1
00:00:17,435 --> 00:00:19,562
Hei. Hei, kompis.
2
00:00:19,771 --> 00:00:21,064
Hva skjer?
3
00:00:21,231 --> 00:00:23,274
Er alt i orden?
4
00:00:24,359 --> 00:00:25,777
Går det bra?
5
00:00:25,944 --> 00:00:27,612
Har du gått deg bort?
6
00:00:27,779 --> 00:00:30,490
Hvis du skal til Harrisburg,
er dette feil retning.
7
00:00:31,032 --> 00:00:32,951
Hører du meg?
8
00:00:47,131 --> 00:00:48,508
Hva har du der?
9
00:01:01,437 --> 00:01:03,439
"Assisterende statsadvokat"?
10
00:01:05,650 --> 00:01:08,945
Han har ikke snakket. Legene sier
at han er sterkt traumatisert.
11
00:01:09,112 --> 00:01:10,405
Hvor fant dere ham?
12
00:01:10,572 --> 00:01:13,992
På landeveien utenfor Harrisburg.
Vi prøver å finne ut av det, -
13
00:01:14,158 --> 00:01:16,369
- men vi tror han kan ha haiket.
14
00:01:16,911 --> 00:01:18,830
Ma'am? Er alt i orden?
15
00:01:18,997 --> 00:01:22,250
Det er bare...
Det er 12 år siden.
16
00:01:28,631 --> 00:01:29,841
Mark?
17
00:01:30,008 --> 00:01:31,676
Mark.
18
00:01:32,343 --> 00:01:33,928
Det er meg.
19
00:01:34,596 --> 00:01:36,389
Det er Donna.
20
00:01:40,143 --> 00:01:41,561
Hvor har du vært?
21
00:01:41,769 --> 00:01:44,606
Det har gått 12 år.
22
00:02:06,836 --> 00:02:08,463
Er den fra 1978?
23
00:02:09,881 --> 00:02:13,259
- Har du et bilde?
- Faren min elsket Cadillacer.
24
00:02:17,388 --> 00:02:21,059
- Er hun i live?
- Hun kaller seg Jolene Parker.
25
00:02:21,226 --> 00:02:24,437
- Jeg sier fra når jeg finner henne.
- Du har ikke fått høre alt.
26
00:02:24,604 --> 00:02:26,147
- Jeg har det jeg trenger.
- Nei. Hun...
27
00:02:26,314 --> 00:02:28,399
Sier jeg hvordan du
skal gjøre jobben din?
28
00:02:29,150 --> 00:02:30,610
Nei, det gjør jeg ikke.
29
00:02:30,777 --> 00:02:33,363
Så ikke si hvordan jeg skal gjøre min.
30
00:02:34,113 --> 00:02:35,740
Hvis jeg greide å finne deg-
31
00:02:35,907 --> 00:02:38,910
- på sauefarmen utenfor Dingle,
kan jeg finne denne jenta.
32
00:02:39,244 --> 00:02:41,538
Ikke tenk på hvordan.
33
00:02:44,332 --> 00:02:47,460
Jeg liker hatter, men den...
34
00:02:47,627 --> 00:02:52,465
Den krever en spesiell type mann.
35
00:02:52,715 --> 00:02:55,885
Hvilken størrelse bruker du?
Syv og en kvart?
36
00:02:56,052 --> 00:02:57,762
Jeg er syv og en halv.
37
00:03:00,890 --> 00:03:02,475
Jeg skal finne jenta.
38
00:03:03,768 --> 00:03:07,063
Du trenger ikke å finne henne.
Jeg vet hvor hun er.
39
00:03:07,313 --> 00:03:09,440
Jeg trenger å vite hvor hun har vært.
40
00:03:09,941 --> 00:03:13,111
Byer, sikre hus, alias.
41
00:03:13,278 --> 00:03:15,947
Hun har latt som om hun er død før.
Nå er hun tilbake.
42
00:03:16,114 --> 00:03:20,159
Jeg vil vite alt om hvor hun har vært-
43
00:03:20,326 --> 00:03:22,078
- og hva hun har drevet med.
44
00:03:22,245 --> 00:03:23,997
Jeg trodde ikke vi
var på bokbrenning.
45
00:03:24,163 --> 00:03:25,206
Lærerutviklingskonferanse
46
00:03:25,373 --> 00:03:28,459
Det er ikke noe galt med å redigere litt.
De er barn.
47
00:03:28,626 --> 00:03:30,628
- Barn bør ikke lese Lolita.
- Hvorfor ikke?
48
00:03:30,795 --> 00:03:32,797
Hjertet gjør jo som det vil.
49
00:03:33,006 --> 00:03:37,343
Mr. Whitneys hjerte førte til
et forhold med Timmy Logans mor.
50
00:03:37,510 --> 00:03:38,887
Mener du at det er greit?
51
00:03:39,846 --> 00:03:43,725
Nei. Jeg mener bare at
man ikke må frykte bøker.
52
00:03:43,892 --> 00:03:47,520
Jeg tror folk har forhold fordi
de har dårlige ekteskap.
53
00:03:47,687 --> 00:03:49,564
Jeg synes ikke man skal dømme dem.
54
00:03:49,731 --> 00:03:52,150
Og jeg synes absolutt ikke
man skal skylde på bøker.
55
00:03:52,317 --> 00:03:53,359
Anrop
Liz
56
00:03:53,526 --> 00:03:54,611
Hva mener du, Tom?
57
00:03:57,363 --> 00:03:59,699
Jeg synes mr. Whitney
bør føle seg heldig, -
58
00:03:59,866 --> 00:04:02,452
- for Timmy Logans mor
er for god for ham.
59
00:04:02,619 --> 00:04:05,330
Kall meg provinsiell, men
jeg synes det er upassende.
60
00:04:05,496 --> 00:04:08,166
Hvor gammel er han egentlig?
61
00:04:15,798 --> 00:04:17,008
Lizzy.
62
00:04:18,134 --> 00:04:20,094
- Har du sett avisen?
- Hva med den?
63
00:04:22,263 --> 00:04:25,266
Mark Hastings,
statsadvokat fra Maryland.
64
00:04:25,433 --> 00:04:28,269
For tolv år siden tiltalte han
sjefen for Reynoso-kartellet.
65
00:04:28,436 --> 00:04:29,687
SAVNET AKTOR
FUNNET ETTER 12 ÅR
66
00:04:29,854 --> 00:04:31,147
En uke senere forsvant han.
67
00:04:31,314 --> 00:04:34,067
Jeg husker det.
Byrået trodde det var et hevndrap.
68
00:04:34,234 --> 00:04:37,403
For to dager siden ble han
funnet på en landevei i Pennsylvania.
69
00:04:37,570 --> 00:04:39,989
- Ingen vet hvor han har vært.
- Gjemte han seg?
70
00:04:40,156 --> 00:04:43,785
Jeg tror han ble holdt fanget,
men ikke av Reynoso-kartellet.
71
00:04:43,952 --> 00:04:47,622
Det er litt av et mysterium.
Han er visst for traumatisert til å snakke.
72
00:04:47,789 --> 00:04:50,375
Men hvis det jeg tror
om Hastings stemmer, -
73
00:04:50,542 --> 00:04:52,919
- hvis han har vært fanget
i alle disse årene, -
74
00:04:53,086 --> 00:04:55,713
- bekrefter det at myten er sann.
75
00:04:55,880 --> 00:04:58,341
Dommeren finnes.
76
00:04:58,508 --> 00:05:01,970
- Dommeren?
- Alle kulturer har en justismyte...
77
00:05:02,136 --> 00:05:07,183
...en hevnerengel som hevner
de svake og uskyldige.
78
00:05:07,350 --> 00:05:10,895
Golem for jødene,
Tu Po for kineserne, -
79
00:05:11,062 --> 00:05:15,608
- og de gamle grekerne hadde
Adrasteia, hevngudinnen.
80
00:05:15,817 --> 00:05:17,110
Og vi har Dommeren.
81
00:05:17,277 --> 00:05:20,989
Tenk på ham som
fangenes høyesterett.
82
00:05:21,197 --> 00:05:23,533
Når man har gått gjennom
alle juridiske muligheter-
83
00:05:23,741 --> 00:05:28,705
- og det ikke finnes håp,
kan man anke til Dommeren.
84
00:05:28,872 --> 00:05:30,039
Hva slags anke?
85
00:05:30,206 --> 00:05:33,459
Fanger kan legge frem sin sak,
bevise sin uskyld, -
86
00:05:33,626 --> 00:05:37,380
- forklare hvorfor de er urettferdig
dømt og hvem som har ansvaret.
87
00:05:37,547 --> 00:05:40,049
En aktor, en korrupt etterforsker, -
88
00:05:40,216 --> 00:05:42,177
- kanskje en inkompetent
forsvarsadvokat.
89
00:05:42,343 --> 00:05:44,387
Hvor havner dette
kravet om rettferdighet?
90
00:05:44,554 --> 00:05:47,265
Visstnok går det mellom fanger-
91
00:05:47,432 --> 00:05:50,435
- til det endelig havner i et boklager-
92
00:05:50,602 --> 00:05:53,563
- i det føderale fengselet
i Monroe, Virginia.
93
00:05:53,730 --> 00:05:55,773
- Og så?
- Det vet ingen.
94
00:05:55,940 --> 00:05:57,483
Ingen har møtt ham.
95
00:05:57,650 --> 00:06:00,445
På en eller annen måte kommer
anken frem til Dommeren, -
96
00:06:00,612 --> 00:06:05,450
- han ser på saken, og hvis han
mener at du er uskyldig, gjør han opp.
97
00:06:05,825 --> 00:06:11,664
Hvis frihet eller liv har blitt frarøvet,
krever han det samme igjen.
98
00:06:11,873 --> 00:06:14,709
Øye for øye.
99
00:06:23,885 --> 00:06:26,054
Mener Reddington at
Mark Hastings var fanget?
100
00:06:26,262 --> 00:06:29,724
Ja, men ikke av Reynoso.
Han tror det kan ha vært hevn-
101
00:06:29,891 --> 00:06:32,644
- for en annen sak der Hastings
var aktor for 12 år siden.
102
00:06:32,810 --> 00:06:34,354
Aram.
103
00:06:34,521 --> 00:06:38,441
Leonard Debs. Dømt til 14 år
for bevæpnet ran da han var 28.
104
00:06:38,608 --> 00:06:41,110
Er fyren uskyldig ifølge Dommeren?
105
00:06:41,277 --> 00:06:44,822
Visstnok sa et vitne at
Debs ikke var på åstedet.
106
00:06:44,989 --> 00:06:47,867
- Hastings fortalte det ikke.
- Debs slapp ut for to måneder siden.
107
00:06:48,034 --> 00:06:50,161
Han sonet 12 år av straffen.
108
00:06:50,328 --> 00:06:52,205
Hastings forsvant for 12 år siden.
109
00:06:52,372 --> 00:06:55,875
Hastings tok 12 år fra Leonard Debs,
så Dommeren gjorde opp.
110
00:06:56,042 --> 00:06:58,002
Og Reddington sier
at det har vært flere.
111
00:06:58,169 --> 00:07:00,839
En drapsetterforsker i New York,
en ankedommer, -
112
00:07:01,005 --> 00:07:03,758
- og to aktorer.
Alle er savnet og antatt døde.
113
00:07:03,925 --> 00:07:06,761
Alle var med i saker som
ble regnet som uriktige, -
114
00:07:06,928 --> 00:07:08,763
- noe som gjorde dem
til mål for Dommeren.
115
00:07:08,930 --> 00:07:12,767
- En undergrunns-ankerett.
- Vi tror ankene behandles...
116
00:07:12,934 --> 00:07:15,770
...på et boklager som tilhører
et lesekompetanseprosjekt.
117
00:07:15,937 --> 00:07:18,815
Vi har mappene til alle
som har jobbet på lageret, -
118
00:07:18,982 --> 00:07:21,150
- og vi tror vi har noe.
Frank Gordon.
119
00:07:21,317 --> 00:07:24,028
Han er sivilist nå,
men han er dømt for drap.
120
00:07:24,195 --> 00:07:26,239
Han arbeider for
lesekompetanseprosjektet-
121
00:07:26,406 --> 00:07:28,575
- på boklageret deres
i Monroe, Virginia.
122
00:07:28,741 --> 00:07:32,328
Han tar brevene fra de leverte bøkene
og sjekker dem for Dommeren.
123
00:07:32,787 --> 00:07:36,082
Finn ham og se om dere
får noe ut av ham.
124
00:07:36,875 --> 00:07:39,127
Fengselsverkets boklager
Monroe, VA
125
00:07:39,335 --> 00:07:41,921
Frank har vært her
i nesten seks år nå, -
126
00:07:42,088 --> 00:07:44,841
- helt siden retten
omgjorde dommen hans.
127
00:07:45,550 --> 00:07:48,136
Krever jobben at han
kommuniserer med fanger?
128
00:07:48,303 --> 00:07:52,432
Ikke direkte, men han
svarer på forespørsler.
129
00:07:52,599 --> 00:07:57,729
Programmet vårt er et av
mange som gir fanger lesestoff.
130
00:07:58,980 --> 00:08:01,024
Frank?
131
00:08:06,738 --> 00:08:08,364
Hvem andre vet at Frank bor her?
132
00:08:08,865 --> 00:08:12,869
- Har han problemer?
- Hva er baki der?
133
00:08:13,036 --> 00:08:15,413
Jeg synes vi bør vente
til Frank kommer tilbake.
134
00:08:15,580 --> 00:08:18,124
Det er hans sted.
Det er...
135
00:08:21,628 --> 00:08:22,670
Bli her.
136
00:08:24,506 --> 00:08:26,007
Hallo?
137
00:08:30,929 --> 00:08:35,225
Mr. Gordon, det er FBI.
Vi vil snakke med deg.
138
00:08:42,982 --> 00:08:46,361
- Hva er det?
- Bli der du er.
139
00:09:09,342 --> 00:09:12,345
Ressler?
Går det bra?
140
00:09:13,763 --> 00:09:15,557
Ressler.
141
00:09:21,354 --> 00:09:22,438
Han var plutselig der.
142
00:09:22,647 --> 00:09:25,275
Agent Keen skjøt og
prøvde å stoppe ham.
143
00:09:25,441 --> 00:09:27,986
Men det gikk for fort.
Han slapp unna.
144
00:09:28,152 --> 00:09:30,572
Jeg har satt sjekkposter
ved alle større veier.
145
00:09:30,738 --> 00:09:32,782
Sendt bilde av Frank Gordon
til statlig og føderalt politi.
146
00:09:32,949 --> 00:09:34,576
Du kommer ikke til å tro det.
147
00:09:34,742 --> 00:09:39,205
Håndskrevne anker fra
fanger i hele landet.
148
00:09:39,372 --> 00:09:42,625
ADX, Marion, Pelican Bay.
Og se her.
149
00:09:43,042 --> 00:09:44,836
Alan Ray Rifkin.
150
00:09:45,003 --> 00:09:46,629
Det er en saksmappe.
151
00:09:46,796 --> 00:09:48,214
Undersøkelser, bevis.
152
00:09:48,381 --> 00:09:50,675
Frank går gjennom rettsutskrifter
for Dommeren.
153
00:09:50,842 --> 00:09:52,260
KRAV OM RETTFERDIGHET
INNVILGET
154
00:09:52,427 --> 00:09:54,429
Alan Ray Rifkin,
amerikansk collegestudent.
155
00:09:54,596 --> 00:09:57,390
Sluttet, ble med i Hæren.
Sendt til Afghanistan.
156
00:09:57,557 --> 00:10:01,019
I 2003 ble han dømt
som fiendesoldat.
157
00:10:01,186 --> 00:10:02,854
Kjempet på Talibans side.
158
00:10:03,229 --> 00:10:05,023
Han skal henrettes i morgen.
159
00:10:05,398 --> 00:10:08,651
Ifølge anklagene angrep Rifkin
og en gjeng Talibansoldater-
160
00:10:08,818 --> 00:10:11,905
- en afghansk landsby
og drepte dusiner av sivile.
161
00:10:12,113 --> 00:10:14,782
I rettssaken mente Rifkins
advokater at det var vådeskudd, -
162
00:10:14,949 --> 00:10:18,036
- at amerikanerne ødela
landsbyen fra luften-
163
00:10:18,203 --> 00:10:20,330
- fordi de trodde det
var en Taliban-utpost.
164
00:10:20,705 --> 00:10:24,334
- Militæret nektet for det.
- Hvis Dommeren tror Rifkin er uskyldig...
165
00:10:24,501 --> 00:10:26,753
Den Rifkin-saken dere spurte om?
166
00:10:27,337 --> 00:10:31,508
Offiseren som etterforsket var FBIs
toppagent i Afghanistan på den tiden.
167
00:10:32,842 --> 00:10:34,052
Harold Cooper.
168
00:10:34,761 --> 00:10:36,137
Tror du det er tilfeldig?
169
00:10:36,304 --> 00:10:39,599
Reddington gir deg Dommeren,
og jeg er nestemann på listen?
170
00:10:39,766 --> 00:10:41,851
- Vi må ta dette på alvor.
- Nei, det må vi ikke.
171
00:10:42,018 --> 00:10:44,395
Aktor i saken er Tom Connally.
172
00:10:44,562 --> 00:10:47,148
Hans rykte taler for seg selv,
og det bør mitt også gjøre.
173
00:10:47,315 --> 00:10:50,026
Rifkin har tilstått landssvik.
Vi sier ikke at han er uskyldig.
174
00:10:50,193 --> 00:10:52,278
Men hvis du eller Connally er i fare...
175
00:10:52,445 --> 00:10:54,822
Hva tror denne Dommeren
at vi overså?
176
00:10:54,989 --> 00:10:57,325
Vi vet ikke ennå.
Vi går gjennom mappen nå.
177
00:10:57,492 --> 00:11:00,036
Greit.
Gjør det dere må.
178
00:11:00,203 --> 00:11:02,664
Men jeg lover deg
at Alan Ray Rifkin er skyldig.
179
00:11:03,456 --> 00:11:07,544
Og jeg sover ikke dårlig fordi
han må dø for sine forbrytelser.
180
00:11:12,090 --> 00:11:14,968
Mr. Rifkin, jeg er agent Keen.
Jeg jobber for FBI.
181
00:11:15,134 --> 00:11:18,221
- Jeg applauderer gjerne, men...
- Vær snill, Alan.
182
00:11:18,388 --> 00:11:21,933
Beklager, men jeg trodde at
mr. Rifkin ga avkall på advokat.
183
00:11:22,100 --> 00:11:24,519
Det har han. Alle hans
juridiske anker er oppbrukt.
184
00:11:24,727 --> 00:11:26,771
- Og du er?
- Å, Ruth Kipling.
185
00:11:26,980 --> 00:11:29,023
Fra Amnesti-kollektivet.
186
00:11:29,190 --> 00:11:31,818
Retningslinjene sier
at dødsdømte fanger-
187
00:11:31,985 --> 00:11:34,404
- har krav på en åndelig rådgiver.
188
00:11:37,115 --> 00:11:38,908
Ok.
189
00:11:41,077 --> 00:11:44,247
La meg bare si at jeg ikke
er her for å ta opp saken.
190
00:11:44,414 --> 00:11:47,584
- Retten har bestemt...
- Hvordan fungerer dette, agent Keen?
191
00:11:47,750 --> 00:11:49,252
Antar du bare at jeg er dum?
192
00:11:49,419 --> 00:11:52,797
Jeg skal ikke sjekke om du er dum.
Jeg skal sjekke om du er sint.
193
00:11:52,964 --> 00:11:54,591
Sint nok til å ville ta hevn.
194
00:11:54,757 --> 00:11:58,052
Jeg forstår at du ba
Dommeren om rettferdighet.
195
00:11:58,219 --> 00:12:00,471
Som jeg sa, har alle
hans juridiske anker...
196
00:12:00,638 --> 00:12:02,140
Han vet hva jeg mener.
197
00:12:03,850 --> 00:12:07,896
Når begynte FBI å tro
på fengselsmyter?
198
00:12:09,105 --> 00:12:12,775
Det er et eventyr.
Han finnes ikke.
199
00:12:12,984 --> 00:12:14,485
Men jeg vil si dette.
200
00:12:14,652 --> 00:12:17,739
Jeg har en hellig plikt til å bekjempe
ondskapen som fikk meg hit.
201
00:12:18,573 --> 00:12:21,618
- Og hvem fikk deg hit?
- Du vet at han tilsto.
202
00:12:21,784 --> 00:12:23,870
Ikke av egen vilje,
kan jeg forsikre deg om.
203
00:12:24,370 --> 00:12:28,124
- Mener du at du ble tvunget?
- Jeg mener at jeg ble slått.
204
00:12:28,750 --> 00:12:32,962
Jeg mener at FBI-agenten
Harold Cooper slo meg.
205
00:12:33,796 --> 00:12:38,593
Etter ordre fra assisterende
statsadvokat Thomas Connally.
206
00:12:45,433 --> 00:12:48,228
Hva er greia med gutter
og basketball, egentlig?
207
00:12:48,394 --> 00:12:51,564
Hvis Wizards spilte, kunne
jeg stå naken foran tv'en, -
208
00:12:51,731 --> 00:12:53,733
- og vet du hva forloveden
min ville ha sagt?
209
00:12:54,025 --> 00:12:55,902
- "Flytt deg."
- Virkelig?
210
00:12:56,319 --> 00:12:59,697
- Ma'am?
- Dobbel Makers.
211
00:12:59,906 --> 00:13:02,450
Hun har et forhold til mr. Whitney.
212
00:13:02,617 --> 00:13:05,912
- Har du snakket med ham om det?
- Det har jeg. Det er ikke bra.
213
00:13:06,079 --> 00:13:08,248
Spesielt på foreldremøter, -
214
00:13:08,414 --> 00:13:10,500
- for mannen hennes aner ingenting.
215
00:13:10,667 --> 00:13:13,169
Men sånn er jobben.
216
00:13:13,336 --> 00:13:17,465
Lærerne vet jo alt om elevenes
liv og familiene deres.
217
00:13:18,800 --> 00:13:21,636
Noe av det må bare
holdes hemmelig.
218
00:13:23,888 --> 00:13:25,932
Er du flink til det?
219
00:13:27,433 --> 00:13:28,852
Til hva da?
220
00:13:30,520 --> 00:13:31,938
Å holde på hemmeligheter.
221
00:13:36,442 --> 00:13:40,405
- Hvor er kona di?
- Hun kunne ikke bli med.
222
00:13:41,489 --> 00:13:44,409
- Inviterte du henne?
- Jeg trodde...
223
00:13:44,617 --> 00:13:46,703
- Jeg trodde du var forlovet.
- Det er jeg.
224
00:13:46,911 --> 00:13:48,621
Vi har ikke satt noen dato ennå.
225
00:13:48,830 --> 00:13:52,542
Jeg kan be deg på bryllupet,
men jeg tror ikke han vil like deg.
226
00:13:53,585 --> 00:13:55,962
- Hvorfor ikke?
- Er ikke det opplagt?
227
00:13:56,504 --> 00:14:00,300
Du er her og spanderer drinker
mens kona di er hjemme.
228
00:14:01,342 --> 00:14:03,803
Jeg har ikke gjort noe galt.
229
00:14:17,150 --> 00:14:19,152
Herregud.
230
00:14:20,778 --> 00:14:22,530
Hei.
231
00:14:27,160 --> 00:14:29,537
- Herregud.
- Herregud.
232
00:14:30,288 --> 00:14:31,539
Herregud.
233
00:14:32,457 --> 00:14:34,417
Beklager.
234
00:14:34,667 --> 00:14:36,419
Beklager.
235
00:14:40,965 --> 00:14:42,008
Jeg også.
236
00:14:51,976 --> 00:14:54,687
Egentlig beklager jeg ikke.
237
00:14:55,897 --> 00:14:57,148
Rom 618.
238
00:15:07,617 --> 00:15:11,162
Jeg er der nå.
Hvordan går det med Rifkin-saken?
239
00:15:11,329 --> 00:15:13,623
Forstått. Men jeg må
være sikker på at dere-
240
00:15:13,790 --> 00:15:15,959
- er klare til å ta
Connally og Cooper-
241
00:15:16,125 --> 00:15:18,169
- hvis henrettelsen
går som planlagt.
242
00:15:18,336 --> 00:15:20,713
- Ok. Ha det.
- Pokkers FBI.
243
00:15:20,880 --> 00:15:23,466
De finner ikke ræva si
med speil og GPS en gang.
244
00:15:23,633 --> 00:15:25,885
- Hvordan pokker fant de deg?
- Vet ikke.
245
00:15:26,052 --> 00:15:28,429
Noen må ha snakket,
og det er ikke meg.
246
00:15:28,596 --> 00:15:30,306
Jeg tror deg, Frank.
247
00:15:30,473 --> 00:15:32,559
Du er en Johannes,
ikke en Judas.
248
00:15:32,767 --> 00:15:34,769
Bli med meg.
Det er foringstid.
249
00:15:44,696 --> 00:15:46,406
Hastings, han vi satte fri, -
250
00:15:46,573 --> 00:15:48,825
- vet vi om han snakker
med myndighetene?
251
00:15:48,992 --> 00:15:51,286
Det gjør han ikke.
Han er for fjern.
252
00:15:51,452 --> 00:15:54,789
Han er visst hos familien,
og har ikke sagt et ord.
253
00:15:55,915 --> 00:15:58,543
Det er bare et tidsspørsmål.
254
00:15:58,751 --> 00:16:02,422
Vi er klare til å reagere på
Rifkin-henrettelsen, men...
255
00:16:03,339 --> 00:16:05,550
Men hva da?
256
00:16:08,219 --> 00:16:11,055
Frank. Frank. Se på meg.
257
00:16:11,431 --> 00:16:13,808
Du var uskyldig.
258
00:16:14,017 --> 00:16:16,686
Folk som dette fikk deg i fengsel.
259
00:16:16,895 --> 00:16:18,980
De tok 20 år av livet ditt.
260
00:16:19,189 --> 00:16:22,108
- 30 fra faren min.
- Men hva om de vet om oss?
261
00:16:22,275 --> 00:16:24,611
Finner de oss, finner de oss.
262
00:16:24,819 --> 00:16:28,198
Jeg slutter ikke med
dette før den tid.
263
00:16:29,657 --> 00:16:33,995
Be de andre om å gjennomføre
dommen hvis Rifkin dør.
264
00:16:35,538 --> 00:16:39,459
Selv om du er på utsiden nå,
kan du ikke glemme.
265
00:16:42,462 --> 00:16:44,547
God natt, mor.
266
00:16:47,759 --> 00:16:51,554
Spørsmålet er hvorfor
Dommeren tror Rifkin er uskyldig.
267
00:16:51,721 --> 00:16:54,682
Vi har laget en tidslinje
ut fra mappen dere fant-
268
00:16:54,849 --> 00:16:57,227
- på Frank Gordons rom,
og har funnet et problem.
269
00:16:57,393 --> 00:16:58,603
Etter at Rifkin ble tatt, -
270
00:16:58,770 --> 00:17:01,731
- fikk Cooper ham fløyet fra
Bagram til Andrews flybase.
271
00:17:01,898 --> 00:17:05,485
Derfra ble de fraktet til
et føderalt anlegg i Alexandria.
272
00:17:05,652 --> 00:17:07,695
Den turen burde ha tatt 30 minutter.
273
00:17:07,862 --> 00:17:11,616
I rettssaken sa ansvarlig for
transporten at den kom i tide.
274
00:17:11,783 --> 00:17:13,576
Men se her.
Det er en loggbok.
275
00:17:13,743 --> 00:17:16,621
Her er det faktiske tidspunktet
marshalen kom til Alexandria.
276
00:17:16,788 --> 00:17:20,542
Turen tok ikke en halv time.
Den tok to og en halv time.
277
00:17:20,708 --> 00:17:22,377
Hvorfor ble ikke dette
brukt i retten?
278
00:17:22,585 --> 00:17:23,795
En annen logg ble brukt.
279
00:17:24,003 --> 00:17:26,047
En som stemte med
halvtimes-tidslinjen.
280
00:17:26,214 --> 00:17:28,550
En av loggene er falsk.
281
00:17:29,509 --> 00:17:33,471
Vi bør finne marshalen
og spørre ham selv.
282
00:17:41,145 --> 00:17:42,689
William Munson?
283
00:17:43,398 --> 00:17:44,858
Agent Keen fra FBI.
284
00:17:45,024 --> 00:17:47,443
Jeg etterforsker en sak
du er forbundet med.
285
00:17:47,610 --> 00:17:48,987
Den tiltalte er Alan Ray Rifkin.
286
00:17:49,153 --> 00:17:52,615
Ikke her. Jeg vil ikke at
kollegaene mine skal vite om det.
287
00:17:52,782 --> 00:17:56,286
Jeg har dårlig tid, mr. Munson.
Alan Ray Rifkin har dårlig tid.
288
00:17:56,452 --> 00:17:59,455
Jeg vet det.
Hvorfor tror du jeg meldte meg?
289
00:17:59,664 --> 00:18:01,583
Meldte deg?
Til hvem?
290
00:18:03,126 --> 00:18:06,212
Den gruppen som kjemper
mot dødsstraff.
291
00:18:06,379 --> 00:18:07,964
Amnesti-kollektivet.
292
00:18:08,173 --> 00:18:10,800
Du og Cooper var på Andrews
da Rifkin landet.
293
00:18:10,967 --> 00:18:12,886
- Du kjørte ham.
- Ja, jeg var der.
294
00:18:13,094 --> 00:18:15,513
Men Cooper og jeg
var ikke de eneste.
295
00:18:15,680 --> 00:18:18,433
Aktoren, Tom Connally,
ventet på rullebanen.
296
00:18:18,600 --> 00:18:20,727
- Var Connally der?
- Ja. Han var sint.
297
00:18:20,894 --> 00:18:22,896
Han sa at Rifkin-saken var hans.
298
00:18:23,062 --> 00:18:25,523
Han sa at de ikke hadde
nok til å få fellende dom.
299
00:18:25,690 --> 00:18:27,150
Han skulle opp og frem, vet du.
300
00:18:27,358 --> 00:18:30,820
Og han ville ikke ødelegge karrieren
ved å tape en viktig sak.
301
00:18:30,987 --> 00:18:33,531
- Hørte du dette?
- Han sa at de trengte en tilståelse.
302
00:18:33,698 --> 00:18:36,659
Han sa at Cooper skulle
ta ham med til en hangar-
303
00:18:36,826 --> 00:18:38,828
- og ikke slippe ham ut
før han tilsto.
304
00:18:40,914 --> 00:18:45,001
Brukte agent Cooper fysisk
tvang på Rifikin, mr. Munson?
305
00:18:45,835 --> 00:18:47,670
Fysisk tvang?
306
00:18:47,837 --> 00:18:50,089
Dere FBI-folk, altså.
307
00:18:50,298 --> 00:18:51,633
Han slo ham, ja.
308
00:18:52,425 --> 00:18:55,178
Jeg byttet ut loggen
så tiden skulle stemme, -
309
00:18:55,345 --> 00:18:58,431
- og jeg fikk stelt Rifkin på cella
i stedet for på sykestua-
310
00:18:58,598 --> 00:19:00,767
- for å unngå at det ble notert.
311
00:19:00,975 --> 00:19:03,603
Alle sa at han svek landet, -
312
00:19:04,395 --> 00:19:06,940
- men hvis han skal dø for det...
313
00:19:16,616 --> 00:19:18,243
Tom.
314
00:19:18,451 --> 00:19:20,328
Harold.
Hva gjør du her?
315
00:19:20,495 --> 00:19:22,705
Ser etter deg, Tom.
316
00:19:22,914 --> 00:19:25,333
Vi har et problem med Rifkin.
317
00:19:25,875 --> 00:19:28,044
Vi må kontrollere dette.
318
00:20:00,618 --> 00:20:03,746
Jeg fant en minnepinne.
Og jenta di.
319
00:20:03,955 --> 00:20:05,331
Jeg har litt info.
320
00:20:05,874 --> 00:20:09,335
De siste seks månedene har hun
vært i Havana, Port-au-Prince, Miami.
321
00:20:10,211 --> 00:20:11,754
Forskjellige alias.
322
00:20:11,921 --> 00:20:13,464
Sist september var hun i Praha.
323
00:20:13,631 --> 00:20:16,384
Miss Jolene beveger
seg absolutt mot noe.
324
00:20:16,551 --> 00:20:19,345
Såvidt jeg kan se, Red,
sporer hun opp noen.
325
00:20:19,512 --> 00:20:20,805
Skaper problemer.
326
00:20:20,972 --> 00:20:26,019
Hun har enten mange små mål
eller ett skikkelig stort et.
327
00:20:33,902 --> 00:20:37,822
- Vi må snakke om Rifkin.
- Jeg har sagt alt jeg har å si.
328
00:20:37,989 --> 00:20:40,241
Sir, jeg må vite om du...
329
00:20:42,535 --> 00:20:44,496
Hva foregår?
330
00:20:44,787 --> 00:20:47,081
Agent Keen, dette er
statsadvokat Tom Connally.
331
00:20:47,248 --> 00:20:50,585
Harold har fortalt meg
hvor flink du er som agent.
332
00:20:50,793 --> 00:20:52,545
Som en hund med et bein.
333
00:20:54,839 --> 00:20:56,424
Kan vi snakke på tomannshånd, sir?
334
00:20:56,591 --> 00:21:00,178
Saken er at retten har bestemt
seg i denne Rifkin-saken.
335
00:21:00,345 --> 00:21:03,890
Det du har å fortelle meg, kan du
fortelle oss begge, agent Keen.
336
00:21:06,059 --> 00:21:09,479
Jeg må få vite hva som hendte
på flyplassen etter at Rifkin landet.
337
00:21:10,104 --> 00:21:12,315
Rifkin ble overført til en arrest.
338
00:21:12,482 --> 00:21:14,317
Du slo ham til han tilsto.
339
00:21:14,484 --> 00:21:16,903
- Hvem har sagt det?
- Transportloggen ble forfalsket.
340
00:21:17,070 --> 00:21:20,073
Dette er den ekte loggen, som viser
hvor lenge han var på flyplassen.
341
00:21:20,240 --> 00:21:21,282
Det er et avvik på to timer.
342
00:21:21,449 --> 00:21:24,077
- Hvor kommer det fra?
- Spiller det noen rolle?
343
00:21:24,244 --> 00:21:27,121
La oss ikke late som.
La oss høre teorien din.
344
00:21:27,288 --> 00:21:28,498
Jeg har ingen teori.
345
00:21:28,665 --> 00:21:30,917
Jeg har et vitne som
sier at han hørte deg-
346
00:21:31,084 --> 00:21:33,336
- beordre deg til å slå
Rifkin til han tilsto.
347
00:21:33,503 --> 00:21:37,048
- Han så det.
- Jeg presset ikke en uskyldig mann.
348
00:21:37,257 --> 00:21:40,093
Det var vitner.
Førstehåndsvitner.
349
00:21:41,427 --> 00:21:42,846
Slo du ham?
350
00:21:45,014 --> 00:21:46,683
Ja.
351
00:21:46,850 --> 00:21:51,354
Agent Keen, Alan Ray Rifkin fortjener
straffen han fikk for sine forbrytelser.
352
00:21:51,521 --> 00:21:53,273
Han skal henrettes.
353
00:21:53,439 --> 00:21:56,150
Vi må stoppe det frem til
retten ser på tilståelsen.
354
00:21:56,317 --> 00:21:58,820
Han har fått sin dag i retten.
Han har brukt opp ankene.
355
00:21:58,987 --> 00:22:01,531
Når det er gjort,
er Høyesterett klar.
356
00:22:01,698 --> 00:22:04,742
Grunnen til tilståelsen eller
om han er skyldig blir irrelevant.
357
00:22:04,909 --> 00:22:08,413
Vi får se om den føderale
benådningsoffiseren er enig.
358
00:22:08,580 --> 00:22:10,748
Han vil ikke gå med
på å møtes engang.
359
00:22:11,374 --> 00:22:14,711
Vær forsiktig med hvem du
snakker med, agent Keen.
360
00:22:17,213 --> 00:22:19,257
Er det du eller han som sier det?
361
00:22:20,633 --> 00:22:24,053
Den eneste karrieren du
bør tenke på, er din egen.
362
00:22:32,520 --> 00:22:34,564
Når han ankommer
henrettelsesanlegget-
363
00:22:34,731 --> 00:22:38,568
- vil den dømte få skjema BP-199,-
364
00:22:38,735 --> 00:22:41,863
- der han skriver hvor
liket skal sendes.
365
00:22:42,030 --> 00:22:45,366
Jeg forstår. Nei, han er
føderal benådningsoffiser.
366
00:22:45,533 --> 00:22:46,826
Jeg må snakke med ham.
367
00:22:47,368 --> 00:22:49,037
Ja, be ham ringe meg.
368
00:22:49,204 --> 00:22:51,998
Han får ikke ha mer enn
én åndelig rådgiver, -
369
00:22:52,165 --> 00:22:55,627
- to forsvarsadvokater, og opptil
fem voksne venner eller slektninger.
370
00:22:55,793 --> 00:22:58,922
Connally hadde rett. De ser ikke
på loggene som nye beviser.
371
00:22:59,088 --> 00:23:00,507
Og om de gjorde det, -
372
00:23:00,673 --> 00:23:04,177
- har tidsfristen for
Rifkins uskyld gått ut.
373
00:23:04,761 --> 00:23:06,846
Forstår de hvor sinnssykt det er?
374
00:23:07,013 --> 00:23:09,349
Kan de ikke vurdere hans uskyld?
375
00:23:28,493 --> 00:23:30,620
Jeg vil bare si-
376
00:23:31,621 --> 00:23:32,872
- at jeg ikke gjorde det.
377
00:23:34,082 --> 00:23:37,502
Dere dreper en uskyldig her i kveld.
378
00:23:40,713 --> 00:23:43,049
Selv Gud vil ikke tilgi dere for dette.
379
00:23:46,261 --> 00:23:47,512
Vi er klare.
380
00:23:52,892 --> 00:23:54,811
God natt, mor.
381
00:23:57,355 --> 00:23:59,607
God natt. God natt.
382
00:24:20,211 --> 00:24:24,632
- Vi gjorde det rette.
- Bare ikke på rett måte.
383
00:24:24,799 --> 00:24:29,596
La meg spørre deg om noe.
Keen og innsatsstyrken...
384
00:24:29,762 --> 00:24:32,348
Jeg har jo forhørt meg.
385
00:24:32,891 --> 00:24:35,768
Ingen vet hva pokker
dere driver med.
386
00:24:35,935 --> 00:24:37,395
Jeg har hørt historier.
387
00:24:37,604 --> 00:24:39,731
De sier at dere tar alle mulige.
388
00:24:39,939 --> 00:24:43,276
Selv folk som ikke er på radaren.
Hvordan?
389
00:24:44,027 --> 00:24:46,404
Ingenting?
Virkelig?
390
00:24:47,363 --> 00:24:49,157
Jeg kan si dette.
391
00:24:49,324 --> 00:24:51,201
Når jeg blir justisminister-
392
00:24:51,367 --> 00:24:54,329
- og får presidenten til å utnevne
deg til direktør for FBI, -
393
00:24:55,288 --> 00:24:59,834
- skal du fortelle meg sannheten
om deres hemmelige våpen.
394
00:25:00,210 --> 00:25:01,920
For vi vet begge at dere har et.
395
00:25:22,065 --> 00:25:23,608
Ikke rør dere.
396
00:25:38,623 --> 00:25:40,416
Dommeren vil treffe dere.
397
00:25:43,920 --> 00:25:48,091
En uskyldig mann er
død på grunn av dere.
398
00:25:48,758 --> 00:25:51,302
- Fordi dere løy.
- Alan Ray Rifkin var terrorist.
399
00:25:51,469 --> 00:25:53,179
Du slo ham.
400
00:25:53,805 --> 00:25:56,182
- For å få en tilståelse.
- For en forbrytelse han begikk.
401
00:26:06,067 --> 00:26:08,069
- Cooper er tatt.
- Av hvem?
402
00:26:08,236 --> 00:26:11,739
Dommeren, tror vi.
Som hevn for henrettelsen av Rifkin.
403
00:26:12,198 --> 00:26:13,283
- Har vi noe?
- Ikke ennå.
404
00:26:13,449 --> 00:26:15,285
- Alan Ray Rifkin?
- Vi har ingenting.
405
00:26:15,451 --> 00:26:17,370
Ingen bilskilter,
ingen overvåkningsbilder.
406
00:26:17,537 --> 00:26:20,373
- De kan være hvor som helst.
- Gå tilbake, Lizzy. Rifkin.
407
00:26:20,540 --> 00:26:22,458
Gå tilbake til Rifkin.
408
00:26:22,625 --> 00:26:26,171
Hvorfor holder Dommeren Cooper
ansvarlig for henrettelsen?
409
00:26:26,337 --> 00:26:28,381
Fordi han tvang Rifkin til å tilstå.
410
00:26:28,548 --> 00:26:31,176
- Er du sikker på det?
- Cooper innrømmet det.
411
00:26:31,342 --> 00:26:33,928
Hva med fyren Dommeren
slapp fri, Hastings?
412
00:26:34,095 --> 00:26:37,432
Vi skaffer rettsordre for å snakke
med ham. Legen protesterer.
413
00:26:37,599 --> 00:26:41,019
- Han er redd for videre traumer.
- Vil du se Cooper igjen...
414
00:26:41,186 --> 00:26:42,979
...må du få Hastings til å snakke.
415
00:26:43,354 --> 00:26:46,149
- Jeg må gå, Lizzy.
- Vent. Hørte du meg?
416
00:26:46,316 --> 00:26:51,196
Rifkin ble henrettet. Øye for øye.
Cooper kommer til å dø.
417
00:26:52,989 --> 00:26:56,951
Dembe, si til Edward
at det blir endret flyrute.
418
00:26:57,410 --> 00:27:00,580
En kvinnes sønn er død
på grunn av dere.
419
00:27:00,747 --> 00:27:05,835
En mann, en far, en bror.
420
00:27:06,836 --> 00:27:08,087
Et godt menneske.
421
00:27:08,254 --> 00:27:10,924
Rifkin fikk all mulighet til
å bevise sin uskyld.
422
00:27:12,091 --> 00:27:14,969
Bevise det for hvem?
For dere?
423
00:27:15,428 --> 00:27:18,348
For de som lurte ham i utgangspunktet?
424
00:27:18,890 --> 00:27:22,018
Hvis du hadde gjort jobben din, -
425
00:27:22,185 --> 00:27:25,688
- hadde jeg ikke trengt å gjøre min!
426
00:27:31,236 --> 00:27:35,406
- Skyldig eller uskyldig?
- Det du gjør her, det...
427
00:27:35,573 --> 00:27:39,494
- Dette er et feilgrep.
- Skyldig eller uskyldig, sa jeg.
428
00:27:39,661 --> 00:27:44,082
Uskyldig, da.
429
00:27:56,886 --> 00:27:58,638
Madam.
430
00:27:59,264 --> 00:28:01,015
Du er skyldig.
431
00:28:14,946 --> 00:28:17,740
Marinerekrutterings-utpost
432
00:28:17,907 --> 00:28:19,409
Richard.
433
00:28:21,578 --> 00:28:23,997
Si noe, Richard.
434
00:28:27,125 --> 00:28:30,628
Jeg prøver å få blitt med
på klassegjenforeningene.
435
00:28:30,795 --> 00:28:34,507
Så husker jeg hvor dum
jeg ser ut i finstasen.
436
00:28:34,674 --> 00:28:36,801
Hva pokker vil du?
437
00:28:37,010 --> 00:28:39,929
- Hvordan har familien det?
- Kona har forlatt meg, takk.
438
00:28:40,138 --> 00:28:44,642
Etter at jeg ble tilsidesatt.
Du rotet det skikkelig til da du dro.
439
00:28:44,809 --> 00:28:46,769
Ingen trodde på at vi
ikke kunne forutse det.
440
00:28:46,936 --> 00:28:51,107
Kanskje vi hjalp deg,
kanskje vi tilrettela forræderiet.
441
00:28:51,274 --> 00:28:55,528
Selv uten bevis, var det nok
til å ødelegge enkelte karrierer.
442
00:28:56,112 --> 00:28:57,322
Ja.
443
00:28:58,698 --> 00:29:01,784
Richard, jeg må få vite om Rifkin-saken.
444
00:29:01,993 --> 00:29:04,579
Han mente at soldatene skjøt på sivile-
445
00:29:04,746 --> 00:29:07,665
- fra en Black Hawk som
CENTCOM visstnok ikke sendte ut.
446
00:29:07,832 --> 00:29:10,043
Jeg kan ikke hjelpe deg.
447
00:29:10,793 --> 00:29:14,214
Du opererte i Guldara-distriktet.
448
00:29:14,422 --> 00:29:18,259
Var det helikoptre i lufta,
hadde du visst det.
449
00:29:18,718 --> 00:29:21,638
Å dele rom med deg
er det verste som har hendt meg.
450
00:29:22,764 --> 00:29:25,892
Jeg tilbyr en mulighet, Richard.
451
00:29:26,100 --> 00:29:29,562
De som vil ha informasjonen kan være-
452
00:29:30,188 --> 00:29:31,231
- svært behjelpelige.
453
00:29:32,899 --> 00:29:36,986
Hjelper du dem,
kan du komme i gang igjen.
454
00:29:37,612 --> 00:29:39,030
Beklager, mr. Hastings.
455
00:29:39,197 --> 00:29:42,575
Jeg kan ikke tenke meg
hvor vanskelig dette må være.
456
00:29:43,034 --> 00:29:47,664
Men det er andre som
fortsatt er fanget.
457
00:29:48,122 --> 00:29:50,250
- Jeg må få vite hvor du var.
- Nok.
458
00:29:51,084 --> 00:29:53,962
Vær så snill.
Bare gå.
459
00:30:01,010 --> 00:30:02,929
God natt, mor.
460
00:30:03,137 --> 00:30:06,307
Nei, Mark. Det er meg.
Det er Donna.
461
00:30:08,852 --> 00:30:09,894
Aram.
462
00:30:10,061 --> 00:30:13,731
Det står at Rifkins siste ord før
henrettelsen var "God natt, mor".
463
00:30:13,898 --> 00:30:16,192
Han sa det til sin åndelige
rådgiver, Ruth Kipling.
464
00:30:16,359 --> 00:30:18,444
Jeg hørte nettopp Hastings si det.
465
00:30:19,946 --> 00:30:24,075
Ruth Suzanne Kipling. Enslig. 62.
Gikk på Vassar College-
466
00:30:24,242 --> 00:30:27,745
- og grunnla fengselsrettighets-
organisasjonen Amnesti-kollektivet.
467
00:30:27,912 --> 00:30:30,415
Marshalen som dekket
for Cooper og Connally-
468
00:30:30,582 --> 00:30:32,625
- kontaktet den organisasjonen.
469
00:30:32,792 --> 00:30:35,753
Det var slik Kipling fikk
vite om logg-beviset.
470
00:30:36,045 --> 00:30:38,381
Jeg har en adresse i
Mercer County, Pennsylvania.
471
00:30:38,548 --> 00:30:40,216
Det er nok der hun har dem.
472
00:30:55,690 --> 00:30:57,775
Er vi klare, Frank?
473
00:31:26,095 --> 00:31:27,430
- Red.
- Lizzy.
474
00:31:27,805 --> 00:31:30,391
- Har du funnet Harold?
- Ja, vi er nesten fremme.
475
00:31:30,558 --> 00:31:32,602
Det har skjedd en utvikling.
476
00:31:40,610 --> 00:31:44,697
Dermed overgir jeg deg
til Jesus Kristus, -
477
00:31:44,906 --> 00:31:50,245
- den som bevarer all nåde
og sannhet, og Faderen...
478
00:31:50,411 --> 00:31:51,704
Vi har et problem.
479
00:32:00,338 --> 00:32:03,383
Kaptein, få mennene dine
vekk herfra. Trekk dere tilbake.
480
00:32:03,550 --> 00:32:05,093
Kom igjen, kom igjen.
481
00:32:05,468 --> 00:32:09,013
Hva gjør de?
Hvorfor trekker de seg unna?
482
00:32:11,057 --> 00:32:13,059
De vil snakke.
483
00:32:14,936 --> 00:32:18,857
Dette er ikke taktikk, Ruth.
Jeg vil ikke forhandle.
484
00:32:19,607 --> 00:32:21,943
Ja, ny informasjon om Rifkin-saken.
485
00:32:22,110 --> 00:32:25,446
Noen med topp-tilgang er på vei.
486
00:32:47,427 --> 00:32:49,220
Selvsagt.
487
00:32:49,971 --> 00:32:51,347
En kvinne.
488
00:32:52,307 --> 00:32:54,767
Hvis du er her for å forhandle
på agent Coopers vegne...
489
00:32:54,934 --> 00:32:56,102
Det er jeg ikke.
490
00:32:57,645 --> 00:33:01,065
Jeg er her for å forhandle
på dine vegne.
491
00:33:01,566 --> 00:33:05,278
Etter å ha viet livet
til å finne sannheten, -
492
00:33:05,445 --> 00:33:07,822
- til å gjøre det godt igjen, -
493
00:33:08,281 --> 00:33:13,161
- hadde det vært trist hvis
siste akt skulle gå så galt.
494
00:33:14,245 --> 00:33:18,791
Dette er en konfidensiell
Pentagon-mappe om Rifkin-saken.
495
00:33:19,000 --> 00:33:20,877
Med tanke på offentliggjøring-
496
00:33:21,044 --> 00:33:24,339
- er det straffbart for meg å ha den
og for deg å lese den.
497
00:33:24,506 --> 00:33:28,051
Men hvem tenker på detaljer
under slike omstendigheter?
498
00:33:29,719 --> 00:33:35,892
Det står her at amerikanske
etterretningsoffiserer 3. oktober 2002-
499
00:33:36,059 --> 00:33:39,896
- sendte en helikopterenhet
til landsbyen Guldara-
500
00:33:40,396 --> 00:33:42,565
- i Afghanistans Kabul-provins-
501
00:33:42,732 --> 00:33:47,237
- for å hente en ressurs
hvis identitet var svekket.
502
00:33:47,403 --> 00:33:53,201
Talibanstyrkene i området som
Alan Ray Rifkin hadde samarbeidet med-
503
00:33:53,409 --> 00:33:56,746
- fikk høre om informanten,
og nærmet seg landsbyen.
504
00:33:56,955 --> 00:33:58,873
Men de kom for sent.
505
00:33:59,082 --> 00:34:02,752
Guttene hadde hentet
ressursen og reist.
506
00:34:03,419 --> 00:34:05,797
Sinte og mistenksomme-
507
00:34:05,964 --> 00:34:10,260
- tente Taliban og Rifkin på
landsbyen og henrettet beboerne.
508
00:34:10,927 --> 00:34:15,640
Dusiner av kvinner og barn
ble drept av Taliban-
509
00:34:15,807 --> 00:34:20,311
- som reaksjon på amerikansk
militæretterretning i området.
510
00:34:20,478 --> 00:34:22,772
I frykt for overskrifter-
511
00:34:22,939 --> 00:34:26,401
- ville ikke Pentagon ha
noe med hendelsen å gjøre, -
512
00:34:26,568 --> 00:34:28,778
- så de dekket over den.
513
00:34:29,154 --> 00:34:31,406
Det var det som hendte.
514
00:34:32,407 --> 00:34:33,783
Det er sannheten.
515
00:34:34,951 --> 00:34:39,706
Det er derfor du ikke skal
ta livet av agent Cooper i dag.
516
00:34:39,914 --> 00:34:44,210
Alan Ray Rifkin ble ikke
henrettet på grunn av juling-
517
00:34:44,419 --> 00:34:46,754
- eller på grunn av
en dekkoperasjon.
518
00:34:47,255 --> 00:34:50,091
Han ble henrettet
på grunn av sannheten.
519
00:34:50,258 --> 00:34:55,138
Du og jeg kan snakke i dagevis
om detaljene om henrettelser, -
520
00:34:55,305 --> 00:34:59,058
- men når alt kommer til alt,
i aller siste øyeblikk, -
521
00:34:59,267 --> 00:35:05,356
- er det ubestridelige faktum
at du bør ha rett.
522
00:35:06,107 --> 00:35:09,027
Og jeg tipper at du
ikke er så sikker.
523
00:35:10,528 --> 00:35:12,947
Hvordan kan du vite
hva jeg tenker?
524
00:35:14,782 --> 00:35:16,493
Mark Hastings.
525
00:35:17,911 --> 00:35:19,579
Du lot ham gå-
526
00:35:20,413 --> 00:35:23,208
- fordi han hadde
sonet dommen sin.
527
00:35:24,042 --> 00:35:30,256
Fordi dette alltid har handlet
om rettferdighet, ikke blind hevn.
528
00:35:30,465 --> 00:35:35,136
Dagen du begynte dette,
visste du at det kom til å ta slutt.
529
00:35:35,303 --> 00:35:39,599
At da du løslot din første fange,
ville du bli tatt.
530
00:35:40,183 --> 00:35:45,605
Du vil ikke ødelegge
rettferdighetsarven på grunn av ham.
531
00:35:47,524 --> 00:35:49,776
Og derfor kommer du
til å overgi deg.
532
00:35:55,198 --> 00:35:58,701
Ikke se så dyster ut, Harold.
533
00:36:32,318 --> 00:36:35,363
- Kom igjen, sir.
- Hent et pleierlag.
534
00:36:38,992 --> 00:36:41,286
Det går bra.
535
00:36:43,746 --> 00:36:46,708
Jeg trodde du var ferdig.
Hva skjedde?
536
00:36:46,916 --> 00:36:49,002
Mitt hemmelige våpen.
537
00:36:53,590 --> 00:36:57,260
Fem aktorer, en føderal dommer,
to politimenn.
538
00:36:57,427 --> 00:36:59,888
Det var ti stykker i bunkeren.
539
00:37:01,014 --> 00:37:02,223
Hva er dette?
540
00:37:02,390 --> 00:37:06,561
Anker vi fant hos Frank Gordon
fra fanger i hele landet.
541
00:37:07,812 --> 00:37:10,231
Send dem til Justisdepartementet.
542
00:37:10,398 --> 00:37:12,066
Bli med meg.
543
00:37:13,359 --> 00:37:15,153
Agent Keen, -
544
00:37:15,403 --> 00:37:19,699
- jeg angrer på metodene vi
brukte for å få Rifkin til å tilstå.
545
00:37:19,908 --> 00:37:23,286
Hvis du føler at du må
anmelde det, forstår jeg det.
546
00:37:23,953 --> 00:37:26,706
Jeg tror vi har hatt nok
dømming for en dag.
547
00:37:29,250 --> 00:37:33,129
Du visste at dette kom til
å hende med meg og Dommeren.
548
00:37:33,338 --> 00:37:36,925
Hvis du trodde at å redde meg
kom til å gi deg en slags fordel...
549
00:37:37,091 --> 00:37:40,762
En krig er på vei, Harold.
550
00:37:41,638 --> 00:37:46,059
Jeg tror at angrepet på anlegget
og den plutselige forsvinningen-
551
00:37:46,226 --> 00:37:48,436
- til Diane Fowler bare
var begynnelsen.
552
00:37:48,645 --> 00:37:51,814
Og jeg er sikker på
at det blir mye verre-
553
00:37:52,023 --> 00:37:53,983
- før det blir bedre.
554
00:37:57,987 --> 00:38:00,448
- Du vil ha min hjelp.
- Ikke nå.
555
00:38:01,074 --> 00:38:02,867
Senere.
556
00:38:03,076 --> 00:38:09,290
Men når jeg gjør det, håper jeg
du husker hva som skjedde i dag.
557
00:38:13,878 --> 00:38:15,672
- Var det alt?
- Nei.
558
00:38:15,839 --> 00:38:19,592
Jeg vil at du skal kontakte
admiral Richard Abraham.
559
00:38:20,051 --> 00:38:23,805
Han var svært behjelpelig
med å løse dagens problem.
560
00:38:23,972 --> 00:38:26,432
Han har hatt det vanskelig
ganske lenge.
561
00:38:26,975 --> 00:38:29,269
- Abraham.
- Ja.
562
00:38:29,435 --> 00:38:32,522
Admiral Richard er et godt menneske.
563
00:38:33,439 --> 00:38:35,316
Jeg lurte på om du kunne-
564
00:38:35,859 --> 00:38:38,194
- trekke i noen tråder.
565
00:38:38,403 --> 00:38:39,863
Jeg skal se hva jeg får gjort.
566
00:38:54,836 --> 00:38:56,838
Hva har du funnet ut?
567
00:39:06,139 --> 00:39:09,225
Det ser ut som om jenta di
har fulgt med på deg.
568
00:39:11,895 --> 00:39:14,022
Skal jeg hente henne?
569
00:39:15,940 --> 00:39:17,609
Nei.
570
00:39:18,776 --> 00:39:22,030
Jeg tror hun gjør seg
ferdig med en operasjon.
571
00:39:24,282 --> 00:39:26,868
Jeg vil gjerne se hvordan det går.
572
00:40:48,700 --> 00:40:50,410
Hei.
573
00:40:51,786 --> 00:40:53,538
Hei.
574
00:40:53,705 --> 00:40:56,207
Så fint at du kom.
575
00:41:02,297 --> 00:41:04,007
Beklager.
576
00:41:04,174 --> 00:41:05,758
Jeg kan ikke.
577
00:41:05,925 --> 00:41:07,844
Det var derfor jeg kom.
578
00:41:08,052 --> 00:41:12,307
For å si at jeg ikke kan gjøre det.
579
00:41:14,058 --> 00:41:16,603
Fordi jeg elsker kona mi.
580
00:41:23,526 --> 00:41:24,611
Feil svar.
581
00:41:29,491 --> 00:41:32,118
Elizabeth Keen er ikke kona di.
Hun er målet ditt.
582
00:41:34,746 --> 00:41:35,955
Hun er hva for noe?
583
00:41:39,125 --> 00:41:42,128
Jeg tror du vet det, Tom.
584
00:41:43,796 --> 00:41:46,424
Hva er dette?
Sendte de deg?
585
00:41:46,633 --> 00:41:51,221
Virkelig? Hvorfor?
For å teste meg?
586
00:41:51,721 --> 00:41:54,849
Jeg sa at jeg elsket henne, -
587
00:41:55,058 --> 00:41:59,687
- fordi det er det jeg skal gjøre.
588
00:42:01,064 --> 00:42:04,359
Det er jobben min.