1 00:00:01,640 --> 00:00:04,010 - Ở những tập trước - Nói cho tôi biết vệ vụ sát hại.. 2 00:00:04,040 --> 00:00:05,360 Nếu tôi sai về Tom 3 00:00:05,390 --> 00:00:07,690 Tôi không nghĩ tôi có thể lo được việc này mà không có anh ấy. 4 00:00:07,730 --> 00:00:10,380 Em được nhận rồi. Em đoán là em vẫn tham gia vào như là một người thân của anh. 5 00:00:10,410 --> 00:00:12,130 - Hai người đính hôn rồi à? - Bọn em chia tay rồi. 6 00:00:12,160 --> 00:00:13,680 Em nhìn thấy anh trong bệnh viện 7 00:00:13,700 --> 00:00:15,830 và em không ngừng nghĩ đến anh. 8 00:00:16,770 --> 00:00:18,720 Cô ấy nói cô ấy là Jolene Parker. 9 00:00:18,740 --> 00:00:19,950 Cô ấy cũng có một vài mục tiêu nhỏ 10 00:00:19,990 --> 00:00:21,120 hoặc là một mục tiêu lớn. 11 00:00:21,160 --> 00:00:24,910 Tôi không thể làm thế. Tôi yêu vợ tôi. Trả lời sai rồi. 12 00:00:24,940 --> 00:00:27,460 Elizabeth Keen không phải vợ của anh. Cô ấy là mục tiêu của anh. 13 00:01:10,170 --> 00:01:11,310 Chúng nhớ nhà lắm rồi. 14 00:01:11,340 --> 00:01:13,810 Chỉ vài tuần nữa thôi. 15 00:01:17,160 --> 00:01:20,230 Đi ngủ đi. Nhìn anh có vẻ mệt mỏi. 16 00:01:20,280 --> 00:01:23,250 Còn cả mớ hồ sơ anh cần phải làm. 17 00:02:05,610 --> 00:02:10,250 Tôi đã chờ rất lâu cho cuộc đoàn tụ này Mật vụ Raimo. 18 00:02:10,280 --> 00:02:11,630 Chúng ta đã có khoảng thời gian thú vị chứ? 19 00:02:11,670 --> 00:02:14,900 Phải. Dù khó có thể nói rằng nó thú vị được. 20 00:02:14,940 --> 00:02:19,290 Tôi đã bị bắt bởi lực lượng của anh... 21 00:02:19,320 --> 00:02:22,740 bị chấn thương trong cuộc đi săn Raymond Reddington của anh. 22 00:02:25,710 --> 00:02:27,100 Mako Tanida. 23 00:02:30,740 --> 00:02:32,050 Quì xuống đi. 24 00:02:33,290 --> 00:02:34,700 Tôi không cố tình... 25 00:02:45,380 --> 00:02:49,540 Anh thiếu sự tự trọng và sự khiêm tốn Mật vụ Raimo ạ. 26 00:02:51,890 --> 00:02:55,480 Tôi sẽ cho anh cả hai thứ đấy. 27 00:03:01,950 --> 00:03:05,670 Cầm lấy thanh đoản kiếm và bỏ bao ra. 28 00:03:05,720 --> 00:03:09,890 Ở thời phong kiến Nhật Bản sự tổn hại mà một chiến binh gây ra đối với người kia 29 00:03:09,920 --> 00:03:11,910 được đo bằng luật lệ của Bushido. 30 00:03:11,960 --> 00:03:16,980 Vì tội lỗi của anh gây ra cho tôi tôi yêu cầu anh thực hiện nghi lễ mổ bụng. 31 00:03:17,010 --> 00:03:19,650 Anh sẽ tự mổ bụng mình để đem lại cho tôi sự thỏa mãn. 32 00:03:19,680 --> 00:03:21,300 Tôi sẽ cho anh 60 giây 33 00:03:21,340 --> 00:03:24,620 để thọc kiếm vào bụng mình và bắt đầu cắt. 34 00:03:24,660 --> 00:03:27,840 Làm thế và việc sẽ chỉ liên quan đến một mình anh. 35 00:03:29,840 --> 00:03:33,400 hoặc tôi sẽ làm thế hộ anh... 36 00:03:33,430 --> 00:03:36,780 Và làm hộ luôn cả gia đình anh. 37 00:03:41,520 --> 00:03:43,270 Anh sẽ không làm hại gia đình tôi chứ? 38 00:03:43,310 --> 00:03:47,180 Nếu anh làm theo danh dự... 39 00:03:47,210 --> 00:03:48,980 Tôi sẽ không. 40 00:03:48,980 --> 00:03:54,980 Phụ đề được dịch bởi: ĐỘNG PHIM - CAVE SUBBING TEAM 41 00:03:57,980 --> 00:04:14,980 + DANH SÁCH ĐEN + PHẦN 1 TẬP 16: MAKO TANIDA 42 00:04:16,240 --> 00:04:18,120 Vậy 2 người đã ở đây được...? 43 00:04:18,160 --> 00:04:20,310 Ồ mới được một năm thôi. Chúng tôi chuyển đến từ miền bắc. 44 00:04:20,360 --> 00:04:21,910 Thực ra tôi đã ở đó được 3 năm và... 45 00:04:21,950 --> 00:04:23,110 Anh yêu. 46 00:04:23,160 --> 00:04:24,330 Anh có nhớ Jolene từ lễ mừng bé con nhà mình? 47 00:04:24,370 --> 00:04:26,220 Chắc chắn rồi. Cô phụ cho Mr. Sinnard? 48 00:04:26,270 --> 00:04:27,900 Là Ted phải rồi... hoặc là Tim. Xin lỗi. 49 00:04:27,940 --> 00:04:29,290 Là Tom. Lớp bốn ấy. 50 00:04:29,320 --> 00:04:31,040 Bọn em vừa gặp nhau ở ngoài đường. 51 00:04:31,070 --> 00:04:33,590 - Cô ấy đang tìm mua một căn nhà ở quanh đây. - Tuyệt. 52 00:04:33,640 --> 00:04:35,110 Tôi phải bỏ ngôi nhà cũ thôi. Nó ọp ẹp lắm rồi. 53 00:04:35,140 --> 00:04:38,410 Và chồng chưa cưới của tôi thích khu quanh đây vậy nên... 54 00:04:38,450 --> 00:04:41,030 Anh nghĩ gì về buổi triễn lãm của Allison? 55 00:04:42,100 --> 00:04:43,030 Ai cơ? 56 00:04:43,070 --> 00:04:44,900 Allison. 57 00:04:44,940 --> 00:04:47,050 Buổi triễn lãm tranh nghệ thuật ở đường Willard ấy. 58 00:04:47,090 --> 00:04:48,910 Anh đến buổi triễn lãm tranh nghệ thuật à? 59 00:04:50,110 --> 00:04:52,380 Gọi nó nghệ thuật có thể hơi thái quá đấy. 60 00:04:52,410 --> 00:04:54,880 Nó tuyệt vời mà. Tại sao anh không dẫn theo vợ mình tới? 61 00:04:54,930 --> 00:04:56,860 Tại sao anh không dẫn theo vợ mình tới? 62 00:04:56,900 --> 00:04:58,870 Theo như đã nhớ Anh có mời em rồi 63 00:04:58,900 --> 00:05:00,120 nhưng em đang bận làm việc 64 00:05:00,150 --> 00:05:02,040 và tin anh đi... em chẳng bỏ lỡ gì đâu. 65 00:05:02,070 --> 00:05:03,800 Măc dù tôi rất thích ở lại và nói 1 tí về nghệ thuật. 66 00:05:03,840 --> 00:05:06,370 nhưng tôi nên đi soạn nốt số giấy tờ. 67 00:05:06,410 --> 00:05:08,040 Tôi cũng nên đi luôn đây. 68 00:05:08,080 --> 00:05:09,840 Để tôi đưa số điện thoại của mình. 69 00:05:09,880 --> 00:05:12,850 Nếu cô đang tìm kiếm người môi giới tôi có cô bạn Ellie này tuyệt lắm. 70 00:05:12,860 --> 00:05:15,120 Cảm ơn thế thì tuyệt quá. 71 00:05:15,150 --> 00:05:18,050 Chúc may mắn với mớ giấy tờ của anh Tom. 72 00:05:18,090 --> 00:05:19,140 Cảm ơn cô. 73 00:05:19,170 --> 00:05:20,350 Gặp lại anh ở trường. 74 00:05:20,390 --> 00:05:21,740 Cảm ơn cậu. 75 00:05:37,970 --> 00:05:40,440 Tôi có thể hiểu được. 76 00:05:40,470 --> 00:05:42,130 Anh bạn 77 00:05:42,160 --> 00:05:43,840 Gửi đến Sam. 78 00:05:46,680 --> 00:05:47,980 Anh cảm thấy thế nào rồi? 79 00:05:48,000 --> 00:05:50,200 Lần đầu 48 đúng chứ? 80 00:05:50,250 --> 00:05:52,390 Yeah cái đồng hồ đấy hết pin 81 00:05:53,590 --> 00:05:54,720 Pete. Thật tốt khi gặp được anh 82 00:05:54,740 --> 00:05:56,860 Tôi cũng vậy. Có tin tức gì chưa? 83 00:05:56,890 --> 00:05:57,860 Họ chưa có gì. 84 00:05:57,890 --> 00:05:59,090 NPA nói rằng đó là một vụ tự sát 85 00:05:59,130 --> 00:06:01,290 họ nói rằng Sam đang nợ nần chồng chất. 86 00:06:01,330 --> 00:06:02,760 Tự sát theo nghi lễ à? Thôi nào. 87 00:06:02,800 --> 00:06:04,350 Tôi không còn tin vào điều đấy 88 00:06:04,400 --> 00:06:05,620 Sammy yêu Sarah. 89 00:06:05,650 --> 00:06:06,870 Vậy ai đã mổ bụng cậu ấy? 90 00:06:06,900 --> 00:06:09,170 Một danh sách nhiều người mà ta không ưa... chọn lấy một con số đi. 91 00:06:12,140 --> 00:06:14,220 Audrey. Cô thế nào rồi? Thật tốt khi gặp lại anh. 92 00:06:14,260 --> 00:06:15,960 Việc giải nghệ khiến anh thoải mái chứ? 93 00:06:16,010 --> 00:06:17,090 Đừng quan tâm đến tôi 94 00:06:17,130 --> 00:06:18,600 Đó là cả một quãng đường kinh khủng để được gặp lại cô đấy. Xin lỗi. 95 00:06:18,630 --> 00:06:20,480 Audrey. Cô có nói chuyện với Sarah? 96 00:06:20,510 --> 00:06:22,700 Quay trở lại đây đã khó khăn lắm rồi. 97 00:06:22,750 --> 00:06:25,720 Yeah. tôi nghĩ chúng tôi sẽ cố gắng ở lại đây với Sarah vào tuần tới. 98 00:06:25,750 --> 00:06:28,020 Ngôi nhà sắp sửa bị bao vây bởi đám người của FBI rồi em yêu ạ. 99 00:06:28,060 --> 00:06:29,440 Anh nghĩ là cô ấy sẽ ổn thôi. 100 00:06:29,490 --> 00:06:30,520 Cậu Rez của ngày xưa. 101 00:06:30,540 --> 00:06:32,080 Quý ngài hỗ trợ về xúc cảm. 102 00:06:32,130 --> 00:06:33,430 Chúng ta nên đi đâu đó 103 00:06:33,460 --> 00:06:35,500 để gia đình họ có khoảng thời gian tụ họp. 104 00:06:35,510 --> 00:06:36,500 Chào các anh. 105 00:06:36,530 --> 00:06:39,120 Chào Audrey. 106 00:06:39,150 --> 00:06:41,250 Chúng tôi đã truy lùng một gã trong suốt 5 năm. 107 00:06:41,290 --> 00:06:43,370 Tiền bạc của tôi... Reddington đã để lại dấu vết của hắn 108 00:06:43,400 --> 00:06:44,550 ở khắp nơi 109 00:06:49,880 --> 00:06:51,710 Tôi có thể nhờ cô việc này chứ? 110 00:06:51,750 --> 00:06:53,580 Là về Reddington. Cô biết cách tìm ông ấy. 111 00:06:53,610 --> 00:06:55,370 Có thể sắp xếp một cuộc gặp được chứ? 112 00:06:55,400 --> 00:06:56,930 Có chuyện gì xảy ra với hai người à? 113 00:06:56,970 --> 00:06:58,720 Tại sao? 114 00:06:58,750 --> 00:07:00,490 Bởi vì ông ấy đang tìm anh. 115 00:07:10,700 --> 00:07:12,970 Ông không nên ở đây. Tôi đã nói là tôi sẽ gửi tin mà. 116 00:07:13,000 --> 00:07:15,790 Tôi muốn đích thân đưa tờ séc này cho cô Christine. 117 00:07:15,840 --> 00:07:17,200 Cảm ơn ông. 118 00:07:18,690 --> 00:07:20,010 Tất cả sẽ đúng theo kế hoạch chứ? 119 00:07:20,020 --> 00:07:22,230 Mọi thứ đã đúng như kế hoạch giống như ông đã yêu cầu... 120 00:07:22,280 --> 00:07:23,810 giống như lần cuối.. 121 00:07:23,840 --> 00:07:25,800 Bọn họ dùng gì cho bữa trưa? 122 00:07:25,850 --> 00:07:27,300 Gọi hẳn vài tô lớn 123 00:07:27,350 --> 00:07:31,270 xa-lát để ăn à? 124 00:07:31,300 --> 00:07:34,270 Sao nó lại có tác dụng với đám vũ công nhỉ? 125 00:07:34,310 --> 00:07:35,470 Chúng hút thuốc. 126 00:07:36,640 --> 00:07:38,730 Tôi sẽ gặp lại cô vào ngày 22 tháng này. 127 00:07:38,740 --> 00:07:41,440 Và hãy gửi lời cảm ơn của tôi đến mẹ cô. 128 00:07:46,270 --> 00:07:48,520 Tôi gặp đặc vụ Ressler rồi. 129 00:08:02,980 --> 00:08:05,590 Tôi nghe nói đặc vụ Raimo đã tự mổ bụng của mình. 130 00:08:05,600 --> 00:08:07,080 Nếu ông có liên quan gì đến vụ này... 131 00:08:07,090 --> 00:08:08,550 Đặc vụ Ressler xin hãy trả lời. 132 00:08:08,570 --> 00:08:10,890 Đây có phải là sự trả thù cho những gì đã xảy ra ở Vienna không? 133 00:08:10,910 --> 00:08:13,330 Tôi là người đã liên lạc với anh Donald. 134 00:08:13,340 --> 00:08:15,510 Và không phải lúc nào cũng là chuyến viếng thăm. 135 00:08:15,550 --> 00:08:18,030 Tôi đã lảng tránh cái băng nhóm nhỏ bé của tên canh cửa 136 00:08:18,070 --> 00:08:20,970 gã mà đã thuyết phục tôi với cả sự nhiệt tình và hăng hái. 137 00:08:21,000 --> 00:08:23,800 Tôi đên đây để thảo luận về một đồng sự cũ của tôi 138 00:08:23,840 --> 00:08:27,070 người đã bị bắt rất lâu về trước... Mako Tanida. 139 00:08:27,110 --> 00:08:30,360 Sếp sòng bọn Yakuza? Hắn đang ở trong tù mà. 140 00:08:30,410 --> 00:08:31,610 Đã từng. 141 00:08:31,630 --> 00:08:33,910 Hai ngày trước hắn trốn khỏi Abashiri. 142 00:08:33,950 --> 00:08:36,420 Nếu anh hỏi những người Nhật Bản họ sẽ chỉ cho anh xem. 143 00:08:36,450 --> 00:08:38,620 Họ khẳng định Abashiri là lối thoát.. 144 00:08:38,650 --> 00:08:40,070 Điều đó thật đáng xấu hổ. 145 00:08:40,120 --> 00:08:42,240 Họ nhạy cảm về những vấn đề đó. 146 00:08:42,290 --> 00:08:45,590 Tôi nghi ngờ Tanida chính là người đã giết anh bạn của cậu.. 147 00:08:45,630 --> 00:08:48,980 Vậy ông có muốn giúp tôi tìm hắn không? 148 00:08:49,010 --> 00:08:51,030 Để tôi đoán thử xem... giở trò hai mặt với ông 149 00:08:51,060 --> 00:08:52,750 và giờ ông muốn đầu hắn nằm gọn trong hộp. 150 00:08:54,000 --> 00:08:55,670 Cũng là một ý đấy. 151 00:08:56,700 --> 00:08:59,770 Nhưng hiện tại người mà tôi đang lo ngại là anh. 152 00:08:59,810 --> 00:09:03,360 Tanida là một con người kỷ luật tàn nhẫn. 153 00:09:03,410 --> 00:09:05,110 Nếu hắn thật sự giết đặc vụ Raimo 154 00:09:05,130 --> 00:09:08,830 thì có thể dễ dàng nhận ra là hắn chỉ mới bắt đầu. 155 00:09:08,880 --> 00:09:11,970 Tôi lo sợ rằng Donald anh sẽ bị truy lùng 156 00:09:12,020 --> 00:09:13,820 bởi một sát nhân tàn nhẫn đang khao khát trả thù. 157 00:09:13,850 --> 00:09:15,240 Vậy mục đích chuyến đi của ông là gì? 158 00:09:15,290 --> 00:09:17,320 Hội ngộ với mấy ông bạn già. 159 00:09:23,380 --> 00:09:26,300 Chào mừng đến Hoa Kỳ ông Itami. 160 00:09:33,310 --> 00:09:34,670 Xin chào đặc vụ Maguire. 161 00:09:34,690 --> 00:09:36,980 Anh là thằng quái nào? 162 00:09:37,010 --> 00:09:40,360 Anh không nhớ tôi đúng chứ? 163 00:09:40,400 --> 00:09:41,610 Anh sẽ nhớ thôi. 164 00:10:00,520 --> 00:10:03,280 Mako Tanida chủ bang hội Azuma-Dojin 165 00:10:03,770 --> 00:10:04,540 đang làm một vụ ở Osaka. 166 00:10:04,580 --> 00:10:06,180 Đúng lúc lực lượng của chúng ta bắt quả tang 167 00:10:06,210 --> 00:10:08,110 hắn điều khiển một số lượng lớn các cuộc trao đổi heroin 168 00:10:08,150 --> 00:10:09,620 vận chuyển dọc theo con đường tơ lụa. 169 00:10:09,650 --> 00:10:10,600 Sau khi Tanida bị bắt 170 00:10:10,630 --> 00:10:12,020 chúng tôi đã nghĩ là đế chế của hắn sẽ sụp đổ. 171 00:10:12,050 --> 00:10:13,920 Nó đã không sụp đổ mà còn bành trướng ra... 172 00:10:13,950 --> 00:10:16,560 phát triển song song với các đồng minh khác như tam giác vàng ở Trung Quốc 173 00:10:16,590 --> 00:10:19,090 Hội Tong ở Hàn thậm chí là Bratva ở Nga. 174 00:10:19,130 --> 00:10:21,310 Và chiến dịch của hắn tại Mỹ đã phát triển rộng khắp. 175 00:10:21,360 --> 00:10:23,030 Đã có lúc giới truyền thông 176 00:10:23,060 --> 00:10:25,930 tin rằng Tanida vận hành đế chế của hắn 177 00:10:25,970 --> 00:10:27,170 từ sau song sắt. 178 00:10:27,200 --> 00:10:28,450 Không ai biết bằng cách nào 179 00:10:28,490 --> 00:10:30,840 nhưng vẫn có những giả thuyết hắn có vài chính trị gia chống lưng 180 00:10:30,870 --> 00:10:32,100 hoặc là hắn có hẳn một quân đội 181 00:10:32,140 --> 00:10:34,210 nhưng sau khi hắn bị biệt giam việc đó trở nên cực kì rõ ràng 182 00:10:34,240 --> 00:10:35,990 rằng rõ ràng có ai đó khác tiếp tục xây dựng đế chế của hắn. 183 00:10:36,030 --> 00:10:38,890 Theo đó kẻ có tên là Aiko Tanida 184 00:10:38,950 --> 00:10:40,500 em trai của Mako. 185 00:10:40,530 --> 00:10:42,550 Hắn trốn thoát vào đêm lực lượng bắt được Tanida. 186 00:10:42,580 --> 00:10:45,380 Chúng tôi tin rằng hắn lẩn vào trong thế giới ngầm kín đáo 187 00:10:45,420 --> 00:10:47,670 biến đổi thành một ai đó khác hẳn... 188 00:10:47,700 --> 00:10:49,740 một cậu bé mọt sách trở thành một chúa tể tàn nhẫn của giới tội phạm. 189 00:10:49,770 --> 00:10:51,960 Họ gọi hắn là "tensei." Có nghĩa là "kẻ tái sinh." 190 00:10:51,990 --> 00:10:53,790 Liên lạc đến Sở đi. 191 00:10:53,830 --> 00:10:57,350 Tôi muốn biết tất cả những thứ có thể biết được về tên em trai này. 192 00:10:57,400 --> 00:10:59,060 Chúng tôi vừa nhận được tin 193 00:10:59,100 --> 00:11:00,650 đặc vụ Maguire... 194 00:11:03,150 --> 00:11:04,400 Tôi rất tiếc. 195 00:11:07,790 --> 00:11:10,360 Thi thể của Maguire được tìm thấy dưới cây cầu gần số 39 Broadway. 196 00:11:10,390 --> 00:11:13,380 3 camera an ninh quay được Tanida. Tổ đội đang trên đường đến đó. 197 00:11:13,410 --> 00:11:16,060 Lên chuyến bay 472 từ Tokyo. 198 00:11:16,120 --> 00:11:19,470 Đã gặp khách hàng vào lúc 11:32 dưới bí danh Yasu Itami. 199 00:11:19,500 --> 00:11:21,000 Gửi cho NPA bí danh. 200 00:11:21,050 --> 00:11:22,970 Lực lượng của Reddington... còn ai nữa? 201 00:11:23,020 --> 00:11:24,070 Tôi và Bobby Jonica. 202 00:11:24,110 --> 00:11:25,510 Tôi đang gửi thông tin của đối tượng cần bảo vệ. 203 00:11:25,540 --> 00:11:27,140 Anh có nghe tôi nói không? 204 00:11:27,180 --> 00:11:28,910 Đặc vụ Ressler. 205 00:11:28,950 --> 00:11:31,030 Tôi có một nơi ở hạt Prince George 206 00:11:31,050 --> 00:11:32,130 nơi đó an toàn. 207 00:11:32,170 --> 00:11:33,600 Tôi phải đưa Audrey đến đó. 208 00:11:39,970 --> 00:11:42,370 Có chuyện quái gì xảy ra vậy? Cô đến nhà tôi làm gì? 209 00:11:42,410 --> 00:11:43,540 Bình tĩnh nào. 210 00:11:43,580 --> 00:11:45,480 Cô không phải sếp của tôi Tôi không làm việc cho cô. 211 00:11:45,510 --> 00:11:47,150 Berlin đang nghi ngờ đấy. 212 00:11:47,180 --> 00:11:50,170 Berlin đéo có căn cứ gì đâu. 213 00:11:50,200 --> 00:11:52,630 Cô biết có bao nhiêu ứng viên tham gia không? 214 00:11:52,670 --> 00:11:53,800 Họ chọn tôi. 215 00:11:53,840 --> 00:11:55,290 Tôi đã hoàn thành tất cả mọi thứ họ yêu cầu. 216 00:11:55,320 --> 00:11:56,920 Tôi đã cưới cô ta đấy vì Chúa. 217 00:11:56,960 --> 00:11:59,260 Tôi khiến cô ấy nghĩ toàn bộ thế giới của tôi xoay quanh cô ấy. 218 00:11:59,290 --> 00:12:01,410 Đến giờ đã được 2 năm rồi và tôi vẫn chưa được gì... 219 00:12:01,460 --> 00:12:03,180 Chúng tôi đã gửi tin cách đây 4 tháng trước. 220 00:12:03,210 --> 00:12:04,850 4 tháng trước tôi đã phải lộ diện vì 221 00:12:04,880 --> 00:12:07,080 Reddington gửi một tên tâm thần ôm dao tới nhà tôi. 222 00:12:07,080 --> 00:12:08,930 Hắn gọt tôi như là một cây sào già và bởi vì điều đó 223 00:12:08,970 --> 00:12:11,240 Liz tìm thấy túi phòng hộ của tôi hộ chiếu... tất cả. 224 00:12:11,270 --> 00:12:12,800 Vậy nên tôi đã làm gì? Tôi phải lộ diện. 225 00:12:12,840 --> 00:12:14,720 thuyết phục cô ấy rằng cái hộ chiếu là giả 226 00:12:14,770 --> 00:12:15,810 tiền không phải của tôi 227 00:12:15,830 --> 00:12:17,110 vậy nên xin thứ lỗi vì đã trở nên... 228 00:12:17,140 --> 00:12:19,340 đừng có mà đụng vào! 229 00:12:19,380 --> 00:12:20,780 Tôi đã có đủ chuyện rắc rối rồi. 230 00:12:20,810 --> 00:12:22,400 Berlin muốn có thông tin. 231 00:12:22,450 --> 00:12:24,130 Tôi cũng thế. 232 00:12:24,170 --> 00:12:27,190 Cô biết là có người đã cài camera vào nhà tôi chứ? 233 00:12:27,200 --> 00:12:29,120 Ai đó đang theo dõi chúng tôi và đó không phải FBI 234 00:12:29,160 --> 00:12:30,870 sao cô không nói cho tôi biết thằng quái nào làm? 235 00:12:30,910 --> 00:12:32,810 Tôi không thể giúp anh nếu anh không bình tĩnh lại. 236 00:12:55,730 --> 00:12:56,930 Em để cửa mở à? 237 00:12:56,970 --> 00:12:59,300 Em đã nói mình sẽ tự mang đồ qua mà. 238 00:12:59,350 --> 00:13:01,700 Em chỉ không muốn khóa xong rồi lại mở. 239 00:13:01,740 --> 00:13:02,870 Vừa em ở nhà dưới à? 240 00:13:02,910 --> 00:13:04,920 Vâng em đỗ xe ở dưới.. 241 00:13:04,960 --> 00:13:06,940 Sao vậy? 242 00:13:10,530 --> 00:13:11,530 Có chuyện gì? 243 00:13:11,560 --> 00:13:12,980 Anh sẽ nói với em trên xe. 244 00:13:14,030 --> 00:13:15,820 Don chuyện gì vậy? 245 00:13:18,500 --> 00:13:19,810 Pete Maguire chết rồi. 246 00:13:20,660 --> 00:13:21,660 Đi nào. 247 00:13:23,690 --> 00:13:26,240 Điều tôi có thể nói con đường của họ đã băng qua ở những thời điểm quan trọng 248 00:13:26,280 --> 00:13:28,080 trong suốt 20 năm qua như... Quantico Baltimore. 249 00:13:28,110 --> 00:13:29,720 Cô ấy không biết gì cả và tôi cũng không thể nào chứng minh được điều đó 250 00:13:29,750 --> 00:13:31,800 nhưng tôi tin rằng Reddington đã rót tiền vào 251 00:13:31,850 --> 00:13:34,170 cho người nhận con nuôi ấy suốt vài năm trời. Cái gì đây? 252 00:13:34,200 --> 00:13:36,520 Đây là một khu mật. Theo trí nhớ thì đó là nơi Keen làm việc. 253 00:13:36,560 --> 00:13:38,320 Về các vụ án thì sao? 254 00:13:38,360 --> 00:13:40,090 Cô biết không có lần tôi ngồi cạnh Reddington... 255 00:13:40,130 --> 00:13:42,030 ở bệnh viện 256 00:13:43,310 --> 00:13:45,010 Tôi đã có thể găm 1 viên đạn vào đầu hắn. 257 00:13:45,050 --> 00:13:46,900 Đó không phải là nhiệm vụ của anh. 258 00:13:48,370 --> 00:13:51,840 Thôi được rồi buổi thuyết trình đã hết. Tôi có một cuộc họp lúc 4:00. 259 00:14:17,610 --> 00:14:20,480 Chúng ta đang đi đâu thế? Anh đã dính vào chuyện gì rồi? 260 00:14:20,520 --> 00:14:21,980 Sam không hề tự tử. Anh ấy đã bị mưu sát. 261 00:14:22,040 --> 00:14:23,950 Anh đang nói về cái... cũng là gã đã giết Pete. 262 00:14:23,990 --> 00:14:25,900 En nhớ lúc ở Nhật không lực lượng đã 263 00:14:25,920 --> 00:14:27,560 phí thời gian để tìm kiếm Reddington như thế nào? 264 00:14:27,610 --> 00:14:29,520 Bọn anh đã cử vài người đến và giờ họ đều đã chết. 265 00:14:31,240 --> 00:14:32,540 Và chúng đang truy lùng anh. 266 00:14:32,580 --> 00:14:34,100 Anh sẽ đưa em đến đâu đó an toàn. 267 00:14:34,130 --> 00:14:36,050 Mấy anh bạn cũ của anh có một cabin ở hạt P.G. 268 00:14:36,080 --> 00:14:37,980 Anh sẽ giải quyết chuyện này. Rồi nó sẽ ổn thôi. 269 00:14:38,020 --> 00:14:39,030 Don em sợ lắm. 270 00:14:46,230 --> 00:14:48,190 Bám chắc vào! Bám chắc vào! 271 00:15:00,770 --> 00:15:02,020 Don? 272 00:15:15,390 --> 00:15:16,960 Chúng ta phải đi thôi! 273 00:15:16,990 --> 00:15:18,870 Audrey! 274 00:15:18,930 --> 00:15:20,160 Không không không không. 275 00:15:21,430 --> 00:15:24,030 Anh đỡ được em rồi. Đây. Để anh xem nào.. 276 00:15:28,030 --> 00:15:30,540 Em để tay vào đây. 277 00:15:30,570 --> 00:15:32,400 Cố lên nào cố lên. 278 00:15:33,540 --> 00:15:35,510 Cố lên nào. Không. Không. Không. Không 279 00:15:35,540 --> 00:15:38,360 Nhìn anh đi. 280 00:15:38,390 --> 00:15:40,810 Ở lại...ở lại với anh nào. Ở lại với anh. 281 00:15:40,850 --> 00:15:42,410 Đừng đi. 282 00:15:48,760 --> 00:15:50,670 Cố lên Audrey. 283 00:16:00,720 --> 00:16:02,930 Cố lên Audrey. 284 00:16:05,630 --> 00:16:06,920 Anh không thể loại tôi ra được. 285 00:16:07,700 --> 00:16:09,020 Chúng tôi sẽ đi tìm Tanida. 286 00:16:09,040 --> 00:16:10,890 Cho dù có phải mất bao lâu đi nữa. 287 00:16:10,940 --> 00:16:13,200 Nhưng chúng ta phải làm theo đúng cách.... tuân theo trình tự. 288 00:16:13,230 --> 00:16:15,210 Anh nghĩ tôi tuân theo theo? 289 00:16:15,250 --> 00:16:17,550 Dĩ nhiên là không. 290 00:16:25,430 --> 00:16:27,210 Tôi không thể hiểu được những gì đang trải qua. 291 00:16:27,240 --> 00:16:28,510 Tôi không đối đầu đâu. 292 00:16:29,810 --> 00:16:31,110 Nhưng đừng làm tổn thương chính mình 293 00:16:31,150 --> 00:16:33,820 Anh là một đặc vụ giỏi... 294 00:16:33,850 --> 00:16:35,200 Một người đàn ông tốt. 295 00:16:35,240 --> 00:16:38,190 Tôi phải làm việc gì đó. 296 00:16:38,220 --> 00:16:40,510 Anh sẽ đau lòng đấy. 297 00:16:40,540 --> 00:16:43,010 Và trong khi anh làm điều đó chúng tôi sẽ lần ra dấu vết của Tanida 298 00:16:43,040 --> 00:16:45,190 và bảo đảm rằng hắn sẽ trả giá. 299 00:16:45,230 --> 00:16:46,660 Tôi hứa với anh về điều đó. 300 00:16:53,550 --> 00:16:55,390 Sẽ có xe đưa anh về. 301 00:17:03,700 --> 00:17:05,800 Bobby anh đâu rồi? 302 00:17:05,830 --> 00:17:08,050 Tôi đã rà soát mọi C.I. mọi nguồn tin mà tôi có 303 00:17:08,080 --> 00:17:09,750 khi tôi còn đang điều hành lực lượng. 304 00:17:09,790 --> 00:17:10,940 Tôi không tìm ra được gì. 305 00:17:10,970 --> 00:17:12,740 Còn về tensei thì sao người em của hắn? 306 00:17:12,770 --> 00:17:15,070 Tôi đã liên hệ với một người bạn bên Cục phòng chống ma túy ( D.E.A ). 307 00:17:15,110 --> 00:17:16,660 Anh ấy không tìm ra được cơ sở của chiến dịch 308 00:17:16,690 --> 00:17:18,810 không có nơi thường đến không có bất kì điểm nóng nào. 309 00:17:18,850 --> 00:17:21,110 Gã đó là một con ma. 310 00:17:21,150 --> 00:17:22,870 Nghe này Don... Don chúng ta không... 311 00:17:22,920 --> 00:17:24,420 Chúng ta có thể... Chúng ta có thể làm việc này sau. 312 00:17:24,450 --> 00:17:26,190 Không chúng ta làm ngay bây giờ. 313 00:17:27,440 --> 00:17:29,000 Có ai đó ngoài kia biết điều gì đó. 314 00:17:29,040 --> 00:17:30,890 Tôi sẽ nói cho anh là ai. 315 00:17:33,490 --> 00:17:34,490 Reddington? 316 00:17:34,530 --> 00:17:36,100 Chúng làm việc cùng nhau Donny. 317 00:17:36,130 --> 00:17:38,360 Reddington hiểu thế giới của hắn vận hành như thế nào. 318 00:17:38,400 --> 00:17:40,400 Điều mà tôi sẽ không làm là để hắn một mình trong một căn phòng 319 00:17:40,420 --> 00:17:42,120 dù chỉ 5 phút. 320 00:17:56,200 --> 00:17:57,350 Cô ta vẫn ở trong thị trấn? 321 00:17:57,370 --> 00:17:59,640 Không. 322 00:17:59,690 --> 00:18:02,910 Cô ấy đang ở một trang trại trồng ngô ở Mitchell South Dakota. 323 00:18:08,780 --> 00:18:09,980 Mang cô ta đến cho tôi. 324 00:18:10,010 --> 00:18:12,880 Tôi nghĩ rằng anh muốn xem chuyện này diễn ra như thế nào. 325 00:18:12,920 --> 00:18:15,680 Đúng thế. 326 00:18:15,720 --> 00:18:18,740 Anh muốn tôi mang cô ấy đến sẽ phải có một khoản phí 327 00:18:18,770 --> 00:18:21,560 và giá cả sẽ gấp đôi. 328 00:18:21,590 --> 00:18:23,430 Tại sao lại gấp đôi? 329 00:18:25,110 --> 00:18:27,880 Bởi vì tôi không ưa anh. 330 00:18:27,910 --> 00:18:29,920 Và cái mũ đó khiến anh trông thật buồn cười. 331 00:18:31,800 --> 00:18:34,520 Rõ là chó chê mèo lắm lông. 332 00:18:36,620 --> 00:18:37,840 Mang cô gái đến đây. 333 00:18:54,240 --> 00:18:56,660 Tìm kiếm trên hoang mạc 1 tia trả thù 334 00:18:56,690 --> 00:18:58,540 để giải thoát cơn khát không thể dập tắt 335 00:18:58,560 --> 00:19:00,660 là một hướng đi đơn độc bạn tôi ạ. 336 00:19:02,250 --> 00:19:03,420 Tanida đang ở gần lắm rồi. 337 00:19:03,450 --> 00:19:05,750 Tôi có thể thiêu rụi toàn bộ khu quanh đây đấy 338 00:19:05,790 --> 00:19:07,720 không thì nói cho tôi biết hắn ở đâu đi. 339 00:19:07,750 --> 00:19:09,840 Donald tôi hiểu cảm giác của anh. 340 00:19:09,870 --> 00:19:12,160 Dưới vẻ ngoài sắt đá 341 00:19:12,190 --> 00:19:15,630 trái tim đang đập trong mênh mang đau đớn. 342 00:19:15,650 --> 00:19:17,980 Tôi rất tiếc về Audrey. 343 00:19:19,630 --> 00:19:23,500 Chỉ có vài người hiểu được tình yêu và mất mát hơn tôi thôi. 344 00:19:23,520 --> 00:19:25,270 Mừng là ông hiểu. 345 00:19:25,300 --> 00:19:26,660 Hắn ở đâu? 346 00:19:26,690 --> 00:19:30,240 Để tôi cho anh biết 1 điều mà kẻ thông thái hơn tôi 347 00:19:30,280 --> 00:19:32,810 đã từng nói vào hoàn cảnh tương tự. 348 00:19:32,850 --> 00:19:34,910 Về nhà đi. 349 00:19:34,930 --> 00:19:39,100 Quay lưng lại từ đây rồi đi về. 350 00:19:39,140 --> 00:19:41,550 Có vẻ như đó là việc khó nhất trên đời này 351 00:19:41,590 --> 00:19:45,440 nhưng lại dễ hơn so với những việc anh đang suy tính. 352 00:19:46,730 --> 00:19:48,460 Tôi không quay lưng đâu. 353 00:19:51,530 --> 00:19:53,480 Tôi nói thế là rõ lắm rồi đấy. 354 00:19:55,950 --> 00:19:59,040 Hồi anh đối đầu với Tanida có ai còn sống không? 355 00:19:59,070 --> 00:20:00,020 Có. 356 00:20:00,060 --> 00:20:01,760 Bị thương? 357 00:20:01,810 --> 00:20:03,590 Ừ. Thì sao? 358 00:20:03,630 --> 00:20:05,410 Có một ngôi nhà ở khu Colombia... 359 00:20:05,450 --> 00:20:07,180 có nhà thương ngầm dưới đất. 360 00:20:07,210 --> 00:20:09,260 1306 Gerard. 361 00:20:09,300 --> 00:20:11,380 Đáng để ghé qua đấy. 362 00:20:14,050 --> 00:20:15,140 Đặc vụ Ressler. 363 00:20:16,810 --> 00:20:19,790 Một khi anh làm được thì có những việc ẩn trong bóng tối 364 00:20:19,830 --> 00:20:23,450 có thể khiến trái tim anh không bao giờ thấy được chân lý nữa. 365 00:20:25,230 --> 00:20:27,720 Những gì tôi cảm nhận được là sự chán ghét. 366 00:20:28,690 --> 00:20:30,450 Tốt. 367 00:20:30,490 --> 00:20:32,670 Anh sẽ cần tới nó thôi. 368 00:20:34,510 --> 00:20:36,310 ♪ Yeah yeah ♪ 369 00:20:37,960 --> 00:20:39,710 ♪ yeah yeah ♪ 370 00:20:40,810 --> 00:20:42,730 ♪ yeah yeah ♪ 371 00:20:44,500 --> 00:20:47,220 ♪ well it's too long living in the same old lie ♪ 372 00:20:47,250 --> 00:20:48,970 Anh chắc về việc này chứ? Bệnh viện sao? 373 00:20:49,020 --> 00:20:50,440 Anh lấy tin ở quái đâu vậy? 374 00:20:50,490 --> 00:20:52,040 Anh có đi hay không nào? 375 00:20:52,080 --> 00:20:53,930 Rez phải nói cho tôi biết anh đang nghĩ cái quái gì chứ? 376 00:20:53,960 --> 00:20:55,480 Tôi sẽ tìm Tanida. 377 00:20:55,510 --> 00:20:57,250 Tôi sẽ tìm bất cứ kẻ nào có liên quan. 378 00:20:57,280 --> 00:20:59,030 ♪ Well you walk a line like it's there to choose ♪ 379 00:20:59,070 --> 00:21:00,830 Tìm ra chúng... 380 00:21:00,870 --> 00:21:02,770 Và sẽ giết chết tất cả. 381 00:21:02,800 --> 00:21:04,650 ♪ Just forget the wins it's the rest you use ♪ 382 00:21:04,700 --> 00:21:05,950 Ah okay. 383 00:21:08,930 --> 00:21:11,640 ♪ Oh 384 00:21:11,660 --> 00:21:13,880 ♪ yeah 385 00:21:13,910 --> 00:21:15,080 ♪ won't you follow me into the jungle? ♪ 386 00:21:15,100 --> 00:21:17,570 FBI đây! Tất cả quỳ xuống. 387 00:21:17,620 --> 00:21:19,970 Giơ tay lên! Giơ tay lên! 388 00:21:20,000 --> 00:21:21,440 Đi ra đằng kia! 389 00:21:21,470 --> 00:21:23,710 Nhớ tao chứ? Vì tao vẫn chưa quên mày đâu. 390 00:21:23,740 --> 00:21:26,180 Để cho nhanh gọn Tanida đâu? 391 00:21:27,060 --> 00:21:29,240 Hắn đâu? 392 00:21:29,280 --> 00:21:30,710 Tanida đâu? 393 00:21:32,020 --> 00:21:33,780 Không không. Tiếng Anh cơ! 394 00:21:33,820 --> 00:21:36,240 Số 22 Vermont. Cửa xanh. 395 00:21:36,270 --> 00:21:37,420 Đó là một hộp đêm. 396 00:21:37,450 --> 00:21:40,570 Làm ơn... các anh không hề nghe gì từ tôi nhé. 397 00:21:40,610 --> 00:21:42,410 Nào ở yên đó! 398 00:21:42,440 --> 00:21:44,660 ♪ Lost my mind in the city of lights ♪ 399 00:21:48,010 --> 00:21:51,670 ♪ In the back street bars in the neon nights ♪ 400 00:21:54,300 --> 00:21:57,770 ♪ Well I heard the thunder I could feel the rain ♪ 401 00:21:59,790 --> 00:22:04,000 ♪ it's the same religion just a different name ♪ 402 00:22:04,030 --> 00:22:06,330 ♪ oh ♪ 403 00:22:06,370 --> 00:22:08,330 ♪ yeah ♪ 404 00:22:08,370 --> 00:22:13,610 ♪ won't you follow me into the jungle? ♪ 405 00:22:15,390 --> 00:22:17,580 ♪ There ain't no God on these streets ♪ 406 00:22:17,610 --> 00:22:20,610 ♪ in the heart of the jungle ♪ 407 00:22:20,650 --> 00:22:21,650 ♪ yeah ♪ 408 00:22:22,670 --> 00:22:25,000 Chúng ta cần phải đi ngay... 409 00:22:39,490 --> 00:22:41,460 Cảnh sát sở nhận được cuộc gọi báo có sự cố. 410 00:22:41,490 --> 00:22:43,660 Được trình báo rằng có 2 kẻ xuất hiện nhận là FBI. 411 00:22:43,700 --> 00:22:44,910 Ressler và Jonica. 412 00:22:44,950 --> 00:22:47,050 Có biết họ trốn vành bảo vệ bằng cách nào không? 413 00:22:47,100 --> 00:22:48,900 Anh ấy không nghe máy. 414 00:22:48,940 --> 00:22:50,390 Sao họ biết mà tới được đây? 415 00:22:50,420 --> 00:22:52,090 MPD với cả tá nhân lực của FBI... 416 00:22:52,120 --> 00:22:53,560 ta không hề biết nơi này có tồn tại. 417 00:22:53,590 --> 00:22:55,070 Cô và tôi đều biết họ đến đây bằng cách nào. 418 00:22:57,710 --> 00:23:00,810 Không tôi hiểu chứ nhưng tôi ko quan tâm tới tay trùm. 419 00:23:00,850 --> 00:23:04,080 Không. Số 22. Ta thỏa thuận thế rồi. 420 00:23:04,120 --> 00:23:07,650 Christina tôi không quan tâm tới vấn đề sản xuất. 421 00:23:07,690 --> 00:23:10,220 Làm ơn...tới số nhà 22 thì hiểu. 422 00:23:11,270 --> 00:23:12,640 Ressler... anh ấy đâu? 423 00:23:12,680 --> 00:23:15,340 Tôi biết anh ấy tới tìm ông ông nói về cái bệnh viện đó. 424 00:23:15,380 --> 00:23:17,310 Đặc vụ Ressler đã đến nhờ tôi giúp đỡ 425 00:23:17,350 --> 00:23:18,350 là loại dịch vụ tôi cung cấp. 426 00:23:18,380 --> 00:23:20,600 Ông bảo anh ấy truy đuổi Tanida. Không hề. 427 00:23:20,630 --> 00:23:24,400 Tôi chỉ cung cấp chút ít hướng truy đuổi theo cách khác thôi. 428 00:23:24,420 --> 00:23:25,570 Anh ấy không như ông. 429 00:23:25,590 --> 00:23:27,510 Không thể thản nhiên giết người 430 00:23:27,540 --> 00:23:29,440 rồi mặt khác lại ra vẻ bình thản. 431 00:23:29,480 --> 00:23:32,080 Chẳng ai có thể thản nhiên giết người 432 00:23:32,110 --> 00:23:34,450 mà ra vẻ bình thản hết. 433 00:23:36,320 --> 00:23:38,450 Chúng tôi cần ông giúp. 434 00:23:38,490 --> 00:23:40,720 Ta phải tìm được Tanida trước Ressler. 435 00:23:40,750 --> 00:23:42,470 Chúng tôi đã xem bản kê khai tài chính của hắn 436 00:23:42,510 --> 00:23:44,390 các mối liên hệ trong nhà tù người em đã... 437 00:23:44,410 --> 00:23:45,410 Tensei? 438 00:23:45,440 --> 00:23:47,260 Kẻ tái sinh. 439 00:23:47,290 --> 00:23:48,840 Hắn ta chết rồi. 440 00:23:48,880 --> 00:23:51,010 Ý ông là sao chết rồi ư? 441 00:23:51,050 --> 00:23:53,250 Aiko Tanida đã điều hành đế chế của anh mình. 442 00:23:53,300 --> 00:23:54,770 Aiko Tanida vào ngày anh mình 443 00:23:54,800 --> 00:23:57,820 bị đội đặc nhiệm của Ressler bắt giữ. 444 00:23:57,870 --> 00:24:00,150 Kẻ nào nói thế hẳn chẳng biết gì sự khác nhau 445 00:24:00,160 --> 00:24:02,520 giữa trâu nước và bò xạ. 446 00:24:02,560 --> 00:24:03,440 Mako Tanida! 447 00:24:05,330 --> 00:24:06,680 Đặc vụ Donald Ressler. 448 00:24:06,710 --> 00:24:08,110 Đánh xe đi dạo một vòng nào. 449 00:24:10,080 --> 00:24:12,220 Reddington nói rằng Aiko Tanida đã chết... 450 00:24:12,250 --> 00:24:14,970 cùng đêm anh mình bị bắt bởi đội đặc nhiệm của Ressler. 451 00:24:15,020 --> 00:24:17,270 Không chúng tôi có giấy tờ bằng chứng... 452 00:24:17,320 --> 00:24:18,460 thế thì nó bị làm giả rồi. 453 00:24:18,490 --> 00:24:20,260 Ta cần phải xem lại đêm hôm đó đã xảy ra chuyện gì. 454 00:24:20,290 --> 00:24:22,700 Nghĩ mà xem...không ai nghe tin gì hay thấy hắn 4 năm rồi. 455 00:24:22,730 --> 00:24:24,910 Bức ảnh ta có thì còn lâu hơn thế. 456 00:24:24,950 --> 00:24:26,800 Aiko Tanida không hề ẩn danh. Hắn chết rồi. 457 00:24:26,830 --> 00:24:28,850 Chúng ta cần xem lại hồ sơ vụ án. 458 00:24:28,890 --> 00:24:31,340 Có kẻ đang điều hành việc làm ăn của Tanida. 459 00:24:31,370 --> 00:24:34,120 Đây là báo cáo có liên quan từ NPA ở Nhật Bản. 460 00:24:34,170 --> 00:24:35,510 Tôi đang xem gì đây nhỉ? 461 00:24:35,540 --> 00:24:37,390 Hầu hết mọi chi tiết đều hỗ trợ cho việc điều tra. 462 00:24:37,440 --> 00:24:39,530 Chiếc xe chở Aiko Tanida đã bị phục kích. 463 00:24:39,580 --> 00:24:41,130 Chỉ tìm thấy xác tên tài xế. 464 00:24:41,180 --> 00:24:42,550 "Hầu hết mọi chi tiết"? Ta còn bỏ lỡ gì đây? 465 00:24:42,570 --> 00:24:44,450 Còn có người khác ở trong xe. 466 00:24:44,480 --> 00:24:47,140 Báo cáo của NPA gửi đến cho 1 đặc vụ liên bang Mỹ 467 00:24:47,170 --> 00:24:48,840 đã cùng hộ tống chiếc xe giam chuyên chở. 468 00:24:48,890 --> 00:24:50,410 Đặc vụ liên bang nào? 469 00:24:50,440 --> 00:24:52,470 Bobby Jonica. 470 00:24:52,510 --> 00:24:54,130 Jonica thuộc đội đặc nhiệm. 471 00:24:54,160 --> 00:24:56,310 Hắn nắm rõ tổ chức của Tanida. 472 00:24:56,350 --> 00:24:59,150 Hắn biết mọi thứ...những kẻ chủ chốt tuyến đường buôn bán 473 00:24:59,180 --> 00:25:00,220 mạng lưới phân phối. 474 00:25:00,250 --> 00:25:01,920 Và hắn có thể tránh bị phát hiện 475 00:25:01,970 --> 00:25:04,570 bằng cách khiến chúng ta tin rằng Aiko Tanida vẫn sống. 476 00:25:04,600 --> 00:25:06,290 Jonica là kẻ tái sinh. 477 00:25:20,670 --> 00:25:21,790 Ai thuê mày? 478 00:25:21,820 --> 00:25:23,090 Thế này không phải đâu. 479 00:25:23,110 --> 00:25:24,440 Ai? 480 00:25:25,640 --> 00:25:26,980 Younes à? 481 00:25:27,010 --> 00:25:28,290 Salumbides? 482 00:25:28,330 --> 00:25:29,960 Đáng ra ta không nên đưa hắn tới đây. 483 00:25:30,000 --> 00:25:31,010 Là Reddington phải không? 484 00:25:31,050 --> 00:25:32,380 Chắc đã có người nhìn thấy anh rồi. 485 00:25:32,420 --> 00:25:33,870 Cô biết không? Cô nói đúng rồi đấy. 486 00:25:33,900 --> 00:25:36,050 Lẽ ra tôi phải để hắn tóm lấy cô rồi tống mẹ đến nơi nào đó. 487 00:25:36,090 --> 00:25:37,390 Tôi tự lo được cho mình. 488 00:25:37,440 --> 00:25:38,720 Không hề. 489 00:25:38,760 --> 00:25:40,270 Nhưng không cần cám ơn đâu. 490 00:25:42,130 --> 00:25:43,930 Hắn sẽ không nói ra đâu. 491 00:25:46,200 --> 00:25:47,310 Là Reddington. 492 00:25:47,350 --> 00:25:49,650 Anh không biết được đâu. 493 00:25:49,680 --> 00:25:50,930 Anh không biết đâu! 494 00:25:50,970 --> 00:25:52,400 Cô có biết cái mớ này xảy ra 495 00:25:52,440 --> 00:25:54,440 chỉ vì mà giờ ta phải ở đây với hắn không? 496 00:25:54,490 --> 00:25:57,120 Đáng ra cô không được tới nhà tôi... tôi làm theo lệnh. 497 00:25:57,160 --> 00:25:59,170 Và cô tuyệt đối không được nói chuyện với vợ tôi. 498 00:26:00,890 --> 00:26:02,260 Ta tính sao với hắn đây? 499 00:26:03,360 --> 00:26:05,480 Thực sự cô không hiểu phải không... Việc hắn đang làm ấy? 500 00:26:05,520 --> 00:26:06,670 Wujing. Nhà giả kim. 501 00:26:06,700 --> 00:26:07,830 Anh nói gì thế? 502 00:26:07,870 --> 00:26:09,790 Mấy vụ án... Reddington dùng chúng để truy ra cô 503 00:26:09,820 --> 00:26:10,820 để tóm được cô tóm tôi. 504 00:26:10,870 --> 00:26:12,100 Như thế có nghĩa cô đã bị lộ 505 00:26:12,120 --> 00:26:13,490 và nếu cô bị lộ 506 00:26:13,520 --> 00:26:16,110 thì chỉ còn là vấn đề thời gian để từ cô truy ra tôi. 507 00:26:16,140 --> 00:26:17,830 Chuyện đó không thể xảy ra được. Gọi cho vợ tôi đi. 508 00:26:17,860 --> 00:26:19,880 Để cô ấy nghe máy. Bỏ đi. 509 00:26:19,910 --> 00:26:21,700 Bỏ đi? Bỏ đi. 510 00:26:21,730 --> 00:26:23,650 Bảo rằng cô không tìm chỗ mới nữa 511 00:26:23,680 --> 00:26:25,120 rằng bạn trai cô đã nhận được việc 512 00:26:25,150 --> 00:26:26,240 và cô sẽ chuyển tới Dayton. 513 00:26:26,270 --> 00:26:27,850 Đừng làm thế. 514 00:26:29,320 --> 00:26:32,540 Khi cô cúp máy hắn sẽ giết cô 515 00:26:32,580 --> 00:26:34,140 rồi sau đó giết tôi. 516 00:26:34,180 --> 00:26:36,860 Đừng gọi điện thoại. 517 00:26:36,900 --> 00:26:39,330 Nói với anh chàng bị trói ở ghế đi. 518 00:26:40,800 --> 00:26:41,980 Làm đi. 519 00:26:54,410 --> 00:26:56,220 Chào Liz. Tôi Jolene đây. 520 00:26:56,250 --> 00:26:58,130 Mong là cô chưa liên lạc với 521 00:26:58,180 --> 00:26:59,420 người môi giới nhà đất. 522 00:26:59,450 --> 00:27:00,890 Một việc cực kỳ điên rồ vừa xảy ra nhé. 523 00:27:00,900 --> 00:27:03,760 Chồng tôi vừa nhận được việc ở Dayton quá bất ngờ ấy. 524 00:27:06,040 --> 00:27:10,110 Gửi lời chào Tom hộ tôi nhé? 525 00:27:11,200 --> 00:27:12,750 Đấy. Thỏa mãn chưa? 526 00:28:30,010 --> 00:28:31,480 Giờ là mày. 527 00:28:45,740 --> 00:28:47,970 Này anh ổn chứ? 528 00:28:50,960 --> 00:28:53,030 Donny ta đang làm việc đúng mà. 529 00:28:55,600 --> 00:28:58,550 Bạn gái anh mất máu trong bao lâu? 530 00:28:58,580 --> 00:29:01,050 Hẳn nhiên anh cảm thấy cực kỳ tức giận. 531 00:29:01,090 --> 00:29:02,370 Anh không biết được đâu. 532 00:29:02,390 --> 00:29:03,870 Có lẽ tôi biết đấy. 533 00:29:03,900 --> 00:29:05,570 Ngồi yên đấy đi nhé? 534 00:29:05,610 --> 00:29:07,820 Còn nhớ cái đêm ta gặp nhau chứ? 535 00:29:07,860 --> 00:29:12,780 Vụ bắt giữ chia cách tôi và người em trai. 536 00:29:12,810 --> 00:29:15,160 Đó là lần cuối tôi thấy nó. 537 00:29:17,450 --> 00:29:18,840 Kẻ cuối cùng thấy nó. 538 00:29:18,870 --> 00:29:20,150 Chuyện buồn đấy. 539 00:29:20,190 --> 00:29:22,320 Đừng có nghe hắn Donny. Im mồm đi. 540 00:29:22,360 --> 00:29:24,290 Raimo và Maguire... 541 00:29:25,810 --> 00:29:27,910 Tôi mừng là họ chẳng biết gì hết. 542 00:29:29,880 --> 00:29:32,230 Chỉ còn lại 2 người các anh. 543 00:29:32,270 --> 00:29:34,450 Anh nghĩ tôi làm mọi việc chỉ vì anh đã bắt tôi sao? 544 00:29:34,500 --> 00:29:35,620 Tao đã bảo im mồm cơ mà. 545 00:29:35,670 --> 00:29:38,300 Lúc đó anh đương làm nhiệm vụ. Tôi tôn trọng điều ấy. 546 00:29:38,340 --> 00:29:41,160 Cái mà tôi không khâm phục là anh đã giết em tôi... 547 00:29:41,190 --> 00:29:42,780 Câm mồm ngay!... Phá mối làm ăn của tôi. 548 00:29:42,790 --> 00:29:44,560 Bobby hắn đang nói gì thế... đừng có nói thêm gì nữa! 549 00:29:44,600 --> 00:29:46,400 Bobby nói cho tôi biết đi. Đừng để tâm tới hắn Don. Đừng nghe gì hết. 550 00:29:46,450 --> 00:29:47,950 Hắn sẽ giết cả hai chúng ta. Câm mồm! 551 00:31:11,870 --> 00:31:13,520 Đừng động đậy người anh em. 552 00:31:13,550 --> 00:31:15,250 Kể cả thở. 553 00:31:15,290 --> 00:31:17,420 Anh ấy đưa Tanida đi. Sau đó chẳng có gì hết. 554 00:31:17,450 --> 00:31:19,340 Chúng tôi tìm thấy điện thoại anh ấy trong nhà. 555 00:31:19,370 --> 00:31:21,520 GPS trên xe đã bị tắt. 556 00:31:21,560 --> 00:31:23,280 Anh ấy biến mất rồi. 557 00:31:25,410 --> 00:31:27,680 Hạt Prince George. 558 00:31:27,720 --> 00:31:29,680 Ressler có nơi ở bên khu đó. 559 00:31:29,720 --> 00:31:31,500 Đó là nơi anh ấy và Audrey định đi. 560 00:31:31,550 --> 00:31:32,900 Nếu anh ấy muốn tách riêng... 561 00:31:32,940 --> 00:31:34,390 tới đó... ngay. 562 00:31:35,790 --> 00:31:37,860 Anh đang làm gì vậy Donny? 563 00:31:37,890 --> 00:31:40,390 Thôi nào. 564 00:31:40,430 --> 00:31:42,260 Không việc gì phải thế đâu. 565 00:31:42,300 --> 00:31:44,280 Anh phải hiểu tôi chứ Donny. 566 00:31:44,330 --> 00:31:46,600 Tôi truy đuổi bọn xấu vòng quanh thế giới 567 00:31:46,630 --> 00:31:48,070 kiếm được hàng bộn tiền. 568 00:31:49,600 --> 00:31:50,920 Thôi nào Donny. 569 00:31:52,760 --> 00:31:55,140 Là tôi đây mà. 570 00:31:55,160 --> 00:31:56,380 Cậu định nói là... 571 00:31:56,410 --> 00:31:58,440 cậu bé sẽ giết bạn thân của mình sao? 572 00:31:58,480 --> 00:31:59,710 "Bạn thân." 573 00:32:08,290 --> 00:32:10,560 Vài tháng trước tôi nằm viện. 574 00:32:10,590 --> 00:32:12,530 Tôi đã bị bắn. 575 00:32:12,560 --> 00:32:16,550 Nằm đó cô đơn bao ngày liền. 576 00:32:16,580 --> 00:32:20,900 Và Audrey chợt... xuất hiện trong tâm trí tôi. 577 00:32:20,920 --> 00:32:23,950 Không đầy một tiếng sau cô ấy bước vào phòng. 578 00:32:23,990 --> 00:32:26,310 Như vũ trụ đã đảo lộn và mang cô ấy về bên tôi 579 00:32:26,320 --> 00:32:27,870 như định mệnh vậy. 580 00:32:27,910 --> 00:32:30,480 Nhưng... đó không phải định mệnh. 581 00:32:30,510 --> 00:32:32,410 Anh biết vì sao không? 582 00:32:33,610 --> 00:32:35,380 Reddington. 583 00:32:37,420 --> 00:32:40,040 Tôi có thể nói ra vì anh sắp chết rồi. 584 00:32:42,220 --> 00:32:43,720 Tôi làm việc với Reddington. 585 00:32:43,760 --> 00:32:46,110 Tin hay không thì tùy tôi bị bắn vì bảo vệ ông ta. 586 00:32:46,160 --> 00:32:47,980 Vì thế mà tôi vào bệnh viện. 587 00:32:48,010 --> 00:32:49,330 Vì Reddington 588 00:32:49,350 --> 00:32:51,810 mà Audrey quay trở lại với tôi. 589 00:32:53,230 --> 00:32:56,590 Ông ta là lý do để tôi có thêm 3 tháng ở bên cô ấy. 590 00:32:56,640 --> 00:32:58,370 Và vì anh... 591 00:32:59,670 --> 00:33:00,760 cô ấy ra đi. 592 00:33:03,580 --> 00:33:05,710 Kẻ thù truyền kiếp mang cô ấy về cho tôi 593 00:33:05,750 --> 00:33:07,450 và bạn thân nhất của tôi mang cô ấy đi. 594 00:33:07,460 --> 00:33:08,920 Không không. Donny anh nhầm rồi. 595 00:33:08,950 --> 00:33:10,850 Tôi không hề giết Audrey. Tanida làm mà. 596 00:33:10,880 --> 00:33:12,640 Đừng! 597 00:33:12,690 --> 00:33:16,190 Không chính anh đã gây ra việc này cho chúng tôi... cho Pete và Sam. 598 00:33:20,530 --> 00:33:22,360 Anh sẽ thực hiện nghi thức nghĩa khí. 599 00:33:28,540 --> 00:33:30,590 Hay tôi sẽ tự tay giết anh đây. 600 00:34:00,650 --> 00:34:02,820 Gọi xe cứu thương. Xác lập khu vực. 601 00:34:09,370 --> 00:34:11,770 Nhặt lên đi. Tôi không làm đâu. 602 00:34:11,790 --> 00:34:12,930 Gì chứ... anh điên rồi sao? 603 00:34:12,960 --> 00:34:14,930 Cầm lên đi! Tôi không làm đâu Donny! 604 00:34:14,960 --> 00:34:16,830 Đáng ra anh phải bắn tôi trước. 605 00:34:16,850 --> 00:34:18,170 Nào! Anh làm sao thế điên à? 606 00:34:18,180 --> 00:34:19,500 Cầm mẹ con dao lên! 607 00:34:19,520 --> 00:34:20,670 Không. 608 00:34:20,690 --> 00:34:22,840 Ressler không! 609 00:34:22,850 --> 00:34:24,840 Họ đều chết hết rồi Liz. 610 00:34:24,860 --> 00:34:26,690 - Audrey chết rồi. - Đây không phải cách giải quyết. 611 00:34:26,730 --> 00:34:29,340 Nếu hắn giết Tom thì sao? Cô sẽ làm gì nào? 612 00:34:29,360 --> 00:34:31,280 Nghe tôi này... nếu anh làm thế 613 00:34:31,310 --> 00:34:33,850 anh sẽ ở trong tù cả phần đời còn lại đấy. 614 00:34:33,870 --> 00:34:35,680 Làm đi Donny. 615 00:34:35,700 --> 00:34:37,230 Làm đi. 616 00:34:37,290 --> 00:34:38,650 Cứ làm đi Donny. 617 00:34:38,690 --> 00:34:39,870 Donny bóp cò đi. 618 00:34:39,900 --> 00:34:41,120 Đừng nghe anh ta. 619 00:34:41,160 --> 00:34:42,870 Anh biết chúng sẽ làm gì tôi trong tù mà Donny. 620 00:34:42,910 --> 00:34:44,630 Tên cớm thối tha... Tôi không làm được Donny. Thôi mà. 621 00:34:44,660 --> 00:34:46,160 Cầm nó lên. Bỏ súng xuống đi Ressler! 622 00:34:46,190 --> 00:34:47,960 Thôi mà. Hãy bóp cò đi. Cầm nó lên! 623 00:34:48,000 --> 00:34:49,380 Làm đi! Cầm nó lên! 624 00:34:49,410 --> 00:34:51,170 Bóp cò đi Donny. Đừng nghe anh ta! 625 00:34:51,200 --> 00:34:53,370 Cô ấy chết là do tôi Donny! 626 00:34:53,390 --> 00:34:54,530 Bóp cò đi! 627 00:34:54,550 --> 00:34:55,750 Nhặt lên. 628 00:34:57,760 --> 00:34:59,010 Nhặt lên đi. 629 00:35:18,530 --> 00:35:21,530 Donny... Tôi xin lỗi Donny. 630 00:35:25,200 --> 00:35:26,780 Donny... 631 00:36:26,140 --> 00:37:27,430 .:: Biên dịch - Hà Pony & Trần Anh Tú ::. 632 00:37:29,660 --> 00:37:31,130 Ông ấy là nhà tài trợ lớn nhất đấy. 633 00:37:31,160 --> 00:37:33,030 Không hề đến coi những buổi diễn khác. 634 00:37:33,040 --> 00:37:34,960 Chỉ 1 buổi diễn vào 1 ngày nhất định trong 1 năm. 635 00:37:35,000 --> 00:37:36,960 Ông ấy nói hồi trước con gái mình đã từng tham gia buổi diễn. 636 00:37:37,000 --> 00:37:39,200 Các cô được trả tiền để múa chứ không phải tán phét. 637 00:37:41,000 --> 00:37:44,920 ♪ You sail to the sky ♪ 638 00:37:44,970 --> 00:37:46,670 anh chàng cao bồi... tìm thấy rồi chứ? 639 00:37:46,710 --> 00:37:48,380 Chưa. 640 00:37:48,390 --> 00:37:50,010 Còn cô gái? 641 00:37:50,040 --> 00:37:51,900 Không có gì hết. 642 00:37:51,930 --> 00:37:54,260 Cả hai bọn họ... đều biến mất rồi. 643 00:38:00,720 --> 00:38:03,770 ♪ Ooh ♪ 644 00:38:07,730 --> 00:38:11,500 ♪ so forget this cruel world ♪ 645 00:38:12,900 --> 00:38:14,120 Không phiền nếu em tham gia chứ? 646 00:38:14,170 --> 00:38:15,240 Không hề. 647 00:38:15,250 --> 00:38:17,420 Ngày hôm nay của em thế nào? 648 00:38:18,740 --> 00:38:20,460 Nói về chuyện gì đó ngoài việc ấy đi. 649 00:38:21,880 --> 00:38:23,340 Như cô nàng Jolene kia chẳng hạn. 650 00:38:25,410 --> 00:38:26,460 Cô ta thì sao? 651 00:38:26,510 --> 00:38:28,680 Ellie tìm thấy nhà rồi chứ? 652 00:38:28,720 --> 00:38:30,020 Em nghĩ là việc đó không xảy ra đâu. 653 00:38:30,050 --> 00:38:31,640 Cô ấy gọi cho em và để lại lời nhắn... 654 00:38:31,690 --> 00:38:34,020 nói rằng chồng chưa cưới tìm được việc ở Dayton. 655 00:38:35,610 --> 00:38:37,940 Thế... cô ta... đi rồi à? 656 00:38:37,980 --> 00:38:40,940 Chắc vậy. 657 00:38:40,980 --> 00:38:42,650 Em cũng mừng. 658 00:38:42,700 --> 00:38:44,430 Em đã thấy cái kiểu nhìn của cô ta với anh. 659 00:38:45,980 --> 00:38:47,950 Lại đây nào 660 00:38:47,990 --> 00:38:51,660 Hôn em đi "Tim" hay tên anh là gì cũng được. 661 00:38:52,820 --> 00:39:45,280 Đón xem tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam 662 00:39:46,090 --> 00:39:47,760 "Donald tôi muốn anh biết rằng 663 00:39:47,800 --> 00:39:49,380 tôi hiểu được cảm xúc của anh." 664 00:39:49,430 --> 00:39:51,000 Từ ngài Reddington. 665 00:39:53,550 --> 00:39:57,300 "Chẳng thứ gì xóa bỏ được nỗi đau." 666 00:39:58,860 --> 00:40:02,840 "Nhưng cuối cùng anh sẽ tìm ra cách để tồn tại với nó." 667 00:40:21,830 --> 00:40:23,530 "Sẽ có những đêm dài ác mộng. 668 00:40:23,550 --> 00:40:25,720 "Và mỗi ngày khi mở mắt thức dậy 669 00:40:25,750 --> 00:40:27,750 nó lại là điều đầu tiên anh nghĩ tới." 670 00:40:34,180 --> 00:40:37,590 "Cho tới một ngày... Nó sẽ trở thành điều thứ hai ." 671 00:41:23,940 --> 00:41:29,090 Sync & corrections by wilson0804 www.Addic7ed.com