1 00:00:01,642 --> 00:00:04,018 - Sebelumnya di The Blacklist Ceritakan tentang pembunuhan itu.. 2 00:00:04,043 --> 00:00:05,360 Jika aku ragu tentang Tom, 3 00:00:05,395 --> 00:00:07,696 Aku tidak tahu bagaimana menghadapi ini semua tanpa dia. 4 00:00:07,730 --> 00:00:10,382 Aku ditelpon. Aku masih dianggap sebagai keluarga terdekat. 5 00:00:10,416 --> 00:00:12,134 Kau bertunangan? Kami putus. 6 00:00:12,168 --> 00:00:13,685 Aku melihatmu di rumah sakit, 7 00:00:13,703 --> 00:00:15,837 dan aku belum bisa berhenti memikirkanmu. 8 00:00:15,888 --> 00:00:16,755 Hey. 9 00:00:16,773 --> 00:00:18,723 Dia menyebut dirinya Jolene Parker. 10 00:00:18,741 --> 00:00:19,958 Dia sudah mendapatkan target 11 00:00:19,993 --> 00:00:21,126 yang diincarnya selama ini. 12 00:00:21,160 --> 00:00:24,913 Aku tidak bisa melakukan ini. Aku mencintai istriku. Jawaban yang salah. 13 00:00:24,948 --> 00:00:27,466 Elizabeth Keen bukan istrimu. Dia adalah targetmu. 14 00:01:04,087 --> 00:01:05,687 Hey. Hei. 15 00:01:10,176 --> 00:01:11,310 Mereka merindukan rumahnya. 16 00:01:11,344 --> 00:01:13,812 Tinggal beberapa minggu lagi. 17 00:01:17,166 --> 00:01:20,235 Pergilah tidur. Kau kelihatannya capek. 18 00:01:20,286 --> 00:01:23,255 Aku punya setumpuk berkas yang harus kuselesaikan. 19 00:02:05,615 --> 00:02:10,252 Aku sudah menunggu lama untuk reuni ini, Agen Raimo. 20 00:02:10,286 --> 00:02:11,636 Apa kita baik-baik saja? 21 00:02:11,671 --> 00:02:14,906 Ya. Meskipun tidak bisa disebut menyenangkan. 22 00:02:14,941 --> 00:02:19,294 Aku ditangkap oleh satuan tugasmu... 23 00:02:19,328 --> 00:02:22,748 karena kau berburu Raymond Reddington. 24 00:02:25,718 --> 00:02:27,102 Mako Tanida. 25 00:02:30,740 --> 00:02:32,057 Berlututlah. 26 00:02:33,292 --> 00:02:34,709 Aku tidak punya niat mendapatkan... 27 00:02:45,388 --> 00:02:49,541 Kau tidak berhak atas kehormatan dan kerendahan hati, Agen Raimo. 28 00:02:51,894 --> 00:02:55,480 Aku akan memberikanmu keduanya. 29 00:03:01,954 --> 00:03:05,674 Ambil tanto itu dan keluarkan dari sarungnya. 30 00:03:05,725 --> 00:03:09,895 Dalam feodal Jepang, jika seorang prajurit melanggar 31 00:03:09,929 --> 00:03:11,913 diukur dengan kode bushido. 32 00:03:11,964 --> 00:03:16,985 Untuk dosa-dosamu terhadapku, aku membutuhkan ritual seppuku. 33 00:03:17,019 --> 00:03:19,654 Kau akan mengeluarkan isi perut sendiri sampai aku puas. 34 00:03:19,689 --> 00:03:21,306 Aku akan memberikanmu 60 detik 35 00:03:21,340 --> 00:03:24,626 untuk menancapkan pedang itu ke perutmu dan mulai memotongnya. 36 00:03:24,660 --> 00:03:27,846 Kau harus melakukannya sendiri. 37 00:03:29,849 --> 00:03:33,401 Atau aku akan membantumu... 38 00:03:33,436 --> 00:03:36,788 dan membunuhmu sekeluarga. 39 00:03:41,527 --> 00:03:43,278 Apa kau mau membunuh keluargaku? 40 00:03:43,312 --> 00:03:47,182 Jika kau mematuhi semua... 41 00:03:47,216 --> 00:03:48,984 aku tidak akan melakukannya. 42 00:04:07,512 --> 00:04:12,398 Sync & koreksi oleh wilson0804 < / font> www.Addic7ed.com Diterjemahkan oleh : "reni bae" 43 00:04:16,245 --> 00:04:18,129 Jadi, kalian sudah di sini selama...? 44 00:04:18,163 --> 00:04:20,315 Oh, baru setahun. Kami pindah dari utara. 45 00:04:20,366 --> 00:04:21,917 Aku ada di sana selama tiga tahun, sebenarnya, dan... 46 00:04:21,951 --> 00:04:23,118 hey, sayang. 47 00:04:23,169 --> 00:04:24,336 Kau ingat Jolene dari baby shower? 48 00:04:24,370 --> 00:04:26,221 Tentu. Apa kau pengganti Tuan Sinnard? 49 00:04:26,272 --> 00:04:27,906 Ini adalah Ted, benar...atau Tim. Maaf. 50 00:04:27,940 --> 00:04:29,291 Tom. Kelas empat. 51 00:04:29,325 --> 00:04:31,042 Kami tidak sengaja bertemu. 52 00:04:31,077 --> 00:04:33,595 Dia sedang mencari tempat tinggal. Bagus. 53 00:04:33,646 --> 00:04:35,113 Aku harus keluar dari apartemenku. Karena sempit sekali. 54 00:04:35,147 --> 00:04:38,416 Aku dan tunanganku suka dengan lingkungan ini, jadi... 55 00:04:38,451 --> 00:04:41,036 Apa yang kau pikirkan tentang acara Allison? 56 00:04:42,104 --> 00:04:43,038 Siapa? 57 00:04:43,072 --> 00:04:44,906 Allison. 58 00:04:44,941 --> 00:04:47,058 Pameran di galeri Willard. 59 00:04:47,093 --> 00:04:48,910 Apa kau pergi ke pameran seni? 60 00:04:50,112 --> 00:04:52,380 Oh, aku tidak menyebutnya seni. 61 00:04:52,415 --> 00:04:54,883 Itu menakjubkan. Kenapa kau tidak mengajak istrimu? 62 00:04:54,934 --> 00:04:56,868 Ya, kenapa kau tidak membawa istrimu? 63 00:04:56,903 --> 00:04:58,870 Untuk informasi, aku sudah mengundangmu, 64 00:04:58,905 --> 00:05:00,121 tapi kau sibuk kerja, 65 00:05:00,156 --> 00:05:02,040 dan percayalah...kau belum ketinggalan apa-apa. 66 00:05:02,074 --> 00:05:03,808 Ngomong-ngomong, aku senang tinggal dan berbicara tentang seni, 67 00:05:03,843 --> 00:05:06,378 tapi aku harus pergi untuk mengambil beberapa dokumen. 68 00:05:06,412 --> 00:05:08,046 Aku harus pergi juga. 69 00:05:08,080 --> 00:05:09,848 Aku akan memberimu nomor ponselku. Oh. 70 00:05:09,882 --> 00:05:12,850 Jika kau mencari makelar, temanku Ellie sangat mengagumkan. 71 00:05:12,868 --> 00:05:15,120 Terima kasih, kau baik sekali. 72 00:05:15,154 --> 00:05:18,056 Semoga berhasil dengan dokumenmu, Tom. 73 00:05:18,090 --> 00:05:19,140 Terima kasih. 74 00:05:19,175 --> 00:05:20,358 Dan aku akan menemuimu di sekolah. 75 00:05:20,393 --> 00:05:21,743 Terima kasih. 76 00:05:37,977 --> 00:05:40,445 Aku lihat roda itu berputar. 77 00:05:40,479 --> 00:05:42,130 Hei, Bro. 78 00:05:42,164 --> 00:05:43,848 Untuk Sam. 79 00:05:46,686 --> 00:05:47,986 Bagaimana perasaanmu? 80 00:05:48,004 --> 00:05:50,205 Untuk 48 jam pertama, kan? 81 00:05:50,256 --> 00:05:52,390 Ya, jam itu sudah habis. 82 00:05:52,425 --> 00:05:53,558 Hey. Hey, sobat. 83 00:05:53,593 --> 00:05:54,726 Pete. Senang bertemu denganmu. 84 00:05:54,744 --> 00:05:56,861 Senang bertemumu, juga. Apa sudah dapat sesuatu? 85 00:05:56,895 --> 00:05:57,862 Belum ada. 86 00:05:57,896 --> 00:05:59,097 NPA bilang itu adalah bunuh diri, 87 00:05:59,131 --> 00:06:01,299 karena Sam banyak utang. 88 00:06:01,333 --> 00:06:02,767 Ritual bunuh diri? Oh, Ayolah! 89 00:06:02,801 --> 00:06:04,352 Aku bahkan tidak percaya itu. 90 00:06:04,403 --> 00:06:05,620 Sammy mencintai Sarah. 91 00:06:05,655 --> 00:06:06,871 Lalu siapa yang membuatnya patah hati? 92 00:06:06,906 --> 00:06:09,174 Dari daftar orang itu... kita akan cari informasi. 93 00:06:09,208 --> 00:06:10,141 Ya. 94 00:06:10,176 --> 00:06:12,110 Hei, orang asing. 95 00:06:12,144 --> 00:06:14,229 Hey, Audrey. Bagaimana kabarmu? Senang bertemu denganmu. 96 00:06:14,263 --> 00:06:15,964 Apa kau menikmati masa pensiunmu? 97 00:06:16,015 --> 00:06:17,098 Ya, aku sangat menikmatinya. 98 00:06:17,133 --> 00:06:18,600 Senang sekali bertemu denganmu lagi. Maaf. 99 00:06:18,634 --> 00:06:20,485 Hey, Audrey. Apa kau bicara dengan Sarah? 100 00:06:20,519 --> 00:06:22,704 Kembali kehidupan di Amerika Serikat yang keras. 101 00:06:22,755 --> 00:06:25,724 Ya. Kupikir kami akan mencoba tinggal disini dengan Sarah minggu depan. 102 00:06:25,758 --> 00:06:28,026 Rumah ini akan dikelilingi oleh FBI, Sayang. 103 00:06:28,060 --> 00:06:29,444 Kupikir dia akan baik-baik saja. 104 00:06:29,495 --> 00:06:30,528 Tenanglah. 105 00:06:30,546 --> 00:06:32,080 Dukungan dari tuan yang emosional. 106 00:06:32,131 --> 00:06:33,431 Kita mungkin harus pergi 107 00:06:33,466 --> 00:06:35,500 dan berikan waktu untuk keluarganya. 108 00:06:35,518 --> 00:06:36,501 Dah, semua. 109 00:06:36,535 --> 00:06:39,120 Dah, Audrey. 110 00:06:39,155 --> 00:06:41,256 Kita sudah melacak satu orang selama lima tahun terakhir. 111 00:06:41,290 --> 00:06:43,375 Perkiraanku...Reddington punya sidik jarinya 112 00:06:43,409 --> 00:06:44,559 yang berhubungan dengan ini. 113 00:06:49,882 --> 00:06:51,716 Hey. Bolehkan aku bertanya sesuatu? 114 00:06:51,750 --> 00:06:53,585 Ini tentang Reddington. Kau tahu bagaimana menemukannya. 115 00:06:53,619 --> 00:06:55,370 Bisakah kau membuat kami bertemu? 116 00:06:55,404 --> 00:06:56,938 Apa yang terjadi dengan kalian berdua? 117 00:06:56,972 --> 00:06:58,723 Mengapa? 118 00:06:58,758 --> 00:07:00,492 Karena dia sedang mencarimu. 119 00:07:10,703 --> 00:07:12,971 Tidak seharusnya kau ada di sini. Aku bilang aku akan mengirim utusan. 120 00:07:13,005 --> 00:07:15,790 Aku mau memberikan cek pribadi, Christine. 121 00:07:15,841 --> 00:07:17,208 Terima kasih. 122 00:07:18,694 --> 00:07:20,011 Apa kita sudah siap? 123 00:07:20,029 --> 00:07:22,230 Semuanya sudah terjadwal, sesuai permintaanmu... 124 00:07:22,281 --> 00:07:23,815 sama seperti terakhir kali. 125 00:07:23,849 --> 00:07:25,800 Apa yang mereka lakukan untuk makan siang? 126 00:07:25,851 --> 00:07:27,302 Apa mereka memesan 127 00:07:27,353 --> 00:07:31,272 atau makan salad semangkuk penuh? 128 00:07:31,307 --> 00:07:34,275 Bagaimana itu berhasil dengan penari? 129 00:07:34,310 --> 00:07:35,477 Mereka merokok. 130 00:07:36,645 --> 00:07:38,730 Aku akan melihatmu di tanggal 22. 131 00:07:38,748 --> 00:07:41,449 Dan sampaikan terima kasihku untuk Ibumu. 132 00:07:46,272 --> 00:07:48,523 Aku menemukan Agen Ressler. 133 00:08:02,988 --> 00:08:05,590 Kudengar Agen Raimo dibebastugaskan. 134 00:08:05,608 --> 00:08:07,088 Jika kau ada hubungannya dengan ini... 135 00:08:07,092 --> 00:08:08,559 Agen Ressler, tolong. 136 00:08:08,577 --> 00:08:10,895 Apa itu...balasan dari Wina? 137 00:08:10,913 --> 00:08:13,331 Akulah orang yang membantumu, Donald. 138 00:08:13,349 --> 00:08:15,517 Dan itu tidak seperti kunjungan pertama kali 139 00:08:15,551 --> 00:08:18,036 dimana aku mambantumu menjauh dari orang 140 00:08:18,070 --> 00:08:20,972 yang mengejarku dengan menggebu-gebu. 141 00:08:21,006 --> 00:08:23,808 Aku datang untuk membahas mantan rekanku 142 00:08:23,843 --> 00:08:27,078 yang ditangkap oleh rekan kerjamu... Mako Tanida. 143 00:08:27,113 --> 00:08:30,365 Bos yakuza? Dia di penjara. 144 00:08:30,416 --> 00:08:31,616 Tadinya. 145 00:08:31,634 --> 00:08:33,918 Dua hari yang lalu, dia kabur dari Abashiri. 146 00:08:33,952 --> 00:08:36,421 Jika kau bertanya tentang orang Jepang itu, mereka akan menutupinya. 147 00:08:36,455 --> 00:08:38,623 Mereka mengklaim Abashiri menghilangkan bukti. 148 00:08:38,657 --> 00:08:40,074 Memalukan. 149 00:08:40,126 --> 00:08:42,243 Mereka sensitif tentang hal itu. 150 00:08:42,294 --> 00:08:45,597 Aku menduga Tanida adalah orang yang membunuh rekan kerjamu. 151 00:08:45,631 --> 00:08:48,983 Jadi kau mau membantuku menemukannya? 152 00:08:49,018 --> 00:08:51,035 Biar kutebak...dia mengkhianatimu, 153 00:08:51,069 --> 00:08:52,754 dan kau mau membunuhnya. 154 00:08:54,006 --> 00:08:55,673 Pintar sekali. 155 00:08:56,709 --> 00:08:59,778 Tapi untuk saat ini, yang kukhawatirkan adalah dirimu. 156 00:08:59,812 --> 00:09:03,364 Tanida yang disiplin, tanpa belas kasihan. 157 00:09:03,415 --> 00:09:05,116 Jika dia membunuh Agen Raimo, 158 00:09:05,134 --> 00:09:08,837 ada kemungkinan itu baru permulaannya saja. 159 00:09:08,888 --> 00:09:11,973 Aku takut, Donald, kalau kau sedang diburu 160 00:09:12,024 --> 00:09:13,825 oleh orang yang dendam, pembunuh kejam. 161 00:09:13,859 --> 00:09:15,243 Tujuan kunjungannya? 162 00:09:15,294 --> 00:09:17,328 Reuni dengan beberapa teman lama. 163 00:09:23,385 --> 00:09:26,304 Selamat datang di Amerika Serikat, Tuan Itami. 164 00:09:33,312 --> 00:09:34,679 Hello, Agen Maguire. 165 00:09:34,697 --> 00:09:36,981 Siapa kau? 166 00:09:37,015 --> 00:09:40,368 Kau tidak ingat padaku? 167 00:09:40,402 --> 00:09:41,619 Kau pasti ingat. 168 00:10:00,520 --> 00:10:03,285 Mako Tanida, adalah mantan bos dari klan Azuma-Dojin, 169 00:10:03,779 --> 00:10:04,548 yang berasal dari Osaka. 170 00:10:04,582 --> 00:10:06,183 Pada saat anggota kita menyelidikinya, 171 00:10:06,217 --> 00:10:08,118 dia menguasai sebagian besar perdagangan heroin 172 00:10:08,152 --> 00:10:09,620 di seluruh kota. 173 00:10:09,654 --> 00:10:10,604 Setelah Tanida ditangkap, 174 00:10:10,638 --> 00:10:12,022 kami pikir kerajaannya akan runtuh. 175 00:10:12,056 --> 00:10:13,924 Ternyata tidak. Bahkan, lebih luas... 176 00:10:13,958 --> 00:10:16,560 tumbuh dan bergabung dengan triad China, 177 00:10:16,594 --> 00:10:19,096 gangster Korea, bahkan bratva Rusia. 178 00:10:19,130 --> 00:10:21,315 Dan operasinya di AS telah berkembang pesat. 179 00:10:21,366 --> 00:10:23,033 Untuk sementara waktu, komunitas intelijen 180 00:10:23,067 --> 00:10:25,936 percaya bahwa Tanida memimpin operasi kerajaannya 181 00:10:25,970 --> 00:10:27,171 dari dalam penjara. 182 00:10:27,205 --> 00:10:28,455 Tak ada yang tahu bagaimana, 183 00:10:28,490 --> 00:10:30,841 tapi ada teori itu berbau politik 184 00:10:30,875 --> 00:10:32,109 atau dia mengendalikan tentara, 185 00:10:32,143 --> 00:10:34,211 tapi setelah dia dimasukkan ke dalam penjara, itu menjadi jelas 186 00:10:34,245 --> 00:10:35,996 bahwa ada orang lain yang menjalankan kerajaanya. 187 00:10:36,030 --> 00:10:38,899 Di lembaga itu, dia dikenal sebagai Aiko Tanida, 188 00:10:38,950 --> 00:10:40,501 adiknya Mako. 189 00:10:40,535 --> 00:10:42,553 Dialah yang membantu Tanida lolos. 190 00:10:42,587 --> 00:10:45,389 Kami percaya dia bergerak di bawah tanah, gelap, 191 00:10:45,423 --> 00:10:47,674 muncul kembali sebagai sesuatu yang berbeda... 192 00:10:47,709 --> 00:10:49,743 seorang kutu buku berubah menjadi orang yang kejam. 193 00:10:49,777 --> 00:10:51,962 Mereka memanggilnya "tensei". Yang berarti "terlahir kembali". 194 00:10:51,996 --> 00:10:53,797 Coba cari di kontak agen kalian. 195 00:10:53,832 --> 00:10:57,351 Aku mau tahu semuanya tentang saudaranya. 196 00:10:57,402 --> 00:10:59,069 Kita baru menerima kabar. 197 00:10:59,103 --> 00:11:00,654 Agen Maguire... 198 00:11:03,158 --> 00:11:04,408 Aku minta maaf. 199 00:11:07,795 --> 00:11:10,364 Tubuh Maguire itu ditemukan di bawah jembatan dekat Broadway 39th. 200 00:11:10,398 --> 00:11:13,383 Ada tiga penjaga yang menangkap Tanida. Unit dalam perjalanan. 201 00:11:13,418 --> 00:11:16,069 Tiba di united 472 dari Tokyo. 202 00:11:16,120 --> 00:11:19,473 Melewati bea cukai jam 11:32, dikenal sebagai Yasu Itami. 203 00:11:19,507 --> 00:11:21,008 Alias penyelidik NPA. 204 00:11:21,059 --> 00:11:22,976 Satuan tugas Reddington... siapa lagi yang terlibat? 205 00:11:23,027 --> 00:11:24,077 Aku dan Bobby Jonica. 206 00:11:24,112 --> 00:11:25,512 Aku mengutus detil pelindung. 207 00:11:25,547 --> 00:11:27,147 Apa kau mendengarkanku? 208 00:11:27,182 --> 00:11:28,916 Agen Ressler. 209 00:11:28,950 --> 00:11:31,034 Aku punya tempat di daerah pangeran George, 210 00:11:31,052 --> 00:11:32,135 tersembunyi. 211 00:11:32,170 --> 00:11:33,604 Aku harus menjemput Audrey dari sana. 212 00:11:39,978 --> 00:11:42,379 Ada apa denganmu? Kau datang ke rumahku? 213 00:11:42,413 --> 00:11:43,547 Tenang. 214 00:11:43,581 --> 00:11:45,482 Kau bukan atasanku. aku tidak bekerja untukmu. 215 00:11:45,517 --> 00:11:47,150 Berlin sudah mulai ragu. 216 00:11:47,185 --> 00:11:50,170 Ya? Berlin tidak memiliki petunjuknya. 217 00:11:50,205 --> 00:11:52,639 Apa kau tahu berapa banyak kandidatnya? 218 00:11:52,674 --> 00:11:53,807 Kenapa mereka memilihku. 219 00:11:53,841 --> 00:11:55,292 Sudah kulakukan semua yang mereka minta. 220 00:11:55,326 --> 00:11:56,927 Aku juga menikahi wanita itu. 221 00:11:56,961 --> 00:11:59,263 Aku sudah membuatnya berpikir bahwa hidupku hanya untuknya. 222 00:11:59,297 --> 00:12:01,415 Dan sekarang sudah sudah dua tahun, dan aku tidak mendengar apapun lagi. 223 00:12:01,466 --> 00:12:03,183 Kami mengirim pesan empat bulan lalu. 224 00:12:03,218 --> 00:12:04,851 Empat bulan lalu, hidupku suram karena 225 00:12:04,886 --> 00:12:07,087 Reddington mengirim psikopat ke rumahku. 226 00:12:07,088 --> 00:12:08,939 Dia memperlakukanku seperti tiang, dan karena itu, 227 00:12:08,973 --> 00:12:11,241 Liz menemukan tasku, pasporku... semuanya. 228 00:12:11,276 --> 00:12:12,809 Jadi apa yang harus aku lakukan? Aku harus berbohong. 229 00:12:12,844 --> 00:12:14,728 Aku meyakinkannya bahwa itu paspor palsu, 230 00:12:14,779 --> 00:12:15,812 uang itu bukan milikku, 231 00:12:15,830 --> 00:12:17,114 jadi maafkan aku karena... 232 00:12:17,148 --> 00:12:19,349 jangan sentuh itu! 233 00:12:19,383 --> 00:12:20,784 Itu semua barangku. 234 00:12:20,818 --> 00:12:22,402 Berlin ingin informasi. 235 00:12:22,453 --> 00:12:24,137 Aku juga 236 00:12:24,172 --> 00:12:27,190 Apa kau tahu ada yang meletakkan kamera di rumah itu? 237 00:12:27,208 --> 00:12:29,126 Seseorang mengamati kami, dan itu bukan FBI, 238 00:12:29,160 --> 00:12:30,877 jadi kenapa tidak kau katakan padaku siapa mereka? 239 00:12:30,912 --> 00:12:32,813 Aku tidak bisa membantumu sebelum kau tenang. 240 00:12:53,250 --> 00:12:54,151 Oh. 241 00:12:55,737 --> 00:12:56,937 Kau membiarkan pintunya terbuka? 242 00:12:56,971 --> 00:12:59,306 Ya. Sudah kubilang aku akan mengeluarkan barang-barangku. 243 00:12:59,357 --> 00:13:01,708 Aku hanya tidak mau mengunci pintunya. 244 00:13:01,743 --> 00:13:02,876 Apa kau tadi di bawah? 245 00:13:02,910 --> 00:13:04,928 Ya. Aku parkir di belakang. 246 00:13:04,963 --> 00:13:06,947 Mengapa? 247 00:13:10,534 --> 00:13:11,535 Apa yang salah? 248 00:13:11,569 --> 00:13:12,986 Aku akan memberitahumu di mobil. 249 00:13:14,038 --> 00:13:15,822 Don, apa yang salah? 250 00:13:18,509 --> 00:13:19,810 Pete Maguire sudah mati. 251 00:13:20,662 --> 00:13:21,662 Ayo. 252 00:13:23,698 --> 00:13:26,249 Yang aku tahu, jalan mereka sudah mulai terbuka 253 00:13:26,284 --> 00:13:28,085 dalam 20 tahun terakhir...Quantico, Baltimore. 254 00:13:28,119 --> 00:13:29,720 Dia tidak tahu, dan aku tidak bisa membuktikannya, 255 00:13:29,754 --> 00:13:31,805 tapi aku percaya Reddington telah menyalurkan uang 256 00:13:31,856 --> 00:13:34,174 melalui ayah angkatnya selama bertahun-tahun. Apa ini? 257 00:13:34,208 --> 00:13:36,526 Ini adalah situs hitam. Dari memori. Ini informasi tentang Keen. 258 00:13:36,561 --> 00:13:38,328 Bagaimana dengan kasusnya? 259 00:13:38,363 --> 00:13:40,097 Kau tahu, aku duduk tepat di sebelah Reddington sekali... 260 00:13:40,131 --> 00:13:42,032 di rumah sakit. 261 00:13:43,318 --> 00:13:45,018 Aku bisa saja menembak kepalanya. 262 00:13:45,053 --> 00:13:46,903 Itu bukan misimu. 263 00:13:48,373 --> 00:13:51,842 Baiklah, tunjukkan dan beritahu semua. Aku ada pertemuan jam 4:00. 264 00:14:17,618 --> 00:14:20,487 Kita mau kemana? Kau terlibat dalam hal apa? 265 00:14:20,521 --> 00:14:21,988 Sam tidak bunuh diri. Dia dibunuh. 266 00:14:22,040 --> 00:14:23,957 Apa yang kau... sama dengan orang yang membunuh Pete. 267 00:14:23,991 --> 00:14:25,909 Kau ingat Jepang, bagaimana satuan tugas 268 00:14:25,927 --> 00:14:27,561 menghabiskan waktu di sana untuk mencari Reddington? 269 00:14:27,612 --> 00:14:29,529 Yah, kita menugaskan orang kesana, dan sekarang mereka semua tewas. 270 00:14:31,249 --> 00:14:32,549 Dan mereka mengincarmu. 271 00:14:32,583 --> 00:14:34,101 Aku akan membawamu ke tempat yang aman. 272 00:14:34,135 --> 00:14:36,053 Kami ada kabin rahasia di P.G. county. 273 00:14:36,087 --> 00:14:37,988 Aku akan menanganinya. Semua akan baik-baik saja. 274 00:14:38,022 --> 00:14:39,039 Don, aku takut. 275 00:14:46,230 --> 00:14:48,198 Bertahanlah! 276 00:15:00,778 --> 00:15:02,028 Don? 277 00:15:15,392 --> 00:15:16,960 Kita harus pergi! 278 00:15:16,994 --> 00:15:18,879 Audrey! 279 00:15:18,930 --> 00:15:20,163 Tidak, tidak, tidak, tidak. 280 00:15:21,432 --> 00:15:24,034 Aku memegangmu, sayang. Sini. Biar kulihat. 281 00:15:25,420 --> 00:15:28,004 Oke, ayolah. Ayo, ayo, ayo . Ayo, ayo. 282 00:15:28,038 --> 00:15:30,540 Letakkan tanganmu di sini. Letakkan tanganmu di sini. 283 00:15:30,575 --> 00:15:32,409 Ayolah. Ayo, ayo, ayo, ayo. 284 00:15:33,544 --> 00:15:35,512 Ayo. Tidak, tidak, tidak, tidak. 285 00:15:35,546 --> 00:15:38,365 Hey, hey, hey. Hey! Lihatlah aku. 286 00:15:38,399 --> 00:15:40,817 Teruslah bersamaku. Teruslah bersamaku. 287 00:15:40,851 --> 00:15:42,419 Jangan pergi. 288 00:15:48,760 --> 00:15:50,677 Ayo, Audrey.... 289 00:16:00,721 --> 00:16:02,939 Ayo, Audrey. 290 00:16:05,634 --> 00:16:06,923 Kau tidak bisa mengeluarkanku. 291 00:16:07,701 --> 00:16:09,022 Kita akan menemukan Tanida. 292 00:16:09,047 --> 00:16:10,898 Tidak peduli berapa lama. 293 00:16:10,949 --> 00:16:13,200 Tapi kita harus melakukannya dengan benar ...ikuti prosedurnya. 294 00:16:13,235 --> 00:16:15,219 Apa kau sungguh mengharapkanku peduli tentang prosedur? 295 00:16:15,253 --> 00:16:17,555 Tentu saja tidak. 296 00:16:25,430 --> 00:16:27,214 Tak bisa kubayangkan apa yang sudah kau lalui. 297 00:16:27,249 --> 00:16:28,515 Aku turut berduka. 298 00:16:29,818 --> 00:16:31,118 Tapi jangan menghadapinya sendirian. 299 00:16:31,152 --> 00:16:33,821 Kau adalah agen yang baik... 300 00:16:33,855 --> 00:16:35,206 Seorang pria yang baik. 301 00:16:35,240 --> 00:16:38,192 Aku harus melakukan sesuatu. 302 00:16:38,226 --> 00:16:40,511 Kau istirahatlah. 303 00:16:40,545 --> 00:16:43,013 Dan saat kau melakukannya, kami akan melacak Tanida, 304 00:16:43,047 --> 00:16:45,199 dan akan kupastikan dia mendapat balasannya. 305 00:16:45,233 --> 00:16:46,667 Pegang kata-kataku. 306 00:16:53,558 --> 00:16:55,392 Aku akan ambil mobil untuk membawamu pulang. 307 00:17:03,702 --> 00:17:05,803 Bobby, kau dimana? 308 00:17:05,837 --> 00:17:08,055 Aku sudah periksa C.I dan setiap sumber 309 00:17:08,089 --> 00:17:09,757 ketika aku bertugas disana. 310 00:17:09,791 --> 00:17:10,941 Tidak ada hasilnya. 311 00:17:10,976 --> 00:17:12,743 Bagaimana tenseinya, saudaranya? 312 00:17:12,777 --> 00:17:15,079 Aku meminta bantuan dari temanku di DEA 313 00:17:15,113 --> 00:17:16,664 Dia tidak ada di database, 314 00:17:16,698 --> 00:17:18,816 tidak ada berita terbaru tentangnya. 315 00:17:18,850 --> 00:17:21,118 Orang ini hantu. 316 00:17:21,152 --> 00:17:22,870 Lihat, Don...Don, kita tidak... 317 00:17:22,921 --> 00:17:24,421 kita bisa...kita bisa melakukannya nanti. 318 00:17:24,455 --> 00:17:26,190 Tidak, kita harus melakukannya sekarang. 319 00:17:27,442 --> 00:17:29,009 Seseorang di luar sana tahu sesuatu. 320 00:17:29,044 --> 00:17:30,894 Yah, aku akan memberitahumu siapa yang tahu. 321 00:17:33,498 --> 00:17:34,498 Reddington? 322 00:17:34,532 --> 00:17:36,100 Mereka bekerja sama, Donny. 323 00:17:36,134 --> 00:17:38,369 Reddington paham bagaimana ini bekerja. 324 00:17:38,403 --> 00:17:40,404 Yang tidak bisa kudapatkan hanya berdua saja dengannya di ruangan 325 00:17:40,422 --> 00:17:42,122 selama lima menit. 326 00:17:56,204 --> 00:17:57,354 Dia masih di kota? 327 00:17:57,372 --> 00:17:59,640 Tidak. 328 00:17:59,691 --> 00:18:02,910 Dia di perkebunan jagung di Mitchell, South Dakota. 329 00:18:08,783 --> 00:18:09,984 Bawa dia menemuiku. 330 00:18:10,018 --> 00:18:12,886 Kupikir kau mau melihat bagaimana permainan ini. 331 00:18:12,921 --> 00:18:15,689 Memang. 332 00:18:15,724 --> 00:18:18,742 Kalau kau mau aku membawanya, ada biayanya, 333 00:18:18,777 --> 00:18:21,562 dan menjadi dua kali lipat. 334 00:18:21,596 --> 00:18:23,430 Oh? Mengapa begitu? 335 00:18:25,116 --> 00:18:27,885 Karena aku tidak menyukaimu. 336 00:18:27,919 --> 00:18:29,920 Dan topi itu membuat kepalamu terlihat lucu. 337 00:18:31,806 --> 00:18:34,525 Akhirnya sifat aslimu kelihatan. 338 00:18:36,628 --> 00:18:37,845 Bawa gadis itu padaku. 339 00:18:54,245 --> 00:18:56,663 Mencari di gurun untuk sebuah pembalasan 340 00:18:56,698 --> 00:18:58,548 serta memuaskan rasa haus yang tak terpadamkan 341 00:18:58,566 --> 00:19:00,667 tidak jauh beda, temanku. 342 00:19:02,253 --> 00:19:03,420 Tanida sudah dekat. 343 00:19:03,454 --> 00:19:05,756 Aku bisa membakar seluruh lingkungan ini, 344 00:19:05,790 --> 00:19:07,725 atau beritahu aku keberadaannya. 345 00:19:07,759 --> 00:19:09,843 Donald,aku paham bagaimana perasaanmu. 346 00:19:09,878 --> 00:19:12,162 Dibagian luar besi dan karat bisa 347 00:19:12,196 --> 00:19:15,632 mengalahkan hati orang yang lagi sedih. 348 00:19:15,650 --> 00:19:17,985 Aku benar-benar menyesal tentang Audrey. 349 00:19:19,637 --> 00:19:23,507 Hanya sedikit yang bisa memahami cinta dan kehilangan lebih dari aku. 350 00:19:23,525 --> 00:19:25,275 Yah, senang kau bisa memahaminya. 351 00:19:25,309 --> 00:19:26,660 Dimana dia? 352 00:19:26,694 --> 00:19:30,247 Biar kuberitahu sesuatu bahwa orang yang lebih bijaksana dari aku 353 00:19:30,281 --> 00:19:32,816 bilang padaku bahwa ada tujuan yang sama dalam hidupku. 354 00:19:32,851 --> 00:19:34,918 Pulanglah. 355 00:19:34,936 --> 00:19:39,106 Menjauh dari ini dan pulanglah. 356 00:19:39,140 --> 00:19:41,558 Ini adalah hal yang paling sulit di dunia, 357 00:19:41,592 --> 00:19:45,446 tapi lebih mudah jika kau mencoba menerimanya. 358 00:19:46,731 --> 00:19:48,465 Aku tidak akan kembali. 359 00:19:51,536 --> 00:19:53,487 Hanya itu yang bisa kusampaikan. 360 00:19:55,957 --> 00:19:59,042 Dalam perselisihanmu dengan Tanida, apa ada yang selamat? 361 00:19:59,077 --> 00:20:00,027 Ya. 362 00:20:00,061 --> 00:20:01,762 Cedera? 363 00:20:01,813 --> 00:20:03,597 Ya. Mengapa? 364 00:20:03,631 --> 00:20:05,416 Ada sebuah rumah di Columbia... 365 00:20:05,450 --> 00:20:07,184 berfungsi ganda sebagai rumah sakit bawah tanah. 366 00:20:07,218 --> 00:20:09,269 1306 Gerard. 367 00:20:09,304 --> 00:20:11,388 Kau bisa mengunjunginya. 368 00:20:14,058 --> 00:20:15,142 Agen Ressler. 369 00:20:16,811 --> 00:20:19,797 Sekali kau menghadapinya, ada hal-hal dalam kegelapan 370 00:20:19,831 --> 00:20:23,450 yang dapat menjaga hatimu bisa merasakan cahaya lagi. 371 00:20:25,236 --> 00:20:27,721 Yang kurasakan hanya kebencian. 372 00:20:28,690 --> 00:20:30,457 Baik. 373 00:20:30,492 --> 00:20:32,676 Kau akan membutuhkannya. 374 00:20:34,512 --> 00:20:36,313 ♪ Yeah, yeah ♪ 375 00:20:37,966 --> 00:20:39,716 ♪ yeah, yeah ♪ 376 00:20:40,819 --> 00:20:42,736 ♪ yeah, yeah ♪ 377 00:20:44,506 --> 00:20:47,224 ♪ well, it's too long living in the same old lie ♪ 378 00:20:47,258 --> 00:20:48,978 Apa kau yakin tentang hal ini? Sebuah rumah sakit? 379 00:20:49,027 --> 00:20:50,444 Darimana kau mendapatkan informasi itu? 380 00:20:50,495 --> 00:20:52,045 Kau ikut atau tidak? 381 00:20:52,080 --> 00:20:53,931 Rez, beritahu aku apa yang sedang kau pikirkan. 382 00:20:53,965 --> 00:20:55,482 Aku mau mencari Tanida. 383 00:20:55,517 --> 00:20:57,251 Aku akan mencari siapa saja yang terlibat. 384 00:20:57,285 --> 00:20:59,036 ♪ Well, you walk a line like it's there to choose ♪ 385 00:20:59,070 --> 00:21:00,838 Menemukan mereka... 386 00:21:00,872 --> 00:21:02,773 Dan aku akan membunuh mereka semua. 387 00:21:02,807 --> 00:21:04,658 ♪ Just forget the wins, it's the rest you use ♪ 388 00:21:04,709 --> 00:21:05,959 Ah, oke. 389 00:21:08,930 --> 00:21:11,648 ♪ Oh 390 00:21:11,666 --> 00:21:13,884 ♪ yeah 391 00:21:13,918 --> 00:21:15,085 ♪ won't you follow me into the jungle? ♪ 392 00:21:15,103 --> 00:21:17,571 FBI! Semuanya tiarap! 393 00:21:17,622 --> 00:21:19,973 Kau! Tunjukkan tanganmu! Tunjukkan tanganmu! 394 00:21:20,008 --> 00:21:21,441 Pergi kesana! Ayo! 395 00:21:21,476 --> 00:21:23,710 Kau ingat padaku? Karena aku belum lupa padamu. 396 00:21:23,745 --> 00:21:26,180 Ayo kita buat ini cepat. Dimana Tanida? 397 00:21:27,065 --> 00:21:29,249 Dimana dia?! 398 00:21:29,284 --> 00:21:30,717 Dimana Tanida? 399 00:21:32,020 --> 00:21:33,787 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak! Inggris! 400 00:21:33,821 --> 00:21:36,240 Di Jalan 22 dan Vermont. Pintu warna biru. 401 00:21:36,274 --> 00:21:37,424 Itu sebuah klub. 402 00:21:37,458 --> 00:21:40,577 Tolong...jangan bilang kau tahu dariku. 403 00:21:40,612 --> 00:21:42,412 Ayo. Tetap di sana! 404 00:21:42,447 --> 00:21:44,665 ♪ Lost my mind in the city of lights ♪ 405 00:21:44,716 --> 00:21:46,550 Tidak. 406 00:21:48,019 --> 00:21:51,672 ♪ In the back street bars, in the neon nights ♪ 407 00:21:51,723 --> 00:21:52,973 Ya. 408 00:21:54,309 --> 00:21:57,778 ♪ Well, I heard the thunder, I could feel the rain ♪ 409 00:21:59,797 --> 00:22:04,001 ♪ it's the same religion, just a different name ♪ 410 00:22:04,035 --> 00:22:06,336 ♪ oh ♪ 411 00:22:06,371 --> 00:22:08,338 ♪ yeah ♪ 412 00:22:08,372 --> 00:22:13,610 ♪ won't you follow me into the jungle? ♪ 413 00:22:15,396 --> 00:22:17,581 ♪ There ain't no God on these streets ♪ 414 00:22:17,615 --> 00:22:20,617 ♪ into the jungle ♪ 415 00:22:20,651 --> 00:22:21,651 ♪ ya ♪ 416 00:22:22,670 --> 00:22:25,005 Kita harus bergerak... sekarang. 417 00:22:39,497 --> 00:22:41,465 Metro P.D. dipanggil di 808. 418 00:22:41,499 --> 00:22:43,667 Mereka diberitahu dua pria mengaku sebagai FBI. 419 00:22:43,702 --> 00:22:44,919 Ressler dan Jonica. 420 00:22:44,953 --> 00:22:47,054 Tahu bagaimana detail perlindungan mereka? 421 00:22:47,105 --> 00:22:48,906 Dia tidak menjawab telponnya. 422 00:22:48,940 --> 00:22:50,391 Bagaimana mereka bisa datang ke sini? 423 00:22:50,425 --> 00:22:52,092 MPD, dengan sumber daya penuh dari FBI... 424 00:22:52,127 --> 00:22:53,560 kita bahkan tidak tahu bahwa tempat ini ada. 425 00:22:53,595 --> 00:22:55,075 Kita berdua tahu bagaimana mereka sampai di sini. 426 00:22:57,716 --> 00:23:00,818 Tidak, aku mengerti, tapi aku tidak peduli tentang dia. 427 00:23:00,852 --> 00:23:04,088 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. Tanggal 22. Itu kesepakatan kita. 428 00:23:04,122 --> 00:23:07,658 Christina, aku tidak peduli tentang isu yang beredar. 429 00:23:07,692 --> 00:23:10,227 Tolong... usahakan di tanggal 22. 430 00:23:11,279 --> 00:23:12,646 Ressler... dimana dia? 431 00:23:12,681 --> 00:23:15,349 Aku tahu dia datang padamu. Aku tahu kau bercerita tentang rumah sakit itu. 432 00:23:15,383 --> 00:23:17,318 Agen Ressler datang padaku meminta bantuan, 433 00:23:17,352 --> 00:23:18,352 yang sudah kuberikan. 434 00:23:18,386 --> 00:23:20,604 Kau mengirimnya ke Tanida. Tidak. 435 00:23:20,639 --> 00:23:24,408 Aku hanya memberikannya sedikit petunjuk yang mengarah kesana. 436 00:23:24,426 --> 00:23:25,575 Dia tidak sepertimu. 437 00:23:25,593 --> 00:23:27,511 Dia tidak bisa membunuh seseorang berdarah dingin 438 00:23:27,545 --> 00:23:29,446 dan melupakannya begitu saja. 439 00:23:29,480 --> 00:23:32,082 Tidak ada yang bisa membunuh seseorang berdarah dingin 440 00:23:32,117 --> 00:23:34,451 dan melupakannya begitu saja. 441 00:23:36,321 --> 00:23:38,455 Kami butuh bantuanmu. 442 00:23:38,490 --> 00:23:40,724 Kita harus menemukan Tanida sebelum Ressler. 443 00:23:40,759 --> 00:23:42,476 Kami sudah periksa keuangannya, 444 00:23:42,510 --> 00:23:44,394 kontak penjara, saudaranya yang... 445 00:23:44,412 --> 00:23:45,412 Tensei? 446 00:23:45,447 --> 00:23:47,264 Yang dilahirkan kembali. 447 00:23:47,299 --> 00:23:48,849 Dia sudah mati. 448 00:23:48,883 --> 00:23:51,018 Apa maksudmu, dia sudah mati? 449 00:23:51,052 --> 00:23:53,253 Aiko Tanida menjalankan kerajaan saudaranya. 450 00:23:53,305 --> 00:23:54,772 Aiko Tanida meninggal 451 00:23:54,806 --> 00:23:57,825 dihari saudaranya ditangkap oleh rekan kerja Ressler. 452 00:23:57,876 --> 00:24:00,157 Siapa pun yang memberitahumu sebaliknya tidak tahu bedanya 453 00:24:00,161 --> 00:24:02,529 antara kerbau dan sapi. 454 00:24:02,564 --> 00:24:03,447 Mako Tanida! 455 00:24:05,333 --> 00:24:06,684 Agen Donald Ressler. 456 00:24:06,718 --> 00:24:08,118 Ayo kita pergi. 457 00:24:10,088 --> 00:24:12,222 Reddington bilang bahwa Aiko Tanida sudah mati... 458 00:24:12,257 --> 00:24:14,975 dimalam dimana saudaranya ditangkap oleh rekan kerja Ressler. 459 00:24:15,026 --> 00:24:17,277 Tidak, kita ada bukti bahwa dia melarikan diri, bukti dari... 460 00:24:17,329 --> 00:24:18,462 maka itu sudah dipalsukan. 461 00:24:18,496 --> 00:24:20,264 Kita perlu periksa kembali apa yang terjadi malam itu. 462 00:24:20,298 --> 00:24:22,700 Pikirkan tentang hal ini... tidak ada yang melihat atau mendengar darinya selama empat tahun. 463 00:24:22,734 --> 00:24:24,918 Foto terakhir yang kita ketahui adalah lebih tua dari itu. 464 00:24:24,953 --> 00:24:26,804 Aiko Tanida tidak bersembunyi. Dia sudah mati. 465 00:24:26,838 --> 00:24:28,856 Kita perlu periksa berkas perkara. 466 00:24:28,890 --> 00:24:31,342 Orang lain yang menjalankan bisnis Tanida. 467 00:24:31,376 --> 00:24:34,128 Ini adalah laporan insiden dari NPA di Jepang. 468 00:24:34,179 --> 00:24:35,512 Apa yang kucari? 469 00:24:35,546 --> 00:24:37,398 Sebagian besar rincian mendukung penyelidikan kita. 470 00:24:37,449 --> 00:24:39,533 Kendaraan yang membawa Aiko Tanida disergap. 471 00:24:39,584 --> 00:24:41,135 Hanya tubuh pengemudi yang ditemukan. 472 00:24:41,186 --> 00:24:42,552 "Sebagian besar rincian"? Apa yang kita lewatkan? 473 00:24:42,570 --> 00:24:44,455 Ada orang lain di dalam mobil. 474 00:24:44,489 --> 00:24:47,141 Laporan NPA membuat referensi ke agen federal Amerika 475 00:24:47,175 --> 00:24:48,842 ada di dalam mobil itu. 476 00:24:48,893 --> 00:24:50,411 Agen federal apa? 477 00:24:50,445 --> 00:24:52,479 Bobby Jonica. 478 00:24:52,514 --> 00:24:54,131 Jonica berada di satuan tugasnya. 479 00:24:54,165 --> 00:24:56,316 Dia punya pengetahuan yang mendalam tentang perusahaan Tanida. 480 00:24:56,351 --> 00:24:59,153 Dia tahu segalanya... pemain kunci, rute perdagangan, 481 00:24:59,187 --> 00:25:00,220 distribusinya. 482 00:25:00,255 --> 00:25:01,922 Dan dia mampu menghindari deteksi 483 00:25:01,973 --> 00:25:04,575 dengan membuat kita percaya bahwa Aiko Tanida masih hidup. 484 00:25:04,609 --> 00:25:06,293 Jonica adalah Tensei. 485 00:25:20,675 --> 00:25:21,792 Siapa yang menyuruhmu? 486 00:25:21,826 --> 00:25:23,093 Ini tidak benar. 487 00:25:23,111 --> 00:25:24,445 Siapa? 488 00:25:25,647 --> 00:25:26,980 Apa Younes? 489 00:25:27,015 --> 00:25:28,298 Salumbides? 490 00:25:28,333 --> 00:25:29,967 Kita tidak harus membawanya ke sini. 491 00:25:30,001 --> 00:25:31,018 Apa Reddington? 492 00:25:31,052 --> 00:25:32,386 Seseorang mungkin telah melihatmu. 493 00:25:32,420 --> 00:25:33,871 Kau tahu apa? Kau benar. 494 00:25:33,905 --> 00:25:36,056 Aku seharusnya membiarkannya membawamu. 495 00:25:36,091 --> 00:25:37,391 Aku bisa menanganinya dengan baik. 496 00:25:37,442 --> 00:25:38,725 Tidak. 497 00:25:38,760 --> 00:25:40,277 Tapi kau dipersilakan. 498 00:25:42,130 --> 00:25:43,931 Dia tidak akan bicara. 499 00:25:46,201 --> 00:25:47,317 Itu Reddington. 500 00:25:47,351 --> 00:25:49,653 Kau tidak tahu itu. 501 00:25:49,687 --> 00:25:50,938 Kau tidak tahu itu! 502 00:25:50,972 --> 00:25:52,406 Apa kau tahu bahwa semua ini 503 00:25:52,440 --> 00:25:54,441 adalah karena kau mengapa kita disini bersamanya? 504 00:25:54,492 --> 00:25:57,127 Kau seharusnya tidak pernah datang ke rumahku... Aku mengikuti perintah. 505 00:25:57,162 --> 00:25:59,179 Dan seharusnya kau tidak pernah berbicara dengan istriku. 506 00:26:00,899 --> 00:26:02,265 Apa yang akan kita lakukan dengannya? 507 00:26:03,368 --> 00:26:05,486 Kau sungguh tidak mengerti, kau... apa yang yang dilakukannya? 508 00:26:05,520 --> 00:26:06,670 Wujing. Ahli Kimia. 509 00:26:06,704 --> 00:26:07,838 Apa yang kau bicarakan? 510 00:26:07,872 --> 00:26:09,790 Kasus... Reddington menggunakannya untuk melacakmu, 511 00:26:09,824 --> 00:26:10,824 untuk mendapatkanmu dan aku. 512 00:26:10,875 --> 00:26:12,108 Itu berarti bahwa kau dalam bahaya, 513 00:26:12,127 --> 00:26:13,494 dan jika begitu, 514 00:26:13,528 --> 00:26:16,113 maka hanya tinggal menunggu sampai jejak itu menuju padaku. 515 00:26:16,147 --> 00:26:17,831 Itu tidak akan terjadi. Hubungi istriku. 516 00:26:17,866 --> 00:26:19,883 Telpon dia. Lepaskan 517 00:26:19,918 --> 00:26:21,702 Lepaskan? Lepaskan. 518 00:26:21,736 --> 00:26:23,654 Katakan padanya bahwa kau tidak mencari tempat lagi, 519 00:26:23,688 --> 00:26:25,122 bahwa kekasihmu mendapat tawaran kerja, 520 00:26:25,156 --> 00:26:26,240 dan kau pindah ke Dayton. 521 00:26:26,274 --> 00:26:27,858 Jangan lakukan itu. 522 00:26:29,327 --> 00:26:32,546 Segera setelah kau menutup telepon itu, dia akan membunuhmu, 523 00:26:32,580 --> 00:26:34,148 lalu membunuhku. 524 00:26:34,182 --> 00:26:36,867 Jangan menelponnya. 525 00:26:36,901 --> 00:26:39,336 Itu menurut orang yg diikat dikursi. 526 00:26:40,805 --> 00:26:41,989 Lakukan. 527 00:26:54,419 --> 00:26:56,220 Hi, Liz. Ini adalah Jolene. 528 00:26:56,254 --> 00:26:58,138 Aku harap kau belum menghubungi 529 00:26:58,189 --> 00:26:59,423 teman makelarmu. 530 00:26:59,457 --> 00:27:00,891 Ada sesuatu yang telah terjadii. 531 00:27:00,909 --> 00:27:03,760 Tunanganku dapat tawaran kerja di Dayton, dari semua tempat, 532 00:27:03,795 --> 00:27:06,013 Jadi, itu permasalahannya. 533 00:27:06,047 --> 00:27:10,117 Sampaikan salam perpisahan untuk Tom, ok?? 534 00:27:11,202 --> 00:27:12,753 Ada. Senang sekarang? 535 00:28:24,442 --> 00:28:25,442 Oke. 536 00:28:30,014 --> 00:28:31,481 Sekarang kau. 537 00:28:45,745 --> 00:28:47,976 Hey. Apa kau baik-baik saja? 538 00:28:50,963 --> 00:28:53,031 Hey, Donny, kita sudah melakukan hal yang benar. 539 00:28:55,601 --> 00:28:58,553 Berapa lama waktu yang dibutuhkan pacarmu ketika kehabisan darah? 540 00:28:58,587 --> 00:29:01,055 Kau pasti dipenuhi dengan amarah. 541 00:29:01,090 --> 00:29:02,373 Kau tidak tahu. 542 00:29:02,391 --> 00:29:03,875 Mungkin aku tahu. 543 00:29:03,909 --> 00:29:05,577 Hey, tutup sajalah mulutmu, oke? 544 00:29:05,611 --> 00:29:07,829 Apa kau ingat di malam kita bertemu? 545 00:29:07,863 --> 00:29:12,784 Penangkapan, menangkap aku dan kakakku. 546 00:29:12,818 --> 00:29:15,169 Itu terakhir kali aku melihatnya. 547 00:29:17,456 --> 00:29:18,840 Orang terakhir yang melihatnya. 548 00:29:18,874 --> 00:29:20,158 Itu adalah cerita yang sangat menyedihkan. 549 00:29:20,192 --> 00:29:22,327 Jangan dengarkan dia, Donny. Hei, tutup mulutmu. 550 00:29:22,361 --> 00:29:24,295 Raimo dan Maguire... 551 00:29:25,814 --> 00:29:27,916 Aku puas dengan apa yang terjadi pada mereka. 552 00:29:29,885 --> 00:29:32,237 Sekarang tinggal kalian berdua. 553 00:29:32,271 --> 00:29:34,455 Kau pikir aku melakukan semua ini karena kau menangkapku? 554 00:29:34,506 --> 00:29:35,623 Sudah kubilang tutup mulutmu! 555 00:29:35,674 --> 00:29:38,309 Kau melakukan pekerjaanmu. Aku hormati itu. 556 00:29:38,344 --> 00:29:41,162 Yang tidak kuhormati adalah bahwa kau membunuh saudaraku... 557 00:29:41,196 --> 00:29:42,780 Tutup mulutmu! ... Mengambil bisnisku. 558 00:29:42,798 --> 00:29:44,565 Bobby, apa yang dia bicarakan... tidak satupun tertuju padamu! 559 00:29:44,600 --> 00:29:46,401 Bobby, bicaralah padaku. Bicaralah padaku. Jangan pedulikan dia, Don. Jangan dengarkan dia. 560 00:29:46,452 --> 00:29:47,952 Dia akan membunuh kita berdua! Diam! 561 00:29:53,225 --> 00:29:54,659 Donny, biarkankanlah! 562 00:31:11,870 --> 00:31:13,521 Jangan bergerak! 563 00:31:13,555 --> 00:31:15,256 Bahkan jangan bernapas. 564 00:31:15,290 --> 00:31:17,425 Dia membawa Tanida. Setelah itu, tidak ada. 565 00:31:17,459 --> 00:31:19,344 Kami menemukan ponselnya di apartemennya. 566 00:31:19,378 --> 00:31:21,529 GPS di mobilnya sudah dinonaktifkan. 567 00:31:21,563 --> 00:31:23,281 Dia diluar jangkauan. 568 00:31:25,417 --> 00:31:27,685 Dia di Daerah Pangeran George. 569 00:31:27,720 --> 00:31:29,687 Ressler ada tempat di sana. 570 00:31:29,722 --> 00:31:31,506 Itu tempatnya dengan Audrey. 571 00:31:31,557 --> 00:31:32,907 Jika dia mau sendirian... 572 00:31:32,941 --> 00:31:34,392 Cepat kesana...sekarang! 573 00:31:35,794 --> 00:31:37,862 Apa yang kau lakukan, Donny? 574 00:31:37,896 --> 00:31:40,398 Ayo. 575 00:31:40,432 --> 00:31:42,266 Tidak harus seperti ini. 576 00:31:42,300 --> 00:31:44,285 Kau harus mengerti aku, Donny. 577 00:31:44,336 --> 00:31:46,604 Aku mengejar bajingan seluruh dunia, 578 00:31:46,638 --> 00:31:48,072 menghasilkan jutaan dolar. 579 00:31:49,608 --> 00:31:50,925 Ayo, Donny. 580 00:31:52,761 --> 00:31:55,146 Ini aku. 581 00:31:55,164 --> 00:31:56,381 Apa yang kau beritahukan padaku... 582 00:31:56,415 --> 00:31:58,449 anak pramuka yang membunuh sahabatnya? 583 00:31:58,484 --> 00:31:59,717 "Teman baik". 584 00:32:08,293 --> 00:32:10,561 Beberapa bulan lalu, aku berada di rumah sakit ini. 585 00:32:10,596 --> 00:32:12,530 Aku ditembak. 586 00:32:12,564 --> 00:32:16,551 Duduk di sana berhari-hari, sendirian. 587 00:32:16,585 --> 00:32:20,905 Dan Audrey...tidak ada dalam pikiranku. 588 00:32:20,923 --> 00:32:23,958 Tidak lebih dari satu jam kemudian, dia masuk. 589 00:32:23,992 --> 00:32:26,310 Seperti dunia ini terbalik dan membawanya kepadaku, 590 00:32:26,328 --> 00:32:27,879 seperti sudah ditakdirkan untuk terjadi. 591 00:32:27,913 --> 00:32:30,481 Tapi... Itu bukan nasib. 592 00:32:30,516 --> 00:32:32,417 Kau tahu kenapa? 593 00:32:33,619 --> 00:32:35,386 Reddington. 594 00:32:37,422 --> 00:32:40,041 Aku memberitahumu karena kau akan mati. 595 00:32:42,227 --> 00:32:43,728 Aku bekerja dengan Reddington. 596 00:32:43,762 --> 00:32:46,114 Percaya atau tidak, aku ditembak untuk melindunginya. 597 00:32:46,165 --> 00:32:47,982 Itu sebabnya aku berada di rumah sakit itu. 598 00:32:48,016 --> 00:32:49,333 Karena Reddington lah 599 00:32:49,351 --> 00:32:51,819 Audrey kembali ke kehidupanku. 600 00:32:53,238 --> 00:32:56,591 Karena dialah aku menghabiskan waktu tiga bulan bersamanya. 601 00:32:56,642 --> 00:32:58,375 Dan karena kau... 602 00:32:59,678 --> 00:33:00,761 dia tewas. 603 00:33:03,582 --> 00:33:05,716 Musuh terbesarku membawanya kembali padaku, 604 00:33:05,751 --> 00:33:07,451 dan sahabatku yang membunuhnya! 605 00:33:07,469 --> 00:33:08,920 Tidak, tidak. Donny, kau salah. 606 00:33:08,954 --> 00:33:10,855 Aku tidak membunuh Audrey. Tanida yang melakukannya. 607 00:33:10,889 --> 00:33:12,640 Jangan! 608 00:33:12,691 --> 00:33:16,194 Tidak, kau yang melakukan ini pada kami... pada Pete dan Sam. 609 00:33:20,532 --> 00:33:22,366 Kau harus melakukan hal yang terhormat. 610 00:33:28,540 --> 00:33:30,591 Atau aku akan membunuhmu. 611 00:34:00,653 --> 00:34:02,821 Panggil ambulans. Buat garis pertahanan. 612 00:34:09,373 --> 00:34:11,773 Ambil itu. Kau sudah gila. Aku tidak akan melakukan hal ini. 613 00:34:11,798 --> 00:34:12,932 Apa... kau sudah gila? 614 00:34:12,966 --> 00:34:14,934 Ambil itu! Aku tidak akan melakukannya, Donny! 615 00:34:14,968 --> 00:34:16,835 Kau harus menembakku dulu! 616 00:34:16,853 --> 00:34:18,170 Ayo! Apa kau sudah gila?! 617 00:34:18,188 --> 00:34:19,504 Ambil pisau itu.. 618 00:34:19,522 --> 00:34:20,672 Tidak. 619 00:34:20,690 --> 00:34:22,841 Ressler, tidak! 620 00:34:22,859 --> 00:34:24,843 Mereka semua mati, Liz. 621 00:34:24,861 --> 00:34:26,695 Audrey sudah mati. Ini bukan caranya. 622 00:34:26,730 --> 00:34:29,348 Bagaimana jika dia membunuh Tom? Apa yang akan kau lakukan? 623 00:34:29,366 --> 00:34:31,283 Dengarkan aku... jika kau melakukan ini, 624 00:34:31,318 --> 00:34:33,852 sisa hidupmu akan dihabiskan di penjara. 625 00:34:33,870 --> 00:34:35,687 Lakukan, Donny. 626 00:34:35,705 --> 00:34:37,239 Lakukan. 627 00:34:37,290 --> 00:34:38,657 Lakukan, Donny. 628 00:34:38,691 --> 00:34:39,875 Donny, tarik pelatuknya. 629 00:34:39,909 --> 00:34:41,126 Jangan dengarkan dia. 630 00:34:41,161 --> 00:34:42,878 Kau tahu apa yang akan mereka lakukan padaku di penjara, Donny. 631 00:34:42,912 --> 00:34:44,630 Seorang polisi kotor... aku tidak bisa melakukannya, Donny. Ayolah. 632 00:34:44,664 --> 00:34:46,165 Ambil itu. Letakkan pistolnya, Ressler! 633 00:34:46,199 --> 00:34:47,967 Ayo. Tarik pelatuknya. Ambil itu! 634 00:34:48,001 --> 00:34:49,385 Lakukan! Ambil. 635 00:34:49,419 --> 00:34:51,179 Tarik pelatuknya, Donny. Jangan dengarkan dia. 636 00:34:51,204 --> 00:34:53,372 Dia mati karena aku, Donny! Lakukan! 637 00:34:53,390 --> 00:34:54,539 Tarik pelatuk! 638 00:34:54,557 --> 00:34:55,758 Ambil itu! 639 00:34:57,761 --> 00:34:59,011 Ambil itu.. 640 00:34:59,045 --> 00:35:00,379 Donny, ayolah. 641 00:35:18,531 --> 00:35:21,533 Donny... Aku minta maaf, Donny. 642 00:35:25,205 --> 00:35:26,789 Donny... 643 00:36:26,149 --> 00:36:31,437 ♪ Strange face with your eyes ♪ 644 00:36:31,471 --> 00:36:36,308 ♪ so pale and sincere ♪ 645 00:36:36,326 --> 00:36:41,330 ♪ underneath, you know well ♪ 646 00:36:41,364 --> 00:36:46,285 ♪ you have nothing to fear ♪ 647 00:36:47,837 --> 00:36:52,207 ♪ for the dreams that came to you ♪ 648 00:36:52,258 --> 00:36:54,710 ♪ when you were young ♪ 649 00:36:58,164 --> 00:37:03,469 ♪ told of a life where ♪ 650 00:37:03,503 --> 00:37:09,057 ♪ spring has sprung ♪ 651 00:37:09,109 --> 00:37:14,696 ♪ you would seem so frail ♪ 652 00:37:14,731 --> 00:37:19,318 ♪ in the cold of the night ♪ 653 00:37:19,352 --> 00:37:24,656 ♪ when the armies of emotion ♪ 654 00:37:24,690 --> 00:37:27,743 ♪ go out to fight ♪ 655 00:37:29,662 --> 00:37:31,130 dia adalah salah satu donor terbesar kami. 656 00:37:31,164 --> 00:37:33,031 Tidak pernah datang untuk setiap kerjaan lainnya. 657 00:37:33,049 --> 00:37:34,967 Acara yang sama di hari yang sama setiap tahunnya. 658 00:37:35,001 --> 00:37:36,969 Mereka bilang putrinya ada di acara tahun lalu. 659 00:37:37,003 --> 00:37:39,204 Ladies, kalian dibayar untuk menari, tidak untuk bergosip. 660 00:37:41,007 --> 00:37:44,927 ♪ You sail to the sky ♪ 661 00:37:44,978 --> 00:37:46,678 Si koboi...apa kau sudah menemukannya? 662 00:37:46,712 --> 00:37:48,380 Belum. 663 00:37:48,398 --> 00:37:50,015 Gadis? 664 00:37:50,049 --> 00:37:51,900 Tidak ada. 665 00:37:51,935 --> 00:37:54,269 Keduanya...mereka hilang. 666 00:38:00,726 --> 00:38:03,779 ♪ Ooh ♪ 667 00:38:07,733 --> 00:38:11,503 ♪ so forget this cruel world ♪ 668 00:38:11,538 --> 00:38:12,871 Hey. Hey. 669 00:38:12,905 --> 00:38:14,122 Keberatan jika aku bergabung denganmu? 670 00:38:14,174 --> 00:38:15,240 Tidak sama sekali. 671 00:38:15,258 --> 00:38:17,426 Bagaimana harimu? 672 00:38:18,744 --> 00:38:20,462 Mari kita bicarakan tentang sesuatu. 673 00:38:21,881 --> 00:38:23,348 Si Jolene. 674 00:38:25,418 --> 00:38:26,468 Bagaimana dengannya? 675 00:38:26,519 --> 00:38:28,687 Apakah, apa Ellie menemukan tempat untuknya? 676 00:38:28,721 --> 00:38:30,022 Tidak akan terjadi. 677 00:38:30,056 --> 00:38:31,640 Dia meneleponku dan meninggalkan pesan... 678 00:38:31,691 --> 00:38:34,026 bilang bahwa tunangannya dapat tawaran kerja di Dayton. 679 00:38:35,612 --> 00:38:37,946 Jadi, apa...dia ... pergi? 680 00:38:37,981 --> 00:38:40,949 Sepertinya begitu. 681 00:38:40,984 --> 00:38:42,651 Aku senang. 682 00:38:42,702 --> 00:38:44,436 Aku lihat caranya memandangmu. 683 00:38:45,989 --> 00:38:47,956 Sinilah. 684 00:38:47,991 --> 00:38:51,660 Cium aku, "Tim," atau siapa pun namamu. 685 00:39:46,099 --> 00:39:47,766 Donald, aku mau kau tahu 686 00:39:47,800 --> 00:39:49,384 bahwa aku mengerti perasaanmu". 687 00:39:49,435 --> 00:39:51,002 Dari Tuan Reddington. 688 00:39:53,556 --> 00:39:57,309 "Tidak ada yang bisa menghilangkan rasa sakit". 689 00:39:58,861 --> 00:40:02,847 "Tapi akhirnya, kau akan menemukan cara untuk hidup dengan itu". 690 00:40:21,834 --> 00:40:23,535 " Akan ada mimpi buruk 691 00:40:23,553 --> 00:40:25,721 "Dan setiap hari, ketika kau bangun, 692 00:40:25,755 --> 00:40:27,756 itu akan menjadi hal pertama yang kau pikirkan." 693 00:40:34,180 --> 00:40:37,599 "Sampai suatu hari... Itu juga akan menjadi hal yang kedua". 694 00:41:23,944 --> 00:41:29,093 Sync & koreksi oleh wilson0804 < / font> www.Addic7ed.com Diterjemahkan oleh : "reni bae"