1
00:00:01,442 --> 00:00:03,053
Anteriormente em
The Blacklist...
2
00:00:03,054 --> 00:00:05,425
- Fale-me da morte.
- Se me enganei com o Tom...
3
00:00:05,434 --> 00:00:07,566
Não sei se consigo
aguentar isso sem ele.
4
00:00:07,615 --> 00:00:10,489
Ligaram para mim. Devo
estar como sua parente.
5
00:00:10,609 --> 00:00:12,206
- Está noiva?
- Nós terminamos.
6
00:00:12,263 --> 00:00:13,685
Eu te vi no hospital,
7
00:00:13,703 --> 00:00:15,863
e não consegui parar
de pensar em você.
8
00:00:16,149 --> 00:00:18,354
Ela se chama Jolene Parker.
9
00:00:18,355 --> 00:00:21,941
Ou ela tem vários alvos,
ou um grande alvo.
10
00:00:21,942 --> 00:00:24,923
- Não posso. Amo minha esposa.
- Resposta errada.
11
00:00:24,948 --> 00:00:27,516
Elizabeth Keen não é sua esposa.
É o seu alvo.
12
00:00:31,002 --> 00:00:34,369
PRISÃO ABASHIRI HOKKAIDO, JAPÃO
13
00:00:59,482 --> 00:01:01,482
TÓQUIO, JAPÃO
14
00:01:10,353 --> 00:01:11,658
Sentem falta de casa.
15
00:01:12,412 --> 00:01:13,812
Só mais algumas semanas.
16
00:01:17,126 --> 00:01:20,166
Vá dormir. Parece estar cansado.
17
00:01:20,502 --> 00:01:23,002
Tenho um monte de
casos para rever.
18
00:01:34,058 --> 00:01:36,913
ÚLTIMO AVISO
19
00:02:05,823 --> 00:02:10,469
Esperei muito por essa
reunião, agente Raimo.
20
00:02:10,470 --> 00:02:14,916
- Nós nos conhecemos?
- Sim. Só não foi um prazer.
21
00:02:15,801 --> 00:02:18,505
Fui capturado por
sua força-tarefa.
22
00:02:19,157 --> 00:02:22,599
Um efeito colateral da sua
caça a Raymond Reddington.
23
00:02:25,693 --> 00:02:27,199
Mako Tanida.
24
00:02:31,079 --> 00:02:32,590
De joelhos.
25
00:02:33,762 --> 00:02:35,165
Não vou me...
26
00:02:45,206 --> 00:02:49,793
Falta-lhe honra e
humildade, agente Raimo.
27
00:02:51,809 --> 00:02:53,925
Vou lhe providenciar os dois.
28
00:03:02,037 --> 00:03:05,492
Pegue a espada e
tire-a da bainha.
29
00:03:06,197 --> 00:03:10,090
No Japão feudal, a
transgressão de um guerreiro
30
00:03:10,091 --> 00:03:12,085
era medida pelo
código de Bushido.
31
00:03:12,282 --> 00:03:16,994
Pelo que fez comigo,
exijo o ritual seppuku.
32
00:03:17,152 --> 00:03:19,835
Você vai estripar-se
para o meu prazer.
33
00:03:20,040 --> 00:03:24,766
Darei 60 segundos para
enfiar a espada na barriga.
34
00:03:24,767 --> 00:03:27,204
Faça isso e será só você.
35
00:03:29,849 --> 00:03:32,391
Ou eu mesmo farei.
36
00:03:33,436 --> 00:03:35,497
E matarei toda a sua família.
37
00:03:41,527 --> 00:03:43,193
Não vai ferir a minha família?
38
00:03:44,307 --> 00:03:45,997
Se respeitar a honra...
39
00:03:47,303 --> 00:03:48,698
Não.
40
00:04:07,534 --> 00:04:09,342
Lucylo l marcosh72 l polyglot
caroldama l Ivanz l Lettts.
41
00:04:09,343 --> 00:04:11,327
[InSUBs] Qualidade
é InSUBstituível!
42
00:04:11,328 --> 00:04:12,725
Legende conosco! @lnSUBs
43
00:04:12,726 --> 00:04:15,509
1ª Temporada l Episódio 16.
44
00:04:16,218 --> 00:04:18,138
Então vocês estão aqui há...?
45
00:04:18,139 --> 00:04:20,298
Só um ano. Viemos do norte.
46
00:04:20,310 --> 00:04:21,653
Eu estava lá há 3 anos.
47
00:04:21,799 --> 00:04:24,480
Querido. Lembra da
Jolene do chá de bebê?
48
00:04:24,534 --> 00:04:26,366
Claro. Está no lugar do sr.
Sinnard?
49
00:04:26,367 --> 00:04:27,977
É Ted, certo? Ou Tim, desculpe.
50
00:04:27,978 --> 00:04:29,495
É Tom, quinto ano.
51
00:04:29,520 --> 00:04:31,219
Nos encontramos lá fora.
52
00:04:31,220 --> 00:04:32,869
Ela busca algo aqui no bairro.
53
00:04:33,079 --> 00:04:35,284
Preciso sair do apartamento,
é muito pequeno.
54
00:04:35,285 --> 00:04:37,606
Meu noivo e eu
adoramos esse bairro.
55
00:04:38,607 --> 00:04:41,292
O que achou da
exposição da Allison?
56
00:04:42,071 --> 00:04:44,396
- Quem?
- Allison.
57
00:04:45,207 --> 00:04:47,150
A exposição na galeria
da rua Willard.
58
00:04:47,160 --> 00:04:48,998
Você foi a uma
exposição de arte?
59
00:04:51,204 --> 00:04:52,798
Chamar de arte é exagero.
60
00:04:52,810 --> 00:04:55,145
Foi ótimo. Por que não
levou a sua esposa?
61
00:04:55,146 --> 00:04:56,758
É, por que não levou
a sua esposa?
62
00:04:57,011 --> 00:05:00,135
Fique sabendo que te chamei,
mas estava trabalhando.
63
00:05:00,154 --> 00:05:02,299
E acredite, você
não perdeu nada.
64
00:05:02,363 --> 00:05:06,438
Adoraria falar de artes, mas
tenho que corrigir tarefas.
65
00:05:06,648 --> 00:05:08,055
Tenho que ir também.
66
00:05:08,142 --> 00:05:09,762
Vou te dar o meu número.
67
00:05:09,820 --> 00:05:12,871
Se procura um corretor,
minha amiga Ellie é ótima.
68
00:05:12,884 --> 00:05:14,995
Obrigada, foi muito gentil.
69
00:05:15,507 --> 00:05:19,150
- Boa sorte com as tarefas, Tom.
- Obrigado.
70
00:05:19,151 --> 00:05:21,987
E vejo você na escola. Obrigada.
71
00:05:38,422 --> 00:05:40,840
Estou vendo a fumaça saindo...
72
00:05:41,001 --> 00:05:42,306
Irmão.
73
00:05:42,835 --> 00:05:44,146
Ao Sam.
74
00:05:46,438 --> 00:05:47,786
Como está?
75
00:05:47,987 --> 00:05:51,149
- Primeiras 48 horas, não é?
- É, o tempo está passando.
76
00:05:52,425 --> 00:05:55,368
- Ei, rapazes.
- Pete. Bom te ver.
77
00:05:55,369 --> 00:05:57,971
- Bom te ver. Conseguiram algo?
- Nada.
78
00:05:58,010 --> 00:06:01,531
Disseram que foi suicídio. Que
o Sam tinha muitas dívidas.
79
00:06:01,532 --> 00:06:02,840
Ritual de suicídio?
80
00:06:02,940 --> 00:06:04,764
Não acredito nisso.
81
00:06:04,771 --> 00:06:06,984
- O Sammy amava a Sarah.
- Quem o estripou?
82
00:06:07,001 --> 00:06:09,394
Tem um monte de gente
que nós irritamos.
83
00:06:10,199 --> 00:06:12,119
Ei, estanhos.
84
00:06:12,144 --> 00:06:14,414
Audrey, como está? Bom te ver.
85
00:06:14,473 --> 00:06:15,844
Como está a aposentadoria?
86
00:06:15,854 --> 00:06:18,644
Não se preocupe comigo. Jeito
chato de te ver de novo.
87
00:06:18,653 --> 00:06:20,615
Audrey, falou com a Sarah?
88
00:06:20,859 --> 00:06:22,801
Estar de volta ao
país já é duro.
89
00:06:22,921 --> 00:06:25,935
Vamos tentar ficar com
a Sarah essa semana.
90
00:06:26,103 --> 00:06:28,263
A casa vai estar
cheia de agentes.
91
00:06:28,275 --> 00:06:29,663
Acho que ela vai ficar bem.
92
00:06:29,664 --> 00:06:32,380
- Bom e velho Rez.
- Sr. Apoio emocional.
93
00:06:32,500 --> 00:06:35,176
Deveríamos ir, deixar a
família a sós um pouco.
94
00:06:35,737 --> 00:06:37,750
- Tchau, pessoal.
- Tchau, Audrey.
95
00:06:39,155 --> 00:06:41,572
Caçamos o cara por cinco anos.
96
00:06:41,573 --> 00:06:44,593
Aposto que o Reddington
está envolvido.
97
00:06:50,803 --> 00:06:52,103
Posso perguntar algo?
98
00:06:52,405 --> 00:06:53,986
Reddington. Sabe como achá-lo.
99
00:06:53,998 --> 00:06:55,379
Pode me colocar em contato?
100
00:06:55,649 --> 00:06:57,233
O que está havendo entre vocês?
101
00:06:57,561 --> 00:07:00,492
- Por quê?
- Porque ele está te procurando.
102
00:07:10,004 --> 00:07:12,980
Não deveria estar aqui.
Disse que mandaria alguém.
103
00:07:13,046 --> 00:07:15,721
Queria entregar o cheque
pessoalmente, Christine.
104
00:07:15,722 --> 00:07:17,022
Obrigada.
105
00:07:18,901 --> 00:07:20,689
Vai ficar pronto a tempo?
106
00:07:20,690 --> 00:07:22,469
Está tudo no prazo, como pediu.
107
00:07:22,498 --> 00:07:23,838
Como da última vez.
108
00:07:23,897 --> 00:07:25,826
Como fazem para almoçar?
109
00:07:25,851 --> 00:07:27,328
Pedem comida
110
00:07:28,196 --> 00:07:31,420
ou comem salada em
potes plásticos?
111
00:07:31,421 --> 00:07:33,398
Como é para dançarinas?
112
00:07:34,297 --> 00:07:35,602
Elas fumam.
113
00:07:37,302 --> 00:07:38,978
Vejo você no dia 22.
114
00:07:38,979 --> 00:07:41,305
Por favor, agradeça sua mãe.
115
00:07:46,302 --> 00:07:48,002
Encontrei o agente Ressler.
116
00:08:02,902 --> 00:08:05,744
Soube que o agente Raimo
perdeu as vísceras.
117
00:08:05,745 --> 00:08:08,740
- Se teve algo com isso...
- Agente Ressler, por favor.
118
00:08:08,741 --> 00:08:10,391
Foi a sua revanche por Viena?
119
00:08:10,913 --> 00:08:13,370
Eu que fui até você, Donald.
120
00:08:13,490 --> 00:08:15,694
E não foi para relembrar
todas as vezes
121
00:08:15,707 --> 00:08:18,219
que iludi seus
amigos arrombadores
122
00:08:18,256 --> 00:08:21,094
que me perseguiam com
tanto fervor e zelo.
123
00:08:21,170 --> 00:08:24,207
Vim para falar sobre
um ex-parceiro meu
124
00:08:24,235 --> 00:08:27,201
que sua equipe
prendeu, Mako Tanida.
125
00:08:27,904 --> 00:08:30,391
Chefe da Yakuza? Ele está preso.
126
00:08:30,403 --> 00:08:34,035
Estava. Há dois dias,
ele fugiu de Abashiri.
127
00:08:34,047 --> 00:08:36,430
Se perguntar aos japoneses,
vão se esquivar.
128
00:08:36,498 --> 00:08:39,075
Alegam que Abashiri
é à prova de fuga.
129
00:08:39,280 --> 00:08:42,174
É constrangedor. São
sensíveis com essas coisas.
130
00:08:42,294 --> 00:08:45,775
Desconfio que foi o Tanida
quem matou o seu amigo.
131
00:08:46,452 --> 00:08:48,259
Quer me ajudar a encontrá-lo?
132
00:08:49,056 --> 00:08:50,372
Deixa eu ver...
133
00:08:50,491 --> 00:08:53,128
Ele te traiu, e você
quer a cabeça dele.
134
00:08:54,060 --> 00:08:55,409
É uma ideia.
135
00:08:56,571 --> 00:08:59,941
Mas no momento, a cabeça
que me preocupa é a sua.
136
00:09:00,240 --> 00:09:03,390
O Tanida é disciplinado,
implacável.
137
00:09:03,415 --> 00:09:05,357
Se ele matou o agente Raimo,
138
00:09:05,358 --> 00:09:08,863
é possível que ele
só tenha começado.
139
00:09:09,363 --> 00:09:12,143
Temo, Donald, que
esteja sendo caçado
140
00:09:12,144 --> 00:09:14,555
por um assassino
vingativo e cruel.
141
00:09:14,563 --> 00:09:17,591
- Motivo da visita?
- Reencontrar alguns amigos.
142
00:09:23,285 --> 00:09:25,736
Bem-vindo aos Estados Unidos, sr.
Itami.
143
00:09:33,325 --> 00:09:34,831
Olá, agente Maguire.
144
00:09:35,489 --> 00:09:36,815
Quem é você?
145
00:09:37,557 --> 00:09:39,362
Não se lembra de mim, não é?
146
00:09:40,497 --> 00:09:41,799
Mas vai lembrar.
147
00:10:00,356 --> 00:10:03,437
Mako Tanida, ex-chefe
do clã Azuma-Dojin.
148
00:10:03,672 --> 00:10:04,990
Com base em Osaka.
149
00:10:05,015 --> 00:10:06,432
Quando a nossa equipe o pegou,
150
00:10:06,452 --> 00:10:09,629
ele controlava parte do comércio
de heroína pela Rota da Seda.
151
00:10:09,630 --> 00:10:12,234
Depois de Tanida preso, achamos
que o reino dele cairia,
152
00:10:12,235 --> 00:10:14,382
mas na verdade, expandiu.
153
00:10:14,383 --> 00:10:16,968
Incluiu alianças com
a tríade chinesa,
154
00:10:16,984 --> 00:10:19,365
a tong coreana, até
a bratva russa.
155
00:10:19,390 --> 00:10:21,705
As operações nos EUA
cresceram muito.
156
00:10:21,825 --> 00:10:23,973
Por um tempo, a
inteligência acreditava
157
00:10:24,297 --> 00:10:27,280
que o Tanida operava o
império de dentro da prisão.
158
00:10:27,281 --> 00:10:30,783
Ninguém sabia como, mas achavam
que ele tinha políticos na mão.
159
00:10:30,784 --> 00:10:32,191
Ou que ele controlava
o exército.
160
00:10:32,192 --> 00:10:34,035
Mas depois de colocá-lo
na solitária,
161
00:10:34,036 --> 00:10:36,426
ficou claro que outro
controlava o império.
162
00:10:36,454 --> 00:10:39,332
Na CIA, ele é conhecido
como Aiko Tanida.
163
00:10:39,333 --> 00:10:40,634
Irmão mais novo de Mako.
164
00:10:40,635 --> 00:10:42,761
Ele escapou na noite
que pegamos Tanida.
165
00:10:42,881 --> 00:10:45,794
Achamos que ele se
escondeu, sumiu.
166
00:10:45,795 --> 00:10:47,722
E ressurgiu
totalmente diferente.
167
00:10:47,741 --> 00:10:49,990
O menino se tornou
um senhor do crime.
168
00:10:49,991 --> 00:10:52,408
O chamam de "Tensei".
Quer dizer "Renascido".
169
00:10:52,496 --> 00:10:54,181
Fale com seus
contatos na agência.
170
00:10:54,210 --> 00:10:56,895
Quero saber tudo
sobre esse irmão.
171
00:10:57,545 --> 00:10:59,157
Acabamos de ter notícias.
172
00:10:59,255 --> 00:11:00,757
O agente Maguire...
173
00:11:03,074 --> 00:11:04,408
Sinto muito.
174
00:11:07,695 --> 00:11:10,364
O Maguire foi encontrado
embaixo de uma ponte.
175
00:11:10,365 --> 00:11:13,461
Tanida apareceu em
câmeras de vigilância.
176
00:11:13,462 --> 00:11:16,069
Chegou no voo United
472, de Tóquio.
177
00:11:16,120 --> 00:11:19,473
Passou pela alfândega às 11h32,
identificado como Yasu Itami.
178
00:11:19,474 --> 00:11:21,008
Procure pelo pseudônimo.
179
00:11:21,059 --> 00:11:23,243
Quem mais participou da
operação Reddington?
180
00:11:23,244 --> 00:11:25,899
- Eu e Bobby Jonica.
- Enviarei seguranças.
181
00:11:26,268 --> 00:11:28,897
Você me ouviu? Agente Ressler.
182
00:11:29,747 --> 00:11:32,150
Tenho um esconderijo
em Prince George.
183
00:11:32,402 --> 00:11:33,965
Preciso levar a Audrey para lá.
184
00:11:40,490 --> 00:11:42,853
Qual o seu problema? Por
que foi à minha casa?
185
00:11:42,854 --> 00:11:44,747
- Acalme-se.
- Não é a minha responsável.
186
00:11:44,748 --> 00:11:47,245
- Não trabalho para você.
- Berlim está com dúvidas.
187
00:11:47,246 --> 00:11:49,413
É mesmo? Eles não sabem de nada.
188
00:11:50,205 --> 00:11:53,013
Você tem ideia de quantos
candidatos haviam?
189
00:11:53,014 --> 00:11:54,343
Eles me escolheram.
190
00:11:54,344 --> 00:11:56,925
Fiz tudo que pediram.
Até casei com a mulher.
191
00:11:56,926 --> 00:11:59,263
Fiz ela pensar que meu
mundo gira em torno dela.
192
00:11:59,297 --> 00:12:01,415
E depois de dois anos,
ainda não ouvi nada.
193
00:12:01,466 --> 00:12:03,183
Enviamos uma
mensagem há 4 meses.
194
00:12:03,218 --> 00:12:04,851
Há 4 meses precisei me esconder,
195
00:12:04,886 --> 00:12:07,416
porque Reddington enviou
um cara à minha casa.
196
00:12:07,417 --> 00:12:09,377
Ele me esfaqueou, e
por causa disso,
197
00:12:09,378 --> 00:12:11,774
a Liz encontrou minhas
coisas, passaportes, tudo.
198
00:12:11,775 --> 00:12:13,331
E o que eu fiz? Neguei tudo.
199
00:12:13,332 --> 00:12:15,071
Convenci-a que eram
passaportes falsos,
200
00:12:15,072 --> 00:12:17,162
que o dinheiro não era
meu, então desculpe por...
201
00:12:17,163 --> 00:12:18,635
Não encoste!
202
00:12:19,383 --> 00:12:20,784
Estou de mãos cheias.
203
00:12:21,036 --> 00:12:23,379
- Berlim quer informação.
- Eu também.
204
00:12:24,172 --> 00:12:27,190
Alguém colocou câmeras
em minha casa.
205
00:12:27,724 --> 00:12:30,040
Estavam nos espiando,
e não era o FBI,
206
00:12:30,041 --> 00:12:33,308
- então por que não me conta...
- Ajudarei se você se acalmar.
207
00:12:56,002 --> 00:12:57,306
Deixou a porta aberta?
208
00:12:57,307 --> 00:12:59,306
Deixei. Avisei que
traria as minhas coisas.
209
00:12:59,357 --> 00:13:02,084
Não queria ficar abrindo
e fechando a porta.
210
00:13:02,085 --> 00:13:05,171
- Você desceu as escadas?
- Sim, estacionei nos fundos.
211
00:13:05,172 --> 00:13:06,472
Por quê?
212
00:13:10,865 --> 00:13:13,493
- O que houve?
- Contarei no carro.
213
00:13:14,038 --> 00:13:15,822
Don, o que houve?
214
00:13:18,766 --> 00:13:20,176
Pete Maguire está morto.
215
00:13:21,409 --> 00:13:22,727
Vamos.
216
00:13:23,935 --> 00:13:26,543
Os caminhos deles se
cruzaram em alguns momentos
217
00:13:26,544 --> 00:13:28,911
nos últimos 20 anos...
Quântico, Baltimore.
218
00:13:28,912 --> 00:13:30,437
Ela não sabe, e eu
não tenho provas,
219
00:13:30,438 --> 00:13:32,320
mas acho que o
Reddington dava dinheiro
220
00:13:32,321 --> 00:13:33,852
ao pai adotivo há anos.
221
00:13:33,853 --> 00:13:36,838
- O que é isso?
- É a unidade onde ela trabalha.
222
00:13:36,839 --> 00:13:38,282
E quanto aos casos?
223
00:13:38,363 --> 00:13:40,517
Sentei ao lado do
Reddington uma vez.
224
00:13:41,071 --> 00:13:42,545
Em um hospital.
225
00:13:43,682 --> 00:13:47,376
- Poderia tê-lo matado.
- Essa não era sua missão.
226
00:13:49,512 --> 00:13:52,008
O show acabou. Tenho
detenção às 16h.
227
00:14:17,850 --> 00:14:20,487
Aonde estamos indo?
No que você se meteu?
228
00:14:20,488 --> 00:14:22,484
O Sam não cometeu suicídio.
Foi assassinado.
229
00:14:22,485 --> 00:14:24,186
A mesma pessoa que matou o Pete.
230
00:14:24,187 --> 00:14:27,808
Lembra da operação que
buscou Reddington no Japão?
231
00:14:27,809 --> 00:14:29,908
Prendemos um cara, e
agora ele está solto.
232
00:14:31,249 --> 00:14:32,692
E estão atrás de você.
233
00:14:32,700 --> 00:14:34,101
Levarei você a um local seguro.
234
00:14:34,135 --> 00:14:36,416
Uns colegas têm uma
cabana na cidade.
235
00:14:36,727 --> 00:14:38,429
Cuidarei disso. Você ficará bem.
236
00:14:38,430 --> 00:14:39,827
Don, estou com medo.
237
00:14:46,441 --> 00:14:48,359
Aguente firme!
238
00:15:01,323 --> 00:15:02,697
Don?
239
00:15:16,097 --> 00:15:17,761
- Precisamos ir.
- Audrey!
240
00:15:18,930 --> 00:15:20,689
Não, não.
241
00:15:21,432 --> 00:15:24,034
Estou aqui, querida.
Deixe-me ver.
242
00:15:25,420 --> 00:15:28,004
Tudo bem, fique firme.
243
00:15:28,720 --> 00:15:31,773
Coloque sua mão aqui.
Vamos, garota.
244
00:15:31,774 --> 00:15:33,254
Por favor.
245
00:15:34,946 --> 00:15:38,451
Não, não. Ei, olhe para mim.
246
00:15:38,452 --> 00:15:40,817
Fique aqui, fique comigo.
247
00:15:41,224 --> 00:15:42,681
Não vá.
248
00:15:48,760 --> 00:15:50,257
Vamos, Audrey...
249
00:16:00,721 --> 00:16:02,939
Por favor.
250
00:16:05,434 --> 00:16:06,965
Você não pode me deixar de lado.
251
00:16:07,701 --> 00:16:10,888
Encontraremos Tanida.
Custe o que custar.
252
00:16:10,889 --> 00:16:13,200
Mas precisamos seguir
o procedimento.
253
00:16:13,201 --> 00:16:15,219
Espera que me importe
com o procedimento?
254
00:16:15,516 --> 00:16:16,816
Claro que não.
255
00:16:25,230 --> 00:16:27,760
Não posso imaginar o que
você está passando.
256
00:16:29,618 --> 00:16:31,118
Mas não se comprometa.
257
00:16:31,747 --> 00:16:33,223
Você é um bom agente.
258
00:16:33,655 --> 00:16:34,972
Um bom homem.
259
00:16:35,703 --> 00:16:37,299
Preciso fazer algo.
260
00:16:37,726 --> 00:16:39,206
Você ficará de luto.
261
00:16:40,545 --> 00:16:43,013
E enquanto isso,
encontraremos Tanida
262
00:16:43,047 --> 00:16:44,953
e faremos ele pagar.
263
00:16:45,033 --> 00:16:46,761
Você tem a minha palavra.
264
00:16:53,158 --> 00:16:54,700
Vou pedir que te
levem para casa.
265
00:17:03,402 --> 00:17:04,758
Bobby, onde você está?
266
00:17:05,637 --> 00:17:09,287
Procurei em todas as fontes
que tinha durante a operação.
267
00:17:09,288 --> 00:17:10,626
Não encontrei nada.
268
00:17:11,225 --> 00:17:12,739
E o Tensei, o irmão?
269
00:17:12,740 --> 00:17:14,790
Conversei com um
amigo da Narcóticos.
270
00:17:15,013 --> 00:17:18,831
Ele não tem base de
operação, nada suspeito.
271
00:17:18,850 --> 00:17:20,188
O cara é um fantasma.
272
00:17:21,932 --> 00:17:24,244
Don, podemos fazer isso depois.
273
00:17:24,245 --> 00:17:25,580
Não, faremos agora.
274
00:17:27,142 --> 00:17:30,205
- Alguém sabe de algo.
- Vou te dizer quem sabe.
275
00:17:33,010 --> 00:17:35,692
- Reddington?
- Eles trabalharam juntos.
276
00:17:35,734 --> 00:17:38,369
O Reddington entende como
funciona esse mundo.
277
00:17:38,403 --> 00:17:41,454
Daria qualquer coisa a sós
com ele por 5 minutos.
278
00:17:55,686 --> 00:17:57,447
Ela continua na cidade?
279
00:17:57,900 --> 00:17:59,287
Não.
280
00:17:59,288 --> 00:18:02,538
Ela está no The Corn Palace
em Mitchell, Dakota do Sul.
281
00:18:08,683 --> 00:18:10,110
Traga-a para mim.
282
00:18:10,144 --> 00:18:12,157
Pensei que quisesse ver
o que aconteceria.
283
00:18:12,521 --> 00:18:13,894
Já aconteceu.
284
00:18:15,224 --> 00:18:18,679
Tudo bem, mas terá uma taxa.
285
00:18:19,408 --> 00:18:21,281
E para você, é o dobro.
286
00:18:21,282 --> 00:18:22,833
Por quê?
287
00:18:24,739 --> 00:18:26,437
Porque eu não gosto de você.
288
00:18:27,419 --> 00:18:29,851
E esse chapéu deixa a
sua cabeça engraçada.
289
00:18:31,206 --> 00:18:34,124
Olá só o sujo falando
do mal lavado.
290
00:18:36,502 --> 00:18:37,945
Traga-me a garota.
291
00:18:53,645 --> 00:18:56,551
Procurar no deserto por
uma gota de vingança
292
00:18:56,552 --> 00:18:58,299
para matar uma insaciável sede
293
00:18:58,300 --> 00:19:00,055
é um caminho
solitário, meu amigo.
294
00:19:02,056 --> 00:19:03,420
O Tanida está perto.
295
00:19:04,152 --> 00:19:05,690
Posso queimar a vizinhança toda,
296
00:19:05,691 --> 00:19:07,563
ou você pode me dizer
onde ele está.
297
00:19:07,759 --> 00:19:09,843
Entendo como se sente.
298
00:19:09,844 --> 00:19:15,389
Debaixo dessa armadura de aço,
bate um coração muito machucado.
299
00:19:15,390 --> 00:19:17,680
Realmente sinto
muito pela Audrey.
300
00:19:19,244 --> 00:19:23,065
Poucos entendem sobre
amor e perda mais que eu.
301
00:19:23,525 --> 00:19:26,269
Que bom que entende.
Onde está ele?
302
00:19:26,710 --> 00:19:30,971
Contarei a você algo que alguém
mais sábio que eu me contou
303
00:19:30,972 --> 00:19:32,768
em um ponto similar
da minha vida.
304
00:19:32,769 --> 00:19:34,175
Vá para casa.
305
00:19:34,176 --> 00:19:37,809
Vire as costas e vá para casa.
306
00:19:38,840 --> 00:19:41,532
Pode parecer a coisa
mais difícil do mundo,
307
00:19:41,533 --> 00:19:45,183
mas é muito mais fácil do que
o que você está sentindo.
308
00:19:46,331 --> 00:19:47,999
Não vou virar as costas.
309
00:19:51,136 --> 00:19:53,164
Foi exatamente o que eu falei.
310
00:19:55,457 --> 00:19:58,929
Na sua caçada pelo Tanida,
houve sobreviventes?
311
00:19:58,930 --> 00:20:01,121
- Houve.
- Feridos?
312
00:20:01,122 --> 00:20:02,621
Sim. Por quê?
313
00:20:03,631 --> 00:20:05,411
Há uma casa em Columbia Heights,
314
00:20:05,412 --> 00:20:07,149
parece ser um
hospital subterrâneo.
315
00:20:07,150 --> 00:20:08,856
Rua Gerard, 1306.
316
00:20:08,904 --> 00:20:10,589
Talvez valha a visita.
317
00:20:13,806 --> 00:20:15,264
Agente Ressler.
318
00:20:16,811 --> 00:20:19,797
No outro lado, tem
aspectos da escuridão
319
00:20:19,831 --> 00:20:23,264
que podem impedir seu coração
de ver a luz novamente.
320
00:20:24,670 --> 00:20:26,501
Tudo que sinto é ódio.
321
00:20:28,331 --> 00:20:31,447
Ótimo. Você precisará dele.
322
00:20:47,058 --> 00:20:49,149
Tem certeza disso? Um hospital?
323
00:20:49,150 --> 00:20:50,650
Onde conseguiu essa informação?
324
00:20:50,651 --> 00:20:52,045
Você vem ou não?
325
00:20:52,046 --> 00:20:53,823
Diga o que está pensando.
326
00:20:53,824 --> 00:20:57,964
Encontrarei o Tanida e
todos os envolvidos.
327
00:20:58,370 --> 00:20:59,853
Vou encontrá-los...
328
00:21:00,361 --> 00:21:02,051
E vou matar todos.
329
00:21:04,267 --> 00:21:06,262
Tudo bem.
330
00:21:14,659 --> 00:21:16,791
FBI! Todos no chão!
331
00:21:16,792 --> 00:21:18,179
Você! Mãos para o alto!
332
00:21:18,247 --> 00:21:19,550
Mãos para o alto!
333
00:21:19,883 --> 00:21:21,409
Vão para lá! Não se mexam.
334
00:21:21,410 --> 00:21:23,882
Lembra-se de mim? Eu
não esqueci de você.
335
00:21:23,917 --> 00:21:25,711
Seja rápido. Onde está o Tanida?
336
00:21:27,087 --> 00:21:28,485
Onde está ele?
337
00:21:29,089 --> 00:21:30,927
Onde está Tanida?
338
00:21:31,374 --> 00:21:33,257
Não. Na minha língua!
339
00:21:33,258 --> 00:21:35,091
Cruzamento da 22ª com a Vermont.
340
00:21:35,092 --> 00:21:37,378
Porta azul, é um clube.
341
00:21:37,379 --> 00:21:39,557
Por favor, você não
ouviu isso de mim.
342
00:21:40,835 --> 00:21:42,219
Fique aí.
343
00:22:22,470 --> 00:22:24,805
Precisamos ir. Agora.
344
00:22:39,297 --> 00:22:41,265
A polícia recebeu uma
queixa por barulho.
345
00:22:41,299 --> 00:22:44,719
Dois homens dizendo ser do FBI.
Ressler e Jonica.
346
00:22:44,753 --> 00:22:46,854
Alguma ideia de como
escaparam da segurança?
347
00:22:46,905 --> 00:22:48,706
Ele não atende o celular.
348
00:22:48,740 --> 00:22:50,191
Como eles chegaram até aqui?
349
00:22:50,225 --> 00:22:51,892
Nem a polícia, com
recursos do FBI,
350
00:22:51,927 --> 00:22:53,360
sabia da existência desse lugar.
351
00:22:53,395 --> 00:22:55,275
Nós sabemos como
eles chegaram aqui.
352
00:22:57,516 --> 00:23:00,618
Eu entendo, mas não
ligo para o príncipe.
353
00:23:00,652 --> 00:23:03,888
Não. Dia 22. Esse
era o nosso acordo.
354
00:23:03,922 --> 00:23:07,458
Christina, não me importo
com problemas de produção.
355
00:23:07,492 --> 00:23:10,027
Por favor, resolva até o dia 22.
356
00:23:11,079 --> 00:23:12,446
Ressler, onde ele está?
357
00:23:12,481 --> 00:23:15,149
Sei que ele veio até você e
você contou sobre o hospital.
358
00:23:15,183 --> 00:23:18,152
O agente Ressler veio até mim
procurando ajuda, e eu ajudei.
359
00:23:18,186 --> 00:23:20,404
- Você o mandou atrás do Tanida.
- Não.
360
00:23:20,439 --> 00:23:24,208
Apenas dei um pouco de direção à
uma caça que estava às cegas.
361
00:23:24,226 --> 00:23:25,642
Ele não é como você.
362
00:23:25,643 --> 00:23:29,279
Ele não consegue matar alguém
a sangue frio e ficar bem.
363
00:23:29,280 --> 00:23:33,991
Ninguém mata a sangue
frio e fica bem depois.
364
00:23:36,121 --> 00:23:38,255
Precisamos da sua ajuda.
365
00:23:38,290 --> 00:23:40,524
Temos que achar Tanida
antes de Ressler.
366
00:23:40,559 --> 00:23:42,276
Verificamos a conta
bancária dele,
367
00:23:42,310 --> 00:23:44,194
os contatos na prisão,
o irmão do...
368
00:23:44,212 --> 00:23:47,064
- Tensei?
- O Renascido.
369
00:23:47,099 --> 00:23:48,649
Ele está morto.
370
00:23:48,683 --> 00:23:50,818
Como assim, ele está morto?
371
00:23:50,852 --> 00:23:53,053
Aiko Tanida chefia o
império do irmão.
372
00:23:53,105 --> 00:23:54,572
Aiko Tanida morreu
373
00:23:54,606 --> 00:23:57,625
no dia que o irmão foi capturado
pela força-tarefa de Ressler.
374
00:23:57,676 --> 00:23:59,171
Quem lhe disser o contrário,
375
00:23:59,172 --> 00:24:02,329
não difere um búfalo
de um boi-almiscarado.
376
00:24:02,364 --> 00:24:04,196
Mako Tanida!
377
00:24:04,733 --> 00:24:08,149
Agente Donald Ressler.
Vamos dar uma volta.
378
00:24:09,888 --> 00:24:12,022
Reddington disse que
Aiko Tanida morreu
379
00:24:12,057 --> 00:24:14,825
na noite que o irmão foi preso
pela força-tarefa de Ressler.
380
00:24:14,826 --> 00:24:16,962
Não, temos provas que ele
escapou, evidência do...
381
00:24:16,980 --> 00:24:18,481
Então foi falsificada.
382
00:24:18,482 --> 00:24:22,533
Precisamos rever o que houve.
Há anos, ninguém sabe dele.
383
00:24:22,534 --> 00:24:24,718
A fotografia que temos
é mais antiga ainda.
384
00:24:24,753 --> 00:24:26,604
Aiko Tanida não está escondido.
Está morto.
385
00:24:26,638 --> 00:24:28,656
Precisamos rever os
arquivos do caso.
386
00:24:28,690 --> 00:24:31,142
Outra pessoa está chefiando
os negócios de Tanida.
387
00:24:31,176 --> 00:24:33,928
Esse é o relatório
da polícia japonesa.
388
00:24:33,979 --> 00:24:35,312
O que eu estou procurando?
389
00:24:35,346 --> 00:24:37,448
A maioria dos detalhes
coincide com os nossos.
390
00:24:37,449 --> 00:24:39,333
O carro de Aiko
Tanida foi emboscado.
391
00:24:39,384 --> 00:24:40,935
Só acharam o corpo do motorista.
392
00:24:40,986 --> 00:24:42,352
"Maioria"? O que
deixamos passar?
393
00:24:42,370 --> 00:24:44,255
Tinha mais alguém no carro.
394
00:24:44,289 --> 00:24:47,198
A polícia japonesa se refere a
um agente federal americano
395
00:24:47,199 --> 00:24:48,642
que acompanha o veículo.
396
00:24:48,693 --> 00:24:51,658
- Qual agente?
- Bobby Jonica.
397
00:24:52,314 --> 00:24:54,374
Jonica estava na força-tarefa.
398
00:24:54,375 --> 00:24:57,316
Ele sabia tudo dos
negócios de Tanida.
399
00:24:57,317 --> 00:24:59,977
Concorrentes, rotas de tráfico,
logística de distribuição...
400
00:24:59,978 --> 00:25:01,722
E se manteve indetectável,
401
00:25:01,773 --> 00:25:04,375
nos fazendo acreditar que
Aiko Tanida estava vivo.
402
00:25:04,409 --> 00:25:06,093
Jonica é o Tensei.
403
00:25:20,475 --> 00:25:22,893
- Quem te contratou?
- Isso não está certo.
404
00:25:22,911 --> 00:25:24,245
Quem?
405
00:25:25,447 --> 00:25:28,098
Foi Younes? Salumbides?
406
00:25:28,133 --> 00:25:29,767
Não devíamos ter
trazido ele aqui.
407
00:25:29,801 --> 00:25:33,069
- Foi Reddington?
- Alguém pode ter te visto.
408
00:25:33,070 --> 00:25:35,890
Você está certa. Devia ter
deixado ele te pegar.
409
00:25:35,891 --> 00:25:38,616
- Posso cuidar de mim mesma.
- Você não podia.
410
00:25:38,617 --> 00:25:40,077
Mas de nada.
411
00:25:41,930 --> 00:25:43,731
Ele não vai falar.
412
00:25:46,001 --> 00:25:47,336
Foi Reddington.
413
00:25:48,135 --> 00:25:50,771
Você não sabe disso. Não sabe...
414
00:25:50,772 --> 00:25:54,091
Sabia que tudo isso é culpa
sua por estar aqui com ele?
415
00:25:54,092 --> 00:25:56,927
- Você não devia ter aparecido.
- Eu seguia ordens...
416
00:25:56,962 --> 00:25:58,979
E nunca deveria ter falado
com a minha esposa.
417
00:26:00,699 --> 00:26:02,065
O que faremos com ele?
418
00:26:03,168 --> 00:26:05,286
Você não entende o que
ele está fazendo?
419
00:26:05,320 --> 00:26:07,638
- Wujing. O alquimista.
- Do que está falando?
420
00:26:07,672 --> 00:26:10,893
Dos casos! Reddington usou
para te rastrear e nos pegar.
421
00:26:10,894 --> 00:26:13,294
Isso quer dizer que seu
disfarce está comprometido.
422
00:26:13,328 --> 00:26:15,913
É só uma questão de tempo
para que ele chegue até mim.
423
00:26:15,947 --> 00:26:18,803
- Não acontecerá.
- Ligue para a minha esposa.
424
00:26:18,804 --> 00:26:20,349
- Vamos nos separar.
- Separar?
425
00:26:20,350 --> 00:26:21,735
Isso.
426
00:26:21,736 --> 00:26:23,440
Diga que não procura
mais uma casa
427
00:26:23,450 --> 00:26:25,643
e que irá com o
namorado para Dayton.
428
00:26:25,644 --> 00:26:27,029
Não faça isso.
429
00:26:29,127 --> 00:26:32,346
Assim que desligar o
telefone, ele vai matar você
430
00:26:32,380 --> 00:26:33,948
e vai me matar.
431
00:26:34,871 --> 00:26:36,667
Não faça a ligação.
432
00:26:36,701 --> 00:26:39,128
Diz o homem atado a uma cadeira.
433
00:26:40,328 --> 00:26:41,629
Ligue.
434
00:26:54,219 --> 00:26:56,020
Oi Liz. É a Jolene.
435
00:26:56,054 --> 00:26:59,223
Espero não ter conversado
com sua amiga corretora.
436
00:26:59,257 --> 00:27:00,691
Uma coisa maluca aconteceu.
437
00:27:00,709 --> 00:27:03,560
Meu noivo conseguiu um
trabalho logo em Dayton.
438
00:27:03,595 --> 00:27:05,813
Que pena!
439
00:27:05,847 --> 00:27:09,917
Diga ao Tom que eu
mandei um tchau.
440
00:27:11,002 --> 00:27:12,553
Pronto. Feliz agora?
441
00:28:29,814 --> 00:28:31,281
Sua vez.
442
00:28:45,545 --> 00:28:47,776
Tudo bem?
443
00:28:50,763 --> 00:28:52,831
Donny, estamos fazendo
a coisa certa.
444
00:28:55,401 --> 00:28:58,773
Demorou muito para sua
namorada sangrar até morrer?
445
00:28:59,268 --> 00:29:01,106
Você deve estar furioso.
446
00:29:01,107 --> 00:29:03,675
- Você não faz ideia.
- Talvez eu faça.
447
00:29:03,709 --> 00:29:05,873
Guarde para si mesmo.
448
00:29:05,874 --> 00:29:08,449
Lembra da noite em
que nos conhecemos?
449
00:29:08,450 --> 00:29:12,584
A prisão, me levando
para longe do meu irmão.
450
00:29:12,618 --> 00:29:15,169
Foi a última vez que o vi.
451
00:29:17,694 --> 00:29:20,376
- A última vez que foi visto.
- Que história triste.
452
00:29:20,377 --> 00:29:22,127
Não o escute, Donny.
Cale a boca aí.
453
00:29:22,161 --> 00:29:24,095
Raimo e Maguire...
454
00:29:25,614 --> 00:29:28,116
Eu me contentei com o fato
deles não saberem nada.
455
00:29:29,685 --> 00:29:32,070
Sobra vocês dois.
456
00:29:32,071 --> 00:29:34,255
Vocês acham que fiz tudo
isso por causa da prisão?
457
00:29:34,272 --> 00:29:35,837
Eu disse para calar a boca!
458
00:29:35,838 --> 00:29:38,109
Vocês faziam o seu trabalho.
Eu respeito isso.
459
00:29:38,144 --> 00:29:40,962
O que eu não respeito é vocês
terem matado meu irmão.
460
00:29:40,996 --> 00:29:42,874
- Cala a boca!
- Tomaram meus negócios.
461
00:29:42,875 --> 00:29:44,365
Mais nenhuma palavra!
462
00:29:44,400 --> 00:29:46,201
- Bobby, me diga.
- Esqueça, não o escute.
463
00:29:46,252 --> 00:29:48,052
- Ele vai nos matar!
- Cale a boca!
464
00:29:53,025 --> 00:29:54,459
Donny, solte!
465
00:31:11,870 --> 00:31:13,521
Não se mexa, irmão.
466
00:31:13,555 --> 00:31:15,256
Nem respire.
467
00:31:15,290 --> 00:31:17,425
Ele pegou Tanida.
Depois disso, nada.
468
00:31:17,459 --> 00:31:19,344
Achamos o celular no
apartamento dele.
469
00:31:19,575 --> 00:31:23,233
O GPS do carro foi desativado.
Ele está fora do radar.
470
00:31:25,417 --> 00:31:27,098
Prince George.
471
00:31:27,720 --> 00:31:29,527
Ressler tem um lugar lá.
472
00:31:29,722 --> 00:31:31,506
É onde ele ia levar Audrey.
473
00:31:31,557 --> 00:31:34,732
Se ele quer ficar
sozinho, vão lá agora.
474
00:31:35,794 --> 00:31:37,862
O que está fazendo, Donny?
475
00:31:38,096 --> 00:31:40,598
Vamos.
476
00:31:40,632 --> 00:31:42,466
Não tem que ser assim.
477
00:31:42,500 --> 00:31:44,485
Você tem que entender, Donny.
478
00:31:44,536 --> 00:31:46,804
Eu estou caçando delinquentes
por todo o mundo,
479
00:31:46,838 --> 00:31:48,272
ganhando milhões de dólares.
480
00:31:49,808 --> 00:31:51,125
Vamos, Donny.
481
00:31:52,961 --> 00:31:55,346
Sou eu.
482
00:31:55,364 --> 00:31:58,295
Está me dizendo que o escoteiro
vai matar o melhor amigo?
483
00:31:58,296 --> 00:32:00,017
"Melhor amigo"?
484
00:32:08,493 --> 00:32:10,761
Alguns meses atrás, eu
estava no hospital.
485
00:32:10,796 --> 00:32:12,730
Fui baleado.
486
00:32:12,764 --> 00:32:16,751
Sentado lá por dias, sozinho.
487
00:32:16,785 --> 00:32:21,105
E a Audrey... Vem
à minha cabeça.
488
00:32:21,123 --> 00:32:24,158
Em menos de uma hora
depois, ela entra.
489
00:32:24,192 --> 00:32:26,510
Como se o Universo tivesse
se inclinado e trazido ela,
490
00:32:26,528 --> 00:32:30,855
como se fosse o destino.
Mas não era.
491
00:32:30,856 --> 00:32:32,617
Quer saber o motivo?
492
00:32:33,819 --> 00:32:35,586
Reddington.
493
00:32:37,622 --> 00:32:40,241
Posso lhe dizer, porque
você vai morrer.
494
00:32:42,427 --> 00:32:43,928
Eu trabalho com Reddington.
495
00:32:43,962 --> 00:32:46,314
Acredite ou não, fui baleado
enquanto o protegia.
496
00:32:46,365 --> 00:32:48,182
Por isso, eu estava no hospital.
497
00:32:48,216 --> 00:32:51,922
Por causa do Reddington,
Audrey voltou à minha vida.
498
00:32:53,438 --> 00:32:56,791
Ele é o motivo de eu ficar
mais três meses com ela.
499
00:32:56,842 --> 00:33:00,961
E por sua culpa, ela se foi.
500
00:33:03,782 --> 00:33:05,916
Meu maior inimigo a
trouxe de volta para mim,
501
00:33:05,951 --> 00:33:07,651
e o meu melhor amigo
a tirou de mim!
502
00:33:07,925 --> 00:33:10,938
Você está errado. Eu não a matei.
Foi o Tanida.
503
00:33:10,939 --> 00:33:12,571
Não!
504
00:33:12,572 --> 00:33:16,657
Você fez isso conosco...
Com o Pete e com o Sam.
505
00:33:20,772 --> 00:33:22,928
Faça as honras.
506
00:33:28,585 --> 00:33:30,387
Ou eu mesmo te mato.
507
00:34:00,480 --> 00:34:02,902
Chamem a ambulância e
cerquem o perímetro.
508
00:34:09,383 --> 00:34:12,656
- Pegue.
- Está louco? Não farei isso.
509
00:34:12,657 --> 00:34:15,116
- Pegue!
- Não vou fazer isso!
510
00:34:15,117 --> 00:34:18,085
Vai ter que atirar em mim!
Ficou maluco?
511
00:34:18,086 --> 00:34:20,484
- Pegue a droga da faca.
- Não.
512
00:34:21,126 --> 00:34:22,951
Ressler, não!
513
00:34:22,952 --> 00:34:25,891
Todos morreram, Liz.
Audrey se foi.
514
00:34:25,892 --> 00:34:28,096
- Isso não é o certo.
- E se ele matasse o Tom?
515
00:34:28,097 --> 00:34:30,207
- O que faria?
- Ouça.
516
00:34:30,208 --> 00:34:33,922
Se fizer isso, vai para a
cadeia para o resto da vida.
517
00:34:34,249 --> 00:34:37,882
Faça isso, Donny. Atire.
Vá em frente.
518
00:34:38,520 --> 00:34:40,325
- Puxe o gatilho.
- Não o ouça!
519
00:34:40,326 --> 00:34:42,913
Sabe o que farão comigo
na prisão, Donny.
520
00:34:42,914 --> 00:34:44,946
Eu não posso fazer isso.
521
00:34:44,947 --> 00:34:47,763
- Ponha a arma no chão!
- Pegue!
522
00:34:47,764 --> 00:34:49,276
- Atire!
- Pegue.
523
00:34:49,277 --> 00:34:51,071
- Puxe o gatilho.
- Não o ouça!
524
00:34:51,072 --> 00:34:54,234
Ela está morta por minha causa.
Ande! Puxe o gatilho!
525
00:34:54,235 --> 00:34:55,805
Pegue!
526
00:34:57,319 --> 00:34:58,894
Pegue.
527
00:34:59,367 --> 00:35:00,918
Ande logo.
528
00:35:18,557 --> 00:35:21,293
Donny... Desculpe.
529
00:35:24,698 --> 00:35:26,207
Desculpe.
530
00:37:30,037 --> 00:37:33,359
É um dos maiores doadores. Nunca
vem a outra apresentação.
531
00:37:33,360 --> 00:37:34,666
O mesmo espetáculo...
532
00:37:34,667 --> 00:37:36,812
Dizem que a filha dele
esteve aqui anos atrás...
533
00:37:36,813 --> 00:37:38,949
Meninas, estão aqui para dançar.
534
00:37:45,212 --> 00:37:47,168
Encontrou o caubói?
535
00:37:47,169 --> 00:37:48,529
Não.
536
00:37:48,530 --> 00:37:50,921
- E a garota?
- Nada.
537
00:37:51,597 --> 00:37:54,110
Ambos se foram.
538
00:38:13,232 --> 00:38:15,391
- Posso tomar banho com você?
- Claro.
539
00:38:15,770 --> 00:38:17,330
Como foi o seu dia?
540
00:38:18,814 --> 00:38:21,568
Vamos falar de qualquer
coisa, menos dele.
541
00:38:21,569 --> 00:38:23,603
E aquela menina, a Jolene?
542
00:38:25,288 --> 00:38:28,524
O que tem ela? Ela
encontrou um lugar?
543
00:38:28,525 --> 00:38:29,863
Acho que não vai rolar.
544
00:38:29,864 --> 00:38:34,569
Ela me disse que o noivo
conseguiu um emprego.
545
00:38:35,321 --> 00:38:37,743
Então ela foi embora?
546
00:38:38,024 --> 00:38:39,905
Acho que sim.
547
00:38:40,781 --> 00:38:42,352
Até que estou feliz.
548
00:38:42,837 --> 00:38:44,883
Eu via como ela te olhava.
549
00:38:46,858 --> 00:38:51,743
Venha cá e me beije, Tim, ou
seja qual for o seu nome.
550
00:39:46,359 --> 00:39:49,714
Donald, saiba que
entendo como se sente.
551
00:39:49,715 --> 00:39:51,015
Do sr. Reddington.
552
00:39:53,340 --> 00:39:57,105
Não há nada que tire a dor.
553
00:39:58,336 --> 00:40:02,822
Mas um dia, aprenderá
a viver com isso.
554
00:40:21,601 --> 00:40:23,597
Haverão pesadelos,
555
00:40:23,598 --> 00:40:25,813
e todo dia quando acordar,
556
00:40:25,814 --> 00:40:28,069
será a primeira coisa
em que vai pensar.
557
00:40:33,922 --> 00:40:37,645
Até que um dia estará
em segundo plano.
558
00:41:29,029 --> 00:41:31,229
www.insubs.com