1
00:00:01,642 --> 00:00:04,018
- Anterior în The Blacklist.
- Spune-mi despre crimă...
2
00:00:04,043 --> 00:00:05,360
Dacă greșesc în legătură cu Tom,
3
00:00:05,395 --> 00:00:07,696
nu cred că pot face
asta fără el.
4
00:00:07,730 --> 00:00:10,382
Am primit un apel. Se pare că încă
sunt cea mai apropiată familie.
5
00:00:10,416 --> 00:00:12,134
- Ești logodită?
- Ne-am despărțit.
6
00:00:12,168 --> 00:00:13,685
Te-am văzut în spital,
7
00:00:13,703 --> 00:00:15,837
și nu am putut să mă opresc
din a mă gândii la tine.
8
00:00:16,773 --> 00:00:18,723
Își spune Jolene Parker.
9
00:00:18,741 --> 00:00:21,126
Ori are multe ținte mici
ori una foarte mare.
10
00:00:21,160 --> 00:00:24,913
Nu pot face asta. Îmi iubesc soția.
Răspuns greșit.
11
00:00:24,948 --> 00:00:27,466
Elizabeth Keen nu-i soția ta.
E ținta ta.
12
00:01:10,176 --> 00:01:11,310
Le e dor de casă.
13
00:01:11,344 --> 00:01:13,812
Doar câteva săptămâni.
14
00:01:17,166 --> 00:01:20,235
Du-te la somn.
Arăți extenuat.
15
00:01:20,286 --> 00:01:23,255
Am o grămadă de cazuri
prin care trebuie să trec.
16
00:02:05,615 --> 00:02:10,252
Am așteptat mult timp
pentru reuniunea asta, Agent Raimo.
17
00:02:10,286 --> 00:02:11,636
Am avut plăcerea?
18
00:02:11,671 --> 00:02:14,906
Da. Deși nu-i prea pot
spune că a fost plăcut.
19
00:02:14,941 --> 00:02:19,294
Am fost capturat
de către unitatea ta...
20
00:02:19,328 --> 00:02:22,748
victimă colaterală în vânătoarea
ta după Raymond Reddington.
21
00:02:25,718 --> 00:02:27,102
Mako Tanida.
22
00:02:30,740 --> 00:02:32,057
În genunchi.
23
00:02:33,292 --> 00:02:34,709
Nu am nicio
intenție să...
24
00:02:45,388 --> 00:02:49,541
Îți lipsește onoarea și umilința,
Agent Raimo.
25
00:02:51,894 --> 00:02:55,480
Ți le voi da eu pe amândouă.
26
00:03:01,954 --> 00:03:05,674
Ia acea sabie mică
și scoate-o din teacă.
27
00:03:05,725 --> 00:03:09,895
În Japonia feudală, păcatul unui
războinic împotriva altuia
28
00:03:09,929 --> 00:03:11,913
era măsurat de un
cod al bushido.
29
00:03:11,964 --> 00:03:16,985
Pentru păcatele tale împotriva mea,
cer ritualul seppuku.
30
00:03:17,019 --> 00:03:19,654
Te vei eviscera pentru
plăcerea mea.
31
00:03:19,689 --> 00:03:21,306
Îți dau 60 de secunde
32
00:03:21,340 --> 00:03:24,626
să-ți bagi acea sabie în stomac
și să începi să tai.
33
00:03:24,660 --> 00:03:27,846
Fă asta și ești singur.
34
00:03:29,849 --> 00:03:33,401
Sau voi trece eu prin tine...
35
00:03:33,436 --> 00:03:36,788
Și-ți voi lua și întreaga familie.
36
00:03:41,527 --> 00:03:43,278
Nu-mi vei răni familia?
37
00:03:43,312 --> 00:03:48,984
Dacă continui cu onoare...
Nu.
38
00:03:50,512 --> 00:03:53,398
Thanks to wilson0804
www.Addic7ed.com
39
00:03:53,399 --> 00:03:56,399
The Blacklist - Sezonul 1, Episodul 16
"Mako Tanida"
40
00:03:57,400 --> 00:04:10,400
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ FastSubtitles
pentru www.fastsubtitles.ro
41
00:04:11,401 --> 00:04:14,401
Comentarii pe www.tvblog.ro
42
00:04:16,245 --> 00:04:18,129
Și sunteți aici de...?
43
00:04:18,163 --> 00:04:20,315
Doar de un an.
Ne-am mutat din nord.
44
00:04:20,366 --> 00:04:21,917
De fapt am fost acolo
doar trei ani și...
45
00:04:21,951 --> 00:04:23,118
Dragoste.
46
00:04:23,169 --> 00:04:24,336
Ți-o amintești pe Jolene
de la petrecerea bebelușului?
47
00:04:24,370 --> 00:04:26,221
Sigur.
Suplinitoare pentru Dl. Sinnard?
48
00:04:26,272 --> 00:04:27,906
E Ted, da...
sau Tim. Scuze.
49
00:04:27,940 --> 00:04:29,291
E Tom. Clasa a patra.
50
00:04:29,325 --> 00:04:31,042
Am dat una de altă afară.
51
00:04:31,077 --> 00:04:33,595
- Caută un loc unde să stea aici în cartier.
- Minunat.
52
00:04:33,646 --> 00:04:35,113
Trebuie să ies din apartamentul meu.
E foarte înghesuit.
53
00:04:35,147 --> 00:04:38,416
Eu și logodnicul meu iubim
acest cartier, așa că...
54
00:04:38,451 --> 00:04:41,036
Ce crezi despre expoziția lui Allison?
55
00:04:42,104 --> 00:04:43,038
Cine?
56
00:04:43,072 --> 00:04:44,906
Allison.
57
00:04:44,941 --> 00:04:47,058
Expoziția de pe strada
Willard.
58
00:04:47,093 --> 00:04:48,910
Ai fost la o expoziție de artă?
59
00:04:50,112 --> 00:04:52,380
Numind-o artă cred că-i prea mult.
60
00:04:52,415 --> 00:04:54,883
A fost super.
De ce nu ți-ai adus soția?
61
00:04:54,934 --> 00:04:56,868
Da, de ce nu ți-ai
adus soția?
62
00:04:56,903 --> 00:04:58,870
Ca să știi și tu,
te-am invitat,
63
00:04:58,905 --> 00:05:00,121
dar lucrai,
64
00:05:00,156 --> 00:05:02,040
și crede-mă...
nu ai pierdut nimic.
65
00:05:02,074 --> 00:05:03,808
Oricum, mi-ar place să stau
să vorbesc despre artă,
66
00:05:03,843 --> 00:05:06,378
dar trebuie să merg
să corectez niște lucrări.
67
00:05:06,412 --> 00:05:08,046
Ar trebui să merg și eu.
68
00:05:08,080 --> 00:05:09,848
Lasă-mă să-ți dau numărul meu.
69
00:05:09,882 --> 00:05:12,850
Dacă îți cauți un agent imobiliar,
prietena mea Ellie e minunată.
70
00:05:12,868 --> 00:05:15,120
Mulțumesc,
foarte drăguț din partea ta.
71
00:05:15,154 --> 00:05:18,056
Multă baftă cu acele
lucrări, Tom.
72
00:05:18,090 --> 00:05:19,140
Mulțumesc.
73
00:05:19,175 --> 00:05:20,358
Și ne vedem la școală.
74
00:05:20,393 --> 00:05:21,743
Mulțumesc.
75
00:05:37,977 --> 00:05:40,445
Văd că se întoarce roata.
76
00:05:40,479 --> 00:05:42,130
Frate.
77
00:05:42,164 --> 00:05:43,848
Pentru Sam.
78
00:05:46,686 --> 00:05:47,986
Cum te simți?
79
00:05:48,004 --> 00:05:50,205
La 48, nu?
80
00:05:50,256 --> 00:05:52,390
Da, i-a sunat ceasul.
81
00:05:52,425 --> 00:05:53,558
Amicilor.
82
00:05:53,593 --> 00:05:54,726
Pete. Mă bucur să te văd.
83
00:05:54,744 --> 00:05:56,861
Și eu mă bucur.
Au ceva până acum?
84
00:05:56,895 --> 00:05:57,862
Nu au nimic.
85
00:05:57,896 --> 00:05:59,097
Ziarele spun sinucidere,
86
00:05:59,131 --> 00:06:01,299
spun că Sam avea o grămadă
de datorii.
87
00:06:01,333 --> 00:06:02,767
Ritual de sinucidere?
Adică, haide.
88
00:06:02,801 --> 00:06:04,352
Nu cred asta nici
pentru o secundă.
89
00:06:04,403 --> 00:06:05,620
Sammy a iubit-o pe Sarah.
90
00:06:05,655 --> 00:06:06,871
Atunci cine l-a omorât?
91
00:06:06,906 --> 00:06:09,174
Lista oamenilor pe care i-am
enervat... alege un număr.
92
00:06:09,208 --> 00:06:10,141
Da.
93
00:06:10,176 --> 00:06:12,110
Străinilor.
94
00:06:12,144 --> 00:06:14,229
Audrey. Cum ești?
Mă bucur să te văd.
95
00:06:14,263 --> 00:06:15,964
Pensionarea te tratează bine?
96
00:06:16,015 --> 00:06:17,098
Da, păi, nu mă deranjează.
97
00:06:17,133 --> 00:06:18,600
Mă bucur că vorbesc cu tine.
Scuze.
98
00:06:18,634 --> 00:06:20,485
Audrey.
Vorbești cu Sarah?
99
00:06:20,519 --> 00:06:22,704
Fiind înapoi în state
e destul de greu.
100
00:06:22,755 --> 00:06:25,724
Da. Cred că vom încerca și vom
sta aici cu Sarah următoarea săptămână.
101
00:06:25,758 --> 00:06:28,026
Casa va fi plină de federali, dragă.
102
00:06:28,060 --> 00:06:29,444
Cred că o să fie bine.
103
00:06:29,495 --> 00:06:30,528
Bunul Rez.
104
00:06:30,546 --> 00:06:32,080
Dl. Suport Emoțional.
105
00:06:32,131 --> 00:06:33,431
Probabil ar trebui să mergem
106
00:06:33,466 --> 00:06:35,500
și să lăsăm familia
să aibă un moment singuri.
107
00:06:35,518 --> 00:06:36,501
Pa, băieți.
108
00:06:36,535 --> 00:06:39,120
Pa, Audrey.
109
00:06:39,155 --> 00:06:41,256
Am urmărit un tip
timp de cinci ani.
110
00:06:41,290 --> 00:06:43,375
Pun pariu că... amprentele
lui Reddington sunt aici
111
00:06:43,409 --> 00:06:44,559
prin toată chestia asta.
112
00:06:49,882 --> 00:06:51,716
Pot să te întreb ceva?
113
00:06:51,750 --> 00:06:53,585
E despre Reddington.
Tu știi cum să-l găsești.
114
00:06:53,619 --> 00:06:55,370
Poți să ne faci legătura?
115
00:06:55,404 --> 00:06:56,938
Ce se întâmplă cu voi?
116
00:06:56,972 --> 00:06:58,723
De ce?
117
00:06:58,758 --> 00:07:00,492
Pentru că și el te caută pe tine.
118
00:07:10,703 --> 00:07:12,971
Nu ar trebui să fii aici.
Am spus că voi trimite un mesager.
119
00:07:13,005 --> 00:07:15,790
Am vrut să livrez cecul
personal, Christine.
120
00:07:15,841 --> 00:07:17,208
Mulțumesc.
121
00:07:18,694 --> 00:07:20,011
O să fie gata la timp?
122
00:07:20,029 --> 00:07:22,230
Totul e conform programului,
exact cum ai cerut...
123
00:07:22,281 --> 00:07:23,815
exact ca ultima dată.
124
00:07:23,849 --> 00:07:25,800
Ce fac de prânz?
125
00:07:25,851 --> 00:07:27,302
Comandă aici
126
00:07:27,353 --> 00:07:31,272
sau mănâncă salata din acele caserole?
127
00:07:31,307 --> 00:07:34,275
Cum merge cu dansatorii?
128
00:07:34,310 --> 00:07:35,477
Ei fumează.
129
00:07:36,645 --> 00:07:38,730
Ne vedem pe 22.
130
00:07:38,748 --> 00:07:41,449
Și te rog trimite mulțumirile
mamei tale.
131
00:07:46,272 --> 00:07:48,523
L-am găsit pe Agent Ressler.
132
00:08:02,988 --> 00:08:05,590
Am auzit că Agentul Raimo
a fost ușurat de eviscerare.
133
00:08:05,608 --> 00:08:07,088
Dacă ai avut ceva de-a face cu asta...
134
00:08:07,092 --> 00:08:08,559
Agent Ressler, te rog.
135
00:08:08,577 --> 00:08:10,895
Ce-a fost... răzbunare
din Viena?
136
00:08:10,913 --> 00:08:13,331
Eu sunt cel care a dat
de tine, Donald.
137
00:08:13,349 --> 00:08:15,517
Și nu a fost pentru
a revizui toate dățile
138
00:08:15,551 --> 00:08:18,036
când scăpăm de echipa ta
de spărgători de uși
139
00:08:18,070 --> 00:08:20,972
care mă urmăreau cu atâta
ardoare și entuziasm.
140
00:08:21,006 --> 00:08:23,808
Am venit să discutăm despre
un fost asociat de-al meu
141
00:08:23,843 --> 00:08:27,078
pe care echipa ta l-a arestat
acum multă vreme... Mako Tanida.
142
00:08:27,113 --> 00:08:30,365
Șeful clanului Yakuza?
E în închisoare.
143
00:08:30,416 --> 00:08:31,616
A fost.
144
00:08:31,634 --> 00:08:33,918
Acum două zile,
a scăpat de la Abashiri.
145
00:08:33,952 --> 00:08:36,421
Dacă-i întrebi pe japonezi,
o să nege asta.
146
00:08:36,455 --> 00:08:38,623
Ei susțin că e imposibil
să scapi din Abashiri.
147
00:08:38,657 --> 00:08:40,074
E stânjenitor.
148
00:08:40,126 --> 00:08:42,243
Sunt delicați pentru
chestia asta.
149
00:08:42,294 --> 00:08:45,597
Eu cred că Tanida e cel
care ți-a omorât prietenul.
150
00:08:45,631 --> 00:08:48,983
Și vrei ca eu să te ajut
să-l găsești?
151
00:08:49,018 --> 00:08:51,035
Lasă-mă să ghicesc...
te-a trădat,
152
00:08:51,069 --> 00:08:52,754
și îi vrei capul într-o cutie.
153
00:08:54,006 --> 00:08:55,673
Uite o idee.
154
00:08:56,709 --> 00:08:59,778
Dar pentru moment, de scalpul
tău îmi fac griji.
155
00:08:59,812 --> 00:09:03,364
Tanida e disciplinat, persistent.
156
00:09:03,415 --> 00:09:05,116
Dacă chiar l-a omorât
pe Agentul Raimo,
157
00:09:05,134 --> 00:09:08,837
e posibilitatea că de abia a început.
158
00:09:08,888 --> 00:09:11,973
Mi-e frică, Donald,
că ești urmărit
159
00:09:12,024 --> 00:09:13,825
de un criminal răzbunător
și fără milă.
160
00:09:13,859 --> 00:09:15,243
Motivul vizitei tale?
161
00:09:15,294 --> 00:09:17,328
Reuniune cu ceva prieteni.
162
00:09:23,385 --> 00:09:26,304
Bun venit în Statele Unite,
Dl. Itami.
163
00:09:33,312 --> 00:09:34,679
Agent Maguire.
164
00:09:34,697 --> 00:09:36,981
Cine naiba ești tu?
165
00:09:37,015 --> 00:09:40,368
Nu-ți amintești de mine, așa-i?
166
00:09:40,402 --> 00:09:41,619
O să-ți amintești.
167
00:10:00,520 --> 00:10:03,285
Mako Tanida, fostul șef
al clanului Azuma-Doijin,
168
00:10:03,779 --> 00:10:04,548
la ieșire din Osaka.
169
00:10:04,582 --> 00:10:06,183
Până când unitatea noastră
l-a prins,
170
00:10:06,217 --> 00:10:08,118
a controlat o mare parte
a schimbului de heroină
171
00:10:08,152 --> 00:10:09,620
călătorind de-a lungul
drumului de mătase.
172
00:10:09,654 --> 00:10:10,604
După arestul lui Tanida,
173
00:10:10,638 --> 00:10:12,022
am crezut că imperiul lui
s-a prăbușit.
174
00:10:12,056 --> 00:10:13,924
Nu a fost așa.
De fapt, s-a extins...
175
00:10:13,958 --> 00:10:16,560
a crescut incluzând alianțe
cu Triada Chineză,
176
00:10:16,594 --> 00:10:19,096
Tongul Koreean,
chiar și cu Mafia Rusească.
177
00:10:19,130 --> 00:10:21,315
Și operațiunea lui în State
a crescut exponențial.
178
00:10:21,366 --> 00:10:23,033
Pentru un timp,
comunitatea inteligentă
179
00:10:23,067 --> 00:10:25,936
a crezut că Tanida
controlează cumva imperiul
180
00:10:25,970 --> 00:10:27,171
din interiorul închisorii.
181
00:10:27,205 --> 00:10:28,455
Nimeni nu a știut cum,
182
00:10:28,490 --> 00:10:30,841
dar erau teorii că avea
la mâna politicieni
183
00:10:30,875 --> 00:10:32,109
sau că controla armată,
184
00:10:32,143 --> 00:10:34,211
dar după ce a fost la izolare,
a devenit foarte clar
185
00:10:34,245 --> 00:10:35,996
că altcineva conducea imperiul.
186
00:10:36,030 --> 00:10:38,899
În interiorul agenției, omul
e cunoscut ca și Aiko Tanida,
187
00:10:38,950 --> 00:10:40,501
fratele mai tânăr al lui Mako.
188
00:10:40,535 --> 00:10:42,553
A scăpat în noaptea în care
raidul l-a luat pe Tanida.
189
00:10:42,587 --> 00:10:45,389
Noi credem că s-a
e ascuns,
190
00:10:45,423 --> 00:10:47,674
reapărut ca ceva
total diferit...
191
00:10:47,709 --> 00:10:49,743
puștiul pedant devenind
șeful crimelor fără milă.
192
00:10:49,777 --> 00:10:51,962
Îi spun "tensei",
adică "renăscut."
193
00:10:51,996 --> 00:10:53,797
Dă de toate contactele
tale ale agenției.
194
00:10:53,832 --> 00:10:57,351
Vreau să știu tot ce se poate știi
despre acest frate.
195
00:10:57,402 --> 00:10:59,069
Doar ce am primit vești.
196
00:10:59,103 --> 00:11:00,654
Agentul Maguire...
197
00:11:03,158 --> 00:11:04,408
Îmi pare rău.
198
00:11:07,795 --> 00:11:10,364
Corpul lui a fost găsit sub un pod
lângă Broadway cu 39.
199
00:11:10,398 --> 00:11:13,383
Acea zonă are trei camere video
cu Tanida. Unitățile sunt pe drum.
200
00:11:13,418 --> 00:11:16,069
A ajuns pe United 472 din Tokyo.
201
00:11:16,120 --> 00:11:19,473
A trecut prin vamă la 11:32
sub aliasul de Yasu Itami.
202
00:11:19,507 --> 00:11:21,008
Da ziarelor aliasul.
203
00:11:21,059 --> 00:11:22,976
În unitatea Reddington...
cine a mai fost?
204
00:11:23,027 --> 00:11:24,077
Eu și Bobby Jonica.
205
00:11:24,112 --> 00:11:25,512
Trimit detalii de protecție.
206
00:11:25,547 --> 00:11:27,147
M-ai auzit?
207
00:11:27,182 --> 00:11:28,916
Agent Ressler.
208
00:11:28,950 --> 00:11:32,135
Am un loc în județul prințului
George înafara rețelei.
209
00:11:32,170 --> 00:11:33,604
Trebuie s-o duc pe Audrey acolo.
210
00:11:39,978 --> 00:11:42,379
Ce naiba-i cu tine?
Ai venit la mine acasă?
211
00:11:42,413 --> 00:11:43,547
Calmează-te.
212
00:11:43,581 --> 00:11:45,482
Nu ești responsabilă de mine.
Nu lucrez pentru tine.
213
00:11:45,517 --> 00:11:47,150
Berlin are dubii.
214
00:11:47,185 --> 00:11:50,170
Da? Berlin nu are nicio idee.
215
00:11:50,205 --> 00:11:52,639
Ai vreo idee câți candidați
au fost?
216
00:11:52,674 --> 00:11:53,807
M-au ales pe mine.
217
00:11:53,841 --> 00:11:55,292
Am făcut tot ce mi-au cerut.
218
00:11:55,326 --> 00:11:56,927
M-am căsătorit cu femeia,
pentru Dumnezeu.
219
00:11:56,961 --> 00:11:59,263
Am făcut-o să creadă că întreaga
lume roiește în jurul ei.
220
00:11:59,297 --> 00:12:01,415
Și acum au trecut doi ani
și nu am auzit nimic.
221
00:12:01,466 --> 00:12:03,183
Am trimis vorbe acum patru luni.
222
00:12:03,218 --> 00:12:04,851
Acum patru luni,
trebuie să fiu discret pentru că
223
00:12:04,886 --> 00:12:07,087
Reddington a trimis un psihopat
cu un cuțit la mine acasă.
224
00:12:07,088 --> 00:12:08,939
M-a tăiat ca pe un totem,
și din cauza asta,
225
00:12:08,973 --> 00:12:11,241
Liz mi-a găsit geanta de plecare,
pașapoartele... totul.
226
00:12:11,276 --> 00:12:12,809
Și ce am făcut?
M-am scos.
227
00:12:12,844 --> 00:12:14,728
Am convins-o că pașapoartele
sunt făcături,
228
00:12:14,779 --> 00:12:15,812
că banii nu-s ai mei,
229
00:12:15,830 --> 00:12:17,114
așa ca scuză-mă că sunt...
230
00:12:17,148 --> 00:12:19,349
nu atinge aia!
231
00:12:19,383 --> 00:12:20,784
Am avut mâinile ocupate.
232
00:12:20,818 --> 00:12:22,402
Berlin vrea informații.
233
00:12:22,453 --> 00:12:24,137
La fel și eu.
234
00:12:24,172 --> 00:12:27,190
Știi că cineva a pus camere
în acea casă?
235
00:12:27,208 --> 00:12:29,126
Cineva ne urmărea
și nu era FBI-ul,
236
00:12:29,160 --> 00:12:30,877
așa că de ce nu-mi
spui cine naiba a fost?
237
00:12:30,912 --> 00:12:32,813
Nu te pot ajuta
dacă nu te calmezi.
238
00:12:55,737 --> 00:12:56,937
Lași ușa deschisă?
239
00:12:56,971 --> 00:12:59,306
Da. Ți-am spus că o să-mi
duc lucrurile aici.
240
00:12:59,357 --> 00:13:01,708
Nu am vrut să tot închid
și să deschid ușa.
241
00:13:01,743 --> 00:13:02,876
Ai fost la parter?
242
00:13:02,910 --> 00:13:04,928
Da.
Am parcat în spate.
243
00:13:04,963 --> 00:13:06,947
De ce?
244
00:13:10,534 --> 00:13:11,535
Ce se petrece?
245
00:13:11,569 --> 00:13:12,986
Îți spun în mașină.
246
00:13:14,038 --> 00:13:15,822
Don, ce se petrece?
247
00:13:18,509 --> 00:13:19,810
Pete Maguire e mort.
248
00:13:20,662 --> 00:13:21,662
Haide.
249
00:13:23,698 --> 00:13:26,249
Ce pot spune, căile lor
s-au intersectat în momente cheie
250
00:13:26,284 --> 00:13:28,085
în ultimii 20 de ani...
Quantico, Baltimore.
251
00:13:28,119 --> 00:13:29,720
Nu știe și o pot dovedi,
252
00:13:29,754 --> 00:13:31,805
dar cred că Reddington
îi dădea bani
253
00:13:31,856 --> 00:13:34,174
prin tatăl adoptiv de ani.
Ce-i asta?
254
00:13:34,208 --> 00:13:36,526
Sunt notițele. Din memorie.
E unitatea pentru care Keen lucrează.
255
00:13:36,561 --> 00:13:38,328
Dar despre cazuri?
256
00:13:38,363 --> 00:13:40,097
Știi, am stat chiar lângă
Reddington odată...
257
00:13:40,131 --> 00:13:42,032
la spital.
258
00:13:43,318 --> 00:13:45,018
Puteam să-i bun un glonț
în cap chiar atunci.
259
00:13:45,053 --> 00:13:46,903
Nu aia a fost misiunea ta.
260
00:13:48,373 --> 00:13:51,842
Bun, gata cu poveștile.
Am detenție la 4:00.
261
00:14:17,618 --> 00:14:20,487
Unde mergi?
În ce fel de probleme ești?
262
00:14:20,521 --> 00:14:21,988
Sam nu s-a sinucis.
A fost omorât.
263
00:14:22,040 --> 00:14:23,957
Ce... aceiași persoană care
l-a omorât pe Pete.
264
00:14:23,991 --> 00:14:25,909
Îți amintești de Japonia,
cum unitatea
265
00:14:25,927 --> 00:14:27,561
a petrecut timp căutându-l
pe Reddington?
266
00:14:27,612 --> 00:14:29,529
Am închis pe cineva
și acum a scăpat.
267
00:14:31,249 --> 00:14:32,549
Și vin după tine.
268
00:14:32,583 --> 00:14:34,101
Am să te duc undeva
în siguranță.
269
00:14:34,135 --> 00:14:36,053
Părinții mei au cabana
asta în zona lui P.G.
270
00:14:36,087 --> 00:14:37,988
Am să mă ocup de asta.
O să fie bine.
271
00:14:38,022 --> 00:14:39,039
Don, sunt speriată.
272
00:14:46,230 --> 00:14:48,198
Rezistă! Rezistă!
273
00:15:00,778 --> 00:15:02,028
Don?
274
00:15:15,392 --> 00:15:16,960
Trebuie să mergem!
275
00:15:16,994 --> 00:15:18,879
Audrey!
276
00:15:18,930 --> 00:15:20,163
Nu, nu, nu.
277
00:15:21,432 --> 00:15:24,034
Te-am prins. Te-am prins,
dragă. Lasă-mă să văd.
278
00:15:25,420 --> 00:15:28,004
Bun, haide. Haide, haide,
haide. Haide, haide.
279
00:15:28,038 --> 00:15:30,540
Pune-ți mâna aici.
Pune-ți mâna aici.
280
00:15:30,575 --> 00:15:32,409
Haide, fato. Haide,
haide, haide, haide.
281
00:15:33,544 --> 00:15:35,512
Haide.
Nu, nu, nu.
282
00:15:35,546 --> 00:15:38,365
Uită-te la mine.
283
00:15:38,399 --> 00:15:40,817
Rămâi, rămâi... rămâi cu mine.
Rămâi cu mine.
284
00:15:40,851 --> 00:15:42,419
Nu te du.
285
00:15:48,760 --> 00:15:50,677
Haide, Audrey. S...
286
00:16:00,721 --> 00:16:02,939
Haide, Audrey.
287
00:16:05,634 --> 00:16:06,923
Nu mă poți pune pe tușă.
288
00:16:07,701 --> 00:16:09,022
Îl vom găsi pe Tanida.
289
00:16:09,047 --> 00:16:10,898
Nu contează cât de mult
va dura asta.
290
00:16:10,949 --> 00:16:13,200
Dar trebuie s-o facem în modul
corect... să urmăm procedura.
291
00:16:13,235 --> 00:16:15,219
Chiar te aștepți să-mi pese
de procedura?
292
00:16:15,253 --> 00:16:17,555
Normal că nu.
293
00:16:25,430 --> 00:16:27,214
Nu-mi pot imagina
prin ce treci acum.
294
00:16:27,249 --> 00:16:28,515
Nu aș îndrăzni.
295
00:16:29,818 --> 00:16:31,118
Dar nu te compromite.
296
00:16:31,152 --> 00:16:33,821
Ești un agent bun...
297
00:16:33,855 --> 00:16:35,206
Un om bun.
298
00:16:35,240 --> 00:16:38,192
Trebuie să fac ceva.
299
00:16:38,226 --> 00:16:40,511
Vei jeli.
300
00:16:40,545 --> 00:16:43,013
Și cât timp vei face asta,
îl vom găsi pe Tanida,
301
00:16:43,047 --> 00:16:45,199
și ne vom asigura că va primi
ce merită.
302
00:16:45,233 --> 00:16:46,667
Ai cuvântul meu.
303
00:16:53,558 --> 00:16:55,392
Am o mașină care
să te ducă acasă.
304
00:17:03,702 --> 00:17:05,803
Bobby, unde ești?
305
00:17:05,837 --> 00:17:08,055
M-am uitat la orice asigurare,
orice sursă pe care am avut-o
306
00:17:08,089 --> 00:17:09,757
când eram în unitate.
307
00:17:09,791 --> 00:17:10,941
Nu am găsit nimic.
308
00:17:10,976 --> 00:17:12,743
Dar despre tensei, fratele?
309
00:17:12,777 --> 00:17:15,079
Am dat de un prieten
de-al meu de la D.E.A.
310
00:17:15,113 --> 00:17:16,664
Nu are nicio bază al operației,
311
00:17:16,698 --> 00:17:18,816
nicio întâlnire regulată,
nicio zonă conflictuală.
312
00:17:18,850 --> 00:17:21,118
Tipul ăsta-i o fantomă.
313
00:17:21,152 --> 00:17:22,870
Uite, Don...
Don, nu trebuie...
314
00:17:22,921 --> 00:17:24,421
putem...
putem face asta mai târziu.
315
00:17:24,455 --> 00:17:26,190
Nu, o facem acum.
316
00:17:27,442 --> 00:17:29,009
Cineva de afară știe ceva.
317
00:17:29,044 --> 00:17:30,894
Îți spun eu cine știe.
318
00:17:33,498 --> 00:17:34,498
Redington?
319
00:17:34,532 --> 00:17:36,100
Au lucrat împreună, Danny.
320
00:17:36,134 --> 00:17:38,369
Reddington înțelege
cum merge lumea asta.
321
00:17:38,403 --> 00:17:40,404
Ce n-aș da eu să fiu singur
într-o cameră cu el
322
00:17:40,422 --> 00:17:42,122
doar pentru cinci minute.
323
00:17:56,204 --> 00:17:57,354
E încă în oraș?
324
00:17:57,372 --> 00:17:59,640
Nu.
325
00:17:59,691 --> 00:18:02,910
E la palat în Mitchell,
Dakota de Sud.
326
00:18:08,783 --> 00:18:09,984
Adu-o la mine.
327
00:18:10,018 --> 00:18:12,886
Credeam că vrei să vezi
unde ajunge asta.
328
00:18:12,921 --> 00:18:15,689
A ajuns.
329
00:18:15,724 --> 00:18:18,742
Dacă vrei să ți-o aduc,
o să fie o taxă,
330
00:18:18,777 --> 00:18:21,562
și o să te coste dublu.
331
00:18:21,596 --> 00:18:23,430
De ce mă rog?
332
00:18:25,116 --> 00:18:27,885
Pentru că nu te plac.
333
00:18:27,919 --> 00:18:29,920
Și acea pălărie îți face
capul să arate amuzant.
334
00:18:31,806 --> 00:18:34,525
În sfârșit oala întâlnește ghiveciul.
335
00:18:36,628 --> 00:18:37,845
Adu-mi fata.
336
00:18:54,245 --> 00:18:56,663
Căutând în deșert după
un strop de răzbunare
337
00:18:56,698 --> 00:18:58,548
de a potoli o sete insațiabila
338
00:18:58,566 --> 00:19:00,667
e un drum singur, prietene.
339
00:19:02,253 --> 00:19:03,420
Tanida e aproape.
340
00:19:03,454 --> 00:19:07,725
Pot da foc întregului cartier,
sau îmi poți spune unde e.
341
00:19:07,759 --> 00:19:09,843
Donald, înțeleg cum te simți.
342
00:19:09,878 --> 00:19:12,162
Sub exteriorul
de fier și ruginit
343
00:19:12,196 --> 00:19:15,632
bate inima unui om înotând
într-o jale inimaginabilă.
344
00:19:15,650 --> 00:19:17,985
Îmi pare foarte rău despre Audrey.
345
00:19:19,637 --> 00:19:23,507
Sunt puțini care înțeleg dragostea
și pierderea mai mult ca mine.
346
00:19:23,525 --> 00:19:25,275
Mă bucur că înțelegi.
347
00:19:25,309 --> 00:19:26,660
Unde-i?
348
00:19:26,694 --> 00:19:30,247
Lasă-mă să-ți spun ceva ce mi-a
zis și mie un om mai înțelept ca mine
349
00:19:30,281 --> 00:19:32,816
în aceiași perioada similară
cu a ta.
350
00:19:32,851 --> 00:19:34,918
Du-te acasă.
351
00:19:34,936 --> 00:19:39,106
Întoarce spatele și du-te acasă.
352
00:19:39,140 --> 00:19:41,558
Ar părea cel mai greu
lucru din lume,
353
00:19:41,592 --> 00:19:45,446
dar e extrem de ușor decât
cu ceea ce te confrunți acum.
354
00:19:46,731 --> 00:19:48,465
Nu întorc spatele.
355
00:19:51,536 --> 00:19:53,487
Cam asta am zis și eu.
356
00:19:55,957 --> 00:19:59,042
În conflictul tău cu Tanida,
sunt ceva supraviețuitori?
357
00:19:59,077 --> 00:20:00,027
Da.
358
00:20:00,061 --> 00:20:01,762
Răniți?
359
00:20:01,813 --> 00:20:03,597
Da. De ce?
360
00:20:03,631 --> 00:20:05,416
E o casă în înălțimile
districtului Columbia...
361
00:20:05,450 --> 00:20:07,184
fiind un spital
subteran.
362
00:20:07,218 --> 00:20:09,269
1306 Gerard.
363
00:20:09,304 --> 00:20:11,388
Ar merita să-i faci o vizită.
364
00:20:14,058 --> 00:20:15,142
Agent Ressler.
365
00:20:16,811 --> 00:20:19,797
Odată ce treci dincolo, sunt
lucruri în întuneric
366
00:20:19,831 --> 00:20:23,450
care-ți ține inima de a mai
simții orice lumină.
367
00:20:25,236 --> 00:20:27,721
Tot ce simt e ură.
368
00:20:28,690 --> 00:20:30,457
Bun.
369
00:20:30,492 --> 00:20:32,676
O să ai nevoie de ea.
370
00:20:47,258 --> 00:20:48,978
Ești sigur de asta?
Un spital?
371
00:20:49,027 --> 00:20:50,444
De unde naiba îți iei informațiile?
372
00:20:50,495 --> 00:20:52,045
Vii sau nu?
373
00:20:52,080 --> 00:20:53,931
Rez, trebuie să-mi spui
ce gândești.
374
00:20:53,965 --> 00:20:55,482
Am să-l găsesc pe Tanida.
375
00:20:55,517 --> 00:20:57,251
Am să găsesc pe toți
cei care au fost implicați.
376
00:20:59,070 --> 00:21:00,838
Îi găsesc...
377
00:21:00,872 --> 00:21:02,773
Și am să-i omor pe toți.
378
00:21:04,709 --> 00:21:05,959
Bine.
379
00:21:15,103 --> 00:21:17,571
FBI!
Toată lumea la podea!
380
00:21:17,622 --> 00:21:19,973
Tu! Arată-mi mâinile!
Arată-mi mâinile!
381
00:21:20,008 --> 00:21:21,441
Treci acolo! Hai!
382
00:21:21,476 --> 00:21:23,710
Îți amintești de mine?
Pentru că eu nu te-am uitat.
383
00:21:23,745 --> 00:21:26,180
Hai s-o facem rapid.
Unde-i Tanida?
384
00:21:27,065 --> 00:21:29,249
Unde e?!
385
00:21:29,284 --> 00:21:30,717
Unde-i Tanida?
386
00:21:32,020 --> 00:21:33,787
Nu, nu, nu, nu!
Engleză!
387
00:21:33,821 --> 00:21:36,240
22 și Vermont.
Ușa albastră.
388
00:21:36,274 --> 00:21:37,424
E un club.
389
00:21:37,458 --> 00:21:40,577
Te rog... nu ai auzit
asta de la mine.
390
00:21:40,612 --> 00:21:42,412
Haide.
Stai acolo!
391
00:21:44,716 --> 00:21:46,550
Nu.
392
00:21:51,723 --> 00:21:52,973
Da.
393
00:22:22,670 --> 00:22:25,005
Trebuie să ne mișcăm... acum.
394
00:22:39,497 --> 00:22:41,465
Polița metropolitană
a primit un apel 808.
395
00:22:41,499 --> 00:22:43,667
Li s-a spus că doi
oameni s-au dat de la FBI.
396
00:22:43,702 --> 00:22:44,919
Ressler și Jonica.
397
00:22:44,953 --> 00:22:47,054
Vreo idee cum de au scăpat
de unitatea protectivă?
398
00:22:47,105 --> 00:22:48,906
Nu răspunde la telefon.
399
00:22:48,940 --> 00:22:50,391
Cum de au știut să vină aici?
400
00:22:50,425 --> 00:22:52,092
Poliția metropolitană,
cu resurse de la FBI...
401
00:22:52,127 --> 00:22:53,560
nici măcar nu am știut
că există acest loc.
402
00:22:53,595 --> 00:22:55,075
Amândouă știm cum
au ajuns aici.
403
00:22:57,716 --> 00:23:00,818
Nu, înțeleg, dar nu-mi
pasă de prinț.
404
00:23:00,852 --> 00:23:04,088
Nu, nu, nu, nu. Pe 22.
Asta a fost aranjamentul nostru.
405
00:23:04,122 --> 00:23:07,658
Christina, nu-mi pasă despre
problemele producției.
406
00:23:07,692 --> 00:23:10,227
Te rog... doar dă-ți seama
până pe 22.
407
00:23:11,279 --> 00:23:12,646
Ressler... unde e?
408
00:23:12,681 --> 00:23:15,349
Știu că a venit la tine. Știu că i-ai
spus despre acel spital.
409
00:23:15,383 --> 00:23:17,318
Agentul Ressler a venit la mine
pentru asistență,
410
00:23:17,352 --> 00:23:18,352
și i-am dat-o.
411
00:23:18,386 --> 00:23:20,604
L-ai trimis după Tanida.
Nu.
412
00:23:20,639 --> 00:23:24,408
I-am dat o mică direcție
într-o urmărire oarbă.
413
00:23:24,426 --> 00:23:25,575
Nu-i ca tine.
414
00:23:25,593 --> 00:23:27,511
Nu poate omorî pe cineva
cu sânge rece
415
00:23:27,545 --> 00:23:29,446
și apoi să fie în regulă
la final.
416
00:23:29,480 --> 00:23:32,082
Nimeni nu poate omorî
pe cineva cu sânge rece
417
00:23:32,117 --> 00:23:34,451
și apoi la final
să fie în regulă.
418
00:23:36,321 --> 00:23:38,455
Avem nevoie de ajutorul tău.
419
00:23:38,490 --> 00:23:40,724
Trebuie să-l găsim pe Tanida
înainte ca Ressler să-l găsească.
420
00:23:40,759 --> 00:23:42,476
Ne-am uitat prin financiarele lui,
421
00:23:42,510 --> 00:23:44,394
contacte din închisoare,
fratele care...
422
00:23:44,412 --> 00:23:45,412
Tensei?
423
00:23:45,447 --> 00:23:47,264
Renăscutul.
424
00:23:47,299 --> 00:23:48,849
E mort.
425
00:23:48,883 --> 00:23:51,018
Ce vrei să spui, e mort?
426
00:23:51,052 --> 00:23:53,253
Aiko Tanida conduce
imperiul fratelui său.
427
00:23:53,305 --> 00:23:54,772
Aiko Tanida a murit
428
00:23:54,806 --> 00:23:57,825
în ziua în care fratele lui
a fost capturat de Ressler și de unitate.
429
00:23:57,876 --> 00:24:00,157
Oricine îți spune altceva
nu știe diferența
430
00:24:00,161 --> 00:24:02,529
dintre un bivol de apă
și un zimbru.
431
00:24:02,564 --> 00:24:03,447
Mako Tanida!
432
00:24:05,333 --> 00:24:06,684
Agent Donald Ressler.
433
00:24:06,718 --> 00:24:08,118
Să mergem cu mașina.
434
00:24:10,088 --> 00:24:12,222
Reddington spune
că Aiko Tanida e mort...
435
00:24:12,257 --> 00:24:14,975
a murit în aceiași noaptea când fratele
lui a fost arestat de Ressler și de unitate.
436
00:24:15,026 --> 00:24:17,277
Nu, avem dovezi clare
cum că a scăpat, dovezi de la...
437
00:24:17,329 --> 00:24:18,462
atunci sunt falsificate.
438
00:24:18,496 --> 00:24:20,264
Trebui să recapitulăm ce s-a
întâmpla în acea noapte.
439
00:24:20,298 --> 00:24:22,700
Gândește-te... nimeni nu l-a văzut
sau auzit de el în patru ani.
440
00:24:22,734 --> 00:24:24,918
Ultima noastră poză
e mai veche decât aia.
441
00:24:24,953 --> 00:24:26,804
Aiko Tanida nu se ascunde.
E mort.
442
00:24:26,838 --> 00:24:28,856
Trebuie să recapitulăm
dosarele cazului.
443
00:24:28,890 --> 00:24:31,342
Altcineva conduce
afacerea lui Tanida.
444
00:24:31,376 --> 00:24:34,128
Ăsta-i un reportaj al unui
incident din Japonia.
445
00:24:34,179 --> 00:24:35,512
După ce mă uit?
446
00:24:35,546 --> 00:24:37,398
Majoritatea detaliilor
ne susțin investigația.
447
00:24:37,449 --> 00:24:39,533
Mașina care l-a dus pe Aiko
Tanida a fost ambuscată.
448
00:24:39,584 --> 00:24:41,135
Doar corpul șoferului
a fost găsit.
449
00:24:41,186 --> 00:24:42,552
"Majoritatea detaliilor"?
Ce am ratat?
450
00:24:42,570 --> 00:24:44,455
A mai fost cineva
în mașină.
451
00:24:44,489 --> 00:24:47,141
Reportajul face referință
la un agent federal american
452
00:24:47,175 --> 00:24:48,842
însoțind mașina de transport.
453
00:24:48,893 --> 00:24:50,411
Ce agent federal?
454
00:24:50,445 --> 00:24:52,479
Bobby Jonica.
455
00:24:52,514 --> 00:24:54,131
Jonica a fost în unitate.
456
00:24:54,165 --> 00:24:56,316
A avut cunoștințe private
despre afacerea lui Tanida.
457
00:24:56,351 --> 00:24:59,153
Știa totul... oameni importanți,
rute de schimb,
458
00:24:59,187 --> 00:25:00,220
locuri de distribuție.
459
00:25:00,255 --> 00:25:01,922
Și a fost capabil
să evite detectarea
460
00:25:01,973 --> 00:25:04,575
făcându-ne să credem
că Aiko Tanida e încă în viață.
461
00:25:04,609 --> 00:25:06,293
Jonica e tensei.
462
00:25:20,675 --> 00:25:21,792
Cine te-a angajat?
463
00:25:21,826 --> 00:25:23,093
Nu-i corect.
464
00:25:23,111 --> 00:25:24,445
Cine?
465
00:25:25,647 --> 00:25:26,980
A fost Younes?
466
00:25:27,015 --> 00:25:28,298
Salumbides?
467
00:25:28,333 --> 00:25:29,967
Nu ar fi trebuit să-l
aducem aici.
468
00:25:30,001 --> 00:25:31,018
A fost Reddington?
469
00:25:31,052 --> 00:25:32,386
Cineva trebuie să te fi văzut.
470
00:25:32,420 --> 00:25:33,871
Știi ce?
Ai dreptate.
471
00:25:33,905 --> 00:25:36,056
Ar fi trebuit să-l las să te ia
și să te ducă în nu știu unde.
472
00:25:36,091 --> 00:25:37,391
Pot să am grijă de mine.
473
00:25:37,442 --> 00:25:38,725
Nu puteai.
474
00:25:38,760 --> 00:25:40,277
Dar cu plăcere.
475
00:25:42,130 --> 00:25:43,931
Nu o să vorbească.
476
00:25:46,201 --> 00:25:47,317
A fost Reddington.
477
00:25:47,351 --> 00:25:49,653
Nu ști asta.
478
00:25:49,687 --> 00:25:50,938
Nu ști asta!
479
00:25:50,972 --> 00:25:52,406
Știi că toată chestia asta
480
00:25:52,440 --> 00:25:54,441
e din cauza ta pentru
că suntem aici cu el?
481
00:25:54,492 --> 00:25:57,127
Nu ar fi trebuit să vii la mine acasă
în primul rând... Urmam ordinele.
482
00:25:57,162 --> 00:25:59,179
Și nu ar fi trebuit să vorbești
niciodată cu soția mea.
483
00:26:00,899 --> 00:26:02,265
Ce o să facem în legătură cu el?
484
00:26:03,368 --> 00:26:05,486
Chiar nu pricepi...
nu-i așa?
485
00:26:05,520 --> 00:26:06,670
Wujing. Alchimistul.
486
00:26:06,704 --> 00:26:07,838
Despre ce vorbești?
487
00:26:07,872 --> 00:26:09,790
Cazurile... Reddington s-a folosit
de ele să te găsească,
488
00:26:09,824 --> 00:26:10,824
să ajungă la tine, la mine.
489
00:26:10,875 --> 00:26:13,494
Asta înseamnă că ești compromisă
și dacă tu ești compromisă,
490
00:26:13,528 --> 00:26:16,113
atunci e doar o chestiune de timp
până când urma ta o să ducă la mine.
491
00:26:16,147 --> 00:26:17,831
Asta nu o să se întâmple.
Sună-mi soția.
492
00:26:17,866 --> 00:26:19,883
Pune-o la telefon.
Degajează-te.
493
00:26:19,918 --> 00:26:21,702
Degajez?
Degajează-te.
494
00:26:21,736 --> 00:26:25,122
Spune-i că nu-ți mai cauți un loc,
ca iubitul tău a primit o slujbă,
495
00:26:25,156 --> 00:26:26,240
și te muți în Dayton.
496
00:26:26,274 --> 00:26:27,858
Nu o fă.
497
00:26:29,327 --> 00:26:32,546
În momentul când ai închis
acel telefon, o să te omoare,
498
00:26:32,580 --> 00:26:34,148
și apoi o să mă omoare
și pe mine.
499
00:26:34,182 --> 00:26:36,867
Nu fă apelul.
500
00:26:36,901 --> 00:26:39,336
Spuse omul legat în scaun.
501
00:26:40,805 --> 00:26:41,989
Fă-o.
502
00:26:54,419 --> 00:26:56,220
Liz. Sunt Jolene.
503
00:26:56,254 --> 00:26:58,138
Sper că nu ai luat legătura
504
00:26:58,189 --> 00:26:59,423
cu prietena ta imobiliară.
505
00:26:59,457 --> 00:27:00,891
S-a întâmplat cea
mai nebunească chestie.
506
00:27:00,909 --> 00:27:03,760
Logodnicul meu a primit o slujbă
în Dayton, dintre toate locurile,
507
00:27:03,795 --> 00:27:06,013
Surpriză totală.
508
00:27:06,047 --> 00:27:10,117
Salută-l pe Tom din partea mea, da?
509
00:27:11,202 --> 00:27:12,753
Fericit?
510
00:28:24,442 --> 00:28:25,442
Bun.
511
00:28:30,014 --> 00:28:31,481
Acum tu.
512
00:28:45,745 --> 00:28:47,976
Ești bine?
513
00:28:50,963 --> 00:28:53,031
Donny, facem lucrul
corect aici.
514
00:28:55,601 --> 00:28:58,553
Cât timp i-a luat prietenei
tale să sângereze?
515
00:28:58,587 --> 00:29:01,055
Cred că ești plin de mânie.
516
00:29:01,090 --> 00:29:02,373
Nu ai nicio idee.
517
00:29:02,391 --> 00:29:03,875
Poate că am.
518
00:29:03,909 --> 00:29:05,577
Doar ține-o pentru tine, da?
519
00:29:05,611 --> 00:29:07,829
Îți amintești noaptea
în care ne-am întâlnit?
520
00:29:07,863 --> 00:29:12,784
Arestul, luându-mă
pe mine și fratele meu.
521
00:29:12,818 --> 00:29:15,169
Aia a fost ultima dată
când l-am văzut.
522
00:29:17,456 --> 00:29:18,840
Ultima dată când cineva l-a văzut.
523
00:29:18,874 --> 00:29:20,158
O poveste foarte tristă.
524
00:29:20,192 --> 00:29:22,327
Nu-l ascultă, Donny.
Taci acolo.
525
00:29:22,361 --> 00:29:24,295
Raimo și Maguire...
526
00:29:25,814 --> 00:29:27,916
Sunt satisfăcut că nu știau nimic.
527
00:29:29,885 --> 00:29:32,237
Rămâneți doar voi doi.
528
00:29:32,271 --> 00:29:34,455
Crezi că am făcut toate
astea pentru că m-ați arestat?
529
00:29:34,506 --> 00:29:35,623
Am spus să taci acolo!
530
00:29:35,674 --> 00:29:38,309
Îți făceai datoria.
Respect asta.
531
00:29:38,344 --> 00:29:41,162
Ceea ce nu respect e că mi-ai
omorât fratele...
532
00:29:41,196 --> 00:29:42,780
Taci din gură!
... Mi-ai luat afacerea.
533
00:29:42,798 --> 00:29:44,565
Bobby, despre ce vorbește...
nu mai spune nimic!
534
00:29:44,600 --> 00:29:46,401
Bobby, vorbește cu mine. Vorbește cu mine.
Nu-l lua în seamă. Nu-l asculta.
535
00:29:46,452 --> 00:29:47,952
O să ne omoare pe amândoi!
Taci!
536
00:29:53,225 --> 00:29:54,659
Donny, da drumul!
537
00:31:11,870 --> 00:31:13,521
Nu mișca, frate.
538
00:31:13,555 --> 00:31:15,256
Nici măcar nu respira.
539
00:31:15,290 --> 00:31:17,425
L-a luat pe Tanida.
După aia nimic.
540
00:31:17,459 --> 00:31:19,344
Am găsit telefonul
în apartamentul lui.
541
00:31:19,378 --> 00:31:21,529
GPS-ul din mașina lui
a fost dezactivat.
542
00:31:21,563 --> 00:31:23,281
E în afară grilei.
543
00:31:25,417 --> 00:31:27,685
Județul Prințului George.
544
00:31:27,720 --> 00:31:29,687
Ressler are un loc acolo.
545
00:31:29,722 --> 00:31:31,506
Acolo e unde voia
să meargă cu Audrey.
546
00:31:31,557 --> 00:31:32,907
Dacă vrea să fie singur...
547
00:31:32,941 --> 00:31:34,392
du-te acolo... acum.
548
00:31:35,794 --> 00:31:37,862
Ce faci, Donny?
549
00:31:37,896 --> 00:31:40,398
Haide.
550
00:31:40,432 --> 00:31:42,266
Nu trebuie să fie așa.
551
00:31:42,300 --> 00:31:44,285
Trebuie să mă înțelegi, Donny.
552
00:31:44,336 --> 00:31:46,604
Urmăresc scursuri
prin toată lumea,
553
00:31:46,638 --> 00:31:48,072
făcând milioane de dolari.
554
00:31:49,608 --> 00:31:50,925
Haide, Donny.
555
00:31:52,761 --> 00:31:55,146
Sunt eu.
556
00:31:55,164 --> 00:31:56,381
Ce vrei să spui...
557
00:31:56,415 --> 00:31:58,449
că băiatul cercetaș
o să-și omoare cel mai bun prieten?
558
00:31:58,484 --> 00:31:59,717
"Cel mai bun prieten."
559
00:32:08,293 --> 00:32:10,561
Acum câteva luni,
eram în spital.
560
00:32:10,596 --> 00:32:12,530
Am fost împușcat.
561
00:32:12,564 --> 00:32:16,551
Stând acolo zile-n șir,
de unul singur.
562
00:32:16,585 --> 00:32:20,905
Și Audrey doar...
mi-a sărit în minte.
563
00:32:20,923 --> 00:32:23,958
Nu a trecut mai mult de-o oră
și ea intră înăuntru.
564
00:32:23,992 --> 00:32:26,310
E ca și cum universul s-a aplecat
asupra mea și mi-a adus-o,
565
00:32:26,328 --> 00:32:27,879
ca și cum a fost soarta.
566
00:32:27,913 --> 00:32:30,481
Dar...
Nu a fost soarta.
567
00:32:30,516 --> 00:32:32,417
Știi de ce?
568
00:32:33,619 --> 00:32:35,386
Reddington.
569
00:32:37,422 --> 00:32:40,041
Îți pot spune asta
pentru că vei muri.
570
00:32:42,227 --> 00:32:43,728
Lucrez cu Reddington.
571
00:32:43,762 --> 00:32:46,114
Crede sau nu, am fost împușcat
protejându-l pe el.
572
00:32:46,165 --> 00:32:47,982
De asta am fost în spital.
573
00:32:48,016 --> 00:32:51,819
Din cauza lui Reddington
Audrey a revenit în viața mea.
574
00:32:53,238 --> 00:32:56,591
Din cauza lui am mai avut
încă trei luni cu ea.
575
00:32:56,642 --> 00:33:00,761
Și din cauza ta...
nu mai e.
576
00:33:03,582 --> 00:33:05,716
Cel mai mare inamic
mi-a adus înapoi,
577
00:33:05,751 --> 00:33:07,451
și cel mai bun prieten
mi-a luat-o!
578
00:33:07,469 --> 00:33:08,920
Nu, nu.
Donny, greșești.
579
00:33:08,954 --> 00:33:10,855
Nu eu am ucis-o pe Audrey.
Tanida a făcut-o.
580
00:33:10,889 --> 00:33:12,640
Nu!
581
00:33:12,691 --> 00:33:16,194
Nu, tu ai adus asta asupra
noastră... lui Pete și lui Sam.
582
00:33:20,532 --> 00:33:22,366
O să faci lucrul onorabil.
583
00:33:28,540 --> 00:33:30,591
Sau te voi omorî.
584
00:34:00,653 --> 00:34:02,821
Sună o ambulanță.
Stabilește un perimetru.
585
00:34:09,373 --> 00:34:11,773
Ridică-l. E o nebunie.
Nu am să fac asta.
586
00:34:11,798 --> 00:34:12,932
Ce... ești nebun?
587
00:34:12,966 --> 00:34:14,934
Ridică-l! Nu am s-o
fac, Donn!
588
00:34:14,968 --> 00:34:16,835
O să trebuiască să mă împuști
prima dată!
589
00:34:16,853 --> 00:34:18,170
Haide!
Ce, ești nebun?!
590
00:34:18,188 --> 00:34:19,504
Ridică naibii sabia!
591
00:34:19,522 --> 00:34:20,672
Nu.
592
00:34:20,690 --> 00:34:22,841
Ressler, nu!
593
00:34:22,859 --> 00:34:24,843
Sunt cu toții morți, Liz.
594
00:34:24,861 --> 00:34:26,695
- Audrey nu mai e.
- Nu asta-i calea.
595
00:34:26,730 --> 00:34:29,348
Dar dacă-l omora pe Tom?
Ce ai fi făcut?
596
00:34:29,366 --> 00:34:31,283
Ascultă-mă...
dacă faci asta,
597
00:34:31,318 --> 00:34:33,852
o să mergi la pușcărie
pentru întreaga ta viață.
598
00:34:33,870 --> 00:34:35,687
Fă-o, Donny.
599
00:34:35,705 --> 00:34:37,239
Fă-o.
600
00:34:37,290 --> 00:34:38,657
Haide, Donny.
601
00:34:38,691 --> 00:34:39,875
Donny, apasă pe trăgaci.
602
00:34:39,909 --> 00:34:41,126
Nu-l asculta.
603
00:34:41,161 --> 00:34:42,878
Știi ce-mi vor face
în închisoare, Donny.
604
00:34:42,912 --> 00:34:44,630
Un polițist corupt...
Nu pot face asta, Donny. Haide.
605
00:34:44,664 --> 00:34:46,165
Ridică-l! Lasă arma jos, Ressler!
606
00:34:46,199 --> 00:34:47,967
Haide. Apasă pe trăgaci.
Ridică-l!
607
00:34:48,001 --> 00:34:49,385
Fă-o!
Ridică-l.
608
00:34:49,419 --> 00:34:51,179
Apasă pe trăgaci, Donny.
Nu-l asculta.
609
00:34:51,204 --> 00:34:53,372
E moartă din cauza mea, Donny!
Fă-o!
610
00:34:53,390 --> 00:34:54,539
Apasă trăgaciul!
611
00:34:54,557 --> 00:34:55,758
Ridică-l!
612
00:34:57,761 --> 00:34:59,011
Ridică-l.
613
00:34:59,045 --> 00:35:00,379
Donny, haide.
614
00:35:18,531 --> 00:35:21,533
Donny....
Îmi pare rău, Donny.
615
00:35:25,205 --> 00:35:26,789
Donny...
616
00:37:29,662 --> 00:37:31,130
E unul din cei mai mari donatori.
617
00:37:31,164 --> 00:37:33,031
Niciodată nu vine
la o altă reprezentare.
618
00:37:33,049 --> 00:37:34,967
Același spectacol
în aceiași zi a fiecărui an.
619
00:37:35,001 --> 00:37:36,969
Se spune că fiica lui a fost
în spectacol acum mulți ani.
620
00:37:37,003 --> 00:37:39,204
Doamnelor, sunteți plătite
să dansați, nu să bârfiți.
621
00:37:44,978 --> 00:37:46,678
Cowboyul...
l-ai găsit?
622
00:37:46,712 --> 00:37:48,380
Nu.
623
00:37:48,398 --> 00:37:50,015
Fata?
624
00:37:50,049 --> 00:37:51,900
Nimic.
625
00:37:51,935 --> 00:37:54,269
Amândoi...
sunt morți.
626
00:38:12,905 --> 00:38:14,122
Te superi dacă mi te alătur și eu?
627
00:38:14,174 --> 00:38:15,240
Deloc.
628
00:38:15,258 --> 00:38:17,426
Cum a fost ziua ta?
629
00:38:18,744 --> 00:38:20,462
Să vorbim despre orice altceva.
630
00:38:21,881 --> 00:38:23,348
Ca acea fată Jolene.
631
00:38:25,418 --> 00:38:26,468
Ce-i cu ea?
632
00:38:26,519 --> 00:38:28,687
I-a găsit Ellie un loc?
633
00:38:28,721 --> 00:38:30,022
Cred că nu se va întâmpla.
634
00:38:30,056 --> 00:38:31,640
A sunat și a lăsat un mesaj...
635
00:38:31,691 --> 00:38:34,026
zicând că logodnicul ei
a primit o slujbă în Dayton.
636
00:38:35,612 --> 00:38:37,946
Și... e plecată?
637
00:38:37,981 --> 00:38:40,949
Așa cred.
638
00:38:40,984 --> 00:38:42,651
Sunt cam fericită.
639
00:38:42,702 --> 00:38:44,436
Am văzut felul cum se uită la tine.
640
00:38:45,989 --> 00:38:47,956
Vino aici.
641
00:38:47,991 --> 00:38:51,660
Sărută-mă, "Tim," sau oricare
ar fi numele lui.
642
00:39:46,099 --> 00:39:49,384
"Donald, vreau să știi
că înțeleg cum te simți."
643
00:39:49,435 --> 00:39:51,002
De la Dl. Reddington.
644
00:39:53,556 --> 00:39:57,309
"Nu-i nimic care poate
lua acea durere."
645
00:39:58,861 --> 00:40:02,847
"Dar în cele din urmă vei găsi
un mod de a trăi cu asta."
646
00:40:21,834 --> 00:40:23,535
"Vor fi coșmaruri."
647
00:40:23,553 --> 00:40:25,721
"Și fiecare zi, când te trezești,
648
00:40:25,755 --> 00:40:27,756
o să fie primul lucru la care
o să te gândești."
649
00:40:34,180 --> 00:40:37,599
"Până când într-o zi...
o să fie al doilea lucru."
650
00:41:23,944 --> 00:41:29,093
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ FastSubtitles
pentru www.fastsubtitles.ro