1 00:00:09,110 --> 00:00:10,799 Anh đấy à, Wilson? 2 00:00:12,580 --> 00:00:14,433 Xin chào? 3 00:00:25,738 --> 00:00:27,251 Cái quái gì thế? 4 00:00:27,251 --> 00:00:31,411 Ôi, không, không...! 5 00:00:41,058 --> 00:00:42,500 Mẹ kiếp! 6 00:00:57,686 --> 00:00:59,097 David, tôi đây. 7 00:00:59,097 --> 00:01:01,290 Ta có chuyện rồi. 8 00:01:01,300 --> 00:01:02,700 Hệ thống bị xâm nhập. 9 00:01:02,700 --> 00:01:04,730 Tôi nghĩ chúng có được tập tin dự án rồi. 10 00:01:04,730 --> 00:01:07,594 Tôi mang bản mẫu tới khu dự phòng đây. 11 00:01:12,299 --> 00:01:20,299 ĐỘNG PHIM - CAVE SUBBING TEAM 12 00:01:22,528 --> 00:01:30,528 + DANH SÁCH ĐEN + PHẦN 1 - TẬP 17: IVAN 13 00:01:48,100 --> 00:01:49,603 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 14 00:01:56,763 --> 00:01:58,420 Chào ông Kaplan. 15 00:01:58,574 --> 00:02:00,006 Các anh đấy à. 16 00:02:03,913 --> 00:02:05,887 Ôi, Chúa ơi, gì thế này? 17 00:02:06,174 --> 00:02:07,729 100% len lạc đà Andes. 18 00:02:07,810 --> 00:02:08,782 Làm thế nào để tôi có một cái đây? 19 00:02:08,884 --> 00:02:11,053 Viết vào danh sách đồ Giáng Sinh, và nếu anh ngoan... 20 00:02:11,820 --> 00:02:13,100 Được. 21 00:02:13,200 --> 00:02:14,620 Xem ta có gì ở đây nào. 22 00:02:17,020 --> 00:02:18,860 Khả năng định vị hiện trường án mạng của ông 23 00:02:18,930 --> 00:02:20,460 chưa bao giờ hết phần kinh ngạc. 24 00:02:20,530 --> 00:02:22,170 Ông giống như chó săn của loài người vậy. 25 00:02:22,250 --> 00:02:23,510 Tôi còn bị gọi tệ hơn nhiều. 26 00:02:24,660 --> 00:02:25,510 Bao lâu rồi? 27 00:02:25,620 --> 00:02:26,930 Xét theo tình trạng phân rã, 28 00:02:27,050 --> 00:02:28,620 8 ngày, trong khoảng đó. 29 00:02:28,710 --> 00:02:30,430 Người nữ chết do ngạt thở. 30 00:02:30,630 --> 00:02:33,640 Người đàn ông - do đạn bắn vào ngực, cự ly gần. 31 00:02:33,710 --> 00:02:35,090 Nếu ông muốn phân tích đường đạn, 32 00:02:35,240 --> 00:02:37,039 tôi sẽ phải khám nghiệm tử thi. 33 00:02:38,652 --> 00:02:41,551 Dù tôi rất muốn xem, nhưng không cần thiết đâu. 34 00:02:41,633 --> 00:02:43,976 Truyện trinh thám được giải quyết xong rồi. 35 00:02:44,089 --> 00:02:45,857 Có lẽ để lần khác. 36 00:02:47,327 --> 00:02:48,447 Được rồi. 37 00:02:48,529 --> 00:02:50,986 Tôi không muốn có bất kỳ dấu hiệu nào cho thấy ta đã đến đây, 38 00:02:51,068 --> 00:02:53,298 nên hãy biến tất cả giống như ban đầu ông tìm thấy nó. 39 00:02:53,401 --> 00:02:54,902 Dĩ nhiên rồi cưng. 40 00:02:56,032 --> 00:02:57,636 Ông muốn lo liệu việc này ra sao, Raymond? 41 00:02:57,718 --> 00:02:58,921 Điện thoại của anh. 42 00:03:04,974 --> 00:03:06,650 911 đây, bạn có việc khẩn cấp gì vậy? 43 00:03:06,742 --> 00:03:08,654 Tôi muốn thông báo một người bị mất tích. 44 00:03:09,548 --> 00:03:12,046 Ôi, đáng lẽ nó được coi là bất ngờ chứ. 45 00:03:12,210 --> 00:03:13,522 Anh xin lỗi, cái gì thế? 46 00:03:13,636 --> 00:03:14,750 Không thể tin được là anh dạy lớp Bốn 47 00:03:14,855 --> 00:03:16,677 và có ít hiểu biết về văn hóa dân gian hiện đại thế. 48 00:03:16,760 --> 00:03:18,697 Anh xin lỗi, anh chẳng hiểu em đang nói gì nữa. 49 00:03:18,801 --> 00:03:20,925 Đó là Chú Flippo. 50 00:03:21,050 --> 00:03:22,226 Tin em đi, 51 00:03:22,330 --> 00:03:24,475 ánh đèn ở mông sẽ khiến anh đáng tin đấy. 52 00:03:24,579 --> 00:03:26,630 Thôi hòa đi nào. Anh được tín nhiệm rồi. 53 00:03:26,766 --> 00:03:29,858 Đi mà nói với anh chàng mang đồ ăn trưa ấy. 54 00:03:34,210 --> 00:03:35,636 - Ông Keen? - Vâng. 55 00:03:35,730 --> 00:03:37,667 Thám tử Debarros bên Sở Cảnh sát. 56 00:03:37,854 --> 00:03:40,634 Anh rảnh để nói chút về Jolene Parker chứ? 57 00:03:44,028 --> 00:03:45,590 Cô ấy mất tích bao lâu rồi? 58 00:03:45,694 --> 00:03:47,464 Tôi đang mong hai người giúp với câu hỏi ấy đây. 59 00:03:47,683 --> 00:03:50,015 Lần cuối anh gặp hoặc nói chuyện với cô ấy là khi nào? 60 00:03:50,140 --> 00:03:53,190 Hẳn là Chủ nhật vừa rồi, nhỉ? 61 00:03:53,250 --> 00:03:54,640 Không, ừ đúng rồi, thứ Bảy. 62 00:03:54,720 --> 00:03:56,160 Tôi gặp cô ấy ở ngoài đường. 63 00:03:56,230 --> 00:03:58,250 Cô ấy đang tìm nhà quanh đây, 64 00:03:58,520 --> 00:04:01,190 nên tôi giới thiệu 1 người bạn làm môi giới nhà đất. 65 00:04:01,280 --> 00:04:03,740 Rồi sau đó cô ấy gọi lại bảo rằng đã thay đổi ý định 66 00:04:03,850 --> 00:04:07,270 và sẽ chuyển tới Dayton cùng với chồng chưa cưới. 67 00:04:07,350 --> 00:04:09,070 Không hề biết là cô ấy có chồng chưa cưới. 68 00:04:09,260 --> 00:04:10,400 Anh biết tên chứ? 69 00:04:10,500 --> 00:04:11,900 Ờ, không. 70 00:04:12,480 --> 00:04:14,340 Anh làm việc với cô Parker, phải vậy không? 71 00:04:14,440 --> 00:04:16,040 Chúng tôi đã nói chuyện với các đồng nghiệp của cô ấy. 72 00:04:16,290 --> 00:04:18,567 Cô ấy là phụ giảng cho ông Sinnard 73 00:04:18,658 --> 00:04:20,355 trong vài tuần, nhưng... 74 00:04:20,447 --> 00:04:21,778 Hai người thân thiết chứ? 75 00:04:22,144 --> 00:04:24,421 Ờ, không hẳn. 76 00:04:25,417 --> 00:04:27,206 Các anh đã lục soát nơi cô ấy ở chưa? 77 00:04:27,287 --> 00:04:29,554 Quản lý chung cư không thấy cô ta 1 tuần rồi. 78 00:04:29,635 --> 00:04:32,308 Nếu định chuyển đi, cô ấy lại không hề thông báo gì. 79 00:04:32,410 --> 00:04:33,487 Nếu chúng tôi giúp thêm được gì, 80 00:04:33,558 --> 00:04:35,296 xin anh cứ nói. 81 00:04:35,388 --> 00:04:38,599 Cám ơn. Số điện thoại của tôi đây. 82 00:04:38,721 --> 00:04:41,618 Phòng nếu hai người biết tin gì về cô ấy. 83 00:04:41,913 --> 00:04:43,173 Dĩ nhiên rồi. 84 00:04:47,330 --> 00:04:48,503 Cô đến muộn. 85 00:04:48,770 --> 00:04:50,766 Xin lỗi. Có chút việc. 86 00:04:53,019 --> 00:04:54,418 Mọi việc ổn chứ? 87 00:04:54,634 --> 00:04:56,116 Ừ. 88 00:04:57,731 --> 00:04:59,305 Đống này là gì vậy? 89 00:05:00,251 --> 00:05:02,041 Phục chế ấy mà. 90 00:05:02,134 --> 00:05:03,255 Của cái gì? 91 00:05:03,337 --> 00:05:05,374 Bộ thời gian cho thiết bị nổ bom? 92 00:05:07,473 --> 00:05:08,913 Tôi có nên để tâm không đây? 93 00:05:08,996 --> 00:05:10,179 Có. 94 00:05:11,423 --> 00:05:13,018 Nhưng không phải cái này. 95 00:05:17,596 --> 00:05:18,542 Tôi đang xem gì đây? 96 00:05:18,625 --> 00:05:19,787 Một vụ tai nạn xe hơi. 97 00:05:19,880 --> 00:05:21,978 Đã giết chết người lái xe, Nathan Platt. 98 00:05:23,110 --> 00:05:24,220 Sao tôi lại xem nó? 99 00:05:24,322 --> 00:05:26,124 Bởi vì đó không phải là tai nạn. 100 00:05:26,480 --> 00:05:29,718 Việc tông xe được sắp đặt bởi một tên tội phạm khét tiếng trên mạng 101 00:05:29,810 --> 00:05:32,855 được biết tới cái tên Ivan, hoặc Ivan. 102 00:05:32,946 --> 00:05:33,791 Mời ngồi. 103 00:05:33,903 --> 00:05:35,319 Sao ông biết được? 104 00:05:35,492 --> 00:05:37,325 Tôi có "dính phốt" với hắn rồi. 105 00:05:38,017 --> 00:05:39,931 Hắn ăn cắp của tôi. 106 00:05:41,174 --> 00:05:43,281 Em hắn và tôi đã có một buổi tối thú vị, 107 00:05:43,404 --> 00:05:45,685 truyện trò bên đĩa thịt đông 108 00:05:45,827 --> 00:05:48,220 với gần 2 lít rượu Vốt-ca. 109 00:05:48,760 --> 00:05:50,918 Trong khi đó, Ivan thò tay lấy ví của tôi. 110 00:05:51,010 --> 00:05:52,865 Công việc của tôi không giải quyết thù riêng 111 00:05:52,978 --> 00:05:54,956 nên tôi cần thêm thông tin hơn là sự suy đoán 112 00:05:55,069 --> 00:05:56,924 rằng Ivan có liên quan. 113 00:05:57,036 --> 00:05:58,748 Một lời thú nhận thì sao? 114 00:05:58,963 --> 00:06:00,736 Ivan nhận trách nhiệm tấn công 115 00:06:00,859 --> 00:06:03,370 ở nơi nào đó sâu thẳm, tăm tối trên in-tơ-nét, 116 00:06:03,473 --> 00:06:05,369 một nơi chỉ hiện hữu những kẻ đáng sợ 117 00:06:05,512 --> 00:06:08,146 và lũ thanh niên liều lĩnh. 118 00:06:08,259 --> 00:06:11,498 Một nơi mà một con mèo cũng có thể chết vì tò mò. 119 00:06:11,590 --> 00:06:14,365 Vậy là Ivan chỉ đạo một vài tên tay sai. 120 00:06:15,094 --> 00:06:16,770 Hay ông đang cho rằng việc đó 121 00:06:16,872 --> 00:06:18,239 có chút phức tạp hơn? 122 00:06:18,332 --> 00:06:19,750 Cung cấp kỹ năng công nghệ của mình, 123 00:06:19,842 --> 00:06:22,083 hắn không cần phải nhúng tay mình vào. 124 00:06:22,165 --> 00:06:24,539 Ivan đã có 1 sự nghiệp lâu đời rồi-- 125 00:06:24,642 --> 00:06:28,115 làm sụp đổ thị trường Nga 10 năm, 126 00:06:28,218 --> 00:06:29,924 buôn bán bí mật chính phủ, 127 00:06:30,017 --> 00:06:32,555 gián đoạn nguồn cung của Siberia. 128 00:06:32,668 --> 00:06:34,528 Có vẻ Mát-xcơ-va là miếng mồi của hắn. 129 00:06:34,652 --> 00:06:38,002 Đây là lần đầu tiên Ivan tấn công trên đất Mỹ, 130 00:06:38,115 --> 00:06:40,479 thực tế là đã khiến người bên cô phải quan tâm, 131 00:06:40,561 --> 00:06:42,287 bởi dù hắn có lập kế hoạch gì, 132 00:06:42,688 --> 00:06:45,144 thì đây cũng mới chỉ là khởi đầu thôi. 133 00:06:46,522 --> 00:06:48,351 Đây là thông tin ta có về nạn nhân. 134 00:06:48,690 --> 00:06:50,730 Nathan Gregory Platt, 43 tuổi, 135 00:06:50,910 --> 00:06:53,450 làm việc tại công ty sửa chữa TV Roy từ 2009. 136 00:06:53,550 --> 00:06:54,710 Không vợ con. 137 00:06:54,800 --> 00:06:56,930 Và không hề có quan hệ với bất kỳ cơ quan chính phủ nào 138 00:06:57,040 --> 00:06:59,350 hay liên quan tới lợi ích làm ăn của bên Nga. 139 00:06:59,450 --> 00:07:00,690 Không hề khớp với cách thức hành động của Ivan. 140 00:07:00,790 --> 00:07:02,270 Nếu tôi được xem thiết bị điều khiển động cơ của xe, 141 00:07:02,350 --> 00:07:03,140 tôi có thể xác nhận được 142 00:07:03,240 --> 00:07:05,130 dù nó đã bị làm giả bằng điện tử. 143 00:07:05,730 --> 00:07:06,920 Làm đi. 144 00:07:12,130 --> 00:07:13,340 - Aram. - Gì thế? 145 00:07:13,440 --> 00:07:14,990 Không biết anh giúp tôi một việc được không. 146 00:07:15,140 --> 00:07:17,690 Tôi cần bản kê khai của số điện thoại này. 147 00:07:17,900 --> 00:07:19,571 Tên là Jolene Parker. 148 00:07:20,272 --> 00:07:21,221 Cám ơn. 149 00:07:23,202 --> 00:07:24,502 Xem nào. 150 00:07:24,605 --> 00:07:27,514 Số 760209. 151 00:07:27,885 --> 00:07:29,040 Rồi đây. 152 00:07:29,370 --> 00:07:31,052 Cám ơn, để chúng tôi tự lo từ đây. 153 00:07:33,434 --> 00:07:35,446 Này, cho tôi hỏi nhé? 154 00:07:36,168 --> 00:07:37,468 Sao anh lại tới đây? 155 00:07:39,273 --> 00:07:40,738 Tôi đang thẩm định chứng cứ. 156 00:07:40,830 --> 00:07:42,914 Nghỉ vài ngày thì có sao đâu. 157 00:07:43,027 --> 00:07:45,080 Nếu là tôi, tôi không hề muốn tới đây chút nào. 158 00:07:46,896 --> 00:07:48,959 Công việc giúp tâm trí tôi không nghĩ tới Audrey. 159 00:07:50,640 --> 00:07:51,870 Này hai người. 160 00:07:51,970 --> 00:07:53,940 Cái này chắc chắn là bị làm giả rồi. 161 00:07:54,030 --> 00:07:57,560 Túi khí đã hoạt động trước vụ tai nạn, không phải sau đó. 162 00:07:57,650 --> 00:08:00,040 Có lời nhắn trên Can-bus 163 00:08:00,130 --> 00:08:01,740 cố ý để lại cho người khác tìm thấy. 164 00:08:01,860 --> 00:08:02,880 Là gì thế? 165 00:08:03,000 --> 00:08:05,890 32 bai, 011010-- 166 00:08:05,970 --> 00:08:07,630 Rồi, làm ơn giải thích đi? 167 00:08:07,710 --> 00:08:08,570 Đó là hệ nhị phân. 168 00:08:08,650 --> 00:08:10,220 Đánh vần là "Ivan." 169 00:08:10,400 --> 00:08:12,020 Chữ ký điện tử của hắn. 170 00:08:12,580 --> 00:08:13,330 Cái gì thế? 171 00:08:13,410 --> 00:08:15,050 Tôi không rõ. Có ý gì không? 172 00:08:18,400 --> 00:08:20,724 Trông như túi bảo vệ NRF 173 00:08:20,829 --> 00:08:23,090 và hệ thống theo dõi vệ tinh bị động. 174 00:08:23,185 --> 00:08:24,137 Không phải thứ anh có thể thấy được 175 00:08:24,211 --> 00:08:26,755 ở công ty sửa chữa TV Roy. 176 00:08:27,069 --> 00:08:28,733 Nạn nhân của chúng ta làm thêm ngoài giờ rồi. 177 00:08:28,859 --> 00:08:31,215 Ta nên đưa nó tới phòng pháp y máy tính. 178 00:08:36,868 --> 00:08:38,198 Tránh xa cái xe ra. 179 00:08:38,376 --> 00:08:39,412 Ngay lập tức! 180 00:08:39,674 --> 00:08:41,517 Tránh ra! 181 00:08:56,153 --> 00:08:57,514 Này, đây là khu vực cấm đấy. 182 00:08:57,682 --> 00:08:59,273 Với tôi thì không? 183 00:08:59,430 --> 00:09:00,121 Thế anh là ai? 184 00:09:00,216 --> 00:09:01,482 Trợ lý giám đốc Harold Cooper. 185 00:09:01,629 --> 00:09:02,896 Anh là ai? 186 00:09:02,990 --> 00:09:05,500 Đặc vụ Galarza, dự án đặc biệt NSA. 187 00:09:05,590 --> 00:09:07,270 Sao anh lại bắt người của tôi, đặc vụ Galarza? 188 00:09:07,350 --> 00:09:09,910 Người của anh giữ một phần thuộc công nghệ bị đánh cắp của họ. 189 00:09:11,130 --> 00:09:12,310 Mọi người ổn chứ? 190 00:09:12,510 --> 00:09:14,420 Cái túi đã bị mở ra khi chúng tôi tìm thấy. 191 00:09:14,600 --> 00:09:17,020 Thứ gì ở trong đó đã bị lấy cắp tại hiện trường vụ tai nạn. 192 00:09:17,100 --> 00:09:19,070 Chúng ta đang nói về loại công nghệ gì vậy? 193 00:09:19,340 --> 00:09:21,180 Trừ khi anh có lệnh TS/SCI sử dụng thông tin mật, 194 00:09:21,270 --> 00:09:23,110 tôi không được phép nói. 195 00:09:24,200 --> 00:09:25,470 Tại sao lực lượng FBI 196 00:09:25,610 --> 00:09:27,050 lại điều tra một vụ tai nạn xe hơi? 197 00:09:27,140 --> 00:09:28,210 Đặc vụ Galarza, anh và tôi đều biết rằng 198 00:09:28,250 --> 00:09:30,030 đây không đơn giản là một vụ tai nạn xe hơi. 199 00:09:30,120 --> 00:09:32,255 Tôi có thông tin về người đã giết anh ta, 200 00:09:32,337 --> 00:09:33,291 và nếu anh muốn có nó, 201 00:09:33,363 --> 00:09:35,011 thì nên nói cho tôi biết anh ta mang cái gì theo. 202 00:09:35,135 --> 00:09:36,296 Hoặc anh nói luôn bây giờ, 203 00:09:36,379 --> 00:09:39,156 hoặc ta "bay" vài tiếng trong khi tôi lấy trát nhé. 204 00:09:39,249 --> 00:09:41,653 Nhưng sau đó, có thể các anh lại làm người khác chết đấy. 205 00:09:46,720 --> 00:09:48,264 Nathan Platt là người của chúng tôi-- 206 00:09:48,357 --> 00:09:50,471 kỹ thuật viên vận hành hoạt động truy cập. 207 00:09:50,585 --> 00:09:51,735 Chính xác thì là gì? 208 00:09:51,818 --> 00:09:53,766 Nghĩa là anh ta không sửa TV để kiếm sống. 209 00:09:54,803 --> 00:09:56,481 Vậy đúng ra thì Platt đang làm gì? 210 00:09:58,595 --> 00:09:59,984 Cái này. 211 00:10:06,149 --> 00:10:07,786 Dự án Skeleton Key. 212 00:10:08,968 --> 00:10:10,522 David Fisher là kỹ sư chính của chúng tôi. 213 00:10:10,646 --> 00:10:11,962 Ông ấy sẽ nói chi tiết hơn cho các anh. 214 00:10:13,040 --> 00:10:14,506 Rất vui được gặp ông. 215 00:10:15,534 --> 00:10:18,781 Skeleton Key là hoạt động đỉnh cao của R&D trong 5 năm qua 216 00:10:18,882 --> 00:10:20,684 về chiến tranh không gian mạng. 217 00:10:20,775 --> 00:10:22,373 Nó được thiết kế để cung cấp cách thức xâm nhập 218 00:10:22,455 --> 00:10:24,226 vào cơ sở hạ tầng của đối phương khi xung chiến. 219 00:10:24,318 --> 00:10:26,323 Không hề có tên lửa gì hết. 220 00:10:26,475 --> 00:10:30,404 Mạng lưới quốc phòng, hệ thống vũ khí, và thông tin liên lạc - 221 00:10:30,516 --> 00:10:33,223 Skeleton Key có thể phá vỡ mạng lưới an toàn nhất thế giới 222 00:10:33,315 --> 00:10:34,465 chỉ với một nút nhấn. 223 00:10:34,536 --> 00:10:35,666 Vậy ý ông là, đối tượng của chúng tôi 224 00:10:35,758 --> 00:10:37,509 hiện đang sở hữu thiết bị này? 225 00:10:37,661 --> 00:10:39,687 Bản mẫu của mô-đun điều khiển. 226 00:10:39,829 --> 00:10:41,498 Chúng tôi vừa hoàn thành nó tuần trước. 227 00:10:41,590 --> 00:10:43,764 Thật ra, toàn bộ hoạt động của chúng tôi sắp phải di dời 228 00:10:43,857 --> 00:10:46,973 tới trung tâm CYBERCOM ở Colorado để thử nghiệm thực địa. 229 00:10:47,428 --> 00:10:48,960 Trước khi nó biến mất. 230 00:10:49,126 --> 00:10:51,352 Vậy là chính phủ liên bang đã trang bị cho 1 tên khủng bố không gian mạng 231 00:10:51,455 --> 00:10:53,515 một thứ vũ khí tương đương với đầu đạn hạt nhân. 232 00:10:53,608 --> 00:10:56,175 Một ví dụ tuyệt vời của tiền thuế nơi cô làm việc 233 00:10:56,279 --> 00:10:58,453 và lý do tại sao tôi không đóng thuế. 234 00:10:58,536 --> 00:11:00,047 Nhà nước đang tiếp cận với bên Nga, 235 00:11:00,171 --> 00:11:02,500 nhưng hợp tác với họ chỉ là một chuyện, 236 00:11:02,583 --> 00:11:05,285 và việc tìm anh chàng Ivan này 237 00:11:05,388 --> 00:11:07,096 sẽ là một vấn đề hoàn toàn riêng biệt. 238 00:11:07,200 --> 00:11:08,763 Kastrychnitski Rayon. 239 00:11:08,939 --> 00:11:10,947 Nó ở Minsk, Belarus. 240 00:11:11,030 --> 00:11:12,406 Ivan hiện đang ở đó. 241 00:11:12,487 --> 00:11:14,036 Khoan đã, ông biết từ khi nào thế? 242 00:11:14,118 --> 00:11:15,147 Tôi luôn biết. 243 00:11:15,330 --> 00:11:17,868 Không phải ông nên nói sớm hơn sao? 244 00:11:17,949 --> 00:11:20,038 FBI các cô ngốc lắm. 245 00:11:20,110 --> 00:11:22,474 Lizzy, cô không thể đột kích rồi bắt 1 kẻ như Ivan, 246 00:11:22,566 --> 00:11:24,573 bởi cô biết hắn sẽ nói gì khi bị bắt chứ? 247 00:11:24,665 --> 00:11:25,511 Không gì hết. 248 00:11:25,602 --> 00:11:26,947 Tôi chắc là ông có kế hay hơn. 249 00:11:27,049 --> 00:11:28,802 Nếu cô muốn biết Ivan định làm gì, 250 00:11:28,914 --> 00:11:30,840 thì phải khiến hắn kể ra. 251 00:11:30,952 --> 00:11:33,337 Không phải vì hắn phải thế, mà là muốn thế. 252 00:11:33,846 --> 00:11:35,140 Tôi làm thế nào đây? 253 00:11:35,242 --> 00:11:37,698 Ta cho hắn 1 thế cờ, và rồi giải thôi. 254 00:11:37,790 --> 00:11:40,118 Và để làm thế, ta phải đi thám hiểm. 255 00:11:44,187 --> 00:11:46,660 _ 256 00:11:56,529 --> 00:11:57,971 Chào Ivan. 257 00:11:58,342 --> 00:11:59,557 Chỗ có người ngồi rồi. 258 00:11:59,691 --> 00:12:01,607 Có lẽ khuôn mặt không làm ông nhớ. 259 00:12:03,585 --> 00:12:04,749 Danh thiếp tôi đây. 260 00:12:05,573 --> 00:12:07,417 Cho phép tôi nhắc ông nhớ lại. 261 00:12:07,510 --> 00:12:12,826 Tài khoản ngân hàng Grand Cayman số 1210227579. 262 00:12:12,918 --> 00:12:15,113 Có khoảng chừng 5 triệu đô 263 00:12:15,205 --> 00:12:17,152 và rồi đột nhiên, không hề còn nữa. 264 00:12:18,605 --> 00:12:21,242 Quả là 1 vụ hack tài tình. 265 00:12:21,417 --> 00:12:24,116 Nhưng tôi đến thu thập - với lợi ích nữa. 266 00:12:24,549 --> 00:12:25,929 Xin lỗi ông bạn. 267 00:12:27,062 --> 00:12:28,762 Tôi không có hứng. 268 00:12:29,030 --> 00:12:31,748 Nếu là ông, tôi sẽ không đi ra ngoài đâu. 269 00:12:32,245 --> 00:12:33,351 Đấy là đe dọa à? 270 00:12:33,706 --> 00:12:35,187 Đúng, nhưng không phải từ tôi. 271 00:12:35,288 --> 00:12:37,895 Có vẻ ông đã gây rắc rối, Ivan. 272 00:12:37,997 --> 00:12:42,176 Vụ giết người đã khiến NSA bắt FBI nói chuyện với FSB. 273 00:12:42,460 --> 00:12:44,935 Giờ thì nó kề tới tận cổ rồi, Ivan. 274 00:12:45,097 --> 00:12:47,186 Họ đã ra lệnh bắt giữ ông đấy. 275 00:12:47,450 --> 00:12:50,615 Từ người cung cấp tin của tôi, thì họ đang đến đây rồi. 276 00:12:50,767 --> 00:12:52,268 Dĩ nhiên là vậy rồi. 277 00:12:54,327 --> 00:12:56,579 Món bánh nướng này ngon quá. 278 00:12:58,141 --> 00:12:59,582 Ý của tôi là - 279 00:13:00,515 --> 00:13:03,294 Tôi có thể đảm bảo ông ra khỏi đất nước này an toàn 280 00:13:03,406 --> 00:13:04,339 với một cái giá thôi. 281 00:13:04,430 --> 00:13:06,757 Để tôi đoán nhé, 5 triệu đô với tiền lãi. 282 00:13:06,838 --> 00:13:09,225 Cám ơn rất nhiều. 283 00:13:09,327 --> 00:13:10,526 Tôi sẽ chuồn được thôi. 284 00:13:10,851 --> 00:13:12,669 Lời nhắc nhở của tôi đấy. 285 00:13:12,761 --> 00:13:14,457 Cứ tự xoay sở nhé, đồng chí. 286 00:13:17,769 --> 00:13:19,222 Tôi chấp nhận lời đề nghị hào phóng của ông. 287 00:13:19,324 --> 00:13:21,102 Tôi nghĩ là ông đã thay đổi ý kiến. 288 00:13:21,203 --> 00:13:22,382 Nào? 289 00:13:25,673 --> 00:13:26,649 8 triệu đô. 290 00:13:26,730 --> 00:13:28,549 Tôi muốn nó được chuyển vào tài khoản này. 291 00:13:28,742 --> 00:13:30,337 Được. Đi khỏi đây đã. 292 00:13:30,459 --> 00:13:32,379 Không, cho tới khi tôi được thanh toán. 293 00:13:33,222 --> 00:13:34,644 Ông đừng đùa vậy chứ. 294 00:13:34,898 --> 00:13:36,178 Họ sẽ tới đây bất cứ khi nào mất. 295 00:13:36,280 --> 00:13:38,332 Thế thì ông nên gõ nhanh đi. 296 00:13:44,763 --> 00:13:46,070 Cám ơn. 297 00:13:46,172 --> 00:13:48,816 Ông đúng là bậc thầy đấy. 298 00:13:51,981 --> 00:13:53,900 Xong. Thấy chưa? 299 00:13:54,104 --> 00:13:56,871 Những dấu vân tay bé xíu ấy giải trí cho ông 300 00:13:56,963 --> 00:13:58,821 hay nó không hề làm phiền ông chút nào vậy? 301 00:14:05,558 --> 00:14:07,110 Đứng lại! Ivan! 302 00:14:21,820 --> 00:14:23,086 Cô nghĩ là ông ta mua nó chứ? 303 00:14:23,168 --> 00:14:24,403 Chết tiệt, tôi mua. 304 00:14:38,215 --> 00:14:40,165 Xin lỗi. Em không muốn đánh thức anh dậy. 305 00:14:41,166 --> 00:14:43,115 Em đang làm gì thế? Có việc gì à? 306 00:14:43,963 --> 00:14:47,658 Jolene Parker-- tên thật là Lucy Brooks. 307 00:14:48,220 --> 00:14:49,598 Gì cơ? 308 00:14:49,700 --> 00:14:52,524 Em nghe thám tử Debarros nói vậy. Cô ta là tội phạm bị truy nã. 309 00:14:52,626 --> 00:14:54,552 V-i-C-A-P là cái gì? 310 00:14:54,644 --> 00:14:56,081 ViCAP. 311 00:14:56,438 --> 00:14:58,762 Đó là cơ sở dữ liệu tội phạm nguy hiểm của Cục. 312 00:14:59,211 --> 00:15:00,730 Cô ta là tội phạm bị kết án - 313 00:15:01,729 --> 00:15:03,492 ăn cướp, hành hung có vũ trang. 314 00:15:03,574 --> 00:15:05,449 Hai năm trước, sĩ quan tạm tha ở Santa Fe 315 00:15:05,541 --> 00:15:06,938 báo cô ta bị mất tích. 316 00:15:07,091 --> 00:15:08,742 Từ hồi đó không ai nhìn thấy. 317 00:15:09,078 --> 00:15:11,790 Giờ thì cô ta xuất hiện với vai giáo viên phụ ở trường tiểu học - 318 00:15:11,872 --> 00:15:13,034 ý anh là, sao mà chuyện đó có thể xảy ra chứ? 319 00:15:13,125 --> 00:15:14,899 Em xin lỗi. 320 00:15:16,000 --> 00:15:17,660 Em xin lỗi việc gì chứ? 321 00:15:18,910 --> 00:15:21,870 Cô ta đã ở đây, trong nhà chúng ta... 322 00:15:22,060 --> 00:15:23,940 trong phòng ngủ của chúng ta. 323 00:15:24,040 --> 00:15:25,510 Và chỉ vì do em mà thôi. 324 00:15:25,590 --> 00:15:26,440 Liz, vớ vẩn thật. 325 00:15:26,510 --> 00:15:28,440 Không. Nếu anh biết em làm gì... 326 00:15:29,190 --> 00:15:30,400 Ý em là sao? 327 00:15:30,960 --> 00:15:32,970 Chúa ơi, nếu cô ta đã làm gì với anh... 328 00:15:33,050 --> 00:15:34,380 Thôi nào, anh là người mạnh mẽ mà. 329 00:15:34,460 --> 00:15:36,210 Anh tự lo cho mình được. 330 00:15:41,650 --> 00:15:43,530 Đừng tự trách mình. 331 00:15:44,780 --> 00:15:46,640 Em không thể biết được mà. 332 00:15:48,860 --> 00:15:52,900 Em không thể biết được hết mọi người... phải không? 333 00:15:56,410 --> 00:16:00,450 Em sẽ tìm cô ta - cô ta làm việc cho ai. 334 00:16:00,580 --> 00:16:01,996 Dù họ có là ai, dù phải làm gì, 335 00:16:02,083 --> 00:16:03,804 em cũng sẽ tìm cô ta. 336 00:16:10,014 --> 00:16:12,791 Liz. Ờ, đặc vụ Keen. 337 00:16:12,900 --> 00:16:15,253 Tôi đã có thông tin về bản kê khai điện thoại của Jolene Parker. 338 00:16:15,351 --> 00:16:16,103 Anh tìm thấy gì rồi? 339 00:16:16,190 --> 00:16:17,813 Cô là cuộc gọi cuối cùng của cô ta. 340 00:16:17,977 --> 00:16:20,079 Tôi đã lấy vị trí dữ liệu từ trạm di động. 341 00:16:20,253 --> 00:16:22,236 Đây là địa chỉ từ nơi cô ta gọi cho cô - 342 00:16:22,323 --> 00:16:24,295 Đường La Vista, trên khu Brookland. 343 00:16:24,414 --> 00:16:26,168 Aram, anh tuyệt quá. 344 00:16:30,242 --> 00:16:34,218 Nào, nói tôi nghe, Ivan, mục đích của ông là gì? 345 00:16:35,602 --> 00:16:37,203 Tôi chắc rằng ông lấy Skeleton Key 346 00:16:37,323 --> 00:16:38,826 bởi 1 trong 3 lý do-- 347 00:16:38,924 --> 00:16:41,310 một chiến tích bỉ ổi được ông lên kế hoạch, 348 00:16:41,473 --> 00:16:43,761 một kẻ bỉ ổi nào đó đã lên kế hoạch, 349 00:16:43,957 --> 00:16:46,146 hoặc ông làm theo lời khách hàng 350 00:16:46,310 --> 00:16:48,630 và không hề biết họ có kế hoạch gì. 351 00:16:49,360 --> 00:16:50,908 Tôi tò mò đấy, giá cả của ông thế nào vậy? 352 00:16:51,010 --> 00:16:53,531 Thật ra thì, tôi chẳng nghĩ nhiều thế đâu. 353 00:16:53,613 --> 00:16:54,976 Đừng e dè vậy, Ivan. 354 00:16:55,068 --> 00:16:57,497 Dù có là bao nhiêu, tôi có thể trả gấp đôi. 355 00:16:57,794 --> 00:17:01,105 Ông có thể dùng tiền hưu trí ngay lúc này. 356 00:17:05,307 --> 00:17:08,043 Ông không biết tôi đang nói gì, phải không? 357 00:17:12,358 --> 00:17:15,862 Vụ hack ở DC, đặc vụ của NSA-- 358 00:17:16,262 --> 00:17:17,492 không phải tôi. 359 00:17:17,594 --> 00:17:18,404 Vậy thì là ai? 360 00:17:18,476 --> 00:17:20,802 Tôi không biết, nhưng hắn đã dùng tên của tôi. 361 00:17:20,884 --> 00:17:23,692 Tôi không coi khinh US. 362 00:17:23,785 --> 00:17:25,455 Luôn là với Nga mà thôi. 363 00:17:25,527 --> 00:17:27,935 Thứ cuối cùng tôi cần là tên lửa không người lái Hellfire 364 00:17:28,048 --> 00:17:30,508 cho mónzadnitsa, được chưa? 365 00:17:30,610 --> 00:17:32,193 Nếu ông không làm, thì ai làm? 366 00:17:32,286 --> 00:17:34,958 Dù có là ai, chúng cũng rất giỏi trong việc ẩn danh. 367 00:17:35,020 --> 00:17:37,138 Tôi vẫn chưa xác định được chúng. 368 00:17:37,313 --> 00:17:40,263 Có lẽ tôi giúp đỡ được chút ít đấy. 369 00:17:40,756 --> 00:17:43,152 Chúng ta xem lại các thông tin Ivan đã cung cấp. 370 00:17:43,265 --> 00:17:45,567 Hóa ra tên hacker bí ẩn 371 00:17:45,660 --> 00:17:47,808 mới chỉ hoạt động từ 3-4 tháng trước. 372 00:17:47,901 --> 00:17:49,659 Chúng tôi dò hồ sơ của hắn tới vụ tấn công gần đây nhất 373 00:17:49,793 --> 00:17:51,458 tới một mạng lưới bảo vệ được mã hóa 374 00:17:51,520 --> 00:17:53,617 kết hợp với một chương trình truy cập đặc biệt. 375 00:17:53,699 --> 00:17:55,662 Nó sẽ cung cấp cho hắn dữ liệu về ngân sách các dự án ngầm. 376 00:17:55,745 --> 00:17:57,729 Riêng nguồn thông tin đã đáng giá hàng triệu đô. 377 00:17:57,801 --> 00:17:59,888 Cũng có thể đó là cách hắn biết về Skeleton Key 378 00:18:00,001 --> 00:18:01,604 ngay từ ban đầu. 379 00:18:01,717 --> 00:18:03,588 Chưa đủ, hắn còn tự mình 380 00:18:03,712 --> 00:18:07,227 hack quyền truy cập các trang web khiêu dâm trả phí 381 00:18:07,320 --> 00:18:09,028 và một đống thẻ quà tặng "Mythcrash" 382 00:18:09,121 --> 00:18:11,305 là một việc không dễ dàng gì. 383 00:18:11,388 --> 00:18:13,500 Hắn còn xân phạm Ban quản trị an ninh xã hội 384 00:18:13,593 --> 00:18:15,943 để tăng tiền trợ cấp cho ai đó. 385 00:18:16,398 --> 00:18:17,413 Ai thế? 386 00:18:17,506 --> 00:18:18,479 Như bà thấy đấy, bà Lee, 387 00:18:18,551 --> 00:18:21,036 số tiền thanh toán của bà lên 1200 đô vào tháng Chín. 388 00:18:21,170 --> 00:18:22,133 Ai chứ? 389 00:18:22,216 --> 00:18:24,017 Ban quản trị an ninh xã hội. 390 00:18:24,152 --> 00:18:25,797 Ý bà là bà không hề để ý tới khoản tiền cộng thêm à? 391 00:18:25,901 --> 00:18:27,919 Nó được gửi trực tiếp vào tài khoản của tôi. 392 00:18:27,992 --> 00:18:29,524 Tôi chẳng hề kiểm tra bảng kê ngân hàng. 393 00:18:29,576 --> 00:18:31,957 Tôi chỉ cân đối sổ séc của mình, như thường lệ. 394 00:18:32,029 --> 00:18:34,400 Bà có biết tại sao khoản tiền lại tăng lên không? 395 00:18:34,493 --> 00:18:36,698 Có thể tôi già rồi, nhưng đâu có ngốc. 396 00:18:36,770 --> 00:18:38,509 Tôi biết mình bị buộc tội đấy, 397 00:18:38,672 --> 00:18:40,573 và nếu các anh nghĩ tôi có làm trò gì, 398 00:18:40,644 --> 00:18:42,038 thì các anh nhầm rồi. 399 00:18:42,129 --> 00:18:43,868 Chúng tôi tin rằng đây là trò của 1 tên hacker. 400 00:18:43,949 --> 00:18:44,936 Chúng tôi đang cố gắng tìm ra mối liên hệ nào đó 401 00:18:45,007 --> 00:18:46,766 giữa hắn và bà thôi. 402 00:18:46,847 --> 00:18:48,230 Hacker máy tính à? 403 00:18:48,332 --> 00:18:52,145 Không có cháu tôi giúp, tôi còn chẳng điều chỉnh được bộ ổn nhiệt. 404 00:18:52,328 --> 00:18:53,640 Cháu bà ư? 405 00:18:55,044 --> 00:18:56,996 Được rồi, các em có 55 phút. 406 00:18:57,240 --> 00:19:00,006 bài số 2 chỉ dùng bút chì, không dùng bút bi. 407 00:19:00,097 --> 00:19:01,114 Mọi người kiểm tra và chắc chắn rằng 408 00:19:01,196 --> 00:19:03,982 máy tính của mình để chế độ radian. 409 00:19:04,074 --> 00:19:06,524 Nếu không, các em gặp rắc rối đấy. 410 00:19:06,870 --> 00:19:08,422 Rồi. Các em có thể bắt đầu làm bài. 411 00:19:34,625 --> 00:19:36,044 - Anh rảnh chứ? - Ừ, có chuyện gì vậy? 412 00:19:36,136 --> 00:19:38,495 Em đang bám theo vài manh mối về vụ của Jolene, 413 00:19:38,689 --> 00:19:41,007 và em đã lần ra một địa chỉ. 414 00:19:41,180 --> 00:19:42,671 Địa chỉ như thế nào? 415 00:19:42,855 --> 00:19:45,898 Số 1896 đường La Vista. 416 00:19:47,665 --> 00:19:48,839 Anh chưa từng nghe tới. 417 00:19:48,951 --> 00:19:50,575 Đó không phải địa chỉ nhà cô ta. 418 00:19:50,994 --> 00:19:52,638 Có thể là của tay chồng chưa cưới? 419 00:19:52,924 --> 00:19:54,210 Em nghĩ mình sẽ kiểm tra xem sao. 420 00:19:54,333 --> 00:19:56,600 Anh nghĩ em nên dừng lại đi. Này, nghe anh nói chứ? 421 00:19:58,040 --> 00:19:59,326 Tom? 422 00:22:36,419 --> 00:22:39,625 Nơi này đã bị lục soát trước khi tôi đến. 423 00:22:39,830 --> 00:22:42,505 Còn có cả một mớ tài liệu trong 1 cái thùng ở bên ngoài, 424 00:22:42,607 --> 00:22:44,088 nhưng giờ đang hóa thành tro rồi. 425 00:22:44,190 --> 00:22:45,378 Cô nhận dạng được đối tượng chứ? 426 00:22:45,490 --> 00:22:47,491 Nam giới, da trắng, cao hơn mét tám. 427 00:22:47,684 --> 00:22:50,061 Ờ... tóc sẫm màu. 428 00:22:50,183 --> 00:22:52,011 Xin lỗi. 429 00:22:53,352 --> 00:22:54,195 Keen. 430 00:22:54,286 --> 00:22:55,383 Chúng tôi đã có manh mối về đối tượng. 431 00:22:55,465 --> 00:22:57,039 Hiện đang trên đường tới trung học Lake Hill. 432 00:22:57,120 --> 00:22:58,816 Rồi, 5 phút nữa tôi tới. 433 00:23:01,305 --> 00:23:03,448 Tôi không muốn nhúng mũi vào đâu, nhưng... 434 00:23:03,540 --> 00:23:05,033 Cô muốn theo dõi việc điều tra? 435 00:23:05,114 --> 00:23:07,156 Vâng, nếu anh có thể copy bản báo cáo tang vật 436 00:23:07,267 --> 00:23:10,355 khi anh sắp xếp xong, thì tôi cám ơn lắm. 437 00:23:10,731 --> 00:23:12,336 Được thôi. 438 00:23:12,701 --> 00:23:14,662 Công ty tài chính Bantam, tôi nối cuộc gọi tới đâu đây? 439 00:23:14,763 --> 00:23:16,389 Tài khoản của tôi có vấn đề- 440 00:23:16,480 --> 00:23:18,777 số Delta-Sierra-451. 441 00:23:20,116 --> 00:23:22,331 Đường dây bảo mật. Đang tiến hành. 442 00:23:22,424 --> 00:23:25,195 Điểm theo dõi bị tấn công. 443 00:23:25,288 --> 00:23:27,554 Nói với Berlin rằng tôi bắt buộc phải hủy bỏ. 444 00:23:30,809 --> 00:23:31,747 Thế thì tớ có nghĩa lý gì 445 00:23:31,850 --> 00:23:35,249 khi cả đời mình gói gọn trong sáu hộp bìa cứng chứ? 446 00:23:38,206 --> 00:23:39,844 Hoặc là tớ quá nhàm chán. 447 00:23:40,709 --> 00:23:42,512 Cậu có biết ai ở Briargate không? 448 00:23:42,605 --> 00:23:44,263 Không. Bố tớ biết đấy. 449 00:23:44,335 --> 00:23:46,107 Tớ thì chẳng biết nhiều. 450 00:23:46,941 --> 00:23:48,394 Ngày đầu tiên chẳng thoải mái tẹo nào. 451 00:23:48,507 --> 00:23:50,568 Tớ ghét trò tự giới thiệu lắm. 452 00:23:50,650 --> 00:23:52,575 Cậu sẽ ổn thôi. Colorado mà-- tự cho hút cỏ. 453 00:23:52,646 --> 00:23:54,306 Không phải tự do. Mà là hợp pháp. 454 00:23:55,294 --> 00:23:57,209 Thế thì cậu đang phê rồi đấy. 455 00:24:16,622 --> 00:24:18,048 Có chuyện gì thế? 456 00:24:31,309 --> 00:24:33,020 Harrison Lee? 457 00:24:48,644 --> 00:24:50,254 Harrison Lee? 458 00:24:58,086 --> 00:25:00,439 Xin hãy 459 00:25:07,049 --> 00:25:09,218 Tránh ra, tránh ra! Xin lỗi! 460 00:25:26,900 --> 00:25:30,485 Vậy bằng cách nào mà một thằng bé 17 tuổi 461 00:25:30,668 --> 00:25:32,104 chạy thoát khỏi 2 người vậy? 462 00:25:32,206 --> 00:25:33,846 Cậu ta hack hệ thống an ninh của trường 463 00:25:33,958 --> 00:25:36,433 và khởi động hệ thống báo động. 464 00:25:36,525 --> 00:25:37,564 Nếu tìm thấy cậu ta, 465 00:25:37,635 --> 00:25:39,425 hỏi xem có muốn kiếm thêm tiền không nhé. 466 00:25:39,426 --> 00:25:40,578 Chúng tôi sẽ tìm cậu ta. 467 00:25:40,670 --> 00:25:41,972 Pháp y đang kiểm tra nhà cậu ta, 468 00:25:42,085 --> 00:25:45,949 máy tính, thư điện tử, các cuộc gọi điện thoại. 469 00:25:46,041 --> 00:25:48,471 Nghe có vẻ mọi việc đều được kiểm soát rất tốt đấy, 470 00:25:48,553 --> 00:25:50,756 nghĩa là ta có câu hỏi, sao cô lại ở đây? 471 00:25:54,231 --> 00:25:56,107 Ông gặp cô gái này bao giờ chưa? 472 00:25:57,430 --> 00:25:59,572 Đưa tôi cái kia nào. 473 00:26:02,606 --> 00:26:04,482 Tên cô ta là Jolene Parker. 474 00:26:04,574 --> 00:26:06,799 Giáo viên trợ giảng ở trường Tom. 475 00:26:06,891 --> 00:26:09,699 Nhưng từ sáng hôm qua, đã trở thành kẻ mất tích. 476 00:26:09,802 --> 00:26:11,985 Tôi tìm thấy các bộ đồ nghề theo dõi cao cấp, 477 00:26:12,088 --> 00:26:15,122 một đống giấy tờ, cháy thành tro. 478 00:26:15,224 --> 00:26:17,982 Thế có bằng chứng nào liên quan tới tôi không? 479 00:26:18,218 --> 00:26:19,191 Không. 480 00:26:19,304 --> 00:26:21,477 Thế cô muốn tôi làm gì chứ? 481 00:26:21,590 --> 00:26:24,347 Phát hiện ra Jolene Parker không hề tồn tại. 482 00:26:24,478 --> 00:26:26,414 Đó chỉ là tên giả. 483 00:26:27,154 --> 00:26:28,360 Tôi muốn biết cô ta là ai, 484 00:26:28,461 --> 00:26:29,394 và tôi muốn biết thế đéo nào 485 00:26:29,485 --> 00:26:32,434 cô ta lại xuất hiện trong cuộc sống của chúng tôi. 486 00:26:33,306 --> 00:26:35,323 Điều đó tôi không trả lời được. 487 00:26:36,630 --> 00:26:38,698 Ông không thể hay không muốn. 488 00:26:38,809 --> 00:26:41,130 Đó chỉ là một cách giải thích thôi mà. 489 00:26:41,252 --> 00:26:42,965 Với tôi thì không. 490 00:26:44,008 --> 00:26:47,424 Ông nói luôn có 1 việc không thể cho tôi biết. 491 00:26:48,326 --> 00:26:52,451 Chỉ một lần thôi, tôi muốn được nghe ông nói toàn bộ sự thật. 492 00:26:53,383 --> 00:26:55,947 Ước rằng tôi biết được toàn bộ sự thật. 493 00:26:57,275 --> 00:26:59,028 Ông biết không? 494 00:26:59,150 --> 00:27:00,755 Đừng bận tâm nữa. 495 00:27:03,402 --> 00:27:06,809 Sự thật là, tôi chẳng cần thứ bằng chứng nào liên quan tới ông. 496 00:27:06,924 --> 00:27:09,081 Jolene Parker xuất hiện trong đời tôi là vì ông. 497 00:27:09,217 --> 00:27:12,228 Những chuyện này không hề xảy ra cho tới khi ông xuất hiện ở nhà tôi. 498 00:27:12,364 --> 00:27:13,719 Cuộc sống của tôi đã rất tuyệt vời - 499 00:27:14,104 --> 00:27:16,095 hôn nhân của tôi, Tom. 500 00:27:16,188 --> 00:27:17,804 Cám ơn Chúa tôi còn có Tom, 501 00:27:17,908 --> 00:27:19,836 vì với ông, tôi chẳng hề biết tin điều gì nữa. 502 00:27:19,930 --> 00:27:21,409 Tôi chưa từng nói dối cô. 503 00:27:21,514 --> 00:27:23,098 Làm thế quái nào tôi biết được chứ? 504 00:27:26,474 --> 00:27:28,756 Chúc vui với công trình của mình nhé. 505 00:27:37,322 --> 00:27:39,313 Harrison đã dùng nhiều lớp mã cao cấp 506 00:27:39,407 --> 00:27:41,512 trên máy tính, nhưng tôi có thể tìm được 507 00:27:41,605 --> 00:27:46,253 1 phân vùng ẩn chứa đầy terabyte dữ liệu. 508 00:27:47,525 --> 00:27:48,525 Cô bé ấy là ai? 509 00:27:48,650 --> 00:27:50,040 Tên cô ta là Abby Fisher. 510 00:27:50,130 --> 00:27:50,860 Có liên quan gì đến - 511 00:27:50,950 --> 00:27:52,570 Có, cô ta là con gái của David Fisher, 512 00:27:52,710 --> 00:27:54,670 kỹ sư trưởng của chương trình Skeleton Key. 513 00:27:54,780 --> 00:27:55,720 Và xem đây này - 514 00:27:55,810 --> 00:27:57,870 cô bé học cùng trường với Harrison. 515 00:27:57,980 --> 00:27:59,530 Mấy bức ảnh trông như chụp từ webcam. 516 00:27:59,620 --> 00:28:01,040 Cậu ta xâm nhập máy tính cô bé ấy, 517 00:28:01,080 --> 00:28:03,470 lén lút theo dõi, và sự việc trở nên tồi tệ hơn. 518 00:28:03,530 --> 00:28:05,910 Cậu ta hack điện thoại, thư điện tử, tin nhắn. 519 00:28:06,060 --> 00:28:08,130 Vãi, còn xâm nhập cả danh sách nhạc nữa. 520 00:28:08,250 --> 00:28:09,360 Cậu ta bám theo từng hành động một. 521 00:28:09,440 --> 00:28:11,760 - Cậu ta theo dõi cô bé. - Gọi điện thoại cho David. 522 00:28:21,600 --> 00:28:22,417 Xin chào? 523 00:28:22,542 --> 00:28:24,042 Ông Fisher, đặc vụ Keen đây. 524 00:28:24,290 --> 00:28:26,412 Tôi có việc cần hỏi về con gái ông. 525 00:28:26,908 --> 00:28:27,891 Tôi không hiểu. 526 00:28:28,026 --> 00:28:31,171 Cô bé có quen một chàng trai trẻ tên Harrison Lee-- 527 00:28:34,369 --> 00:28:35,755 Tôi mất dấu cậu ta rồi. 528 00:28:35,900 --> 00:28:37,090 Có việc gì thế? 529 00:28:41,591 --> 00:28:44,147 - Chuyện gì xảy ra vậy? - Tôi không chắc nữa. Đợi chút. 530 00:28:45,482 --> 00:28:46,962 Vô ích rồi. 531 00:28:48,100 --> 00:28:49,652 Cả Washington mất điện rồi. 532 00:28:52,560 --> 00:28:54,702 Cậu ta đã khởi động Skeleton Key. 533 00:29:34,043 --> 00:29:35,947 Đặc vụ Keen, chúng tôi bị mất điện. Có chuyện gì thế? 534 00:29:36,040 --> 00:29:37,930 Chúng tôi tin rằng có lẽ Abby đang gặp nguy hiểm. 535 00:29:42,566 --> 00:29:44,683 Con bé đi đâu mất rồi? 536 00:30:10,105 --> 00:30:11,798 Harrison đang nắm trong tay Skeleton Key 537 00:30:11,881 --> 00:30:13,223 là cách cậu ta bày ra trò này. 538 00:30:13,337 --> 00:30:15,350 Có cách nào lần ra được không? 539 00:30:15,495 --> 00:30:17,436 Có, nếu nó đang hoạt động. 540 00:30:18,334 --> 00:30:20,503 Chương trình dùng tín hiệu chuẩn LTE, phải không? 541 00:30:20,596 --> 00:30:22,155 Anh có thể định vị vị trí của cậu ta 542 00:30:22,258 --> 00:30:23,425 bằng cách dùng trạm phát sóng. 543 00:30:23,549 --> 00:30:26,605 Chỉ cần số IMEI và ICCID. 544 00:30:29,899 --> 00:30:30,736 Không ổn. 545 00:30:30,829 --> 00:30:33,090 Hầu hết các trạm trong thành phố đều không hoạt động. 546 00:30:33,183 --> 00:30:36,312 Harrison có thể ở bất cứ đâu trong bán kính năm dặm này. 547 00:30:36,415 --> 00:30:37,716 Làm thế nào cậu ta gây mất điện toàn thành phố 548 00:30:37,788 --> 00:30:39,347 và truy cập được vào mạng di động vậy? 549 00:30:39,430 --> 00:30:41,393 Skeleton Key cho phép cậu ta truy cập đặc biệt 550 00:30:41,496 --> 00:30:43,837 vào mạng phân phối của trạm điện. 551 00:30:43,940 --> 00:30:45,443 Cậu ta có thể giữ lại những gì mình cần để hoạt động 552 00:30:45,535 --> 00:30:47,130 trong khi những thứ khác không có điện. 553 00:30:47,212 --> 00:30:47,999 Chúng ta có thể lợi dụng nó. 554 00:30:48,081 --> 00:30:49,390 Aram, có trạm điện nào đang hoạt động 555 00:30:49,462 --> 00:30:51,200 trong bán kính năm dặm không? 556 00:30:51,292 --> 00:30:53,879 Ờ, có một cái, đang tiêu rất nhiều điện năng. 557 00:30:53,971 --> 00:30:55,280 Đi đâu? 558 00:30:56,569 --> 00:30:58,205 Ờ... 559 00:30:58,297 --> 00:30:59,442 ga tàu điện ngầm. 560 00:30:59,565 --> 00:31:01,426 tuyến xanh, đại lộ Branch. 561 00:31:02,050 --> 00:31:04,406 Đợi đã, đợi đã. Sẽ cần mấy thứ này đấy. 562 00:31:04,659 --> 00:31:12,659 .:: Biên dịch - Hà Pony ::. 563 00:31:18,814 --> 00:31:20,351 Xin chào? 564 00:31:21,109 --> 00:31:22,666 Jackie, có phải cậu không? 565 00:31:26,063 --> 00:31:27,408 Abby. 566 00:31:27,924 --> 00:31:28,935 Chào. 567 00:31:29,066 --> 00:31:30,219 Harrison. 568 00:31:31,220 --> 00:31:32,504 Cậu làm gì dưới này thế? 569 00:31:32,595 --> 00:31:35,345 Đợi cậu. 570 00:31:36,113 --> 00:31:37,953 Được rồi, chuyện này có vẻ dở hơi quá đấy. 571 00:31:38,055 --> 00:31:40,097 Tớ đã nhắn tin với Jackie, bạn tớ cơ. 572 00:31:40,168 --> 00:31:42,291 Thực ra thì cậu đã nhắn tin với tớ. 573 00:31:43,332 --> 00:31:44,596 Ý cậu là sao? 574 00:31:45,082 --> 00:31:47,599 Tớ chỉ muốn khoảnh khắc này được riêng tư thôi. 575 00:31:47,680 --> 00:31:49,264 Chỉ tớ và cậu. 576 00:31:50,694 --> 00:31:52,371 Chúng ta còn không hề biết nhau. 577 00:31:52,474 --> 00:31:54,295 Tớ thì có cảm giác đã biết cậu rồi. 578 00:31:54,861 --> 00:31:57,402 Tớ biết cậu nghe đi nghe lại Jamestown Revival 579 00:31:57,526 --> 00:31:59,223 để buồn ngủ, 580 00:31:59,377 --> 00:32:02,135 khi lo lắng thì cắn môi dưới. 581 00:32:06,517 --> 00:32:07,484 Đừng sợ. 582 00:32:07,567 --> 00:32:09,923 Tớ không làm đau cậu đâu. Không bao giờ. 583 00:32:10,015 --> 00:32:12,310 Tớ về nhà được không? Cho tớ về được không? 584 00:32:12,906 --> 00:32:14,737 Cậu thực sự muốn vậy sao? 585 00:32:15,715 --> 00:32:17,649 Tớ biết cậu không muốn chuyển đến Colorado. 586 00:32:17,824 --> 00:32:20,375 Tớ biết cậu muốn ở đây và học xong năm cuối. 587 00:32:20,468 --> 00:32:22,217 Cậu kể như vậy với Jackie trong thư điện tử, 588 00:32:22,320 --> 00:32:23,307 Sao cậu biết được? 589 00:32:23,400 --> 00:32:25,310 Giờ thì cậu không phải chuyển đi nữa. 590 00:32:25,490 --> 00:32:26,690 Tớ đã làm được rồi. 591 00:32:29,380 --> 00:32:31,800 Cái này -- là dự án của cha cậu. 592 00:32:31,940 --> 00:32:33,040 Đó là lý do ông phải chuyển đi, 593 00:32:33,110 --> 00:32:34,320 là lý do ông phải đi Colorado. 594 00:32:34,470 --> 00:32:35,820 Sao cậu có được nó? 595 00:32:35,910 --> 00:32:37,220 Lấy trộm. 596 00:32:37,530 --> 00:32:39,600 Và giờ họ không thể tiếp tục triển khai chương trình nữa. 597 00:32:40,410 --> 00:32:43,260 Cậu không hiểu sao? Cậu không phải chuyển đi đâu nữa. 598 00:32:44,370 --> 00:32:47,930 Sao cậu lại làm những chuyện này? 599 00:32:48,690 --> 00:32:51,930 Bởi vì, Abby, tớ yêu cậu. 600 00:32:54,820 --> 00:32:56,570 - Đợi đã! - Aah! 601 00:32:56,900 --> 00:32:58,070 Abby! 602 00:32:58,630 --> 00:32:59,937 Cậu không sao chứ? 603 00:33:00,249 --> 00:33:01,516 Abby, tỉnh dậy đi. 604 00:33:10,658 --> 00:33:12,167 Đi đi! Để tôi lo cô bé. 605 00:33:14,309 --> 00:33:16,220 Abby? Tôi là đặc vụ Malik. 606 00:33:17,005 --> 00:33:19,308 Cứu thương đang tới rồi. 607 00:34:07,965 --> 00:34:10,439 Bước thêm bước nữa là tôi cho nó ra khỏi đường ray đấy. 608 00:34:10,529 --> 00:34:12,531 Harrison, tôi là đặc vụ Keen. 609 00:34:12,631 --> 00:34:13,858 Tôi chẳng có gì để nói hết. 610 00:34:13,949 --> 00:34:16,503 Cậu bỏ 4 tháng trời để dựng nên 1 kế hoạch hoàn hảo 611 00:34:16,594 --> 00:34:19,269 và lúc này, không một việc gì diễn ra như mong đợi. 612 00:34:20,959 --> 00:34:24,328 Mọi việc này, là một hành động lãng mạn, đúng không? 613 00:34:26,440 --> 00:34:30,597 Lẽ ra cô ấy phải yêu tôi như tôi yêu cô ấy chứ. 614 00:34:30,701 --> 00:34:33,448 Chắc cậu cảm thấy thế giới quanh mình đang sụp đổ. 615 00:34:35,573 --> 00:34:37,159 Nhưng không phải vậy đâu. 616 00:34:38,455 --> 00:34:40,155 Ta có thể kết thúc chuyện này. 617 00:34:40,259 --> 00:34:42,436 Ngay lúc này, cậu và tôi. 618 00:34:43,939 --> 00:34:45,390 Cô nói đúng. 619 00:34:45,504 --> 00:34:46,821 Chúng ta có thể. 620 00:34:54,212 --> 00:34:55,591 Harrison, không! 621 00:34:55,664 --> 00:34:57,219 Quá muộn rồi. 622 00:34:57,727 --> 00:34:59,458 Con tàu sẽ tan tành thôi. 623 00:35:03,511 --> 00:35:04,299 Tôi không dừng tàu lại được. 624 00:35:04,403 --> 00:35:05,978 Không thể vô hiệu hệ thống điều khiển 625 00:35:06,061 --> 00:35:08,477 mà không có quyền truy cập của Skeleton Key. 626 00:35:08,850 --> 00:35:11,706 Harrison, tôi biết cậu nghĩ rằng đây là lựa chọn duy nhất, 627 00:35:11,788 --> 00:35:13,144 nhưng không phải vậy đâu. 628 00:35:13,450 --> 00:35:15,133 Cậu có sự lựa chọn mà. 629 00:35:15,704 --> 00:35:17,102 Lựa chọn ư? 630 00:35:17,745 --> 00:35:18,877 Tôi là kẻ giết người. 631 00:35:18,979 --> 00:35:23,069 Cậu và tôi đều biết rằng đó chỉ là tai nạn. 632 00:35:23,151 --> 00:35:23,885 Một vụ tai nạn mà thôi. 633 00:35:23,987 --> 00:35:26,394 Cậu không hề muốn ông ta chết, phải không? 634 00:35:29,750 --> 00:35:31,892 Đây không phải là điều Abby muốn đâu. 635 00:35:36,227 --> 00:35:38,522 4-2-1-8-9. 636 00:35:38,747 --> 00:35:40,572 Vô hiệu ATCS. 637 00:35:52,711 --> 00:35:54,322 Con tàu còn cách bao xa nữa? 638 00:35:54,434 --> 00:35:56,709 Chừng 5000 dặm. 639 00:35:56,780 --> 00:35:58,035 Liệu thế có đủ không? 640 00:35:59,820 --> 00:36:01,024 Chúng ta sắp tan tành rồi. 641 00:36:12,904 --> 00:36:14,619 Có chuyện gì vậy? Nó đâm rồi sao? 642 00:36:14,721 --> 00:36:15,966 Tôi không biết nữa. 643 00:36:37,225 --> 00:36:38,623 Mọi người có đó chứ? 644 00:36:40,848 --> 00:36:42,613 Ở yên đó. Chúng tôi tới chỗ cô đây. 645 00:37:13,976 --> 00:37:15,527 Làm tốt lắm. 646 00:37:15,731 --> 00:37:17,242 Anh cũng vậy. 647 00:37:20,824 --> 00:37:22,692 Này, anh đói chứ? 648 00:37:23,079 --> 00:37:23,896 Tom ra tay tối nay đây, 649 00:37:24,008 --> 00:37:26,958 tức là sẽ có cả một tá thức ăn. 650 00:37:27,192 --> 00:37:29,091 Cám ơn, nhưng chắc tôi về nhà thôi. 651 00:37:29,775 --> 00:37:30,969 Thật à? 652 00:37:33,030 --> 00:37:34,694 Liz, cô có người đợi mình ở nhà mà. 653 00:37:34,786 --> 00:37:36,970 Đừng cảm thấy nặng nề vì việc đó. 654 00:37:38,970 --> 00:37:40,488 Mai gặp nhé. 655 00:37:41,757 --> 00:37:43,410 Mai gặp. 656 00:37:47,861 --> 00:37:50,305 Cưng à. 657 00:37:50,544 --> 00:37:51,740 Em cần ít rượu, 658 00:37:51,833 --> 00:37:53,601 có khi cả chai cũng được. 659 00:37:53,695 --> 00:37:55,015 Ôi, không. Tệ thế cơ à? 660 00:37:55,702 --> 00:37:57,521 Này, vừa rồi mình nói chuyện, 661 00:37:57,605 --> 00:37:59,549 lúc ấy em đang tới nhà của Jolene. 662 00:37:59,653 --> 00:38:01,057 Chuyện gì xảy ra vậy? Có tin gì không? 663 00:38:01,234 --> 00:38:03,074 Chẳng hay tẹo nào. 664 00:38:07,941 --> 00:38:10,031 Chứng cứ bị xóa bỏ. 665 00:38:10,156 --> 00:38:11,674 Xóa bỏ? Nghĩa là sao? 666 00:38:11,768 --> 00:38:13,515 Chẳng có thứ gì rõ ràng hết. 667 00:38:14,045 --> 00:38:16,603 MPD vẫn đang điều tra căn hộ đó. 668 00:38:16,728 --> 00:38:17,996 Họ biết được gì rồi? 669 00:38:18,090 --> 00:38:18,980 Có nghi phạm chứ? 670 00:38:19,080 --> 00:38:21,520 Họ không có, nhưng khi đi vào trong nhà, 671 00:38:22,570 --> 00:38:24,260 có một người đàn ông ở đó. 672 00:38:24,570 --> 00:38:27,110 Hắn đấm em. 673 00:38:27,210 --> 00:38:28,920 Sao? Hắn làm em bị thương chứ? 674 00:38:29,010 --> 00:38:29,670 Không, em không sao. 675 00:38:29,750 --> 00:38:31,430 Em ổn chứ? Em bị tấn công đấy, Liz. 676 00:38:31,530 --> 00:38:33,190 Cảnh sát đang truy tìm hắn rồi. 677 00:38:33,300 --> 00:38:35,510 Em có nhìn thấy hắn không? 678 00:38:35,950 --> 00:38:37,370 Em không. 679 00:38:38,630 --> 00:38:40,455 Nghĩ tới việc có kẻ làm như vậy với em - 680 00:38:40,547 --> 00:38:41,993 làm đau em... 681 00:38:42,198 --> 00:38:44,382 một kẻ lạ mặt. 682 00:38:44,884 --> 00:38:46,586 Em cần gì nào? 683 00:38:47,078 --> 00:38:48,821 Rượu. 684 00:38:58,899 --> 00:39:02,590 _ 685 00:39:26,232 --> 00:39:27,606 Cái gì thế? 686 00:39:30,189 --> 00:39:32,578 Cẩn thận với chồng của cô. 687 00:39:38,268 --> 00:39:39,960 Làm ơn, tôi không hề làm gì hết. 688 00:39:42,113 --> 00:39:43,722 Tôi chỉ dẫn dắt cô tới sự thật mà thôi. 689 00:39:43,825 --> 00:39:45,650 Tôi không thể bắt cô tin được. 690 00:39:50,714 --> 00:39:52,560 Mọi việc ổn chứ? 691 00:39:53,647 --> 00:39:54,785 Em không sao. 692 00:39:54,908 --> 00:39:56,220 Công việc thôi ấy mà. 693 00:39:56,661 --> 00:39:57,799 Chắc chứ? 694 00:39:58,045 --> 00:39:58,773 Ừ. 695 00:39:59,880 --> 00:40:01,185 Anh không muốn làm phiền em, 696 00:40:01,913 --> 00:40:03,349 nhưng cưới nhau 2 năm rồi, 697 00:40:03,541 --> 00:40:06,898 anh biết khuôn mặt ấy biểu hiện sự thất vọng. 698 00:40:07,798 --> 00:40:09,255 Em ổn mà. 699 00:40:10,104 --> 00:40:11,833 Thề đấy. 700 00:40:13,381 --> 00:40:14,726 Thật chứ? 701 00:40:16,162 --> 00:40:18,235 Thật. 702 00:40:28,156 --> 00:40:29,875 Ông đã đúng. 703 00:40:31,392 --> 00:40:32,949 Vào đi. 704 00:40:39,199 --> 00:40:40,261 Cái gì thế? 705 00:40:40,352 --> 00:40:43,639 Đây là hộp nhạc năm 1940. 706 00:40:54,844 --> 00:40:56,624 Tôi biết bài hát này. 707 00:41:04,542 --> 00:41:07,910 Hồi còn bé, tôi thường gặp ác mộng. 708 00:41:10,347 --> 00:41:11,985 Tôi nhớ... 709 00:41:18,477 --> 00:41:20,520 ánh bập bùng của... 710 00:41:25,688 --> 00:41:28,975 lửa và khói. 711 00:41:29,450 --> 00:41:31,796 Chúa ơi, đầy ngập khói. 712 00:41:36,547 --> 00:41:41,208 Bố sẽ nằm trên giường với tôi... 713 00:41:44,610 --> 00:41:46,956 vòng tay ôm chặt... 714 00:41:47,791 --> 00:41:50,550 và ngâm nga bài hát đó. 715 00:41:52,271 --> 00:41:54,445 Sẽ nói rằng tôi bình an rồi - 716 00:41:55,865 --> 00:41:59,056 rằng mọi thứ rồi sẽ ổn thôi. 717 00:42:03,606 --> 00:42:07,099 Ông mất bao ngày để ráp lại thứ chết tiệt đó. 718 00:42:09,596 --> 00:42:12,122 Ông biết bài hát đó. 719 00:42:13,139 --> 00:42:15,374 Cha tôi. 720 00:42:17,719 --> 00:42:20,427 Ông biết tôi sẽ tìm ra sự thật. 721 00:42:23,125 --> 00:42:24,967 Và ông muốn tôi... 722 00:42:36,866 --> 00:42:39,795 Biết mọi thứ rồi sẽ ổn thôi. 723 00:42:45,040 --> 00:42:46,963 Rồi cô sẽ ổn thôi. 724 00:42:54,805 --> 00:42:57,120 Đón xem tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam