1 00:00:01,642 --> 00:00:04,018 - Anterior în The Blacklist. - Spune-mi despre crimă... 2 00:00:04,043 --> 00:00:05,360 Dacă greșesc în legătură cu Tom, 3 00:00:05,395 --> 00:00:07,696 nu cred că pot face asta fără el. 4 00:00:07,730 --> 00:00:10,382 Am primit un apel. Se pare că încă sunt cea mai apropiată familie. 5 00:00:10,416 --> 00:00:12,134 - Ești logodită? - Ne-am despărțit. 6 00:00:12,168 --> 00:00:13,685 Te-am văzut în spital, 7 00:00:13,703 --> 00:00:15,837 și nu am putut să mă opresc din a mă gândii la tine. 8 00:00:16,773 --> 00:00:18,723 Își spune Jolene Parker. 9 00:00:18,741 --> 00:00:21,126 Ori are multe ținte mici ori una foarte mare. 10 00:00:21,160 --> 00:00:24,913 Nu pot face asta. Îmi iubesc soția. Răspuns greșit. 11 00:00:24,948 --> 00:00:27,466 Elizabeth Keen nu-i soția ta. E ținta ta. 12 00:01:10,176 --> 00:01:11,310 Le e dor de casă. 13 00:01:11,344 --> 00:01:13,812 Doar câteva săptămâni. 14 00:01:17,166 --> 00:01:20,235 Du-te la somn. Arăți extenuat. 15 00:01:20,286 --> 00:01:23,255 Am o grămadă de cazuri prin care trebuie să trec. 16 00:02:05,615 --> 00:02:10,252 Am așteptat mult timp pentru reuniunea asta, Agent Raimo. 17 00:02:10,286 --> 00:02:11,636 Am avut plăcerea? 18 00:02:11,671 --> 00:02:14,906 Da. Deși nu-i prea pot spune că a fost plăcut. 19 00:02:14,941 --> 00:02:19,294 Am fost capturat de către unitatea ta... 20 00:02:19,328 --> 00:02:22,748 victimă colaterală în vânătoarea ta după Raymond Reddington. 21 00:02:25,718 --> 00:02:27,102 Mako Tanida. 22 00:02:30,740 --> 00:02:32,057 În genunchi. 23 00:02:33,292 --> 00:02:34,709 Nu am nicio intenție să... 24 00:02:45,388 --> 00:02:49,541 Îți lipsește onoarea și umilința, Agent Raimo. 25 00:02:51,894 --> 00:02:55,480 Ți le voi da eu pe amândouă. 26 00:03:01,954 --> 00:03:05,674 Ia acea sabie mică și scoate-o din teacă. 27 00:03:05,725 --> 00:03:09,895 În Japonia feudală, păcatul unui războinic împotriva altuia 28 00:03:09,929 --> 00:03:11,913 era măsurat de un cod al bushido. 29 00:03:11,964 --> 00:03:16,985 Pentru păcatele tale împotriva mea, cer ritualul seppuku. 30 00:03:17,019 --> 00:03:19,654 Te vei eviscera pentru plăcerea mea. 31 00:03:19,689 --> 00:03:21,306 Îți dau 60 de secunde 32 00:03:21,340 --> 00:03:24,626 să-ți bagi acea sabie în stomac și să începi să tai. 33 00:03:24,660 --> 00:03:27,846 Fă asta și ești singur. 34 00:03:29,849 --> 00:03:33,401 Sau voi trece eu prin tine... 35 00:03:33,436 --> 00:03:36,788 Și-ți voi lua și întreaga familie. 36 00:03:41,527 --> 00:03:43,278 Nu-mi vei răni familia? 37 00:03:43,312 --> 00:03:48,984 Dacă continui cu onoare... Nu. 38 00:03:50,512 --> 00:03:53,398 Thanks to wilson0804 www.Addic7ed.com 39 00:03:53,399 --> 00:03:56,399 The Blacklist - Sezonul 1, Episodul 16 "Mako Tanida" 40 00:03:57,400 --> 00:04:10,400 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ FastSubtitles pentru www.fastsubtitles.ro 41 00:04:11,401 --> 00:04:14,401 Comentarii pe www.tvblog.ro 42 00:04:16,245 --> 00:04:18,129 Și sunteți aici de...? 43 00:04:18,163 --> 00:04:20,315 Doar de un an. Ne-am mutat din nord. 44 00:04:20,366 --> 00:04:21,917 De fapt am fost acolo doar trei ani și... 45 00:04:21,951 --> 00:04:23,118 Dragoste. 46 00:04:23,169 --> 00:04:24,336 Ți-o amintești pe Jolene de la petrecerea bebelușului? 47 00:04:24,370 --> 00:04:26,221 Sigur. Suplinitoare pentru Dl. Sinnard? 48 00:04:26,272 --> 00:04:27,906 E Ted, da... sau Tim. Scuze. 49 00:04:27,940 --> 00:04:29,291 E Tom. Clasa a patra. 50 00:04:29,325 --> 00:04:31,042 Am dat una de altă afară. 51 00:04:31,077 --> 00:04:33,595 - Caută un loc unde să stea aici în cartier. - Minunat. 52 00:04:33,646 --> 00:04:35,113 Trebuie să ies din apartamentul meu. E foarte înghesuit. 53 00:04:35,147 --> 00:04:38,416 Eu și logodnicul meu iubim acest cartier, așa că... 54 00:04:38,451 --> 00:04:41,036 Ce crezi despre expoziția lui Allison? 55 00:04:42,104 --> 00:04:43,038 Cine? 56 00:04:43,072 --> 00:04:44,906 Allison. 57 00:04:44,941 --> 00:04:47,058 Expoziția de pe strada Willard. 58 00:04:47,093 --> 00:04:48,910 Ai fost la o expoziție de artă? 59 00:04:50,112 --> 00:04:52,380 Numind-o artă cred că-i prea mult. 60 00:04:52,415 --> 00:04:54,883 A fost super. De ce nu ți-ai adus soția? 61 00:04:54,934 --> 00:04:56,868 Da, de ce nu ți-ai adus soția? 62 00:04:56,903 --> 00:04:58,870 Ca să știi și tu, te-am invitat, 63 00:04:58,905 --> 00:05:00,121 dar lucrai, 64 00:05:00,156 --> 00:05:02,040 și crede-mă... nu ai pierdut nimic. 65 00:05:02,074 --> 00:05:03,808 Oricum, mi-ar place să stau să vorbesc despre artă, 66 00:05:03,843 --> 00:05:06,378 dar trebuie să merg să corectez niște lucrări. 67 00:05:06,412 --> 00:05:08,046 Ar trebui să merg și eu. 68 00:05:08,080 --> 00:05:09,848 Lasă-mă să-ți dau numărul meu. 69 00:05:09,882 --> 00:05:12,850 Dacă îți cauți un agent imobiliar, prietena mea Ellie e minunată. 70 00:05:12,868 --> 00:05:15,120 Mulțumesc, foarte drăguț din partea ta. 71 00:05:15,154 --> 00:05:18,056 Multă baftă cu acele lucrări, Tom. 72 00:05:18,090 --> 00:05:19,140 Mulțumesc. 73 00:05:19,175 --> 00:05:20,358 Și ne vedem la școală. 74 00:05:20,393 --> 00:05:21,743 Mulțumesc. 75 00:05:37,977 --> 00:05:40,445 Văd că se întoarce roata. 76 00:05:40,479 --> 00:05:42,130 Frate. 77 00:05:42,164 --> 00:05:43,848 Pentru Sam. 78 00:05:46,686 --> 00:05:47,986 Cum te simți? 79 00:05:48,004 --> 00:05:50,205 La 48, nu? 80 00:05:50,256 --> 00:05:52,390 Da, i-a sunat ceasul. 81 00:05:52,425 --> 00:05:53,558 Amicilor. 82 00:05:53,593 --> 00:05:54,726 Pete. Mă bucur să te văd. 83 00:05:54,744 --> 00:05:56,861 Și eu mă bucur. Au ceva până acum? 84 00:05:56,895 --> 00:05:57,862 Nu au nimic. 85 00:05:57,896 --> 00:05:59,097 Ziarele spun sinucidere, 86 00:05:59,131 --> 00:06:01,299 spun că Sam avea o grămadă de datorii. 87 00:06:01,333 --> 00:06:02,767 Ritual de sinucidere? Adică, haide. 88 00:06:02,801 --> 00:06:04,352 Nu cred asta nici pentru o secundă. 89 00:06:04,403 --> 00:06:05,620 Sammy a iubit-o pe Sarah. 90 00:06:05,655 --> 00:06:06,871 Atunci cine l-a omorât? 91 00:06:06,906 --> 00:06:09,174 Lista oamenilor pe care i-am enervat... alege un număr. 92 00:06:09,208 --> 00:06:10,141 Da. 93 00:06:10,176 --> 00:06:12,110 Străinilor. 94 00:06:12,144 --> 00:06:14,229 Audrey. Cum ești? Mă bucur să te văd. 95 00:06:14,263 --> 00:06:15,964 Pensionarea te tratează bine? 96 00:06:16,015 --> 00:06:17,098 Da, păi, nu mă deranjează. 97 00:06:17,133 --> 00:06:18,600 Mă bucur că vorbesc cu tine. Scuze. 98 00:06:18,634 --> 00:06:20,485 Audrey. Vorbești cu Sarah? 99 00:06:20,519 --> 00:06:22,704 Fiind înapoi în state e destul de greu. 100 00:06:22,755 --> 00:06:25,724 Da. Cred că vom încerca și vom sta aici cu Sarah următoarea săptămână. 101 00:06:25,758 --> 00:06:28,026 Casa va fi plină de federali, dragă. 102 00:06:28,060 --> 00:06:29,444 Cred că o să fie bine. 103 00:06:29,495 --> 00:06:30,528 Bunul Rez. 104 00:06:30,546 --> 00:06:32,080 Dl. Suport Emoțional. 105 00:06:32,131 --> 00:06:33,431 Probabil ar trebui să mergem 106 00:06:33,466 --> 00:06:35,500 și să lăsăm familia să aibă un moment singuri. 107 00:06:35,518 --> 00:06:36,501 Pa, băieți. 108 00:06:36,535 --> 00:06:39,120 Pa, Audrey. 109 00:06:39,155 --> 00:06:41,256 Am urmărit un tip timp de cinci ani. 110 00:06:41,290 --> 00:06:43,375 Pun pariu că... amprentele lui Reddington sunt aici 111 00:06:43,409 --> 00:06:44,559 prin toată chestia asta. 112 00:06:49,882 --> 00:06:51,716 Pot să te întreb ceva? 113 00:06:51,750 --> 00:06:53,585 E despre Reddington. Tu știi cum să-l găsești. 114 00:06:53,619 --> 00:06:55,370 Poți să ne faci legătura? 115 00:06:55,404 --> 00:06:56,938 Ce se întâmplă cu voi? 116 00:06:56,972 --> 00:06:58,723 De ce? 117 00:06:58,758 --> 00:07:00,492 Pentru că și el te caută pe tine. 118 00:07:10,703 --> 00:07:12,971 Nu ar trebui să fii aici. Am spus că voi trimite un mesager. 119 00:07:13,005 --> 00:07:15,790 Am vrut să livrez cecul personal, Christine. 120 00:07:15,841 --> 00:07:17,208 Mulțumesc. 121 00:07:18,694 --> 00:07:20,011 O să fie gata la timp? 122 00:07:20,029 --> 00:07:22,230 Totul e conform programului, exact cum ai cerut... 123 00:07:22,281 --> 00:07:23,815 exact ca ultima dată. 124 00:07:23,849 --> 00:07:25,800 Ce fac de prânz? 125 00:07:25,851 --> 00:07:27,302 Comandă aici 126 00:07:27,353 --> 00:07:31,272 sau mănâncă salata din acele caserole? 127 00:07:31,307 --> 00:07:34,275 Cum merge cu dansatorii? 128 00:07:34,310 --> 00:07:35,477 Ei fumează. 129 00:07:36,645 --> 00:07:38,730 Ne vedem pe 22. 130 00:07:38,748 --> 00:07:41,449 Și te rog trimite mulțumirile mamei tale. 131 00:07:46,272 --> 00:07:48,523 L-am găsit pe Agent Ressler. 132 00:08:02,988 --> 00:08:05,590 Am auzit că Agentul Raimo a fost ușurat de eviscerare. 133 00:08:05,608 --> 00:08:07,088 Dacă ai avut ceva de-a face cu asta... 134 00:08:07,092 --> 00:08:08,559 Agent Ressler, te rog. 135 00:08:08,577 --> 00:08:10,895 Ce-a fost... răzbunare din Viena? 136 00:08:10,913 --> 00:08:13,331 Eu sunt cel care a dat de tine, Donald. 137 00:08:13,349 --> 00:08:15,517 Și nu a fost pentru a revizui toate dățile 138 00:08:15,551 --> 00:08:18,036 când scăpăm de echipa ta de spărgători de uși 139 00:08:18,070 --> 00:08:20,972 care mă urmăreau cu atâta ardoare și entuziasm. 140 00:08:21,006 --> 00:08:23,808 Am venit să discutăm despre un fost asociat de-al meu 141 00:08:23,843 --> 00:08:27,078 pe care echipa ta l-a arestat acum multă vreme... Mako Tanida. 142 00:08:27,113 --> 00:08:30,365 Șeful clanului Yakuza? E în închisoare. 143 00:08:30,416 --> 00:08:31,616 A fost. 144 00:08:31,634 --> 00:08:33,918 Acum două zile, a scăpat de la Abashiri. 145 00:08:33,952 --> 00:08:36,421 Dacă-i întrebi pe japonezi, o să nege asta. 146 00:08:36,455 --> 00:08:38,623 Ei susțin că e imposibil să scapi din Abashiri. 147 00:08:38,657 --> 00:08:40,074 E stânjenitor. 148 00:08:40,126 --> 00:08:42,243 Sunt delicați pentru chestia asta. 149 00:08:42,294 --> 00:08:45,597 Eu cred că Tanida e cel care ți-a omorât prietenul. 150 00:08:45,631 --> 00:08:48,983 Și vrei ca eu să te ajut să-l găsești? 151 00:08:49,018 --> 00:08:51,035 Lasă-mă să ghicesc... te-a trădat, 152 00:08:51,069 --> 00:08:52,754 și îi vrei capul într-o cutie. 153 00:08:54,006 --> 00:08:55,673 Uite o idee. 154 00:08:56,709 --> 00:08:59,778 Dar pentru moment, de scalpul tău îmi fac griji. 155 00:08:59,812 --> 00:09:03,364 Tanida e disciplinat, persistent. 156 00:09:03,415 --> 00:09:05,116 Dacă chiar l-a omorât pe Agentul Raimo, 157 00:09:05,134 --> 00:09:08,837 e posibilitatea că de abia a început. 158 00:09:08,888 --> 00:09:11,973 Mi-e frică, Donald, că ești urmărit 159 00:09:12,024 --> 00:09:13,825 de un criminal răzbunător și fără milă. 160 00:09:13,859 --> 00:09:15,243 Motivul vizitei tale? 161 00:09:15,294 --> 00:09:17,328 Reuniune cu ceva prieteni. 162 00:09:23,385 --> 00:09:26,304 Bun venit în Statele Unite, Dl. Itami. 163 00:09:33,312 --> 00:09:34,679 Agent Maguire. 164 00:09:34,697 --> 00:09:36,981 Cine naiba ești tu? 165 00:09:37,015 --> 00:09:40,368 Nu-ți amintești de mine, așa-i? 166 00:09:40,402 --> 00:09:41,619 O să-ți amintești. 167 00:10:00,520 --> 00:10:03,285 Mako Tanida, fostul șef al clanului Azuma-Doijin, 168 00:10:03,779 --> 00:10:04,548 la ieșire din Osaka. 169 00:10:04,582 --> 00:10:06,183 Până când unitatea noastră l-a prins, 170 00:10:06,217 --> 00:10:08,118 a controlat o mare parte a schimbului de heroină 171 00:10:08,152 --> 00:10:09,620 călătorind de-a lungul drumului de mătase. 172 00:10:09,654 --> 00:10:10,604 După arestul lui Tanida, 173 00:10:10,638 --> 00:10:12,022 am crezut că imperiul lui s-a prăbușit. 174 00:10:12,056 --> 00:10:13,924 Nu a fost așa. De fapt, s-a extins... 175 00:10:13,958 --> 00:10:16,560 a crescut incluzând alianțe cu Triada Chineză, 176 00:10:16,594 --> 00:10:19,096 Tongul Koreean, chiar și cu Mafia Rusească. 177 00:10:19,130 --> 00:10:21,315 Și operațiunea lui în State a crescut exponențial. 178 00:10:21,366 --> 00:10:23,033 Pentru un timp, comunitatea inteligentă 179 00:10:23,067 --> 00:10:25,936 a crezut că Tanida controlează cumva imperiul 180 00:10:25,970 --> 00:10:27,171 din interiorul închisorii. 181 00:10:27,205 --> 00:10:28,455 Nimeni nu a știut cum, 182 00:10:28,490 --> 00:10:30,841 dar erau teorii că avea la mâna politicieni 183 00:10:30,875 --> 00:10:32,109 sau că controla armată, 184 00:10:32,143 --> 00:10:34,211 dar după ce a fost la izolare, a devenit foarte clar 185 00:10:34,245 --> 00:10:35,996 că altcineva conducea imperiul. 186 00:10:36,030 --> 00:10:38,899 În interiorul agenției, omul e cunoscut ca și Aiko Tanida, 187 00:10:38,950 --> 00:10:40,501 fratele mai tânăr al lui Mako. 188 00:10:40,535 --> 00:10:42,553 A scăpat în noaptea în care raidul l-a luat pe Tanida. 189 00:10:42,587 --> 00:10:45,389 Noi credem că s-a e ascuns, 190 00:10:45,423 --> 00:10:47,674 reapărut ca ceva total diferit... 191 00:10:47,709 --> 00:10:49,743 puștiul pedant devenind șeful crimelor fără milă. 192 00:10:49,777 --> 00:10:51,962 Îi spun "tensei", adică "renăscut." 193 00:10:51,996 --> 00:10:53,797 Dă de toate contactele tale ale agenției. 194 00:10:53,832 --> 00:10:57,351 Vreau să știu tot ce se poate știi despre acest frate. 195 00:10:57,402 --> 00:10:59,069 Doar ce am primit vești. 196 00:10:59,103 --> 00:11:00,654 Agentul Maguire... 197 00:11:03,158 --> 00:11:04,408 Îmi pare rău. 198 00:11:07,795 --> 00:11:10,364 Corpul lui a fost găsit sub un pod lângă Broadway cu 39. 199 00:11:10,398 --> 00:11:13,383 Acea zonă are trei camere video cu Tanida. Unitățile sunt pe drum. 200 00:11:13,418 --> 00:11:16,069 A ajuns pe United 472 din Tokyo. 201 00:11:16,120 --> 00:11:19,473 A trecut prin vamă la 11:32 sub aliasul de Yasu Itami. 202 00:11:19,507 --> 00:11:21,008 Da ziarelor aliasul. 203 00:11:21,059 --> 00:11:22,976 În unitatea Reddington... cine a mai fost? 204 00:11:23,027 --> 00:11:24,077 Eu și Bobby Jonica. 205 00:11:24,112 --> 00:11:25,512 Trimit detalii de protecție. 206 00:11:25,547 --> 00:11:27,147 M-ai auzit? 207 00:11:27,182 --> 00:11:28,916 Agent Ressler. 208 00:11:28,950 --> 00:11:32,135 Am un loc în județul prințului George înafara rețelei. 209 00:11:32,170 --> 00:11:33,604 Trebuie s-o duc pe Audrey acolo. 210 00:11:39,978 --> 00:11:42,379 Ce naiba-i cu tine? Ai venit la mine acasă? 211 00:11:42,413 --> 00:11:43,547 Calmează-te. 212 00:11:43,581 --> 00:11:45,482 Nu ești responsabilă de mine. Nu lucrez pentru tine. 213 00:11:45,517 --> 00:11:47,150 Berlin are dubii. 214 00:11:47,185 --> 00:11:50,170 Da? Berlin nu are nicio idee. 215 00:11:50,205 --> 00:11:52,639 Ai vreo idee câți candidați au fost? 216 00:11:52,674 --> 00:11:53,807 M-au ales pe mine. 217 00:11:53,841 --> 00:11:55,292 Am făcut tot ce mi-au cerut. 218 00:11:55,326 --> 00:11:56,927 M-am căsătorit cu femeia, pentru Dumnezeu. 219 00:11:56,961 --> 00:11:59,263 Am făcut-o să creadă că întreaga lume roiește în jurul ei. 220 00:11:59,297 --> 00:12:01,415 Și acum au trecut doi ani și nu am auzit nimic. 221 00:12:01,466 --> 00:12:03,183 Am trimis vorbe acum patru luni. 222 00:12:03,218 --> 00:12:04,851 Acum patru luni, trebuie să fiu discret pentru că 223 00:12:04,886 --> 00:12:07,087 Reddington a trimis un psihopat cu un cuțit la mine acasă. 224 00:12:07,088 --> 00:12:08,939 M-a tăiat ca pe un totem, și din cauza asta, 225 00:12:08,973 --> 00:12:11,241 Liz mi-a găsit geanta de plecare, pașapoartele... totul. 226 00:12:11,276 --> 00:12:12,809 Și ce am făcut? M-am scos. 227 00:12:12,844 --> 00:12:14,728 Am convins-o că pașapoartele sunt făcături, 228 00:12:14,779 --> 00:12:15,812 că banii nu-s ai mei, 229 00:12:15,830 --> 00:12:17,114 așa ca scuză-mă că sunt... 230 00:12:17,148 --> 00:12:19,349 nu atinge aia! 231 00:12:19,383 --> 00:12:20,784 Am avut mâinile ocupate. 232 00:12:20,818 --> 00:12:22,402 Berlin vrea informații. 233 00:12:22,453 --> 00:12:24,137 La fel și eu. 234 00:12:24,172 --> 00:12:27,190 Știi că cineva a pus camere în acea casă? 235 00:12:27,208 --> 00:12:29,126 Cineva ne urmărea și nu era FBI-ul, 236 00:12:29,160 --> 00:12:30,877 așa că de ce nu-mi spui cine naiba a fost? 237 00:12:30,912 --> 00:12:32,813 Nu te pot ajuta dacă nu te calmezi. 238 00:12:55,737 --> 00:12:56,937 Lași ușa deschisă? 239 00:12:56,971 --> 00:12:59,306 Da. Ți-am spus că o să-mi duc lucrurile aici. 240 00:12:59,357 --> 00:13:01,708 Nu am vrut să tot închid și să deschid ușa. 241 00:13:01,743 --> 00:13:02,876 Ai fost la parter? 242 00:13:02,910 --> 00:13:04,928 Da. Am parcat în spate. 243 00:13:04,963 --> 00:13:06,947 De ce? 244 00:13:10,534 --> 00:13:11,535 Ce se petrece? 245 00:13:11,569 --> 00:13:12,986 Îți spun în mașină. 246 00:13:14,038 --> 00:13:15,822 Don, ce se petrece? 247 00:13:18,509 --> 00:13:19,810 Pete Maguire e mort. 248 00:13:20,662 --> 00:13:21,662 Haide. 249 00:13:23,698 --> 00:13:26,249 Ce pot spune, căile lor s-au intersectat în momente cheie 250 00:13:26,284 --> 00:13:28,085 în ultimii 20 de ani... Quantico, Baltimore. 251 00:13:28,119 --> 00:13:29,720 Nu știe și o pot dovedi, 252 00:13:29,754 --> 00:13:31,805 dar cred că Reddington îi dădea bani 253 00:13:31,856 --> 00:13:34,174 prin tatăl adoptiv de ani. Ce-i asta? 254 00:13:34,208 --> 00:13:36,526 Sunt notițele. Din memorie. E unitatea pentru care Keen lucrează. 255 00:13:36,561 --> 00:13:38,328 Dar despre cazuri? 256 00:13:38,363 --> 00:13:40,097 Știi, am stat chiar lângă Reddington odată... 257 00:13:40,131 --> 00:13:42,032 la spital. 258 00:13:43,318 --> 00:13:45,018 Puteam să-i bun un glonț în cap chiar atunci. 259 00:13:45,053 --> 00:13:46,903 Nu aia a fost misiunea ta. 260 00:13:48,373 --> 00:13:51,842 Bun, gata cu poveștile. Am detenție la 4:00. 261 00:14:17,618 --> 00:14:20,487 Unde mergi? În ce fel de probleme ești? 262 00:14:20,521 --> 00:14:21,988 Sam nu s-a sinucis. A fost omorât. 263 00:14:22,040 --> 00:14:23,957 Ce... aceiași persoană care l-a omorât pe Pete. 264 00:14:23,991 --> 00:14:25,909 Îți amintești de Japonia, cum unitatea 265 00:14:25,927 --> 00:14:27,561 a petrecut timp căutându-l pe Reddington? 266 00:14:27,612 --> 00:14:29,529 Am închis pe cineva și acum a scăpat. 267 00:14:31,249 --> 00:14:32,549 Și vin după tine. 268 00:14:32,583 --> 00:14:34,101 Am să te duc undeva în siguranță. 269 00:14:34,135 --> 00:14:36,053 Părinții mei au cabana asta în zona lui P.G. 270 00:14:36,087 --> 00:14:37,988 Am să mă ocup de asta. O să fie bine. 271 00:14:38,022 --> 00:14:39,039 Don, sunt speriată. 272 00:14:46,230 --> 00:14:48,198 Rezistă! Rezistă! 273 00:15:00,778 --> 00:15:02,028 Don? 274 00:15:15,392 --> 00:15:16,960 Trebuie să mergem! 275 00:15:16,994 --> 00:15:18,879 Audrey! 276 00:15:18,930 --> 00:15:20,163 Nu, nu, nu. 277 00:15:21,432 --> 00:15:24,034 Te-am prins. Te-am prins, dragă. Lasă-mă să văd. 278 00:15:25,420 --> 00:15:28,004 Bun, haide. Haide, haide, haide. Haide, haide. 279 00:15:28,038 --> 00:15:30,540 Pune-ți mâna aici. Pune-ți mâna aici. 280 00:15:30,575 --> 00:15:32,409 Haide, fato. Haide, haide, haide, haide. 281 00:15:33,544 --> 00:15:35,512 Haide. Nu, nu, nu. 282 00:15:35,546 --> 00:15:38,365 Uită-te la mine. 283 00:15:38,399 --> 00:15:40,817 Rămâi, rămâi... rămâi cu mine. Rămâi cu mine. 284 00:15:40,851 --> 00:15:42,419 Nu te du. 285 00:15:48,760 --> 00:15:50,677 Haide, Audrey. S... 286 00:16:00,721 --> 00:16:02,939 Haide, Audrey. 287 00:16:05,634 --> 00:16:06,923 Nu mă poți pune pe tușă. 288 00:16:07,701 --> 00:16:09,022 Îl vom găsi pe Tanida. 289 00:16:09,047 --> 00:16:10,898 Nu contează cât de mult va dura asta. 290 00:16:10,949 --> 00:16:13,200 Dar trebuie s-o facem în modul corect... să urmăm procedura. 291 00:16:13,235 --> 00:16:15,219 Chiar te aștepți să-mi pese de procedura? 292 00:16:15,253 --> 00:16:17,555 Normal că nu. 293 00:16:25,430 --> 00:16:27,214 Nu-mi pot imagina prin ce treci acum. 294 00:16:27,249 --> 00:16:28,515 Nu aș îndrăzni. 295 00:16:29,818 --> 00:16:31,118 Dar nu te compromite. 296 00:16:31,152 --> 00:16:33,821 Ești un agent bun... 297 00:16:33,855 --> 00:16:35,206 Un om bun. 298 00:16:35,240 --> 00:16:38,192 Trebuie să fac ceva. 299 00:16:38,226 --> 00:16:40,511 Vei jeli. 300 00:16:40,545 --> 00:16:43,013 Și cât timp vei face asta, îl vom găsi pe Tanida, 301 00:16:43,047 --> 00:16:45,199 și ne vom asigura că va primi ce merită. 302 00:16:45,233 --> 00:16:46,667 Ai cuvântul meu. 303 00:16:53,558 --> 00:16:55,392 Am o mașină care să te ducă acasă. 304 00:17:03,702 --> 00:17:05,803 Bobby, unde ești? 305 00:17:05,837 --> 00:17:08,055 M-am uitat la orice asigurare, orice sursă pe care am avut-o 306 00:17:08,089 --> 00:17:09,757 când eram în unitate. 307 00:17:09,791 --> 00:17:10,941 Nu am găsit nimic. 308 00:17:10,976 --> 00:17:12,743 Dar despre tensei, fratele? 309 00:17:12,777 --> 00:17:15,079 Am dat de un prieten de-al meu de la D.E.A. 310 00:17:15,113 --> 00:17:16,664 Nu are nicio bază al operației, 311 00:17:16,698 --> 00:17:18,816 nicio întâlnire regulată, nicio zonă conflictuală. 312 00:17:18,850 --> 00:17:21,118 Tipul ăsta-i o fantomă. 313 00:17:21,152 --> 00:17:22,870 Uite, Don... Don, nu trebuie... 314 00:17:22,921 --> 00:17:24,421 putem... putem face asta mai târziu. 315 00:17:24,455 --> 00:17:26,190 Nu, o facem acum. 316 00:17:27,442 --> 00:17:29,009 Cineva de afară știe ceva. 317 00:17:29,044 --> 00:17:30,894 Îți spun eu cine știe. 318 00:17:33,498 --> 00:17:34,498 Redington? 319 00:17:34,532 --> 00:17:36,100 Au lucrat împreună, Danny. 320 00:17:36,134 --> 00:17:38,369 Reddington înțelege cum merge lumea asta. 321 00:17:38,403 --> 00:17:40,404 Ce n-aș da eu să fiu singur într-o cameră cu el 322 00:17:40,422 --> 00:17:42,122 doar pentru cinci minute. 323 00:17:56,204 --> 00:17:57,354 E încă în oraș? 324 00:17:57,372 --> 00:17:59,640 Nu. 325 00:17:59,691 --> 00:18:02,910 E la palat în Mitchell, Dakota de Sud. 326 00:18:08,783 --> 00:18:09,984 Adu-o la mine. 327 00:18:10,018 --> 00:18:12,886 Credeam că vrei să vezi unde ajunge asta. 328 00:18:12,921 --> 00:18:15,689 A ajuns. 329 00:18:15,724 --> 00:18:18,742 Dacă vrei să ți-o aduc, o să fie o taxă, 330 00:18:18,777 --> 00:18:21,562 și o să te coste dublu. 331 00:18:21,596 --> 00:18:23,430 De ce mă rog? 332 00:18:25,116 --> 00:18:27,885 Pentru că nu te plac. 333 00:18:27,919 --> 00:18:29,920 Și acea pălărie îți face capul să arate amuzant. 334 00:18:31,806 --> 00:18:34,525 În sfârșit oala întâlnește ghiveciul. 335 00:18:36,628 --> 00:18:37,845 Adu-mi fata. 336 00:18:54,245 --> 00:18:56,663 Căutând în deșert după un strop de răzbunare 337 00:18:56,698 --> 00:18:58,548 de a potoli o sete insațiabila 338 00:18:58,566 --> 00:19:00,667 e un drum singur, prietene. 339 00:19:02,253 --> 00:19:03,420 Tanida e aproape. 340 00:19:03,454 --> 00:19:07,725 Pot da foc întregului cartier, sau îmi poți spune unde e. 341 00:19:07,759 --> 00:19:09,843 Donald, înțeleg cum te simți. 342 00:19:09,878 --> 00:19:12,162 Sub exteriorul de fier și ruginit 343 00:19:12,196 --> 00:19:15,632 bate inima unui om înotând într-o jale inimaginabilă. 344 00:19:15,650 --> 00:19:17,985 Îmi pare foarte rău despre Audrey. 345 00:19:19,637 --> 00:19:23,507 Sunt puțini care înțeleg dragostea și pierderea mai mult ca mine. 346 00:19:23,525 --> 00:19:25,275 Mă bucur că înțelegi. 347 00:19:25,309 --> 00:19:26,660 Unde-i? 348 00:19:26,694 --> 00:19:30,247 Lasă-mă să-ți spun ceva ce mi-a zis și mie un om mai înțelept ca mine 349 00:19:30,281 --> 00:19:32,816 în aceiași perioada similară cu a ta. 350 00:19:32,851 --> 00:19:34,918 Du-te acasă. 351 00:19:34,936 --> 00:19:39,106 Întoarce spatele și du-te acasă. 352 00:19:39,140 --> 00:19:41,558 Ar părea cel mai greu lucru din lume, 353 00:19:41,592 --> 00:19:45,446 dar e extrem de ușor decât cu ceea ce te confrunți acum. 354 00:19:46,731 --> 00:19:48,465 Nu întorc spatele. 355 00:19:51,536 --> 00:19:53,487 Cam asta am zis și eu. 356 00:19:55,957 --> 00:19:59,042 În conflictul tău cu Tanida, sunt ceva supraviețuitori? 357 00:19:59,077 --> 00:20:00,027 Da. 358 00:20:00,061 --> 00:20:01,762 Răniți? 359 00:20:01,813 --> 00:20:03,597 Da. De ce? 360 00:20:03,631 --> 00:20:05,416 E o casă în înălțimile districtului Columbia... 361 00:20:05,450 --> 00:20:07,184 fiind un spital subteran. 362 00:20:07,218 --> 00:20:09,269 1306 Gerard. 363 00:20:09,304 --> 00:20:11,388 Ar merita să-i faci o vizită. 364 00:20:14,058 --> 00:20:15,142 Agent Ressler. 365 00:20:16,811 --> 00:20:19,797 Odată ce treci dincolo, sunt lucruri în întuneric 366 00:20:19,831 --> 00:20:23,450 care-ți ține inima de a mai simții orice lumină. 367 00:20:25,236 --> 00:20:27,721 Tot ce simt e ură. 368 00:20:28,690 --> 00:20:30,457 Bun. 369 00:20:30,492 --> 00:20:32,676 O să ai nevoie de ea. 370 00:20:47,258 --> 00:20:48,978 Ești sigur de asta? Un spital? 371 00:20:49,027 --> 00:20:50,444 De unde naiba îți iei informațiile? 372 00:20:50,495 --> 00:20:52,045 Vii sau nu? 373 00:20:52,080 --> 00:20:53,931 Rez, trebuie să-mi spui ce gândești. 374 00:20:53,965 --> 00:20:55,482 Am să-l găsesc pe Tanida. 375 00:20:55,517 --> 00:20:57,251 Am să găsesc pe toți cei care au fost implicați. 376 00:20:59,070 --> 00:21:00,838 Îi găsesc... 377 00:21:00,872 --> 00:21:02,773 Și am să-i omor pe toți. 378 00:21:04,709 --> 00:21:05,959 Bine. 379 00:21:15,103 --> 00:21:17,571 FBI! Toată lumea la podea! 380 00:21:17,622 --> 00:21:19,973 Tu! Arată-mi mâinile! Arată-mi mâinile! 381 00:21:20,008 --> 00:21:21,441 Treci acolo! Hai! 382 00:21:21,476 --> 00:21:23,710 Îți amintești de mine? Pentru că eu nu te-am uitat. 383 00:21:23,745 --> 00:21:26,180 Hai s-o facem rapid. Unde-i Tanida? 384 00:21:27,065 --> 00:21:29,249 Unde e?! 385 00:21:29,284 --> 00:21:30,717 Unde-i Tanida? 386 00:21:32,020 --> 00:21:33,787 Nu, nu, nu, nu! Engleză! 387 00:21:33,821 --> 00:21:36,240 22 și Vermont. Ușa albastră. 388 00:21:36,274 --> 00:21:37,424 E un club. 389 00:21:37,458 --> 00:21:40,577 Te rog... nu ai auzit asta de la mine. 390 00:21:40,612 --> 00:21:42,412 Haide. Stai acolo! 391 00:21:44,716 --> 00:21:46,550 Nu. 392 00:21:51,723 --> 00:21:52,973 Da. 393 00:22:22,670 --> 00:22:25,005 Trebuie să ne mișcăm... acum. 394 00:22:39,497 --> 00:22:41,465 Polița metropolitană a primit un apel 808. 395 00:22:41,499 --> 00:22:43,667 Li s-a spus că doi oameni s-au dat de la FBI. 396 00:22:43,702 --> 00:22:44,919 Ressler și Jonica. 397 00:22:44,953 --> 00:22:47,054 Vreo idee cum de au scăpat de unitatea protectivă? 398 00:22:47,105 --> 00:22:48,906 Nu răspunde la telefon. 399 00:22:48,940 --> 00:22:50,391 Cum de au știut să vină aici? 400 00:22:50,425 --> 00:22:52,092 Poliția metropolitană, cu resurse de la FBI... 401 00:22:52,127 --> 00:22:53,560 nici măcar nu am știut că există acest loc. 402 00:22:53,595 --> 00:22:55,075 Amândouă știm cum au ajuns aici. 403 00:22:57,716 --> 00:23:00,818 Nu, înțeleg, dar nu-mi pasă de prinț. 404 00:23:00,852 --> 00:23:04,088 Nu, nu, nu, nu. Pe 22. Asta a fost aranjamentul nostru. 405 00:23:04,122 --> 00:23:07,658 Christina, nu-mi pasă despre problemele producției. 406 00:23:07,692 --> 00:23:10,227 Te rog... doar dă-ți seama până pe 22. 407 00:23:11,279 --> 00:23:12,646 Ressler... unde e? 408 00:23:12,681 --> 00:23:15,349 Știu că a venit la tine. Știu că i-ai spus despre acel spital. 409 00:23:15,383 --> 00:23:17,318 Agentul Ressler a venit la mine pentru asistență, 410 00:23:17,352 --> 00:23:18,352 și i-am dat-o. 411 00:23:18,386 --> 00:23:20,604 L-ai trimis după Tanida. Nu. 412 00:23:20,639 --> 00:23:24,408 I-am dat o mică direcție într-o urmărire oarbă. 413 00:23:24,426 --> 00:23:25,575 Nu-i ca tine. 414 00:23:25,593 --> 00:23:27,511 Nu poate omorî pe cineva cu sânge rece 415 00:23:27,545 --> 00:23:29,446 și apoi să fie în regulă la final. 416 00:23:29,480 --> 00:23:32,082 Nimeni nu poate omorî pe cineva cu sânge rece 417 00:23:32,117 --> 00:23:34,451 și apoi la final să fie în regulă. 418 00:23:36,321 --> 00:23:38,455 Avem nevoie de ajutorul tău. 419 00:23:38,490 --> 00:23:40,724 Trebuie să-l găsim pe Tanida înainte ca Ressler să-l găsească. 420 00:23:40,759 --> 00:23:42,476 Ne-am uitat prin financiarele lui, 421 00:23:42,510 --> 00:23:44,394 contacte din închisoare, fratele care... 422 00:23:44,412 --> 00:23:45,412 Tensei? 423 00:23:45,447 --> 00:23:47,264 Renăscutul. 424 00:23:47,299 --> 00:23:48,849 E mort. 425 00:23:48,883 --> 00:23:51,018 Ce vrei să spui, e mort? 426 00:23:51,052 --> 00:23:53,253 Aiko Tanida conduce imperiul fratelui său. 427 00:23:53,305 --> 00:23:54,772 Aiko Tanida a murit 428 00:23:54,806 --> 00:23:57,825 în ziua în care fratele lui a fost capturat de Ressler și de unitate. 429 00:23:57,876 --> 00:24:00,157 Oricine îți spune altceva nu știe diferența 430 00:24:00,161 --> 00:24:02,529 dintre un bivol de apă și un zimbru. 431 00:24:02,564 --> 00:24:03,447 Mako Tanida! 432 00:24:05,333 --> 00:24:06,684 Agent Donald Ressler. 433 00:24:06,718 --> 00:24:08,118 Să mergem cu mașina. 434 00:24:10,088 --> 00:24:12,222 Reddington spune că Aiko Tanida e mort... 435 00:24:12,257 --> 00:24:14,975 a murit în aceiași noaptea când fratele lui a fost arestat de Ressler și de unitate. 436 00:24:15,026 --> 00:24:17,277 Nu, avem dovezi clare cum că a scăpat, dovezi de la... 437 00:24:17,329 --> 00:24:18,462 atunci sunt falsificate. 438 00:24:18,496 --> 00:24:20,264 Trebui să recapitulăm ce s-a întâmpla în acea noapte. 439 00:24:20,298 --> 00:24:22,700 Gândește-te... nimeni nu l-a văzut sau auzit de el în patru ani. 440 00:24:22,734 --> 00:24:24,918 Ultima noastră poză e mai veche decât aia. 441 00:24:24,953 --> 00:24:26,804 Aiko Tanida nu se ascunde. E mort. 442 00:24:26,838 --> 00:24:28,856 Trebuie să recapitulăm dosarele cazului. 443 00:24:28,890 --> 00:24:31,342 Altcineva conduce afacerea lui Tanida. 444 00:24:31,376 --> 00:24:34,128 Ăsta-i un reportaj al unui incident din Japonia. 445 00:24:34,179 --> 00:24:35,512 După ce mă uit? 446 00:24:35,546 --> 00:24:37,398 Majoritatea detaliilor ne susțin investigația. 447 00:24:37,449 --> 00:24:39,533 Mașina care l-a dus pe Aiko Tanida a fost ambuscată. 448 00:24:39,584 --> 00:24:41,135 Doar corpul șoferului a fost găsit. 449 00:24:41,186 --> 00:24:42,552 "Majoritatea detaliilor"? Ce am ratat? 450 00:24:42,570 --> 00:24:44,455 A mai fost cineva în mașină. 451 00:24:44,489 --> 00:24:47,141 Reportajul face referință la un agent federal american 452 00:24:47,175 --> 00:24:48,842 însoțind mașina de transport. 453 00:24:48,893 --> 00:24:50,411 Ce agent federal? 454 00:24:50,445 --> 00:24:52,479 Bobby Jonica. 455 00:24:52,514 --> 00:24:54,131 Jonica a fost în unitate. 456 00:24:54,165 --> 00:24:56,316 A avut cunoștințe private despre afacerea lui Tanida. 457 00:24:56,351 --> 00:24:59,153 Știa totul... oameni importanți, rute de schimb, 458 00:24:59,187 --> 00:25:00,220 locuri de distribuție. 459 00:25:00,255 --> 00:25:01,922 Și a fost capabil să evite detectarea 460 00:25:01,973 --> 00:25:04,575 făcându-ne să credem că Aiko Tanida e încă în viață. 461 00:25:04,609 --> 00:25:06,293 Jonica e tensei. 462 00:25:20,675 --> 00:25:21,792 Cine te-a angajat? 463 00:25:21,826 --> 00:25:23,093 Nu-i corect. 464 00:25:23,111 --> 00:25:24,445 Cine? 465 00:25:25,647 --> 00:25:26,980 A fost Younes? 466 00:25:27,015 --> 00:25:28,298 Salumbides? 467 00:25:28,333 --> 00:25:29,967 Nu ar fi trebuit să-l aducem aici. 468 00:25:30,001 --> 00:25:31,018 A fost Reddington? 469 00:25:31,052 --> 00:25:32,386 Cineva trebuie să te fi văzut. 470 00:25:32,420 --> 00:25:33,871 Știi ce? Ai dreptate. 471 00:25:33,905 --> 00:25:36,056 Ar fi trebuit să-l las să te ia și să te ducă în nu știu unde. 472 00:25:36,091 --> 00:25:37,391 Pot să am grijă de mine. 473 00:25:37,442 --> 00:25:38,725 Nu puteai. 474 00:25:38,760 --> 00:25:40,277 Dar cu plăcere. 475 00:25:42,130 --> 00:25:43,931 Nu o să vorbească. 476 00:25:46,201 --> 00:25:47,317 A fost Reddington. 477 00:25:47,351 --> 00:25:49,653 Nu ști asta. 478 00:25:49,687 --> 00:25:50,938 Nu ști asta! 479 00:25:50,972 --> 00:25:52,406 Știi că toată chestia asta 480 00:25:52,440 --> 00:25:54,441 e din cauza ta pentru că suntem aici cu el? 481 00:25:54,492 --> 00:25:57,127 Nu ar fi trebuit să vii la mine acasă în primul rând... Urmam ordinele. 482 00:25:57,162 --> 00:25:59,179 Și nu ar fi trebuit să vorbești niciodată cu soția mea. 483 00:26:00,899 --> 00:26:02,265 Ce o să facem în legătură cu el? 484 00:26:03,368 --> 00:26:05,486 Chiar nu pricepi... nu-i așa? 485 00:26:05,520 --> 00:26:06,670 Wujing. Alchimistul. 486 00:26:06,704 --> 00:26:07,838 Despre ce vorbești? 487 00:26:07,872 --> 00:26:09,790 Cazurile... Reddington s-a folosit de ele să te găsească, 488 00:26:09,824 --> 00:26:10,824 să ajungă la tine, la mine. 489 00:26:10,875 --> 00:26:13,494 Asta înseamnă că ești compromisă și dacă tu ești compromisă, 490 00:26:13,528 --> 00:26:16,113 atunci e doar o chestiune de timp până când urma ta o să ducă la mine. 491 00:26:16,147 --> 00:26:17,831 Asta nu o să se întâmple. Sună-mi soția. 492 00:26:17,866 --> 00:26:19,883 Pune-o la telefon. Degajează-te. 493 00:26:19,918 --> 00:26:21,702 Degajez? Degajează-te. 494 00:26:21,736 --> 00:26:25,122 Spune-i că nu-ți mai cauți un loc, ca iubitul tău a primit o slujbă, 495 00:26:25,156 --> 00:26:26,240 și te muți în Dayton. 496 00:26:26,274 --> 00:26:27,858 Nu o fă. 497 00:26:29,327 --> 00:26:32,546 În momentul când ai închis acel telefon, o să te omoare, 498 00:26:32,580 --> 00:26:34,148 și apoi o să mă omoare și pe mine. 499 00:26:34,182 --> 00:26:36,867 Nu fă apelul. 500 00:26:36,901 --> 00:26:39,336 Spuse omul legat în scaun. 501 00:26:40,805 --> 00:26:41,989 Fă-o. 502 00:26:54,419 --> 00:26:56,220 Liz. Sunt Jolene. 503 00:26:56,254 --> 00:26:58,138 Sper că nu ai luat legătura 504 00:26:58,189 --> 00:26:59,423 cu prietena ta imobiliară. 505 00:26:59,457 --> 00:27:00,891 S-a întâmplat cea mai nebunească chestie. 506 00:27:00,909 --> 00:27:03,760 Logodnicul meu a primit o slujbă în Dayton, dintre toate locurile, 507 00:27:03,795 --> 00:27:06,013 Surpriză totală. 508 00:27:06,047 --> 00:27:10,117 Salută-l pe Tom din partea mea, da? 509 00:27:11,202 --> 00:27:12,753 Fericit? 510 00:28:24,442 --> 00:28:25,442 Bun. 511 00:28:30,014 --> 00:28:31,481 Acum tu. 512 00:28:45,745 --> 00:28:47,976 Ești bine? 513 00:28:50,963 --> 00:28:53,031 Donny, facem lucrul corect aici. 514 00:28:55,601 --> 00:28:58,553 Cât timp i-a luat prietenei tale să sângereze? 515 00:28:58,587 --> 00:29:01,055 Cred că ești plin de mânie. 516 00:29:01,090 --> 00:29:02,373 Nu ai nicio idee. 517 00:29:02,391 --> 00:29:03,875 Poate că am. 518 00:29:03,909 --> 00:29:05,577 Doar ține-o pentru tine, da? 519 00:29:05,611 --> 00:29:07,829 Îți amintești noaptea în care ne-am întâlnit? 520 00:29:07,863 --> 00:29:12,784 Arestul, luându-mă pe mine și fratele meu. 521 00:29:12,818 --> 00:29:15,169 Aia a fost ultima dată când l-am văzut. 522 00:29:17,456 --> 00:29:18,840 Ultima dată când cineva l-a văzut. 523 00:29:18,874 --> 00:29:20,158 O poveste foarte tristă. 524 00:29:20,192 --> 00:29:22,327 Nu-l ascultă, Donny. Taci acolo. 525 00:29:22,361 --> 00:29:24,295 Raimo și Maguire... 526 00:29:25,814 --> 00:29:27,916 Sunt satisfăcut că nu știau nimic. 527 00:29:29,885 --> 00:29:32,237 Rămâneți doar voi doi. 528 00:29:32,271 --> 00:29:34,455 Crezi că am făcut toate astea pentru că m-ați arestat? 529 00:29:34,506 --> 00:29:35,623 Am spus să taci acolo! 530 00:29:35,674 --> 00:29:38,309 Îți făceai datoria. Respect asta. 531 00:29:38,344 --> 00:29:41,162 Ceea ce nu respect e că mi-ai omorât fratele... 532 00:29:41,196 --> 00:29:42,780 Taci din gură! ... Mi-ai luat afacerea. 533 00:29:42,798 --> 00:29:44,565 Bobby, despre ce vorbește... nu mai spune nimic! 534 00:29:44,600 --> 00:29:46,401 Bobby, vorbește cu mine. Vorbește cu mine. Nu-l lua în seamă. Nu-l asculta. 535 00:29:46,452 --> 00:29:47,952 O să ne omoare pe amândoi! Taci! 536 00:29:53,225 --> 00:29:54,659 Donny, da drumul! 537 00:31:11,870 --> 00:31:13,521 Nu mișca, frate. 538 00:31:13,555 --> 00:31:15,256 Nici măcar nu respira. 539 00:31:15,290 --> 00:31:17,425 L-a luat pe Tanida. După aia nimic. 540 00:31:17,459 --> 00:31:19,344 Am găsit telefonul în apartamentul lui. 541 00:31:19,378 --> 00:31:21,529 GPS-ul din mașina lui a fost dezactivat. 542 00:31:21,563 --> 00:31:23,281 E în afară grilei. 543 00:31:25,417 --> 00:31:27,685 Județul Prințului George. 544 00:31:27,720 --> 00:31:29,687 Ressler are un loc acolo. 545 00:31:29,722 --> 00:31:31,506 Acolo e unde voia să meargă cu Audrey. 546 00:31:31,557 --> 00:31:32,907 Dacă vrea să fie singur... 547 00:31:32,941 --> 00:31:34,392 du-te acolo... acum. 548 00:31:35,794 --> 00:31:37,862 Ce faci, Donny? 549 00:31:37,896 --> 00:31:40,398 Haide. 550 00:31:40,432 --> 00:31:42,266 Nu trebuie să fie așa. 551 00:31:42,300 --> 00:31:44,285 Trebuie să mă înțelegi, Donny. 552 00:31:44,336 --> 00:31:46,604 Urmăresc scursuri prin toată lumea, 553 00:31:46,638 --> 00:31:48,072 făcând milioane de dolari. 554 00:31:49,608 --> 00:31:50,925 Haide, Donny. 555 00:31:52,761 --> 00:31:55,146 Sunt eu. 556 00:31:55,164 --> 00:31:56,381 Ce vrei să spui... 557 00:31:56,415 --> 00:31:58,449 că băiatul cercetaș o să-și omoare cel mai bun prieten? 558 00:31:58,484 --> 00:31:59,717 "Cel mai bun prieten." 559 00:32:08,293 --> 00:32:10,561 Acum câteva luni, eram în spital. 560 00:32:10,596 --> 00:32:12,530 Am fost împușcat. 561 00:32:12,564 --> 00:32:16,551 Stând acolo zile-n șir, de unul singur. 562 00:32:16,585 --> 00:32:20,905 Și Audrey doar... mi-a sărit în minte. 563 00:32:20,923 --> 00:32:23,958 Nu a trecut mai mult de-o oră și ea intră înăuntru. 564 00:32:23,992 --> 00:32:26,310 E ca și cum universul s-a aplecat asupra mea și mi-a adus-o, 565 00:32:26,328 --> 00:32:27,879 ca și cum a fost soarta. 566 00:32:27,913 --> 00:32:30,481 Dar... Nu a fost soarta. 567 00:32:30,516 --> 00:32:32,417 Știi de ce? 568 00:32:33,619 --> 00:32:35,386 Reddington. 569 00:32:37,422 --> 00:32:40,041 Îți pot spune asta pentru că vei muri. 570 00:32:42,227 --> 00:32:43,728 Lucrez cu Reddington. 571 00:32:43,762 --> 00:32:46,114 Crede sau nu, am fost împușcat protejându-l pe el. 572 00:32:46,165 --> 00:32:47,982 De asta am fost în spital. 573 00:32:48,016 --> 00:32:51,819 Din cauza lui Reddington Audrey a revenit în viața mea. 574 00:32:53,238 --> 00:32:56,591 Din cauza lui am mai avut încă trei luni cu ea. 575 00:32:56,642 --> 00:33:00,761 Și din cauza ta... nu mai e. 576 00:33:03,582 --> 00:33:05,716 Cel mai mare inamic mi-a adus înapoi, 577 00:33:05,751 --> 00:33:07,451 și cel mai bun prieten mi-a luat-o! 578 00:33:07,469 --> 00:33:08,920 Nu, nu. Donny, greșești. 579 00:33:08,954 --> 00:33:10,855 Nu eu am ucis-o pe Audrey. Tanida a făcut-o. 580 00:33:10,889 --> 00:33:12,640 Nu! 581 00:33:12,691 --> 00:33:16,194 Nu, tu ai adus asta asupra noastră... lui Pete și lui Sam. 582 00:33:20,532 --> 00:33:22,366 O să faci lucrul onorabil. 583 00:33:28,540 --> 00:33:30,591 Sau te voi omorî. 584 00:34:00,653 --> 00:34:02,821 Sună o ambulanță. Stabilește un perimetru. 585 00:34:09,373 --> 00:34:11,773 Ridică-l. E o nebunie. Nu am să fac asta. 586 00:34:11,798 --> 00:34:12,932 Ce... ești nebun? 587 00:34:12,966 --> 00:34:14,934 Ridică-l! Nu am s-o fac, Donn! 588 00:34:14,968 --> 00:34:16,835 O să trebuiască să mă împuști prima dată! 589 00:34:16,853 --> 00:34:18,170 Haide! Ce, ești nebun?! 590 00:34:18,188 --> 00:34:19,504 Ridică naibii sabia! 591 00:34:19,522 --> 00:34:20,672 Nu. 592 00:34:20,690 --> 00:34:22,841 Ressler, nu! 593 00:34:22,859 --> 00:34:24,843 Sunt cu toții morți, Liz. 594 00:34:24,861 --> 00:34:26,695 - Audrey nu mai e. - Nu asta-i calea. 595 00:34:26,730 --> 00:34:29,348 Dar dacă-l omora pe Tom? Ce ai fi făcut? 596 00:34:29,366 --> 00:34:31,283 Ascultă-mă... dacă faci asta, 597 00:34:31,318 --> 00:34:33,852 o să mergi la pușcărie pentru întreaga ta viață. 598 00:34:33,870 --> 00:34:35,687 Fă-o, Donny. 599 00:34:35,705 --> 00:34:37,239 Fă-o. 600 00:34:37,290 --> 00:34:38,657 Haide, Donny. 601 00:34:38,691 --> 00:34:39,875 Donny, apasă pe trăgaci. 602 00:34:39,909 --> 00:34:41,126 Nu-l asculta. 603 00:34:41,161 --> 00:34:42,878 Știi ce-mi vor face în închisoare, Donny. 604 00:34:42,912 --> 00:34:44,630 Un polițist corupt... Nu pot face asta, Donny. Haide. 605 00:34:44,664 --> 00:34:46,165 Ridică-l! Lasă arma jos, Ressler! 606 00:34:46,199 --> 00:34:47,967 Haide. Apasă pe trăgaci. Ridică-l! 607 00:34:48,001 --> 00:34:49,385 Fă-o! Ridică-l. 608 00:34:49,419 --> 00:34:51,179 Apasă pe trăgaci, Donny. Nu-l asculta. 609 00:34:51,204 --> 00:34:53,372 E moartă din cauza mea, Donny! Fă-o! 610 00:34:53,390 --> 00:34:54,539 Apasă trăgaciul! 611 00:34:54,557 --> 00:34:55,758 Ridică-l! 612 00:34:57,761 --> 00:34:59,011 Ridică-l. 613 00:34:59,045 --> 00:35:00,379 Donny, haide. 614 00:35:18,531 --> 00:35:21,533 Donny.... Îmi pare rău, Donny. 615 00:35:25,205 --> 00:35:26,789 Donny... 616 00:37:29,662 --> 00:37:31,130 E unul din cei mai mari donatori. 617 00:37:31,164 --> 00:37:33,031 Niciodată nu vine la o altă reprezentare. 618 00:37:33,049 --> 00:37:34,967 Același spectacol în aceiași zi a fiecărui an. 619 00:37:35,001 --> 00:37:36,969 Se spune că fiica lui a fost în spectacol acum mulți ani. 620 00:37:37,003 --> 00:37:39,204 Doamnelor, sunteți plătite să dansați, nu să bârfiți. 621 00:37:44,978 --> 00:37:46,678 Cowboyul... l-ai găsit? 622 00:37:46,712 --> 00:37:48,380 Nu. 623 00:37:48,398 --> 00:37:50,015 Fata? 624 00:37:50,049 --> 00:37:51,900 Nimic. 625 00:37:51,935 --> 00:37:54,269 Amândoi... sunt morți. 626 00:38:12,905 --> 00:38:14,122 Te superi dacă mi te alătur și eu? 627 00:38:14,174 --> 00:38:15,240 Deloc. 628 00:38:15,258 --> 00:38:17,426 Cum a fost ziua ta? 629 00:38:18,744 --> 00:38:20,462 Să vorbim despre orice altceva. 630 00:38:21,881 --> 00:38:23,348 Ca acea fată Jolene. 631 00:38:25,418 --> 00:38:26,468 Ce-i cu ea? 632 00:38:26,519 --> 00:38:28,687 I-a găsit Ellie un loc? 633 00:38:28,721 --> 00:38:30,022 Cred că nu se va întâmpla. 634 00:38:30,056 --> 00:38:31,640 A sunat și a lăsat un mesaj... 635 00:38:31,691 --> 00:38:34,026 zicând că logodnicul ei a primit o slujbă în Dayton. 636 00:38:35,612 --> 00:38:37,946 Și... e plecată? 637 00:38:37,981 --> 00:38:40,949 Așa cred. 638 00:38:40,984 --> 00:38:42,651 Sunt cam fericită. 639 00:38:42,702 --> 00:38:44,436 Am văzut felul cum se uită la tine. 640 00:38:45,989 --> 00:38:47,956 Vino aici. 641 00:38:47,991 --> 00:38:51,660 Sărută-mă, "Tim," sau oricare ar fi numele lui. 642 00:39:46,099 --> 00:39:49,384 "Donald, vreau să știi că înțeleg cum te simți." 643 00:39:49,435 --> 00:39:51,002 De la Dl. Reddington. 644 00:39:53,556 --> 00:39:57,309 "Nu-i nimic care poate lua acea durere." 645 00:39:58,861 --> 00:40:02,847 "Dar în cele din urmă vei găsi un mod de a trăi cu asta." 646 00:40:21,834 --> 00:40:23,535 "Vor fi coșmaruri." 647 00:40:23,553 --> 00:40:25,721 "Și fiecare zi, când te trezești, 648 00:40:25,755 --> 00:40:27,756 o să fie primul lucru la care o să te gândești." 649 00:40:34,180 --> 00:40:37,599 "Până când într-o zi... o să fie al doilea lucru." 650 00:41:23,944 --> 00:41:29,093 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ FastSubtitles pentru www.fastsubtitles.ro