1 00:00:01,442 --> 00:00:03,053 Anteriormente em The Blacklist... 2 00:00:03,054 --> 00:00:05,425 - Fale-me da morte. - Se me enganei com o Tom... 3 00:00:05,434 --> 00:00:07,566 Não sei se consigo aguentar isso sem ele. 4 00:00:07,615 --> 00:00:10,489 Ligaram para mim. Devo estar como sua parente. 5 00:00:10,609 --> 00:00:12,206 - Está noiva? - Nós terminamos. 6 00:00:12,263 --> 00:00:13,685 Eu te vi no hospital, 7 00:00:13,703 --> 00:00:15,863 e não consegui parar de pensar em você. 8 00:00:16,149 --> 00:00:18,354 Ela se chama Jolene Parker. 9 00:00:18,355 --> 00:00:21,941 Ou ela tem vários alvos, ou um grande alvo. 10 00:00:21,942 --> 00:00:24,923 - Não posso. Amo minha esposa. - Resposta errada. 11 00:00:24,948 --> 00:00:27,516 Elizabeth Keen não é sua esposa. É o seu alvo. 12 00:00:31,002 --> 00:00:34,369 PRISÃO ABASHIRI HOKKAIDO, JAPÃO 13 00:00:59,482 --> 00:01:01,482 TÓQUIO, JAPÃO 14 00:01:10,353 --> 00:01:11,658 Sentem falta de casa. 15 00:01:12,412 --> 00:01:13,812 Só mais algumas semanas. 16 00:01:17,126 --> 00:01:20,166 Vá dormir. Parece estar cansado. 17 00:01:20,502 --> 00:01:23,002 Tenho um monte de casos para rever. 18 00:01:34,058 --> 00:01:36,913 ÚLTIMO AVISO 19 00:02:05,823 --> 00:02:10,469 Esperei muito por essa reunião, agente Raimo. 20 00:02:10,470 --> 00:02:14,916 - Nós nos conhecemos? - Sim. Só não foi um prazer. 21 00:02:15,801 --> 00:02:18,505 Fui capturado por sua força-tarefa. 22 00:02:19,157 --> 00:02:22,599 Um efeito colateral da sua caça a Raymond Reddington. 23 00:02:25,693 --> 00:02:27,199 Mako Tanida. 24 00:02:31,079 --> 00:02:32,590 De joelhos. 25 00:02:33,762 --> 00:02:35,165 Não vou me... 26 00:02:45,206 --> 00:02:49,793 Falta-lhe honra e humildade, agente Raimo. 27 00:02:51,809 --> 00:02:53,925 Vou lhe providenciar os dois. 28 00:03:02,037 --> 00:03:05,492 Pegue a espada e tire-a da bainha. 29 00:03:06,197 --> 00:03:10,090 No Japão feudal, a transgressão de um guerreiro 30 00:03:10,091 --> 00:03:12,085 era medida pelo código de Bushido. 31 00:03:12,282 --> 00:03:16,994 Pelo que fez comigo, exijo o ritual seppuku. 32 00:03:17,152 --> 00:03:19,835 Você vai estripar-se para o meu prazer. 33 00:03:20,040 --> 00:03:24,766 Darei 60 segundos para enfiar a espada na barriga. 34 00:03:24,767 --> 00:03:27,204 Faça isso e será só você. 35 00:03:29,849 --> 00:03:32,391 Ou eu mesmo farei. 36 00:03:33,436 --> 00:03:35,497 E matarei toda a sua família. 37 00:03:41,527 --> 00:03:43,193 Não vai ferir a minha família? 38 00:03:44,307 --> 00:03:45,997 Se respeitar a honra... 39 00:03:47,303 --> 00:03:48,698 Não. 40 00:04:07,534 --> 00:04:09,342 Lucylo l marcosh72 l polyglot caroldama l Ivanz l Lettts. 41 00:04:09,343 --> 00:04:11,327 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 42 00:04:11,328 --> 00:04:12,725 Legende conosco! @lnSUBs 43 00:04:12,726 --> 00:04:15,509 1ª Temporada l Episódio 16. 44 00:04:16,218 --> 00:04:18,138 Então vocês estão aqui há...? 45 00:04:18,139 --> 00:04:20,298 Só um ano. Viemos do norte. 46 00:04:20,310 --> 00:04:21,653 Eu estava lá há 3 anos. 47 00:04:21,799 --> 00:04:24,480 Querido. Lembra da Jolene do chá de bebê? 48 00:04:24,534 --> 00:04:26,366 Claro. Está no lugar do sr. Sinnard? 49 00:04:26,367 --> 00:04:27,977 É Ted, certo? Ou Tim, desculpe. 50 00:04:27,978 --> 00:04:29,495 É Tom, quinto ano. 51 00:04:29,520 --> 00:04:31,219 Nos encontramos lá fora. 52 00:04:31,220 --> 00:04:32,869 Ela busca algo aqui no bairro. 53 00:04:33,079 --> 00:04:35,284 Preciso sair do apartamento, é muito pequeno. 54 00:04:35,285 --> 00:04:37,606 Meu noivo e eu adoramos esse bairro. 55 00:04:38,607 --> 00:04:41,292 O que achou da exposição da Allison? 56 00:04:42,071 --> 00:04:44,396 - Quem? - Allison. 57 00:04:45,207 --> 00:04:47,150 A exposição na galeria da rua Willard. 58 00:04:47,160 --> 00:04:48,998 Você foi a uma exposição de arte? 59 00:04:51,204 --> 00:04:52,798 Chamar de arte é exagero. 60 00:04:52,810 --> 00:04:55,145 Foi ótimo. Por que não levou a sua esposa? 61 00:04:55,146 --> 00:04:56,758 É, por que não levou a sua esposa? 62 00:04:57,011 --> 00:05:00,135 Fique sabendo que te chamei, mas estava trabalhando. 63 00:05:00,154 --> 00:05:02,299 E acredite, você não perdeu nada. 64 00:05:02,363 --> 00:05:06,438 Adoraria falar de artes, mas tenho que corrigir tarefas. 65 00:05:06,648 --> 00:05:08,055 Tenho que ir também. 66 00:05:08,142 --> 00:05:09,762 Vou te dar o meu número. 67 00:05:09,820 --> 00:05:12,871 Se procura um corretor, minha amiga Ellie é ótima. 68 00:05:12,884 --> 00:05:14,995 Obrigada, foi muito gentil. 69 00:05:15,507 --> 00:05:19,150 - Boa sorte com as tarefas, Tom. - Obrigado. 70 00:05:19,151 --> 00:05:21,987 E vejo você na escola. Obrigada. 71 00:05:38,422 --> 00:05:40,840 Estou vendo a fumaça saindo... 72 00:05:41,001 --> 00:05:42,306 Irmão. 73 00:05:42,835 --> 00:05:44,146 Ao Sam. 74 00:05:46,438 --> 00:05:47,786 Como está? 75 00:05:47,987 --> 00:05:51,149 - Primeiras 48 horas, não é? - É, o tempo está passando. 76 00:05:52,425 --> 00:05:55,368 - Ei, rapazes. - Pete. Bom te ver. 77 00:05:55,369 --> 00:05:57,971 - Bom te ver. Conseguiram algo? - Nada. 78 00:05:58,010 --> 00:06:01,531 Disseram que foi suicídio. Que o Sam tinha muitas dívidas. 79 00:06:01,532 --> 00:06:02,840 Ritual de suicídio? 80 00:06:02,940 --> 00:06:04,764 Não acredito nisso. 81 00:06:04,771 --> 00:06:06,984 - O Sammy amava a Sarah. - Quem o estripou? 82 00:06:07,001 --> 00:06:09,394 Tem um monte de gente que nós irritamos. 83 00:06:10,199 --> 00:06:12,119 Ei, estanhos. 84 00:06:12,144 --> 00:06:14,414 Audrey, como está? Bom te ver. 85 00:06:14,473 --> 00:06:15,844 Como está a aposentadoria? 86 00:06:15,854 --> 00:06:18,644 Não se preocupe comigo. Jeito chato de te ver de novo. 87 00:06:18,653 --> 00:06:20,615 Audrey, falou com a Sarah? 88 00:06:20,859 --> 00:06:22,801 Estar de volta ao país já é duro. 89 00:06:22,921 --> 00:06:25,935 Vamos tentar ficar com a Sarah essa semana. 90 00:06:26,103 --> 00:06:28,263 A casa vai estar cheia de agentes. 91 00:06:28,275 --> 00:06:29,663 Acho que ela vai ficar bem. 92 00:06:29,664 --> 00:06:32,380 - Bom e velho Rez. - Sr. Apoio emocional. 93 00:06:32,500 --> 00:06:35,176 Deveríamos ir, deixar a família a sós um pouco. 94 00:06:35,737 --> 00:06:37,750 - Tchau, pessoal. - Tchau, Audrey. 95 00:06:39,155 --> 00:06:41,572 Caçamos o cara por cinco anos. 96 00:06:41,573 --> 00:06:44,593 Aposto que o Reddington está envolvido. 97 00:06:50,803 --> 00:06:52,103 Posso perguntar algo? 98 00:06:52,405 --> 00:06:53,986 Reddington. Sabe como achá-lo. 99 00:06:53,998 --> 00:06:55,379 Pode me colocar em contato? 100 00:06:55,649 --> 00:06:57,233 O que está havendo entre vocês? 101 00:06:57,561 --> 00:07:00,492 - Por quê? - Porque ele está te procurando. 102 00:07:10,004 --> 00:07:12,980 Não deveria estar aqui. Disse que mandaria alguém. 103 00:07:13,046 --> 00:07:15,721 Queria entregar o cheque pessoalmente, Christine. 104 00:07:15,722 --> 00:07:17,022 Obrigada. 105 00:07:18,901 --> 00:07:20,689 Vai ficar pronto a tempo? 106 00:07:20,690 --> 00:07:22,469 Está tudo no prazo, como pediu. 107 00:07:22,498 --> 00:07:23,838 Como da última vez. 108 00:07:23,897 --> 00:07:25,826 Como fazem para almoçar? 109 00:07:25,851 --> 00:07:27,328 Pedem comida 110 00:07:28,196 --> 00:07:31,420 ou comem salada em potes plásticos? 111 00:07:31,421 --> 00:07:33,398 Como é para dançarinas? 112 00:07:34,297 --> 00:07:35,602 Elas fumam. 113 00:07:37,302 --> 00:07:38,978 Vejo você no dia 22. 114 00:07:38,979 --> 00:07:41,305 Por favor, agradeça sua mãe. 115 00:07:46,302 --> 00:07:48,002 Encontrei o agente Ressler. 116 00:08:02,902 --> 00:08:05,744 Soube que o agente Raimo perdeu as vísceras. 117 00:08:05,745 --> 00:08:08,740 - Se teve algo com isso... - Agente Ressler, por favor. 118 00:08:08,741 --> 00:08:10,391 Foi a sua revanche por Viena? 119 00:08:10,913 --> 00:08:13,370 Eu que fui até você, Donald. 120 00:08:13,490 --> 00:08:15,694 E não foi para relembrar todas as vezes 121 00:08:15,707 --> 00:08:18,219 que iludi seus amigos arrombadores 122 00:08:18,256 --> 00:08:21,094 que me perseguiam com tanto fervor e zelo. 123 00:08:21,170 --> 00:08:24,207 Vim para falar sobre um ex-parceiro meu 124 00:08:24,235 --> 00:08:27,201 que sua equipe prendeu, Mako Tanida. 125 00:08:27,904 --> 00:08:30,391 Chefe da Yakuza? Ele está preso. 126 00:08:30,403 --> 00:08:34,035 Estava. Há dois dias, ele fugiu de Abashiri. 127 00:08:34,047 --> 00:08:36,430 Se perguntar aos japoneses, vão se esquivar. 128 00:08:36,498 --> 00:08:39,075 Alegam que Abashiri é à prova de fuga. 129 00:08:39,280 --> 00:08:42,174 É constrangedor. São sensíveis com essas coisas. 130 00:08:42,294 --> 00:08:45,775 Desconfio que foi o Tanida quem matou o seu amigo. 131 00:08:46,452 --> 00:08:48,259 Quer me ajudar a encontrá-lo? 132 00:08:49,056 --> 00:08:50,372 Deixa eu ver... 133 00:08:50,491 --> 00:08:53,128 Ele te traiu, e você quer a cabeça dele. 134 00:08:54,060 --> 00:08:55,409 É uma ideia. 135 00:08:56,571 --> 00:08:59,941 Mas no momento, a cabeça que me preocupa é a sua. 136 00:09:00,240 --> 00:09:03,390 O Tanida é disciplinado, implacável. 137 00:09:03,415 --> 00:09:05,357 Se ele matou o agente Raimo, 138 00:09:05,358 --> 00:09:08,863 é possível que ele só tenha começado. 139 00:09:09,363 --> 00:09:12,143 Temo, Donald, que esteja sendo caçado 140 00:09:12,144 --> 00:09:14,555 por um assassino vingativo e cruel. 141 00:09:14,563 --> 00:09:17,591 - Motivo da visita? - Reencontrar alguns amigos. 142 00:09:23,285 --> 00:09:25,736 Bem-vindo aos Estados Unidos, sr. Itami. 143 00:09:33,325 --> 00:09:34,831 Olá, agente Maguire. 144 00:09:35,489 --> 00:09:36,815 Quem é você? 145 00:09:37,557 --> 00:09:39,362 Não se lembra de mim, não é? 146 00:09:40,497 --> 00:09:41,799 Mas vai lembrar. 147 00:10:00,356 --> 00:10:03,437 Mako Tanida, ex-chefe do clã Azuma-Dojin. 148 00:10:03,672 --> 00:10:04,990 Com base em Osaka. 149 00:10:05,015 --> 00:10:06,432 Quando a nossa equipe o pegou, 150 00:10:06,452 --> 00:10:09,629 ele controlava parte do comércio de heroína pela Rota da Seda. 151 00:10:09,630 --> 00:10:12,234 Depois de Tanida preso, achamos que o reino dele cairia, 152 00:10:12,235 --> 00:10:14,382 mas na verdade, expandiu. 153 00:10:14,383 --> 00:10:16,968 Incluiu alianças com a tríade chinesa, 154 00:10:16,984 --> 00:10:19,365 a tong coreana, até a bratva russa. 155 00:10:19,390 --> 00:10:21,705 As operações nos EUA cresceram muito. 156 00:10:21,825 --> 00:10:23,973 Por um tempo, a inteligência acreditava 157 00:10:24,297 --> 00:10:27,280 que o Tanida operava o império de dentro da prisão. 158 00:10:27,281 --> 00:10:30,783 Ninguém sabia como, mas achavam que ele tinha políticos na mão. 159 00:10:30,784 --> 00:10:32,191 Ou que ele controlava o exército. 160 00:10:32,192 --> 00:10:34,035 Mas depois de colocá-lo na solitária, 161 00:10:34,036 --> 00:10:36,426 ficou claro que outro controlava o império. 162 00:10:36,454 --> 00:10:39,332 Na CIA, ele é conhecido como Aiko Tanida. 163 00:10:39,333 --> 00:10:40,634 Irmão mais novo de Mako. 164 00:10:40,635 --> 00:10:42,761 Ele escapou na noite que pegamos Tanida. 165 00:10:42,881 --> 00:10:45,794 Achamos que ele se escondeu, sumiu. 166 00:10:45,795 --> 00:10:47,722 E ressurgiu totalmente diferente. 167 00:10:47,741 --> 00:10:49,990 O menino se tornou um senhor do crime. 168 00:10:49,991 --> 00:10:52,408 O chamam de "Tensei". Quer dizer "Renascido". 169 00:10:52,496 --> 00:10:54,181 Fale com seus contatos na agência. 170 00:10:54,210 --> 00:10:56,895 Quero saber tudo sobre esse irmão. 171 00:10:57,545 --> 00:10:59,157 Acabamos de ter notícias. 172 00:10:59,255 --> 00:11:00,757 O agente Maguire... 173 00:11:03,074 --> 00:11:04,408 Sinto muito. 174 00:11:07,695 --> 00:11:10,364 O Maguire foi encontrado embaixo de uma ponte. 175 00:11:10,365 --> 00:11:13,461 Tanida apareceu em câmeras de vigilância. 176 00:11:13,462 --> 00:11:16,069 Chegou no voo United 472, de Tóquio. 177 00:11:16,120 --> 00:11:19,473 Passou pela alfândega às 11h32, identificado como Yasu Itami. 178 00:11:19,474 --> 00:11:21,008 Procure pelo pseudônimo. 179 00:11:21,059 --> 00:11:23,243 Quem mais participou da operação Reddington? 180 00:11:23,244 --> 00:11:25,899 - Eu e Bobby Jonica. - Enviarei seguranças. 181 00:11:26,268 --> 00:11:28,897 Você me ouviu? Agente Ressler. 182 00:11:29,747 --> 00:11:32,150 Tenho um esconderijo em Prince George. 183 00:11:32,402 --> 00:11:33,965 Preciso levar a Audrey para lá. 184 00:11:40,490 --> 00:11:42,853 Qual o seu problema? Por que foi à minha casa? 185 00:11:42,854 --> 00:11:44,747 - Acalme-se. - Não é a minha responsável. 186 00:11:44,748 --> 00:11:47,245 - Não trabalho para você. - Berlim está com dúvidas. 187 00:11:47,246 --> 00:11:49,413 É mesmo? Eles não sabem de nada. 188 00:11:50,205 --> 00:11:53,013 Você tem ideia de quantos candidatos haviam? 189 00:11:53,014 --> 00:11:54,343 Eles me escolheram. 190 00:11:54,344 --> 00:11:56,925 Fiz tudo que pediram. Até casei com a mulher. 191 00:11:56,926 --> 00:11:59,263 Fiz ela pensar que meu mundo gira em torno dela. 192 00:11:59,297 --> 00:12:01,415 E depois de dois anos, ainda não ouvi nada. 193 00:12:01,466 --> 00:12:03,183 Enviamos uma mensagem há 4 meses. 194 00:12:03,218 --> 00:12:04,851 Há 4 meses precisei me esconder, 195 00:12:04,886 --> 00:12:07,416 porque Reddington enviou um cara à minha casa. 196 00:12:07,417 --> 00:12:09,377 Ele me esfaqueou, e por causa disso, 197 00:12:09,378 --> 00:12:11,774 a Liz encontrou minhas coisas, passaportes, tudo. 198 00:12:11,775 --> 00:12:13,331 E o que eu fiz? Neguei tudo. 199 00:12:13,332 --> 00:12:15,071 Convenci-a que eram passaportes falsos, 200 00:12:15,072 --> 00:12:17,162 que o dinheiro não era meu, então desculpe por... 201 00:12:17,163 --> 00:12:18,635 Não encoste! 202 00:12:19,383 --> 00:12:20,784 Estou de mãos cheias. 203 00:12:21,036 --> 00:12:23,379 - Berlim quer informação. - Eu também. 204 00:12:24,172 --> 00:12:27,190 Alguém colocou câmeras em minha casa. 205 00:12:27,724 --> 00:12:30,040 Estavam nos espiando, e não era o FBI, 206 00:12:30,041 --> 00:12:33,308 - então por que não me conta... - Ajudarei se você se acalmar. 207 00:12:56,002 --> 00:12:57,306 Deixou a porta aberta? 208 00:12:57,307 --> 00:12:59,306 Deixei. Avisei que traria as minhas coisas. 209 00:12:59,357 --> 00:13:02,084 Não queria ficar abrindo e fechando a porta. 210 00:13:02,085 --> 00:13:05,171 - Você desceu as escadas? - Sim, estacionei nos fundos. 211 00:13:05,172 --> 00:13:06,472 Por quê? 212 00:13:10,865 --> 00:13:13,493 - O que houve? - Contarei no carro. 213 00:13:14,038 --> 00:13:15,822 Don, o que houve? 214 00:13:18,766 --> 00:13:20,176 Pete Maguire está morto. 215 00:13:21,409 --> 00:13:22,727 Vamos. 216 00:13:23,935 --> 00:13:26,543 Os caminhos deles se cruzaram em alguns momentos 217 00:13:26,544 --> 00:13:28,911 nos últimos 20 anos... Quântico, Baltimore. 218 00:13:28,912 --> 00:13:30,437 Ela não sabe, e eu não tenho provas, 219 00:13:30,438 --> 00:13:32,320 mas acho que o Reddington dava dinheiro 220 00:13:32,321 --> 00:13:33,852 ao pai adotivo há anos. 221 00:13:33,853 --> 00:13:36,838 - O que é isso? - É a unidade onde ela trabalha. 222 00:13:36,839 --> 00:13:38,282 E quanto aos casos? 223 00:13:38,363 --> 00:13:40,517 Sentei ao lado do Reddington uma vez. 224 00:13:41,071 --> 00:13:42,545 Em um hospital. 225 00:13:43,682 --> 00:13:47,376 - Poderia tê-lo matado. - Essa não era sua missão. 226 00:13:49,512 --> 00:13:52,008 O show acabou. Tenho detenção às 16h. 227 00:14:17,850 --> 00:14:20,487 Aonde estamos indo? No que você se meteu? 228 00:14:20,488 --> 00:14:22,484 O Sam não cometeu suicídio. Foi assassinado. 229 00:14:22,485 --> 00:14:24,186 A mesma pessoa que matou o Pete. 230 00:14:24,187 --> 00:14:27,808 Lembra da operação que buscou Reddington no Japão? 231 00:14:27,809 --> 00:14:29,908 Prendemos um cara, e agora ele está solto. 232 00:14:31,249 --> 00:14:32,692 E estão atrás de você. 233 00:14:32,700 --> 00:14:34,101 Levarei você a um local seguro. 234 00:14:34,135 --> 00:14:36,416 Uns colegas têm uma cabana na cidade. 235 00:14:36,727 --> 00:14:38,429 Cuidarei disso. Você ficará bem. 236 00:14:38,430 --> 00:14:39,827 Don, estou com medo. 237 00:14:46,441 --> 00:14:48,359 Aguente firme! 238 00:15:01,323 --> 00:15:02,697 Don? 239 00:15:16,097 --> 00:15:17,761 - Precisamos ir. - Audrey! 240 00:15:18,930 --> 00:15:20,689 Não, não. 241 00:15:21,432 --> 00:15:24,034 Estou aqui, querida. Deixe-me ver. 242 00:15:25,420 --> 00:15:28,004 Tudo bem, fique firme. 243 00:15:28,720 --> 00:15:31,773 Coloque sua mão aqui. Vamos, garota. 244 00:15:31,774 --> 00:15:33,254 Por favor. 245 00:15:34,946 --> 00:15:38,451 Não, não. Ei, olhe para mim. 246 00:15:38,452 --> 00:15:40,817 Fique aqui, fique comigo. 247 00:15:41,224 --> 00:15:42,681 Não vá. 248 00:15:48,760 --> 00:15:50,257 Vamos, Audrey... 249 00:16:00,721 --> 00:16:02,939 Por favor. 250 00:16:05,434 --> 00:16:06,965 Você não pode me deixar de lado. 251 00:16:07,701 --> 00:16:10,888 Encontraremos Tanida. Custe o que custar. 252 00:16:10,889 --> 00:16:13,200 Mas precisamos seguir o procedimento. 253 00:16:13,201 --> 00:16:15,219 Espera que me importe com o procedimento? 254 00:16:15,516 --> 00:16:16,816 Claro que não. 255 00:16:25,230 --> 00:16:27,760 Não posso imaginar o que você está passando. 256 00:16:29,618 --> 00:16:31,118 Mas não se comprometa. 257 00:16:31,747 --> 00:16:33,223 Você é um bom agente. 258 00:16:33,655 --> 00:16:34,972 Um bom homem. 259 00:16:35,703 --> 00:16:37,299 Preciso fazer algo. 260 00:16:37,726 --> 00:16:39,206 Você ficará de luto. 261 00:16:40,545 --> 00:16:43,013 E enquanto isso, encontraremos Tanida 262 00:16:43,047 --> 00:16:44,953 e faremos ele pagar. 263 00:16:45,033 --> 00:16:46,761 Você tem a minha palavra. 264 00:16:53,158 --> 00:16:54,700 Vou pedir que te levem para casa. 265 00:17:03,402 --> 00:17:04,758 Bobby, onde você está? 266 00:17:05,637 --> 00:17:09,287 Procurei em todas as fontes que tinha durante a operação. 267 00:17:09,288 --> 00:17:10,626 Não encontrei nada. 268 00:17:11,225 --> 00:17:12,739 E o Tensei, o irmão? 269 00:17:12,740 --> 00:17:14,790 Conversei com um amigo da Narcóticos. 270 00:17:15,013 --> 00:17:18,831 Ele não tem base de operação, nada suspeito. 271 00:17:18,850 --> 00:17:20,188 O cara é um fantasma. 272 00:17:21,932 --> 00:17:24,244 Don, podemos fazer isso depois. 273 00:17:24,245 --> 00:17:25,580 Não, faremos agora. 274 00:17:27,142 --> 00:17:30,205 - Alguém sabe de algo. - Vou te dizer quem sabe. 275 00:17:33,010 --> 00:17:35,692 - Reddington? - Eles trabalharam juntos. 276 00:17:35,734 --> 00:17:38,369 O Reddington entende como funciona esse mundo. 277 00:17:38,403 --> 00:17:41,454 Daria qualquer coisa a sós com ele por 5 minutos. 278 00:17:55,686 --> 00:17:57,447 Ela continua na cidade? 279 00:17:57,900 --> 00:17:59,287 Não. 280 00:17:59,288 --> 00:18:02,538 Ela está no The Corn Palace em Mitchell, Dakota do Sul. 281 00:18:08,683 --> 00:18:10,110 Traga-a para mim. 282 00:18:10,144 --> 00:18:12,157 Pensei que quisesse ver o que aconteceria. 283 00:18:12,521 --> 00:18:13,894 Já aconteceu. 284 00:18:15,224 --> 00:18:18,679 Tudo bem, mas terá uma taxa. 285 00:18:19,408 --> 00:18:21,281 E para você, é o dobro. 286 00:18:21,282 --> 00:18:22,833 Por quê? 287 00:18:24,739 --> 00:18:26,437 Porque eu não gosto de você. 288 00:18:27,419 --> 00:18:29,851 E esse chapéu deixa a sua cabeça engraçada. 289 00:18:31,206 --> 00:18:34,124 Olá só o sujo falando do mal lavado. 290 00:18:36,502 --> 00:18:37,945 Traga-me a garota. 291 00:18:53,645 --> 00:18:56,551 Procurar no deserto por uma gota de vingança 292 00:18:56,552 --> 00:18:58,299 para matar uma insaciável sede 293 00:18:58,300 --> 00:19:00,055 é um caminho solitário, meu amigo. 294 00:19:02,056 --> 00:19:03,420 O Tanida está perto. 295 00:19:04,152 --> 00:19:05,690 Posso queimar a vizinhança toda, 296 00:19:05,691 --> 00:19:07,563 ou você pode me dizer onde ele está. 297 00:19:07,759 --> 00:19:09,843 Entendo como se sente. 298 00:19:09,844 --> 00:19:15,389 Debaixo dessa armadura de aço, bate um coração muito machucado. 299 00:19:15,390 --> 00:19:17,680 Realmente sinto muito pela Audrey. 300 00:19:19,244 --> 00:19:23,065 Poucos entendem sobre amor e perda mais que eu. 301 00:19:23,525 --> 00:19:26,269 Que bom que entende. Onde está ele? 302 00:19:26,710 --> 00:19:30,971 Contarei a você algo que alguém mais sábio que eu me contou 303 00:19:30,972 --> 00:19:32,768 em um ponto similar da minha vida. 304 00:19:32,769 --> 00:19:34,175 Vá para casa. 305 00:19:34,176 --> 00:19:37,809 Vire as costas e vá para casa. 306 00:19:38,840 --> 00:19:41,532 Pode parecer a coisa mais difícil do mundo, 307 00:19:41,533 --> 00:19:45,183 mas é muito mais fácil do que o que você está sentindo. 308 00:19:46,331 --> 00:19:47,999 Não vou virar as costas. 309 00:19:51,136 --> 00:19:53,164 Foi exatamente o que eu falei. 310 00:19:55,457 --> 00:19:58,929 Na sua caçada pelo Tanida, houve sobreviventes? 311 00:19:58,930 --> 00:20:01,121 - Houve. - Feridos? 312 00:20:01,122 --> 00:20:02,621 Sim. Por quê? 313 00:20:03,631 --> 00:20:05,411 Há uma casa em Columbia Heights, 314 00:20:05,412 --> 00:20:07,149 parece ser um hospital subterrâneo. 315 00:20:07,150 --> 00:20:08,856 Rua Gerard, 1306. 316 00:20:08,904 --> 00:20:10,589 Talvez valha a visita. 317 00:20:13,806 --> 00:20:15,264 Agente Ressler. 318 00:20:16,811 --> 00:20:19,797 No outro lado, tem aspectos da escuridão 319 00:20:19,831 --> 00:20:23,264 que podem impedir seu coração de ver a luz novamente. 320 00:20:24,670 --> 00:20:26,501 Tudo que sinto é ódio. 321 00:20:28,331 --> 00:20:31,447 Ótimo. Você precisará dele. 322 00:20:47,058 --> 00:20:49,149 Tem certeza disso? Um hospital? 323 00:20:49,150 --> 00:20:50,650 Onde conseguiu essa informação? 324 00:20:50,651 --> 00:20:52,045 Você vem ou não? 325 00:20:52,046 --> 00:20:53,823 Diga o que está pensando. 326 00:20:53,824 --> 00:20:57,964 Encontrarei o Tanida e todos os envolvidos. 327 00:20:58,370 --> 00:20:59,853 Vou encontrá-los... 328 00:21:00,361 --> 00:21:02,051 E vou matar todos. 329 00:21:04,267 --> 00:21:06,262 Tudo bem. 330 00:21:14,659 --> 00:21:16,791 FBI! Todos no chão! 331 00:21:16,792 --> 00:21:18,179 Você! Mãos para o alto! 332 00:21:18,247 --> 00:21:19,550 Mãos para o alto! 333 00:21:19,883 --> 00:21:21,409 Vão para lá! Não se mexam. 334 00:21:21,410 --> 00:21:23,882 Lembra-se de mim? Eu não esqueci de você. 335 00:21:23,917 --> 00:21:25,711 Seja rápido. Onde está o Tanida? 336 00:21:27,087 --> 00:21:28,485 Onde está ele? 337 00:21:29,089 --> 00:21:30,927 Onde está Tanida? 338 00:21:31,374 --> 00:21:33,257 Não. Na minha língua! 339 00:21:33,258 --> 00:21:35,091 Cruzamento da 22ª com a Vermont. 340 00:21:35,092 --> 00:21:37,378 Porta azul, é um clube. 341 00:21:37,379 --> 00:21:39,557 Por favor, você não ouviu isso de mim. 342 00:21:40,835 --> 00:21:42,219 Fique aí. 343 00:22:22,470 --> 00:22:24,805 Precisamos ir. Agora. 344 00:22:39,297 --> 00:22:41,265 A polícia recebeu uma queixa por barulho. 345 00:22:41,299 --> 00:22:44,719 Dois homens dizendo ser do FBI. Ressler e Jonica. 346 00:22:44,753 --> 00:22:46,854 Alguma ideia de como escaparam da segurança? 347 00:22:46,905 --> 00:22:48,706 Ele não atende o celular. 348 00:22:48,740 --> 00:22:50,191 Como eles chegaram até aqui? 349 00:22:50,225 --> 00:22:51,892 Nem a polícia, com recursos do FBI, 350 00:22:51,927 --> 00:22:53,360 sabia da existência desse lugar. 351 00:22:53,395 --> 00:22:55,275 Nós sabemos como eles chegaram aqui. 352 00:22:57,516 --> 00:23:00,618 Eu entendo, mas não ligo para o príncipe. 353 00:23:00,652 --> 00:23:03,888 Não. Dia 22. Esse era o nosso acordo. 354 00:23:03,922 --> 00:23:07,458 Christina, não me importo com problemas de produção. 355 00:23:07,492 --> 00:23:10,027 Por favor, resolva até o dia 22. 356 00:23:11,079 --> 00:23:12,446 Ressler, onde ele está? 357 00:23:12,481 --> 00:23:15,149 Sei que ele veio até você e você contou sobre o hospital. 358 00:23:15,183 --> 00:23:18,152 O agente Ressler veio até mim procurando ajuda, e eu ajudei. 359 00:23:18,186 --> 00:23:20,404 - Você o mandou atrás do Tanida. - Não. 360 00:23:20,439 --> 00:23:24,208 Apenas dei um pouco de direção à uma caça que estava às cegas. 361 00:23:24,226 --> 00:23:25,642 Ele não é como você. 362 00:23:25,643 --> 00:23:29,279 Ele não consegue matar alguém a sangue frio e ficar bem. 363 00:23:29,280 --> 00:23:33,991 Ninguém mata a sangue frio e fica bem depois. 364 00:23:36,121 --> 00:23:38,255 Precisamos da sua ajuda. 365 00:23:38,290 --> 00:23:40,524 Temos que achar Tanida antes de Ressler. 366 00:23:40,559 --> 00:23:42,276 Verificamos a conta bancária dele, 367 00:23:42,310 --> 00:23:44,194 os contatos na prisão, o irmão do... 368 00:23:44,212 --> 00:23:47,064 - Tensei? - O Renascido. 369 00:23:47,099 --> 00:23:48,649 Ele está morto. 370 00:23:48,683 --> 00:23:50,818 Como assim, ele está morto? 371 00:23:50,852 --> 00:23:53,053 Aiko Tanida chefia o império do irmão. 372 00:23:53,105 --> 00:23:54,572 Aiko Tanida morreu 373 00:23:54,606 --> 00:23:57,625 no dia que o irmão foi capturado pela força-tarefa de Ressler. 374 00:23:57,676 --> 00:23:59,171 Quem lhe disser o contrário, 375 00:23:59,172 --> 00:24:02,329 não difere um búfalo de um boi-almiscarado. 376 00:24:02,364 --> 00:24:04,196 Mako Tanida! 377 00:24:04,733 --> 00:24:08,149 Agente Donald Ressler. Vamos dar uma volta. 378 00:24:09,888 --> 00:24:12,022 Reddington disse que Aiko Tanida morreu 379 00:24:12,057 --> 00:24:14,825 na noite que o irmão foi preso pela força-tarefa de Ressler. 380 00:24:14,826 --> 00:24:16,962 Não, temos provas que ele escapou, evidência do... 381 00:24:16,980 --> 00:24:18,481 Então foi falsificada. 382 00:24:18,482 --> 00:24:22,533 Precisamos rever o que houve. Há anos, ninguém sabe dele. 383 00:24:22,534 --> 00:24:24,718 A fotografia que temos é mais antiga ainda. 384 00:24:24,753 --> 00:24:26,604 Aiko Tanida não está escondido. Está morto. 385 00:24:26,638 --> 00:24:28,656 Precisamos rever os arquivos do caso. 386 00:24:28,690 --> 00:24:31,142 Outra pessoa está chefiando os negócios de Tanida. 387 00:24:31,176 --> 00:24:33,928 Esse é o relatório da polícia japonesa. 388 00:24:33,979 --> 00:24:35,312 O que eu estou procurando? 389 00:24:35,346 --> 00:24:37,448 A maioria dos detalhes coincide com os nossos. 390 00:24:37,449 --> 00:24:39,333 O carro de Aiko Tanida foi emboscado. 391 00:24:39,384 --> 00:24:40,935 Só acharam o corpo do motorista. 392 00:24:40,986 --> 00:24:42,352 "Maioria"? O que deixamos passar? 393 00:24:42,370 --> 00:24:44,255 Tinha mais alguém no carro. 394 00:24:44,289 --> 00:24:47,198 A polícia japonesa se refere a um agente federal americano 395 00:24:47,199 --> 00:24:48,642 que acompanha o veículo. 396 00:24:48,693 --> 00:24:51,658 - Qual agente? - Bobby Jonica. 397 00:24:52,314 --> 00:24:54,374 Jonica estava na força-tarefa. 398 00:24:54,375 --> 00:24:57,316 Ele sabia tudo dos negócios de Tanida. 399 00:24:57,317 --> 00:24:59,977 Concorrentes, rotas de tráfico, logística de distribuição... 400 00:24:59,978 --> 00:25:01,722 E se manteve indetectável, 401 00:25:01,773 --> 00:25:04,375 nos fazendo acreditar que Aiko Tanida estava vivo. 402 00:25:04,409 --> 00:25:06,093 Jonica é o Tensei. 403 00:25:20,475 --> 00:25:22,893 - Quem te contratou? - Isso não está certo. 404 00:25:22,911 --> 00:25:24,245 Quem? 405 00:25:25,447 --> 00:25:28,098 Foi Younes? Salumbides? 406 00:25:28,133 --> 00:25:29,767 Não devíamos ter trazido ele aqui. 407 00:25:29,801 --> 00:25:33,069 - Foi Reddington? - Alguém pode ter te visto. 408 00:25:33,070 --> 00:25:35,890 Você está certa. Devia ter deixado ele te pegar. 409 00:25:35,891 --> 00:25:38,616 - Posso cuidar de mim mesma. - Você não podia. 410 00:25:38,617 --> 00:25:40,077 Mas de nada. 411 00:25:41,930 --> 00:25:43,731 Ele não vai falar. 412 00:25:46,001 --> 00:25:47,336 Foi Reddington. 413 00:25:48,135 --> 00:25:50,771 Você não sabe disso. Não sabe... 414 00:25:50,772 --> 00:25:54,091 Sabia que tudo isso é culpa sua por estar aqui com ele? 415 00:25:54,092 --> 00:25:56,927 - Você não devia ter aparecido. - Eu seguia ordens... 416 00:25:56,962 --> 00:25:58,979 E nunca deveria ter falado com a minha esposa. 417 00:26:00,699 --> 00:26:02,065 O que faremos com ele? 418 00:26:03,168 --> 00:26:05,286 Você não entende o que ele está fazendo? 419 00:26:05,320 --> 00:26:07,638 - Wujing. O alquimista. - Do que está falando? 420 00:26:07,672 --> 00:26:10,893 Dos casos! Reddington usou para te rastrear e nos pegar. 421 00:26:10,894 --> 00:26:13,294 Isso quer dizer que seu disfarce está comprometido. 422 00:26:13,328 --> 00:26:15,913 É só uma questão de tempo para que ele chegue até mim. 423 00:26:15,947 --> 00:26:18,803 - Não acontecerá. - Ligue para a minha esposa. 424 00:26:18,804 --> 00:26:20,349 - Vamos nos separar. - Separar? 425 00:26:20,350 --> 00:26:21,735 Isso. 426 00:26:21,736 --> 00:26:23,440 Diga que não procura mais uma casa 427 00:26:23,450 --> 00:26:25,643 e que irá com o namorado para Dayton. 428 00:26:25,644 --> 00:26:27,029 Não faça isso. 429 00:26:29,127 --> 00:26:32,346 Assim que desligar o telefone, ele vai matar você 430 00:26:32,380 --> 00:26:33,948 e vai me matar. 431 00:26:34,871 --> 00:26:36,667 Não faça a ligação. 432 00:26:36,701 --> 00:26:39,128 Diz o homem atado a uma cadeira. 433 00:26:40,328 --> 00:26:41,629 Ligue. 434 00:26:54,219 --> 00:26:56,020 Oi Liz. É a Jolene. 435 00:26:56,054 --> 00:26:59,223 Espero não ter conversado com sua amiga corretora. 436 00:26:59,257 --> 00:27:00,691 Uma coisa maluca aconteceu. 437 00:27:00,709 --> 00:27:03,560 Meu noivo conseguiu um trabalho logo em Dayton. 438 00:27:03,595 --> 00:27:05,813 Que pena! 439 00:27:05,847 --> 00:27:09,917 Diga ao Tom que eu mandei um tchau. 440 00:27:11,002 --> 00:27:12,553 Pronto. Feliz agora? 441 00:28:29,814 --> 00:28:31,281 Sua vez. 442 00:28:45,545 --> 00:28:47,776 Tudo bem? 443 00:28:50,763 --> 00:28:52,831 Donny, estamos fazendo a coisa certa. 444 00:28:55,401 --> 00:28:58,773 Demorou muito para sua namorada sangrar até morrer? 445 00:28:59,268 --> 00:29:01,106 Você deve estar furioso. 446 00:29:01,107 --> 00:29:03,675 - Você não faz ideia. - Talvez eu faça. 447 00:29:03,709 --> 00:29:05,873 Guarde para si mesmo. 448 00:29:05,874 --> 00:29:08,449 Lembra da noite em que nos conhecemos? 449 00:29:08,450 --> 00:29:12,584 A prisão, me levando para longe do meu irmão. 450 00:29:12,618 --> 00:29:15,169 Foi a última vez que o vi. 451 00:29:17,694 --> 00:29:20,376 - A última vez que foi visto. - Que história triste. 452 00:29:20,377 --> 00:29:22,127 Não o escute, Donny. Cale a boca aí. 453 00:29:22,161 --> 00:29:24,095 Raimo e Maguire... 454 00:29:25,614 --> 00:29:28,116 Eu me contentei com o fato deles não saberem nada. 455 00:29:29,685 --> 00:29:32,070 Sobra vocês dois. 456 00:29:32,071 --> 00:29:34,255 Vocês acham que fiz tudo isso por causa da prisão? 457 00:29:34,272 --> 00:29:35,837 Eu disse para calar a boca! 458 00:29:35,838 --> 00:29:38,109 Vocês faziam o seu trabalho. Eu respeito isso. 459 00:29:38,144 --> 00:29:40,962 O que eu não respeito é vocês terem matado meu irmão. 460 00:29:40,996 --> 00:29:42,874 - Cala a boca! - Tomaram meus negócios. 461 00:29:42,875 --> 00:29:44,365 Mais nenhuma palavra! 462 00:29:44,400 --> 00:29:46,201 - Bobby, me diga. - Esqueça, não o escute. 463 00:29:46,252 --> 00:29:48,052 - Ele vai nos matar! - Cale a boca! 464 00:29:53,025 --> 00:29:54,459 Donny, solte! 465 00:31:11,870 --> 00:31:13,521 Não se mexa, irmão. 466 00:31:13,555 --> 00:31:15,256 Nem respire. 467 00:31:15,290 --> 00:31:17,425 Ele pegou Tanida. Depois disso, nada. 468 00:31:17,459 --> 00:31:19,344 Achamos o celular no apartamento dele. 469 00:31:19,575 --> 00:31:23,233 O GPS do carro foi desativado. Ele está fora do radar. 470 00:31:25,417 --> 00:31:27,098 Prince George. 471 00:31:27,720 --> 00:31:29,527 Ressler tem um lugar lá. 472 00:31:29,722 --> 00:31:31,506 É onde ele ia levar Audrey. 473 00:31:31,557 --> 00:31:34,732 Se ele quer ficar sozinho, vão lá agora. 474 00:31:35,794 --> 00:31:37,862 O que está fazendo, Donny? 475 00:31:38,096 --> 00:31:40,598 Vamos. 476 00:31:40,632 --> 00:31:42,466 Não tem que ser assim. 477 00:31:42,500 --> 00:31:44,485 Você tem que entender, Donny. 478 00:31:44,536 --> 00:31:46,804 Eu estou caçando delinquentes por todo o mundo, 479 00:31:46,838 --> 00:31:48,272 ganhando milhões de dólares. 480 00:31:49,808 --> 00:31:51,125 Vamos, Donny. 481 00:31:52,961 --> 00:31:55,346 Sou eu. 482 00:31:55,364 --> 00:31:58,295 Está me dizendo que o escoteiro vai matar o melhor amigo? 483 00:31:58,296 --> 00:32:00,017 "Melhor amigo"? 484 00:32:08,493 --> 00:32:10,761 Alguns meses atrás, eu estava no hospital. 485 00:32:10,796 --> 00:32:12,730 Fui baleado. 486 00:32:12,764 --> 00:32:16,751 Sentado lá por dias, sozinho. 487 00:32:16,785 --> 00:32:21,105 E a Audrey... Vem à minha cabeça. 488 00:32:21,123 --> 00:32:24,158 Em menos de uma hora depois, ela entra. 489 00:32:24,192 --> 00:32:26,510 Como se o Universo tivesse se inclinado e trazido ela, 490 00:32:26,528 --> 00:32:30,855 como se fosse o destino. Mas não era. 491 00:32:30,856 --> 00:32:32,617 Quer saber o motivo? 492 00:32:33,819 --> 00:32:35,586 Reddington. 493 00:32:37,622 --> 00:32:40,241 Posso lhe dizer, porque você vai morrer. 494 00:32:42,427 --> 00:32:43,928 Eu trabalho com Reddington. 495 00:32:43,962 --> 00:32:46,314 Acredite ou não, fui baleado enquanto o protegia. 496 00:32:46,365 --> 00:32:48,182 Por isso, eu estava no hospital. 497 00:32:48,216 --> 00:32:51,922 Por causa do Reddington, Audrey voltou à minha vida. 498 00:32:53,438 --> 00:32:56,791 Ele é o motivo de eu ficar mais três meses com ela. 499 00:32:56,842 --> 00:33:00,961 E por sua culpa, ela se foi. 500 00:33:03,782 --> 00:33:05,916 Meu maior inimigo a trouxe de volta para mim, 501 00:33:05,951 --> 00:33:07,651 e o meu melhor amigo a tirou de mim! 502 00:33:07,925 --> 00:33:10,938 Você está errado. Eu não a matei. Foi o Tanida. 503 00:33:10,939 --> 00:33:12,571 Não! 504 00:33:12,572 --> 00:33:16,657 Você fez isso conosco... Com o Pete e com o Sam. 505 00:33:20,772 --> 00:33:22,928 Faça as honras. 506 00:33:28,585 --> 00:33:30,387 Ou eu mesmo te mato. 507 00:34:00,480 --> 00:34:02,902 Chamem a ambulância e cerquem o perímetro. 508 00:34:09,383 --> 00:34:12,656 - Pegue. - Está louco? Não farei isso. 509 00:34:12,657 --> 00:34:15,116 - Pegue! - Não vou fazer isso! 510 00:34:15,117 --> 00:34:18,085 Vai ter que atirar em mim! Ficou maluco? 511 00:34:18,086 --> 00:34:20,484 - Pegue a droga da faca. - Não. 512 00:34:21,126 --> 00:34:22,951 Ressler, não! 513 00:34:22,952 --> 00:34:25,891 Todos morreram, Liz. Audrey se foi. 514 00:34:25,892 --> 00:34:28,096 - Isso não é o certo. - E se ele matasse o Tom? 515 00:34:28,097 --> 00:34:30,207 - O que faria? - Ouça. 516 00:34:30,208 --> 00:34:33,922 Se fizer isso, vai para a cadeia para o resto da vida. 517 00:34:34,249 --> 00:34:37,882 Faça isso, Donny. Atire. Vá em frente. 518 00:34:38,520 --> 00:34:40,325 - Puxe o gatilho. - Não o ouça! 519 00:34:40,326 --> 00:34:42,913 Sabe o que farão comigo na prisão, Donny. 520 00:34:42,914 --> 00:34:44,946 Eu não posso fazer isso. 521 00:34:44,947 --> 00:34:47,763 - Ponha a arma no chão! - Pegue! 522 00:34:47,764 --> 00:34:49,276 - Atire! - Pegue. 523 00:34:49,277 --> 00:34:51,071 - Puxe o gatilho. - Não o ouça! 524 00:34:51,072 --> 00:34:54,234 Ela está morta por minha causa. Ande! Puxe o gatilho! 525 00:34:54,235 --> 00:34:55,805 Pegue! 526 00:34:57,319 --> 00:34:58,894 Pegue. 527 00:34:59,367 --> 00:35:00,918 Ande logo. 528 00:35:18,557 --> 00:35:21,293 Donny... Desculpe. 529 00:35:24,698 --> 00:35:26,207 Desculpe. 530 00:37:30,037 --> 00:37:33,359 É um dos maiores doadores. Nunca vem a outra apresentação. 531 00:37:33,360 --> 00:37:34,666 O mesmo espetáculo... 532 00:37:34,667 --> 00:37:36,812 Dizem que a filha dele esteve aqui anos atrás... 533 00:37:36,813 --> 00:37:38,949 Meninas, estão aqui para dançar. 534 00:37:45,212 --> 00:37:47,168 Encontrou o caubói? 535 00:37:47,169 --> 00:37:48,529 Não. 536 00:37:48,530 --> 00:37:50,921 - E a garota? - Nada. 537 00:37:51,597 --> 00:37:54,110 Ambos se foram. 538 00:38:13,232 --> 00:38:15,391 - Posso tomar banho com você? - Claro. 539 00:38:15,770 --> 00:38:17,330 Como foi o seu dia? 540 00:38:18,814 --> 00:38:21,568 Vamos falar de qualquer coisa, menos dele. 541 00:38:21,569 --> 00:38:23,603 E aquela menina, a Jolene? 542 00:38:25,288 --> 00:38:28,524 O que tem ela? Ela encontrou um lugar? 543 00:38:28,525 --> 00:38:29,863 Acho que não vai rolar. 544 00:38:29,864 --> 00:38:34,569 Ela me disse que o noivo conseguiu um emprego. 545 00:38:35,321 --> 00:38:37,743 Então ela foi embora? 546 00:38:38,024 --> 00:38:39,905 Acho que sim. 547 00:38:40,781 --> 00:38:42,352 Até que estou feliz. 548 00:38:42,837 --> 00:38:44,883 Eu via como ela te olhava. 549 00:38:46,858 --> 00:38:51,743 Venha cá e me beije, Tim, ou seja qual for o seu nome. 550 00:39:46,359 --> 00:39:49,714 Donald, saiba que entendo como se sente. 551 00:39:49,715 --> 00:39:51,015 Do sr. Reddington. 552 00:39:53,340 --> 00:39:57,105 Não há nada que tire a dor. 553 00:39:58,336 --> 00:40:02,822 Mas um dia, aprenderá a viver com isso. 554 00:40:21,601 --> 00:40:23,597 Haverão pesadelos, 555 00:40:23,598 --> 00:40:25,813 e todo dia quando acordar, 556 00:40:25,814 --> 00:40:28,069 será a primeira coisa em que vai pensar. 557 00:40:33,922 --> 00:40:37,645 Até que um dia estará em segundo plano. 558 00:41:29,029 --> 00:41:31,229 www.insubs.com