddopet.
284
00:20:02,136 --> 00:20:04,722
Ok, vis meg.
285
00:20:11,854 --> 00:20:14,941
- Advokaten ba meg skaffe en ny.
- Advokaten er død.
286
00:20:21,239 --> 00:20:24,659
Charlotte Patterson kom aldri
hjem fra timen. Hun var i varebilen.
287
00:20:24,867 --> 00:20:27,620
Mobilen er ikke på. Vi har
kontrollposter, og alle byråer-
288
00:20:27,787 --> 00:20:29,664
- i en radius på 30 mil
har bilde av henne-
289
00:20:29,872 --> 00:20:32,083
- samt merke, modell
og skiltnummer på varebilen.
290
00:20:32,291 --> 00:20:34,669
- Og Mallory?
- Venter på dokumenter fra utlandet.
291
00:20:34,877 --> 00:20:38,214
Papirene fra byrået har
Caldwells navn overalt.
292
00:20:38,422 --> 00:20:41,425
Men papirene viser ikke at
Mallory visste om det.
293
00:20:41,634 --> 00:20:43,511
- Mener du at han er uskyldig?
- Nei.
294
00:20:43,719 --> 00:20:46,013
Vi har avhørt ansatte
på tre kontinenter.
295
00:20:46,222 --> 00:20:49,225
Regnskapsfolk, reklamefolk,
forskere. De virker ok.
296
00:20:49,433 --> 00:20:53,396
Vi trenger bevis, og gjerne før
enda en kvinne blir bortført.
297
00:21:02,280 --> 00:21:04,657
- Hvordan ligger vi an?
- Det er det jeg lurer på.
298
00:21:04,866 --> 00:21:07,076
Hvorfor den nye jenta?
Jeg trodde vi var ferdige.
299
00:21:07,702 --> 00:21:09,328
Det er vi.
300
00:21:09,537 --> 00:21:13,749
Hun var et feiltrinn.
FBI sjekker alle.
301
00:21:13,958 --> 00:21:16,627
Ingen spor leder til klinikken.
Vi var svært nøye.
302
00:21:16,794 --> 00:21:20,464
Det blåser jeg i.
Steng den.
303
00:21:21,215 --> 00:21:24,135
Hva skjedde her om dagen?
Perry sa at vi mistet en.
304
00:21:24,760 --> 00:21:27,763
Det kunne ikke unngås.
Perry tok seg av det.
305
00:21:27,930 --> 00:21:29,807
Flounder.
306
00:21:30,391 --> 00:21:32,268
Hvor ble du av, kompis?
307
00:21:33,603 --> 00:21:36,939
Hva har du der, Flounder?
308
00:21:45,656 --> 00:21:48,826
Hun heter Kate Ellison.
FBI leter visst etter henne.
309
00:21:48,993 --> 00:21:51,120
- Takk for at du ringte.
- Har du en dødsårsak?
310
00:21:51,329 --> 00:21:52,413
Skuddsår, -
311
00:21:52,580 --> 00:21:55,499
- og det er det eneste her
som henger på greip.
312
00:21:55,708 --> 00:21:58,628
Vent litt.
La meg hente mappa.
313
00:22:00,296 --> 00:22:02,757
- Hva tenker du?
- Ikke noe bra.
314
00:22:02,924 --> 00:22:05,384
Kate Ellison hadde
blondt hår og blå øyne.
315
00:22:05,593 --> 00:22:08,763
Hun dør, og et par dager senere
blir Charlotte Patterson tatt.
316
00:22:08,930 --> 00:22:10,473
Hun er av samme type.
317
00:22:10,681 --> 00:22:12,642
Kanskje byrået trengte en ny.
318
00:22:12,808 --> 00:22:15,019
Ok. Kate Ellison,
bortført som 20-åring.
319
00:22:15,228 --> 00:22:18,731
Dør i en alder av 23.
Hvor har hun vært de siste tre årene?
320
00:22:18,940 --> 00:22:22,193
- Ingen steder, tror jeg.
- Og det betyr?
321
00:22:22,401 --> 00:22:24,695
Hun har alvorlig muskelsvinn.
322
00:22:24,904 --> 00:22:28,074
Armene, beina og alle store
muskelgrupper er svekket.
323
00:22:28,241 --> 00:22:29,325
Hva kan forårsake det?
324
00:22:29,492 --> 00:22:32,495
Inaktivitet. Jeg tror ikke denne
kvinnen har stått oppreist-
325
00:22:32,703 --> 00:22:37,583
- på flere år.
Hun var i indusert koma.
326
00:22:38,209 --> 00:22:41,879
Nålemerkene på armen hennes
viser at hun fikk intravenøs næring.
327
00:22:43,923 --> 00:22:47,802
Nå går funnene fra sprø
til virkelig sinnssyke.
328
00:22:48,302 --> 00:22:51,055
Hun har født.
Flere ganger.
329
00:22:51,264 --> 00:22:55,142
- I hennes tilstand?
- Hun var neddopet og svak...
330
00:22:55,351 --> 00:22:58,062
...men faktisk i god form til å føde barn.
331
00:22:58,229 --> 00:23:01,983
Hun hadde utrolig mye
folsyre, kalsium og jern.
332
00:23:02,149 --> 00:23:05,069
Den som har hatt henne,
har gitt svangerskapsomsorg.
333
00:23:05,236 --> 00:23:07,196
Hvis hun ble skutt,
forsøkte hun å rømme.
334
00:23:07,363 --> 00:23:08,573
Det hadde vært vanskelig.
335
00:23:08,781 --> 00:23:13,578
Hun var svært neddopet.
Et benzodiazepin ved navn Hydroxipam.
336
00:23:14,620 --> 00:23:15,705
Takk.
337
00:23:19,292 --> 00:23:21,669
- Hva har du, Aram?
- Det er om Owen Mallory.
338
00:23:21,878 --> 00:23:25,214
Cooper ba meg se på livet hans,
så jeg begynte med graden fra Harvard.
339
00:23:25,381 --> 00:23:27,842
- Gikk han aldri der?
- Joda, han gikk der.
340
00:23:28,050 --> 00:23:31,137
Greia er at han gikk
under et annet navn.
341
00:23:31,345 --> 00:23:35,016
Owen Mallory var innskrevet
som Charles Lassiter Jr.
342
00:23:35,224 --> 00:23:38,144
Han forfalsket vitnemålene,
og søkte som eneste sønn-
343
00:23:38,311 --> 00:23:40,855
- av Charles og Jill Lassiter
fra Bethseda.
344
00:23:41,022 --> 00:23:44,108
Vi har noe på Mallory.
Send oss Lassiters adresse, Aram.
345
00:23:44,275 --> 00:23:46,068
Dette må være et sjokk.
346
00:23:48,154 --> 00:23:49,405
Han heter Owen Mallory.
347
00:23:49,614 --> 00:23:52,533
Da han gikk på Harvard,
latet han som han var deres sønn.
348
00:23:52,700 --> 00:23:54,827
- Hva sa du han het nå?
- Nå?
349
00:23:55,369 --> 00:23:57,496
Kjenner du denne mannen,
mrs. Lassiter?
350
00:23:59,874 --> 00:24:01,334
Han var sønnen vår.
351
00:24:02,084 --> 00:24:04,212
Gutten vi kjente, het Michael Shaw, -
352
00:24:04,378 --> 00:24:09,634
- og da vi kjente ham, var han
syv år gammel og i fosterhjem.
353
00:24:09,842 --> 00:24:12,845
- Adopterte dere ham?
- Han var hos oss i 16 måneder.
354
00:24:13,012 --> 00:24:14,889
Charles og jeg...
355
00:24:15,097 --> 00:24:18,100
Vi visste at Michael hadde problemer.
356
00:24:18,267 --> 00:24:20,144
Men ingenting kunne
forberede oss på...
357
00:24:20,353 --> 00:24:24,732
Terapeuten kalte det alvorllig
tilknytningsforstyrrelse.
358
00:24:24,941 --> 00:24:29,904
Og det var mange terapeuter.
Av alle slag. Vi prøvde.
359
00:24:30,112 --> 00:24:33,282
Jeg vet hvordan det høres ut.
360
00:24:33,449 --> 00:24:37,828
Men da Michael begynte å true
med å skade seg selv og oss, -
361
00:24:38,037 --> 00:24:41,791
- mente legene at...
362
00:24:48,005 --> 00:24:52,969
At Michael måtte tilbake i fosterhjem.
363
00:24:54,679 --> 00:24:58,349
Det må ha vært svært vanskelig.
364
00:24:59,100 --> 00:25:03,312
Nei, beklager.
Det er bare at-
365
00:25:04,105 --> 00:25:06,566
- Charles og jeg klandrer oss selv.
366
00:25:06,732 --> 00:25:09,110
I etterkant ser vi at vi ikke var klare.
Vi...
367
00:25:09,318 --> 00:25:10,862
Ekteskapet-
368
00:25:11,988 --> 00:25:13,072
- var vanskelig.
369
00:25:13,281 --> 00:25:17,118
Vi var ikke klare for et barn.
370
00:25:48,649 --> 00:25:50,943
Direktiv for obligatorisk
sikkerhetsoppgradering.
371
00:25:51,444 --> 00:25:54,447
Den som bestilte det,
signerte på side seks.
372
00:26:11,297 --> 00:26:14,634
Vi er ferdige, agent Malik.
373
00:26:33,611 --> 00:26:34,612
Beklager forsinkelsen.
374
00:26:34,820 --> 00:26:37,031
- Hva er dette for et sted?
- Ikke det det utgir seg for.
375
00:26:37,240 --> 00:26:40,910
Hva gjør vi her? Jeg ba om
hjelp til å spore opp Hydroxipam.
376
00:26:41,118 --> 00:26:42,995
Det finnes ingen føderal
database for resepter.
377
00:26:43,162 --> 00:26:45,540
Jeg kan ikke stevne
alle apotek på østkysten.
378
00:26:45,748 --> 00:26:47,792
Det trenger du ikke.
379
00:26:48,000 --> 00:26:52,046
Visste du at første kjente
blindgate er over 2000 år gammel, -
380
00:26:52,213 --> 00:26:54,715
- og ble funnet i El Lahun i Egypt?
381
00:26:54,924 --> 00:27:00,137
Aristoteles var en stor fan. Han mente
de gjorde det vanskelig for fienden-
382
00:27:00,346 --> 00:27:03,182
- å finne frem når de angrep.
Vær høflig nå.
383
00:27:03,349 --> 00:27:07,645
Du skal få møte en av de hyggeligste
narkohandlerne øst for Cleveland.
384
00:27:26,664 --> 00:27:30,084
- Russell.
- Red. Hva skjer, kompis?
385
00:27:33,379 --> 00:27:37,341
- Lukter deilig, Russell.
- Meskalin-dampbad.
386
00:27:37,550 --> 00:27:40,303
- Vil du ha et trekk?
- Herregud.
387
00:27:40,469 --> 00:27:43,389
Hvis jeg kunne klart meg med ett.
Nei takk.
388
00:27:43,556 --> 00:27:45,433
Nei, sist jeg lekte med sånt, -
389
00:27:45,641 --> 00:27:49,228
- endte jeg opp naken i ørkenen
og prøvde å få sitte på til Tuba City.
390
00:27:49,437 --> 00:27:53,357
Navajo-tacoer er himmelske.
391
00:27:53,524 --> 00:27:55,568
Når var dette?
392
00:27:55,735 --> 00:27:57,111
For to års tid siden.
393
00:27:57,320 --> 00:27:59,280
- Hun virker purkeaktig.
- Takk.
394
00:27:59,447 --> 00:28:02,617
Jeg prøver å si det til henne.
Hun hører ikke på meg.
395
00:28:02,825 --> 00:28:07,205
Dette er ikke bare kos, Russell.
Jeg vil ha din profesjonelle mening.
396
00:28:07,371 --> 00:28:09,832
Jeg må få vite om Hydroxipam.
397
00:28:09,999 --> 00:28:13,502
Jeg vet jo alt om det.
Det, Betamax og BlackBerry.
398
00:28:13,711 --> 00:28:17,048
- Jeg forstår ikke referansen.
- Ingen vil ha det.
399
00:28:17,256 --> 00:28:21,010
Hydro skal være et sovemiddel,
men det er alt for sterkt.
400
00:28:21,219 --> 00:28:23,346
Det har halveringstid
på nesten hundre timer.
401
00:28:23,513 --> 00:28:26,349
- Hva så?
- Folk trenger å stå opp om morgenen.
402
00:28:26,516 --> 00:28:28,559
- Hvor får jeg tak i det?
- Du vil ikke ha det.
403
00:28:28,768 --> 00:28:30,228
Jo.
404
00:28:30,394 --> 00:28:31,646
Ok.
405
00:28:31,854 --> 00:28:35,441
Men jeg tror ikke at
mange apotek har det.
406
00:28:35,650 --> 00:28:38,903
Heldigvis har jeg tilgang
til lagrene deres. Ser du?
407
00:28:39,070 --> 00:28:41,906
Kun tre apotek innen
200 mils radius har Hydro.
408
00:28:42,114 --> 00:28:45,368
Og bare åtte leger har
skrevet ut resept på det i år.
409
00:28:45,576 --> 00:28:46,953
Hva er dette for en kode?
410
00:28:47,119 --> 00:28:51,165
Hva slags lege som skrev ut resepten.
Det ser ut som syv er søvnterapeuter, -
411
00:28:51,332 --> 00:28:54,669
- og én er en fertilitetslege?
412
00:29:01,551 --> 00:29:03,427
GALATEA FERTILITETSKLINIKK
413
00:29:05,805 --> 00:29:07,765
FBI. Vi må snakke
med dr. Gideon Hadley.
414
00:29:07,974 --> 00:29:10,726
- Dr. Hadley er i et møte.
- Da får du forstyrre ham.
415
00:29:10,893 --> 00:29:13,980
- Å vente er vel ikke så...
- Du trenger ikke...
416
00:29:19,652 --> 00:29:22,572
- FBI. De vil ha tak i deg.
- Hvis det er løse tråder...
417
00:29:22,822 --> 00:29:25,199
...er de ikke fra meg.
- Ta det med ro, alle sammen.
418
00:29:25,783 --> 00:29:28,327
De vet ingenting.
De er bare her for å snakke.
419
00:29:28,536 --> 00:29:31,706
Visste de noe, hadde de sendt
et SWAT-lag. Snakk med dem.
420
00:29:31,914 --> 00:29:33,958
Vær sjarmerende,
og få dem til å dra.
421
00:29:34,166 --> 00:29:37,336
Når de kommer tilbake,
er det ingenting her.
422
00:29:37,503 --> 00:29:40,506
- Og hvis ikke?
- Ta hånd om det, Nestor.
423
00:29:48,181 --> 00:29:51,851
Beklager.
Dr. Hadley er dessverre ute.
424
00:29:52,018 --> 00:29:54,312
- Du sa at han var i et møte.
- Jeg trodde det.
425
00:29:54,478 --> 00:29:57,481
- Han er snart tilbake. Dere kan vente.
- Flott.
426
00:29:57,690 --> 00:30:01,360
I mellomtiden tror jeg
vi tar en omvisning.
427
00:30:04,488 --> 00:30:05,489
Finn Hadley.
428
00:30:53,412 --> 00:30:54,705
INGEN ADGANG
KUN FOR PERSONALE
429
00:32:30,259 --> 00:32:31,719
Keen.
430
00:32:31,928 --> 00:32:33,804
Det går bra.
431
00:32:41,103 --> 00:32:43,314
Rapporter.
432
00:32:47,276 --> 00:32:48,903
22 ofre, -
433
00:32:49,111 --> 00:32:52,782
- alle i live, deriblant Charlotte Patterson,
jenta fra Georgetown.
434
00:32:52,949 --> 00:32:55,618
Allison Hayes og Michelle Lefferts.
Vi har alle sammen.
435
00:32:55,785 --> 00:32:58,162
Bortsett fra Kate Ellison.
436
00:32:58,371 --> 00:33:01,707
Dere løste alle sakene på en gang.
437
00:33:01,874 --> 00:33:05,044
Og vi har funnet mødrene
til alle 27 barna.
438
00:33:05,253 --> 00:33:07,547
Det er et helt prøverørs-
laboratorium her, sir.
439
00:33:07,713 --> 00:33:09,757
Eggene ble kirurgisk
fjernet, befruktet, -
440
00:33:09,966 --> 00:33:12,343
- og så satt inn igjen.
Det er nyeste teknologi.
441
00:33:12,552 --> 00:33:14,178
Gen-testingen er nyskapende.
442
00:33:14,387 --> 00:33:17,807
Det er utrolig.
Noen av listene er flere år gamle.
443
00:33:19,433 --> 00:33:21,310
Vi fant Kate Ellison, -
444
00:33:21,477 --> 00:33:25,231
- og det er nok ikke det eneste
liket vi finner før vi er ferdige.
445
00:33:25,439 --> 00:33:27,650
Eller hva, Michael?
446
00:33:28,067 --> 00:33:29,944
Vi vet hvem du er.
447
00:33:30,611 --> 00:33:35,408
Michael Shaw, adoptert i en alder
av syv av Charles og Jill Lassiter, -
448
00:33:35,575 --> 00:33:39,704
- og sendt tilbake i fosterhjem
16 måneder senere.
449
00:33:39,912 --> 00:33:42,748
Owen Mallory har ikke noe rulleblad, -
450
00:33:43,249 --> 00:33:46,836
- men Michael Shaw
er vel litt av en bondefanger?
451
00:33:47,044 --> 00:33:48,129
Takk.
452
00:33:48,296 --> 00:33:51,382
Du må virkelig ha følt deg
avvist da du ble tatt bort.
453
00:33:51,591 --> 00:33:55,094
Jeg ble ikke tatt bort.
Jeg ble sendt tilbake.
454
00:33:55,887 --> 00:33:57,346
Som en defekt leke.
455
00:33:57,513 --> 00:34:00,933
Jeg har møtt Lassiters.
Var det derfor du gjorde dette?
456
00:34:01,100 --> 00:34:02,643
For å hevne deg på dem?
457
00:34:03,311 --> 00:34:06,230
Lassiters ville ikke ha et barn.
458
00:34:06,397 --> 00:34:10,401
De ville ha tilbehør som
smilte på julekortet.
459
00:34:11,694 --> 00:34:16,073
De ville ha det perfekte.
Akkurat som alle de andre.
460
00:34:16,282 --> 00:34:20,411
Jeg selger det folk vil ha.
Alle vinner.
461
00:34:21,954 --> 00:34:26,751
- De får sine små genier...
- Og du og de ansatte blir rike?
462
00:34:26,959 --> 00:34:30,213
Nei. Vel, jo.
463
00:34:30,922 --> 00:34:32,882
Men det handler ikke om penger.
464
00:34:33,049 --> 00:34:34,926
Hva betyr det?
465
00:34:35,092 --> 00:34:38,930
Jeg tror jeg har sagt nok,
men min arv er fullstendig.
466
00:34:39,138 --> 00:34:41,849
Og ingenting du gjør kan endre det.
467
00:34:45,186 --> 00:34:47,230
Din arv.
468
00:34:48,981 --> 00:34:50,608
Du er faren.
469
00:34:52,109 --> 00:34:56,030
Barna Cyprus-byrået skaffet var dine.
470
00:34:57,823 --> 00:34:58,824
Hvorfor?
471
00:34:59,033 --> 00:35:02,036
Jeg var jo skadet gods.
472
00:35:03,329 --> 00:35:07,625
Ikke skikket til å overleve i deres verden.
Men jeg overlever jo.
473
00:35:09,001 --> 00:35:14,048
Nå blomstrer en del av meg i alle
hjem som har et av mine barn.
474
00:35:41,701 --> 00:35:43,244
Kjære?
475
00:35:45,621 --> 00:35:46,789
Hva er det?
476
00:35:48,082 --> 00:35:49,792
Går det bra?
477
00:35:53,629 --> 00:35:55,506
Jeg klarer ikke.
478
00:35:56,424 --> 00:35:57,675
Hva da?
479
00:36:04,849 --> 00:36:05,850
Du er ikke klar.
480
00:36:07,435 --> 00:36:08,436
Vi er ikke klare.
481
00:36:08,644 --> 00:36:10,688
Du trenger ikke å ta deg fri.
482
00:36:10,897 --> 00:36:12,857
Det finnes mange
arbeidende mødre.
483
00:36:13,024 --> 00:36:14,025
- Nei.
- Du klarer begge deler.
484
00:36:14,233 --> 00:36:17,987
Det er oss, Tom.
485
00:36:20,239 --> 00:36:22,033
Det er oss.
486
00:36:23,659 --> 00:36:24,827
Jeg vet ikke hva som er galt.
487
00:36:25,036 --> 00:36:28,956
Jeg forstår ikke,
men noe er galt.
488
00:36:30,458 --> 00:36:33,294
Jeg kan ikke ha barn nå.
489
00:36:35,421 --> 00:36:37,048
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
490
00:36:37,256 --> 00:36:41,302
Kjære, du kan ikke si
at det ikke finnes noen tvil, -
491
00:36:41,511 --> 00:36:44,680
- en liten del som lurer-
492
00:36:48,643 --> 00:36:50,436
- på om dette er-
493
00:36:52,772 --> 00:36:54,649
- ødelagt.
494
00:37:24,303 --> 00:37:26,264
Hva pokker gjør du i huset mitt?
495
00:37:26,472 --> 00:37:29,725
- Jeg vet det, Diane.
- Hva da?
496
00:37:29,934 --> 00:37:33,187
Du undertegnet et direktiv om en
obligatorisk sikkerhetsoppgradering-
497
00:37:33,354 --> 00:37:35,147
- av Postkontoret.
498
00:37:35,314 --> 00:37:39,068
Det var slik tegningene
havnet i fiendens hender.
499
00:37:39,235 --> 00:37:41,112
Du er rotta, Diane.
500
00:37:42,154 --> 00:37:44,615
- Jeg ringer politiet.
- Nei, det gjør du ikke.
501
00:37:44,824 --> 00:37:47,368
Dumme jævel.
502
00:37:47,535 --> 00:37:49,996
Sett deg.
503
00:37:53,833 --> 00:37:57,795
Jeg undertegnet direktivet
for å beskytte deg.
504
00:37:58,880 --> 00:38:02,466
Du minner meg om en kvinne
jeg kjente i Lisboa.
505
00:38:02,675 --> 00:38:04,302
Merkelig dame.
506
00:38:04,510 --> 00:38:07,263
Hvis du tror at Fitch
eller noen av folkene-
507
00:38:07,430 --> 00:38:09,223
- hans lar deg slippe unna med dette, -
508
00:38:09,390 --> 00:38:11,767
- er du enda mer arrogant
enn jeg trodde.
509
00:38:11,976 --> 00:38:14,270
Vi gikk inn i Postkontoret
for å statuere et eksempel.
510
00:38:14,770 --> 00:38:18,274
Hvis du prøver deg,
eller så mye som rører...
511
00:38:22,570 --> 00:38:24,780
Du snakker for mye.
512
00:38:28,034 --> 00:38:29,285
Du kan ikke skyte meg.
513
00:38:30,453 --> 00:38:32,079
Hvorfor ikke?
514
00:38:32,246 --> 00:38:34,540
Du er ikke en av de snille.
515
00:38:34,707 --> 00:38:38,544
Og etter i dag er du helt
verdiløs for de slemme.
516
00:38:39,504 --> 00:38:41,714
Fitch og jeg har en avtale.
517
00:38:41,923 --> 00:38:45,968
Han passer sine saker
og jeg passer mine.
518
00:38:46,135 --> 00:38:47,929
Du og jeg har ingen avtale.
519
00:38:49,222 --> 00:38:54,268
Jeg vet sannheten-
520
00:38:55,436 --> 00:38:57,230
- om den kvelden, Red.
521
00:38:58,189 --> 00:39:02,652
Om hva som hendte
med familien din.
522
00:39:05,488 --> 00:39:08,032
Vil du vite sannheten?
523
00:39:09,534 --> 00:39:12,537
Mer enn noe annet.
524
00:39:21,629 --> 00:39:25,049
Men hvis du vet sannheten, Diane, -
525
00:39:25,216 --> 00:39:27,885
- gjør noen andre det også.
526
00:40:46,631 --> 00:40:48,841
Kan jeg fortelle deg noe-
527
00:40:50,718 --> 00:40:52,845
- om Reddington?
528
00:40:54,388 --> 00:40:58,935
Jeg hater å jobbe med ham.
Han er farlig og umoralsk.
529
00:40:59,143 --> 00:41:04,023
Han hater autoritet, og
er nesten farlig dumdristig.
530
00:41:04,232 --> 00:41:07,318
Men alt dette...
Alt vi har gjort.
531
00:41:08,236 --> 00:41:11,656
Det hadde ikke vært mulig
hvis det ikke var for ham.
532
00:41:16,285 --> 00:41:18,788
Dra hjem, Malik.
533
00:41:32,635 --> 00:41:34,679
Mr. Kaplan.
534
00:41:36,931 --> 00:41:39,517
Beklager.
Det ble mer rot enn jeg ville.
535
00:41:39,725 --> 00:41:42,645
Slapp av, kjære.
Jeg er vant til å rydde etter deg.