1
00:00:02,912 --> 00:00:04,872
PRAG, TJECKIEN
2
00:00:09,627 --> 00:00:10,920
Temperatur
3
00:00:16,092 --> 00:00:19,929
Nej, jag tror inte vi behöver
säkra Vandas stöd.
4
00:00:20,638 --> 00:00:21,806
Tack för att du väntade.
5
00:00:21,973 --> 00:00:24,267
Vi har kommit överens
med finansministern.
6
00:00:24,433 --> 00:00:28,271
Säg åt mr Reddington
att vi fortsätter som planerat.
7
00:00:30,898 --> 00:00:33,109
Du är på väg till Stepanska, visst?
8
00:00:33,317 --> 00:00:36,404
- Du talar engelska.
- Jag är engelsman, sir.
9
00:00:36,571 --> 00:00:38,948
Jag läste nånstans
att du också kan språket.
10
00:00:39,156 --> 00:00:41,826
- Det gör det lite lättare för mig.
- Givetvis.
11
00:00:41,993 --> 00:00:44,120
Inte många engelsmän som kör i Prag.
12
00:00:45,079 --> 00:00:46,956
Det är lite varmt här inne.
13
00:00:47,456 --> 00:00:49,167
Kan du sätta på fläkten?
14
00:00:49,333 --> 00:00:50,626
Ja, sir.
15
00:00:51,460 --> 00:00:53,421
Och det finns lite vatten där bak...
16
00:00:53,629 --> 00:00:55,673
...om du vill ha.
- Åh, ja.
17
00:01:36,714 --> 00:01:38,341
Hör du!
18
00:01:38,549 --> 00:01:39,634
Vem är du?
19
00:01:42,678 --> 00:01:44,722
Upp med dig!
20
00:01:46,015 --> 00:01:48,518
Det är polisen. Öppna dörren!
21
00:01:49,060 --> 00:01:52,230
Mr Emil Dusek, parlamentsledamot
i Prag, har gripits.
22
00:01:52,396 --> 00:01:53,689
EMIL DUSEK GRIPEN
FÖR MORD PÅ MANLIG ESKORT
23
00:01:53,898 --> 00:01:55,942
Våra källor säger att
Dusek är misstänkt-
24
00:01:56,150 --> 00:01:57,944
- i en pågående mordutredning.
25
00:01:58,110 --> 00:01:59,737
Han hittades i en mans lägenhet.
26
00:01:59,904 --> 00:02:01,864
Den mannen var en eskort-
27
00:02:02,031 --> 00:02:04,242
- som polisen tror ströps till döds.
28
00:02:04,408 --> 00:02:05,660
Låt mig vara tydlig.
29
00:02:05,868 --> 00:02:08,454
Jag är helt oskyldig
till dessa anklagelser-
30
00:02:08,663 --> 00:02:11,749
- och ser fram emot chansen
att få rentvå mitt namn.
31
00:02:11,916 --> 00:02:15,419
Jag har dock valt att
avgå från senaten-
32
00:02:15,586 --> 00:02:17,463
- för att fokusera på mitt försvar.
33
00:02:19,465 --> 00:02:20,716
Inga fler frågor.
34
00:02:31,227 --> 00:02:33,020
Nico, jösses.
35
00:02:33,229 --> 00:02:35,273
Red, välkommen.
36
00:02:35,439 --> 00:02:37,733
Huset är ditt
tills jag kommer tillbaka.
37
00:02:37,942 --> 00:02:39,569
Mitt flyg går om tre timmar.
38
00:02:39,735 --> 00:02:41,529
Se på dig, du har magrat.
39
00:02:41,737 --> 00:02:43,364
Jag har gått ner 17 kilo.
40
00:02:43,573 --> 00:02:47,869
- Tack vare simningen?
- Ja, simningen. Och bröd.
41
00:02:48,077 --> 00:02:49,787
Jag har slutat äta bröd.
42
00:02:49,954 --> 00:02:52,331
Jag var livvakt
andra året på high school.
43
00:02:52,540 --> 00:02:55,293
Jag fick göra mun mot mun
på mrs Bierman.
44
00:02:55,459 --> 00:02:58,087
Hon fick upp
konservkött och klorin.
45
00:02:58,254 --> 00:03:01,340
- Jag har inte badat i pool sen dess.
- Låg inte du i flottan?
46
00:03:02,216 --> 00:03:03,217
Nog. Affärer nu.
47
00:03:04,760 --> 00:03:09,473
Det som hände i Prag,
att Emil Dusek avgick, är oroväckande.
48
00:03:09,640 --> 00:03:12,727
Det som hände i Prag var olyckligt-
49
00:03:12,935 --> 00:03:16,355
- men hur det hände är viktigare.
50
00:03:16,522 --> 00:03:18,149
Jag tror det var en fälla.
51
00:03:18,316 --> 00:03:19,525
Dusek blev ditsatt.
52
00:03:19,734 --> 00:03:20,943
Av vem?
53
00:03:21,152 --> 00:03:22,320
Kungamakaren.
54
00:03:22,486 --> 00:03:25,489
Säger du att han anlitades
för att eliminera Dusek-
55
00:03:25,656 --> 00:03:27,783
- och på så sätt
försvaga våra intressen?
56
00:03:27,992 --> 00:03:29,243
Ja.
57
00:03:30,411 --> 00:03:32,205
Men vem som anlitade honom
vet jag inte.
58
00:03:32,413 --> 00:03:33,956
Det vet du visst.
59
00:03:34,415 --> 00:03:35,708
Du kanske inte vet namnet-
60
00:03:35,917 --> 00:03:40,296
- men Red, det här gjordes
av samma mystiska fiende-
61
00:03:40,463 --> 00:03:42,673
- som har besvärat dig i månader.
62
00:03:42,840 --> 00:03:45,510
Prag är bara ett exempel.
63
00:03:45,676 --> 00:03:49,347
Någon har lagt ner
en massa tid och energi...
64
00:03:49,555 --> 00:03:51,933
...på att skada dina affärer.
- Passa din ton.
65
00:03:52,099 --> 00:03:53,726
Det är inte min ton, Red.
66
00:03:53,935 --> 00:03:55,895
Folk pratar.
67
00:03:56,062 --> 00:03:59,148
Dina vänner pratar. Viskar.
68
00:03:59,357 --> 00:04:00,650
Jag har inga vänner.
69
00:04:00,858 --> 00:04:05,655
Vem den här osedda fienden än är
så tror de inte han är ute efter oss.
70
00:04:05,863 --> 00:04:07,323
De tror han är ute efter dig.
71
00:04:07,532 --> 00:04:10,076
De förblir lojala tills vidare-
72
00:04:10,284 --> 00:04:11,494
- men inte för alltid.
73
00:04:11,702 --> 00:04:16,165
De här vännerna du nämner,
de som viskar i skuggorna-
74
00:04:16,374 --> 00:04:18,417
- hälsa dem från mig:
75
00:04:18,626 --> 00:04:20,670
"Håll käften".
76
00:04:36,727 --> 00:04:39,188
SANKT ADRIANS
SJUKHUS
77
00:04:41,649 --> 00:04:43,359
S:t Adrians sjukhus?
78
00:04:43,526 --> 00:04:45,319
Det var där din far dog.
79
00:04:45,528 --> 00:04:48,030
Sam. Det är samma hus.
80
00:04:48,239 --> 00:04:50,616
- Jag har kollat fyra gånger.
- Var hittade du den?
81
00:04:50,825 --> 00:04:52,118
Berätta åtminstone...
82
00:04:52,326 --> 00:04:54,120
...om du litar på källan.
- Nej.
83
00:04:54,328 --> 00:04:56,706
Det bevisar inte att Reddington
var där när Sam dog.
84
00:04:56,914 --> 00:04:59,208
Om Reddington flög ända till Nebraska-
85
00:04:59,375 --> 00:05:02,461
- för att prata med min far
måste han ha velat ha något.
86
00:05:02,628 --> 00:05:05,214
De kanske bara var vänner,
och han visade sin respekt.
87
00:05:05,423 --> 00:05:07,550
Sen när har Reddington vänner?
88
00:05:10,887 --> 00:05:12,513
Nicks Pizza
20 minuter
89
00:05:14,599 --> 00:05:15,975
Tänker du fråga honom?
90
00:05:16,184 --> 00:05:18,227
Inte innan jag vet
om fotot är riktigt.
91
00:05:18,394 --> 00:05:21,314
Jamie, hälsa ditt folk att jag
svarar i slutet av veckan-
92
00:05:21,480 --> 00:05:24,483
- men oavsett om det blir nån affär
behåller jag proverna.
93
00:05:24,692 --> 00:05:26,569
Lizzy, perfekt tajming. Hälsa Jamie.
94
00:05:26,777 --> 00:05:28,237
Hej.
95
00:05:28,446 --> 00:05:30,239
Var är Tom?
96
00:05:30,406 --> 00:05:31,574
Vilken förtjusande man.
97
00:05:31,782 --> 00:05:34,619
Ett skrupulöst sinne för affärer,
skarp som en kniv.
98
00:05:34,785 --> 00:05:37,872
- Red, var är Tom?
- Han är i New York.
99
00:05:38,039 --> 00:05:41,042
Oroa dig inte. Mitt folk övervakar.
Ursäkta huset.
100
00:05:41,250 --> 00:05:44,670
Min värd spenderar enorma pengar
på alla saker som är fel.
101
00:05:44,879 --> 00:05:47,256
- Vad tusan är det där?
- Cannabis.
102
00:05:47,465 --> 00:05:50,134
Jamie försöker forma
ett stort konsortium-
103
00:05:50,301 --> 00:05:52,428
- av odlingar och lager utanför Denver-
104
00:05:52,637 --> 00:05:56,599
- och har lite problem med att säkra
finansieringen, så jag är hans bank.
105
00:05:56,807 --> 00:05:59,477
Jag skulle erbjuda nåt ätbart,
men vi har ett jobb.
106
00:06:01,896 --> 00:06:03,606
Kungamakaren.
107
00:06:03,773 --> 00:06:05,149
Vi har aldrig träffats-
108
00:06:05,316 --> 00:06:10,905
- men jag förlorade nyligen en massa
tid och pengar på grund av honom.
109
00:06:11,113 --> 00:06:14,617
Han är ansvarig för några av
världens mest betydande-
110
00:06:14,784 --> 00:06:18,996
- politikers och statsmäns
uppgångar och fall.
111
00:06:19,163 --> 00:06:21,290
Är han nån slags politisk strateg?
112
00:06:21,499 --> 00:06:25,545
Han har gjort granskning
av oppositionen till en konstform.
113
00:06:25,753 --> 00:06:29,006
Han arrangerar skandaler,
utnyttjar böjelser-
114
00:06:29,215 --> 00:06:31,175
- mördar om nödvändigt.
115
00:06:31,342 --> 00:06:33,302
Jag vet inte hur han väljer klienter-
116
00:06:33,511 --> 00:06:36,055
- med han börjar tydligen
redan när de är unga.
117
00:06:36,222 --> 00:06:38,683
De rätta universiteten, mentorer-
118
00:06:38,850 --> 00:06:41,310
- till och med makar.
Och när de är redo-
119
00:06:41,519 --> 00:06:43,980
- gör han vad som krävs
för att se till att de vinner.
120
00:06:44,188 --> 00:06:46,649
Han är trubbel
för nån politiker som du hjälper-
121
00:06:46,816 --> 00:06:48,442
- och du vill att FBI griper honom?
122
00:06:48,609 --> 00:06:51,320
Ja, snälla. Och tack.
123
00:06:51,487 --> 00:06:54,490
Han ska ha lämnat Prag
inom de senaste 12 timmarna-
124
00:06:54,699 --> 00:06:57,076
- och flugit till USA.
125
00:06:57,285 --> 00:07:00,705
Ett hotellrum kan ha mellan 100000-
126
00:07:00,872 --> 00:07:03,624
- och 2 miljoner kvalster, vägglöss-
127
00:07:04,500 --> 00:07:07,336
- fekalier, urin, sädesvätska-
128
00:07:07,545 --> 00:07:11,048
- meticillinresistent
Staphylococcus aureus.
129
00:07:11,215 --> 00:07:16,095
Bara den bakterien dödar
mer än 15000 amerikaner per år.
130
00:07:16,262 --> 00:07:19,682
Jag tänker inte göra dem sällskap.
131
00:07:19,891 --> 00:07:23,394
De här fallen,
du ber ofta om nåt i gengäld.
132
00:07:23,561 --> 00:07:26,022
Nu ber jag dig. Tom.
133
00:07:26,230 --> 00:07:28,107
Jag vill veta allt han gör.
134
00:07:28,983 --> 00:07:31,736
Kungamakaren är på väg, Lizzy-
135
00:07:31,903 --> 00:07:36,699
- och allt han tänker beblanda sig i
kommer att bli mycket otäckt.
136
00:07:48,085 --> 00:07:52,298
För nästan 10 år sen nu lovade
jag dig att en sån dag skulle komma.
137
00:07:52,507 --> 00:07:56,636
Det blir den första av många
på din storslagna resa.
138
00:07:57,094 --> 00:07:59,764
- Hur långt ner är det?
- Åtta meter.
139
00:07:59,931 --> 00:08:01,891
Det måste se övertygande ut.
140
00:08:02,058 --> 00:08:05,228
Det kommer att se
riktigt övertygande ut om vi dör.
141
00:08:08,564 --> 00:08:11,567
Som alla föremål
så accelererar en fritt fallande bil-
142
00:08:11,776 --> 00:08:14,529
- med 9,8 meter per kvadratsekund.
143
00:08:14,695 --> 00:08:18,616
Med en vikt på 2800 kg
kommer din bil generera-
144
00:08:18,825 --> 00:08:22,870
- en kraft på 557,2 kilonewton
vid nedslaget-
145
00:08:23,037 --> 00:08:28,084
- långt under gränsen
för frontalkollisioner.
146
00:08:30,545 --> 00:08:31,921
Hur kommer det att gå till?
147
00:08:32,129 --> 00:08:34,757
Ju mindre du vet, desto bättre.
148
00:08:35,883 --> 00:08:39,720
Det liv du vill ha är djärvt, Patrick-
149
00:08:39,887 --> 00:08:42,807
- fullt av djärva val, som det här.
150
00:08:42,974 --> 00:08:46,060
Det vore en skam att få veta,
efter så här lång tid-
151
00:08:46,227 --> 00:08:48,271
- att du aldrig hade vad som krävs.
152
00:08:49,480 --> 00:08:51,274
Om du vill vara min klient-
153
00:08:51,440 --> 00:08:54,360
- kommer du till den här bron
exakt kl. 16.00.
154
00:08:54,569 --> 00:08:56,112
Om du inte gör det-
155
00:08:56,320 --> 00:09:02,326
- önskar jag dig och dina nära
ett vackert, ordinärt liv.
156
00:09:03,161 --> 00:09:04,704
- Jag kommer att vara här.
- Ja.
157
00:09:05,830 --> 00:09:07,623
Men inte länge.
158
00:09:09,500 --> 00:09:12,670
Enligt Reddington reste vår misstänkte
från Prag till USA-
159
00:09:12,879 --> 00:09:16,549
- nån gång de senaste 12 timmarna.
Det har gått sex flyg under den tiden.
160
00:09:16,716 --> 00:09:20,052
Vi jämförde passagerarlistorna
med profilen du tog fram.
161
00:09:20,261 --> 00:09:23,014
En utländsk man, 35 till 65 år gammal-
162
00:09:23,181 --> 00:09:25,141
- som reste ensam i första klass.
163
00:09:25,349 --> 00:09:28,186
Det begränsade listan
till 47 passagerare.
164
00:09:28,352 --> 00:09:30,062
Av dem var 40 på affärsresa.
165
00:09:30,271 --> 00:09:34,025
Vi har bekräftat resplanerna
med deras respektive företag-
166
00:09:34,192 --> 00:09:35,902
- vilket ger oss sju misstänkta.
167
00:09:36,110 --> 00:09:39,614
Sex av vilka checkade in på hotellen
de hade angivit på formulären.
168
00:09:39,822 --> 00:09:41,365
En gjorde det inte.
169
00:09:42,325 --> 00:09:45,578
- Det här är Kungamakaren.
- Paul Fredrick Smithson.
170
00:09:45,786 --> 00:09:47,330
Det måste vara ett alias.
171
00:09:47,538 --> 00:09:48,748
Var landade de?
172
00:09:48,956 --> 00:09:50,416
JFK, kl. 16.52.
173
00:09:50,625 --> 00:09:53,377
Och vi kollade kreditkortet
vår misstänkte använde-
174
00:09:53,544 --> 00:09:55,838
- för att köpa biljetten till USA.
175
00:09:56,047 --> 00:10:00,176
För 45 minuter sen användes det för
att boka ett hotellrum på Manhattan.
176
00:10:01,010 --> 00:10:04,013
- Vilket hotell?
- St. Rose, i midtown.
177
00:10:12,647 --> 00:10:14,690
Federala agenter. Visa händerna.
178
00:10:14,899 --> 00:10:16,150
Vad är det som pågår?
179
00:10:18,736 --> 00:10:22,406
Det var en identitetsstöld.
Han klonade hans kreditkort och pass.
180
00:10:22,573 --> 00:10:24,784
Han är en försäljare som reser mycket.
181
00:10:24,992 --> 00:10:28,079
Den här killen
kanske inte ens är kvar i New York.
182
00:10:28,246 --> 00:10:30,790
Det här kanske bara
var hans första anhalt.
183
00:10:32,166 --> 00:10:35,086
- Något annat?
- Nej. Tack.
184
00:10:35,253 --> 00:10:36,629
Inga problem.
185
00:10:42,760 --> 00:10:44,011
Har du mist förståndet?
186
00:10:44,220 --> 00:10:47,974
Vad jag har mist är tid, Alan.
Jag har inte tid att vänta en vecka-
187
00:10:48,182 --> 00:10:50,852
- på att dina tjänare
ska föra vidare min anhållan.
188
00:10:51,018 --> 00:10:52,395
Den här bollen är utanför.
189
00:10:52,562 --> 00:10:55,565
Även om jag uppskattar
en bra sportmetafor-
190
00:10:55,773 --> 00:11:00,736
- så kräver det jag vill diskutera
en något mer dramatisk liknelse.
191
00:11:00,903 --> 00:11:03,656
Jag är under attack
och har varit det ett bra tag.
192
00:11:03,865 --> 00:11:06,409
Mina intressen, mina allierade.
193
00:11:06,617 --> 00:11:09,078
Någon försöker förstöra
min infrastruktur-
194
00:11:09,287 --> 00:11:10,997
- och sanningen är att jag blöder.
195
00:11:11,205 --> 00:11:14,292
Varför skulle jag ens överväga
att beblanda mig i dina problem?
196
00:11:14,458 --> 00:11:16,085
För att min fiende är din fiende.
197
00:11:16,294 --> 00:11:17,837
Vi samexisterar, Ray.
198
00:11:18,004 --> 00:11:20,590
Vår senaste ordväxling
visade att vi inte är vänner.
199
00:11:21,465 --> 00:11:24,468
Överskatta inte vår relation.
200
00:11:24,635 --> 00:11:28,931
Inte bara samexisterar vi.
Vi behöver varandra för att överleva.
201
00:11:29,098 --> 00:11:33,102
Det jag har skulle
ödelägga dig och din allians.
202
00:11:33,644 --> 00:11:37,481
Ja, och skulle den informationen
nånsin komma ut-
203
00:11:37,648 --> 00:11:40,818
- finns det inga skäl
för oss att inte döda dig på fläcken.
204
00:11:40,985 --> 00:11:44,822
Jag tänker inte avslöja det.
205
00:11:44,989 --> 00:11:48,576
Men om min fiende får fortsätta
och därigenom-
206
00:11:48,743 --> 00:11:51,287
- får tag på den informationen-
207
00:11:51,454 --> 00:11:55,124
- är det troligt att han väljer
att inte vara så diskret.
208
00:11:55,333 --> 00:11:57,460
Du är redan inblandad, Alan-
209
00:11:57,668 --> 00:12:02,548
- och om jag förlorar kontroll över
informationen kan du bli avslöjad.
210
00:12:02,757 --> 00:12:07,136
Och om jag dör så utlöser det
mitt eget protokoll och gör det känt.
211
00:12:08,179 --> 00:12:11,682
Hot fungerar inte på mig.
212
00:12:12,141 --> 00:12:14,810
Jag är inte här för att hota dig.
213
00:12:15,686 --> 00:12:18,689
Jag är här för att se
om vi kan samarbeta.
214
00:12:23,569 --> 00:12:25,863
- Hur är det med allt?
- Bra.
215
00:12:26,030 --> 00:12:27,490
- Jättegott.
- Ja? Okej.
216
00:12:27,698 --> 00:12:29,826
Jag är så glad att du tog ledigt.
217
00:12:29,992 --> 00:12:31,702
- Ja.
- Du har jobbat så hårt.
218
00:12:31,869 --> 00:12:33,579
Kom hit.
219
00:12:35,289 --> 00:12:36,457
Jag älskar dig.
220
00:12:36,999 --> 00:12:38,626
Jag älskar dig.
221
00:12:44,799 --> 00:12:47,802
Vart ska du?
Det går fortare genom Lancaster.
222
00:12:48,010 --> 00:12:52,473
Jag tänkte att vi skulle ta bron,
du vet, och köra längs floden.
223
00:12:52,682 --> 00:12:54,642
Maddy kan mata ankorna.
224
00:12:54,809 --> 00:12:56,519
Det låter härligt.
225
00:13:01,607 --> 00:13:03,734
Han är på väg mot dig.
226
00:13:25,840 --> 00:13:27,216
Herregud!
227
00:13:34,891 --> 00:13:36,851
Ni tittar på en video från en mobil-
228
00:13:37,059 --> 00:13:39,562
- tagen av en fotgängare
nära Causeway-bron.
229
00:13:39,770 --> 00:13:41,230
STATSMANS FRU DÖD I BILOLYCKA
230
00:13:41,439 --> 00:13:44,275
Patrick Chandler, en lagstiftare,
var inblandad i en olycka-
231
00:13:44,442 --> 00:13:48,905
- som tvingade hans bil över räcket,
en skrämmande smitolycka.
232
00:13:49,113 --> 00:13:52,450
Lagstiftaren och hans familj
kördes till ett närbeläget sjukhus-
233
00:13:52,617 --> 00:13:56,996
- där läkare inte lyckades
återuppliva mrs Chandler.
234
00:13:57,163 --> 00:14:00,082
Det är en tragisk förlust
för lagstiftaren.
235
00:14:00,291 --> 00:14:03,461
Fortsätt att få färska nyheter
på den här nyhetskanalen...
236
00:14:03,628 --> 00:14:05,004
Tror du han gjorde det här?
237
00:14:06,297 --> 00:14:09,800
En färsk politiker
hamnar plötsligt i rampljuset-
238
00:14:09,967 --> 00:14:13,304
- med sitt osjälviska hjältemod
så att alla får se.
239
00:14:13,471 --> 00:14:16,307
Jag misstänker att
Patrick Chandlers popularitet-
240
00:14:16,474 --> 00:14:18,434
- kommer att skjuta i höjden.
241
00:14:18,643 --> 00:14:20,603
Det luktar precis som Kungamakaren.
242
00:14:20,770 --> 00:14:24,815
En man försökte återuppliva sin fru,
och enligt dig var det ett mediastunt?
243
00:14:24,982 --> 00:14:26,442
Ja.
244
00:14:26,609 --> 00:14:28,152
Åk till bron.
245
00:14:28,319 --> 00:14:31,823
Du kanske kan lista ut
varför det inte finns några bromsspår.
246
00:14:31,989 --> 00:14:33,241
Det är helt ologiskt.
247
00:14:33,449 --> 00:14:36,702
Chandler var med i scouterna,
var ordförande i studentrådet-
248
00:14:36,911 --> 00:14:38,955
- ordförande i
Princetons Entreprenörer.
249
00:14:39,121 --> 00:14:41,249
Han var även med i countyts legislatur-
250
00:14:41,457 --> 00:14:44,877
- innan han blev den yngste
lagstiftaren bland New Yorks distrikt.
251
00:14:45,086 --> 00:14:48,172
- Han har blivit coachad.
- Han blev vald för 10 månader sen.
252
00:14:48,339 --> 00:14:49,799
Han får sitta i två år.
253
00:14:49,966 --> 00:14:52,718
- Så han kandiderar inte till nåt?
- Så vad säger vi?
254
00:14:52,927 --> 00:14:55,596
Han riskerade sitt barn
och mördade sin fru för vad?
255
00:14:55,763 --> 00:14:58,057
- Han riskerade även sitt eget liv.
- Lyssna.
256
00:14:58,266 --> 00:15:00,560
"Allison är mitt allt,
mitt moraliska center.
257
00:15:00,768 --> 00:15:01,978
Hon gör mig bättre."
258
00:15:02,186 --> 00:15:03,980
Män ljuger för sina fruar.
259
00:15:04,188 --> 00:15:07,441
Jag tror att han
är kapabel till vad som helst.
260
00:15:07,650 --> 00:15:11,237
Så avsluta det här
och åk till olycksplatsen.
261
00:15:12,029 --> 00:15:13,573
Agent Keen.
262
00:15:14,448 --> 00:15:17,118
Jag har övervakningsbilderna
som du begärde.
263
00:15:19,036 --> 00:15:22,456
- Exakt vad letar vi efter?
- Reddington.
264
00:15:24,709 --> 00:15:26,502
JUSTITIEDEPARTEMENTET
FBI
265
00:15:29,714 --> 00:15:31,507
Vänta nu.
266
00:15:32,383 --> 00:15:33,676
Mr Reddington.
267
00:15:33,885 --> 00:15:37,054
Bingo. Kl. 16.37.
268
00:15:37,221 --> 00:15:39,891
Min far dog halv sex.
269
00:15:40,558 --> 00:15:42,185
Red åkte en timma tidigare.
270
00:15:43,227 --> 00:15:44,478
Keen, är du redo?
271
00:15:46,397 --> 00:15:47,857
Vad är det som pågår?
272
00:15:48,024 --> 00:15:50,484
- Chandler kom söderifrån.
- Nej.
273
00:15:50,651 --> 00:15:52,195
Nej, inte med fallet.
274
00:15:52,361 --> 00:15:55,948
Nåt är fel, och inte bara att
Reddington var på sjukhuset.
275
00:15:56,908 --> 00:15:58,367
Har du och Tom problem?
276
00:16:00,912 --> 00:16:04,332
Du är inte den första det händer.
Folk vaknar upp och inser-
277
00:16:04,499 --> 00:16:07,168
- att deras make
inte är allt de hade hoppats på.
278
00:16:09,045 --> 00:16:10,922
Vi grälade.
279
00:16:11,088 --> 00:16:13,841
Han stack. Jag vet inte ens vart.
280
00:16:14,383 --> 00:16:15,927
Han kommer tillbaka.
281
00:16:16,093 --> 00:16:18,304
Det är inte över, det vet du.
282
00:16:21,933 --> 00:16:24,060
Så varför söderifrån?
283
00:16:24,268 --> 00:16:26,229
Varför var Chandler ens på bron?
284
00:16:26,395 --> 00:16:28,606
Hans hus och kontor
ligger i Werther County-
285
00:16:28,773 --> 00:16:30,399
- som ligger i motsatt riktning.
286
00:16:30,566 --> 00:16:32,944
- Han hade planerat det.
- Och Red hade rätt.
287
00:16:33,110 --> 00:16:36,531
Utredarna hittade inga bromsspår.
288
00:16:36,739 --> 00:16:38,449
Chandler försökte inte ens stanna.
289
00:16:38,616 --> 00:16:40,576
Han kommer säga att han inte hann.
290
00:16:40,785 --> 00:16:42,829
Eller så var planen
att köra över räcket.
291
00:16:43,037 --> 00:16:44,664
Fordonet som körde på honom då?
292
00:16:44,872 --> 00:16:47,583
Föraren förlorar kontrollen
och bromsar aldrig?
293
00:16:47,750 --> 00:16:51,420
Nej, han behövde fart för att
knuffa Chandlers bil genom räcket.
294
00:16:51,629 --> 00:16:54,799
Även om det verkar galet
så fungerade det.
295
00:16:54,966 --> 00:16:58,469
Den här Chandler syns ju överallt.
Varje nyhetsprogram, pratshow.
296
00:16:58,636 --> 00:17:01,556
Låt oss besöka
New Yorks senaste hjälte.
297
00:17:01,764 --> 00:17:04,851
Jag måste tillbaka till sjukhuset.
Min dotter är kvar där.
298
00:17:05,059 --> 00:17:06,602
Jag har pratat med polisen.
299
00:17:06,769 --> 00:17:09,939
Vi vet, men vi är inte poliser.
300
00:17:10,147 --> 00:17:11,232
Vi är FBI-agenter.
301
00:17:11,440 --> 00:17:13,150
FBI? Jag förstår inte.
302
00:17:13,317 --> 00:17:16,154
Vi hoppades att du
kunde förklara ett par saker för oss.
303
00:17:16,320 --> 00:17:19,490
Till exempel varför ni
korsade Causeway-bron söderifrån.
304
00:17:19,657 --> 00:17:22,034
Du bor inte i den riktningen.
Vart skulle ni?
305
00:17:22,243 --> 00:17:24,036
Ingenstans.
Vi hade köpt glass-
306
00:17:24,203 --> 00:17:25,746
- och ville ta en biltur.
307
00:17:25,913 --> 00:17:27,623
- Var det din idé?
- Ja.
308
00:17:28,332 --> 00:17:31,919
Eller, nej, jag är inte säker.
Det kanske var min dotters idé.
309
00:17:32,086 --> 00:17:34,755
Det måste vara svårt
att se henne så skärrad.
310
00:17:34,922 --> 00:17:36,465
Hon är förkrossad.
311
00:17:36,632 --> 00:17:38,926
Hennes mamma betydde allt för henne.
312
00:17:39,135 --> 00:17:40,928
Hon betydde allt för oss båda.
313
00:17:41,095 --> 00:17:42,972
Jag beklagar er förlust.
314
00:17:43,139 --> 00:17:46,309
Din fru fick tydligen hjärnskakning.
Var det så hon drunknade?
315
00:17:46,517 --> 00:17:49,687
- Jag är inte redo att prata om det.
- Vi vill bara veta fakta.
316
00:17:49,896 --> 00:17:53,733
Jag förstår, men en annan gång.
Jag behöver vara med min dotter nu.
317
00:17:56,402 --> 00:17:57,403
Vänta.
318
00:17:58,488 --> 00:18:01,741
Skicka adressen via SMS.
Vi har hittat nåt.
319
00:18:01,949 --> 00:18:05,286
Alla nödsamtal identifierade
samma bil som körde in i Chandler.
320
00:18:05,495 --> 00:18:06,496
En skåpbil?
321
00:18:06,704 --> 00:18:10,041
En skåpbil märkt
"Destination Plumbing".
322
00:18:10,208 --> 00:18:13,461
Ett småföretag
som ägs av en Arturo Ruiz.
323
00:18:18,216 --> 00:18:20,676
Vi har tydligen ett problem.
324
00:18:20,885 --> 00:18:24,388
- Ja, det kan du ge dig fan på.
- Du skulle stanna kvar.
325
00:18:24,555 --> 00:18:27,475
Du skulle säga till polisen
att det var en olycka.
326
00:18:27,683 --> 00:18:31,020
Det ser inte ut som en olycka
om du flyr därifrån.
327
00:18:31,229 --> 00:18:34,232
- Skämtar du?
- Det fanns vittnen på bron.
328
00:18:34,398 --> 00:18:36,943
Tror du inte att
polisen kommer hitta dig?
329
00:18:37,151 --> 00:18:39,362
Det är bara en tidsfråga
innan de är här-
330
00:18:39,570 --> 00:18:44,367
- och behandlar dig som en misstänkt,
inte som nån som förlorade kontrollen.
331
00:18:45,243 --> 00:18:47,036
Jag måste säga att-
332
00:18:47,703 --> 00:18:49,163
- jag är ganska förbannad.
333
00:18:49,330 --> 00:18:51,290
Du sa att han skulle vara ensam.
334
00:18:51,457 --> 00:18:53,918
Du nämnde aldrig kvinnan och barnet.
335
00:18:54,085 --> 00:18:55,545
Vad gör det för skillnad?
336
00:18:55,753 --> 00:18:58,464
Kvinnan dog.
337
00:18:58,631 --> 00:19:00,424
Det är jag
som får leva med det.
338
00:19:00,591 --> 00:19:02,635
Nej, Arturo.
339
00:19:02,844 --> 00:19:04,053
Det får du inte.
340
00:19:07,598 --> 00:19:09,225
Okej, allihop.
341
00:19:09,433 --> 00:19:13,646
Tack för att ni tog er tid
på så kort varsel.
342
00:19:13,855 --> 00:19:15,565
Vi har allvarliga affärer att diskutera.
343
00:19:15,773 --> 00:19:18,609
Det stod i ditt meddelande
att Reddington kontaktade dig.
344
00:19:18,776 --> 00:19:23,656
Man skulle kunna tro att han inte
ville prata efter ert senaste samtal.
345
00:19:23,865 --> 00:19:25,992
Jag håller med.
Så om han kontaktar mig-
346
00:19:26,200 --> 00:19:29,287
- är det bara för att han anser
att det är nödvändigt.
347
00:19:29,453 --> 00:19:31,247
Vad vill han ha?
348
00:19:31,455 --> 00:19:33,583
Vår hjälp.
349
00:19:33,749 --> 00:19:35,293
Hans verksamhet är under attack.
350
00:19:35,918 --> 00:19:40,464
Någon som är kunnig och har resurser
bedriver ett högst avancerat-
351
00:19:40,631 --> 00:19:43,092
- globalt anfall på hans intressen.
352
00:19:43,259 --> 00:19:45,219
De verkar inte bara vilja döda honom.
353
00:19:45,720 --> 00:19:48,556
Den här fienden verkar
vilja få honom att förlora allt.
354
00:19:48,764 --> 00:19:50,099
Jag gillar hur det låter.
355
00:19:50,266 --> 00:19:52,059
Var inte så säker.
356
00:19:52,643 --> 00:19:54,437
Om han inte har nåt att förlora-
357
00:19:54,645 --> 00:19:59,442
- har Reddington inga skäl
att undanhålla sina bevis mot oss.
358
00:19:59,984 --> 00:20:01,152
Och om han dör...
359
00:20:01,319 --> 00:20:04,655
Den här fienden, vad vet vi om honom?
360
00:20:04,822 --> 00:20:07,492
Och framför allt, vad vet han om oss?
361
00:20:07,658 --> 00:20:08,951
Vi vet mycket lite om honom-
362
00:20:09,160 --> 00:20:12,079
- men det är väntat,
för det gör inte Reddington heller.
363
00:20:12,246 --> 00:20:15,416
Och vad den här fienden
vet om oss, hittills-
364
00:20:15,583 --> 00:20:17,627
- är ingenting, tror vi.
365
00:20:17,793 --> 00:20:21,297
Men om vi vill att det ska förbli så
kanske vi måste göra nåt.
366
00:20:22,048 --> 00:20:23,758
Om han undkommer Reddington-
367
00:20:23,966 --> 00:20:25,426
- trots Reddingtons talang-
368
00:20:25,635 --> 00:20:28,012
- tror jag det vore
ett misstag att göra-
369
00:20:28,179 --> 00:20:29,972
- en sån farlig man till vår fiende.
370
00:20:30,139 --> 00:20:31,599
Om han avslöjar oss då?
371
00:20:31,807 --> 00:20:34,810
Om den möjligheten förverkligas-
372
00:20:35,520 --> 00:20:38,773
- måste vi reagera,
som vi har gjort förut-
373
00:20:39,524 --> 00:20:42,068
- för att skydda vår allians.
374
00:20:42,527 --> 00:20:45,696
Med all respekt,
eftersom du inte talar för oss alla-
375
00:20:45,863 --> 00:20:48,950
- borde vi rösta om saken
och se var vi står efteråt.
376
00:20:53,996 --> 00:20:56,499
Hallå? Mr Ruiz?
377
00:21:20,398 --> 00:21:22,024
Du har kommit
till Destination Plumbing.
378
00:21:22,233 --> 00:21:26,154
Vi har öppet från kl. 07.00
till 17.00, måndag till fredag.
379
00:21:26,362 --> 00:21:31,159
- Om det är ett nödfall, ring vår...
- Arturo Ruiz, federal agent.
380
00:21:49,343 --> 00:21:50,803
Det är tillräckligt långt.
381
00:21:51,012 --> 00:21:54,515
Sätt dig där.
Vi måste vara försiktiga nu.
382
00:22:00,771 --> 00:22:02,231
- Min fru...
- Ja.
383
00:22:02,440 --> 00:22:04,734
Du gjorde ditt bästa
för att rädda henne.
384
00:22:04,942 --> 00:22:07,778
Det var hjältemodigt.
385
00:22:09,447 --> 00:22:11,741
Min verksamhet-
386
00:22:12,158 --> 00:22:15,328
- är en konstform, inte en vetenskap.
387
00:22:15,828 --> 00:22:17,788
Jag beklagar verkligen, Patrick-
388
00:22:17,955 --> 00:22:20,875
- men försök att se objektivt
att det här-
389
00:22:21,042 --> 00:22:22,919
- gagnar dig.
390
00:22:23,085 --> 00:22:27,965
Du är inte bara en hjälte nu,
utan hela världen sörjer med dig.
391
00:22:28,132 --> 00:22:31,886
Underskatta aldrig makten
som kommer från allmänhetens sympati.
392
00:22:32,470 --> 00:22:34,013
FBI var hos mig.
393
00:22:35,473 --> 00:22:37,016
- Angående vad?
- Jag vet inte.
394
00:22:37,225 --> 00:22:39,685
De ställde frågor om
vad jag gjorde på bron.
395
00:22:40,811 --> 00:22:42,021
Vi borde sluta.
396
00:22:42,230 --> 00:22:44,440
- Tills vidare.
- Nej, att sluta nu skulle...
397
00:22:44,649 --> 00:22:46,442
...motverka det vi just har gjort.
398
00:22:46,651 --> 00:22:50,404
Vi måste dra nytta av energin,
annars kommer den att försvinna.
399
00:22:51,155 --> 00:22:52,532
Nej.
400
00:22:52,740 --> 00:22:55,451
Nu fortsätter vi med nästa fas.
401
00:22:59,580 --> 00:23:01,874
Kungamakaren dödade Ruiz
för att hindra angiveri.
402
00:23:02,083 --> 00:23:04,126
Men vi kommer aldrig
kunna bevisa det.
403
00:23:04,335 --> 00:23:07,839
Det kan ha varit självmord
en rapporten är inte entydig.
404
00:23:08,005 --> 00:23:10,925
Det finns bara krutspår
på hans högra hand.
405
00:23:11,133 --> 00:23:14,136
Mönstret är inte förenligt
med kulhålet.
406
00:23:14,345 --> 00:23:16,305
Fast självmord är förenligt-
407
00:23:16,472 --> 00:23:18,933
- med nån som fick
en familj att köra av en bro.
408
00:23:19,141 --> 00:23:22,645
Jag kollade hans telefonsamtal.
Mest servicesamtal på jobbnumret.
409
00:23:22,854 --> 00:23:25,481
- Mest?
- För tre dagar sen ringde nån Ruiz...
410
00:23:25,648 --> 00:23:28,484
...från en telefonkiosk
vid 11th och Lincoln.
411
00:23:29,485 --> 00:23:32,488
Det finns inget här, sa jag ju.
412
00:23:32,864 --> 00:23:36,284
Om Kungamakaren valde den
av alla telefonkiosker i stan...
413
00:23:36,492 --> 00:23:38,202
...så finns det ett skäl.
- Nämligen?
414
00:23:38,369 --> 00:23:40,663
Le Claires Pantbank.
415
00:23:40,830 --> 00:23:42,456
PANTSÄTT - SÄLJ
ÖPPET
416
00:23:42,665 --> 00:23:46,002
- Mr Gibbons.
- Givetvis, mr Gibbons.
417
00:23:46,210 --> 00:23:47,420
Den här vägen.
418
00:23:48,296 --> 00:23:49,839
Tack.
419
00:23:51,299 --> 00:23:52,675
Mr Gibbons, välkommen.
420
00:23:52,884 --> 00:23:55,595
- Vill du hänga upp jackan?
- Nej, tack.
421
00:23:56,387 --> 00:23:58,347
Det luktar dekadens och synd.
422
00:24:01,726 --> 00:24:03,686
Ohlbaum Philly, tack. Två.
423
00:24:03,853 --> 00:24:05,646
Utmärkt val, sir.
424
00:24:05,855 --> 00:24:07,190
Vad är...
425
00:24:07,356 --> 00:24:10,193
- Vilka är de här människorna?
- Precis.
426
00:24:12,069 --> 00:24:14,906
Kungamakaren, var han här?
427
00:24:15,531 --> 00:24:18,117
Killen där borta. Titta inte.
428
00:24:19,202 --> 00:24:21,662
Okej? Med håret.
429
00:24:22,163 --> 00:24:24,040
- Är han skälet till att vi är här?
- Nej.
430
00:24:24,248 --> 00:24:27,585
Han vann guld i stöt åt Belarus.
431
00:24:27,752 --> 00:24:30,922
258 kilo.
432
00:24:31,088 --> 00:24:34,759
Han kan verkligen dricka.
Röker som en skorsten.
433
00:24:39,805 --> 00:24:41,599
Håll i den, vifta på den lite.
434
00:24:41,807 --> 00:24:44,101
Se åtminstone ut
som om du vill vara här.
435
00:24:49,941 --> 00:24:52,068
Ägaren kommer snart nog.
436
00:24:52,276 --> 00:24:54,487
Min far dog av lungcancer.
437
00:24:55,279 --> 00:24:56,989
Förlåt.
438
00:24:57,198 --> 00:24:59,575
- Vill du gå?
- Nej.
439
00:25:00,117 --> 00:25:02,870
- Är du säker?
- Vi väntar på ägaren.
440
00:25:08,125 --> 00:25:12,088
Du sa en gång att skälet
till att du var här var min far.
441
00:25:12,839 --> 00:25:14,090
Vad handlar det här om?
442
00:25:14,298 --> 00:25:16,592
Kände ni varandra?
443
00:25:16,801 --> 00:25:19,262
Säg inte att ni var vänner.
Du har inga vänner.
444
00:25:21,264 --> 00:25:23,641
Jag kände din far, och han kände mig.
445
00:25:24,308 --> 00:25:27,645
Är det därför du var i hans rum
dagen då han dog?
446
00:25:30,648 --> 00:25:32,441
Jag pratade med dig på telefon.
447
00:25:32,650 --> 00:25:35,653
- Du nämnde aldrig att du var där.
- Nej.
448
00:25:35,820 --> 00:25:37,947
Det var något
han ville berätta för mig.
449
00:25:38,156 --> 00:25:40,616
Det hördes på hans röst
sista gången vi pratade-
450
00:25:40,825 --> 00:25:42,451
- men han gjorde aldrig det.
451
00:25:42,827 --> 00:25:44,704
Var det på grund av dig?
452
00:25:46,164 --> 00:25:48,833
Du stod vid min fars säng när han dog.
453
00:25:49,000 --> 00:25:51,836
Jag har varit med dig
nästan varje dag sen dess.
454
00:25:52,003 --> 00:25:54,922
Du har inte sagt ett ord.
455
00:25:55,089 --> 00:25:57,466
Ni kände uppenbarligen varandra-
456
00:25:57,675 --> 00:25:59,468
- men han nämnde aldrig dig.
457
00:25:59,677 --> 00:26:01,137
Varför?
458
00:26:02,638 --> 00:26:04,265
Hur kände ni varandra?
459
00:26:04,473 --> 00:26:06,517
Varför var du där?
460
00:26:08,269 --> 00:26:11,272
Jag hälsade på Sam innan han dog.
461
00:26:11,814 --> 00:26:13,774
Jag tog farväl.
462
00:26:19,030 --> 00:26:21,240
Charles.
463
00:26:21,699 --> 00:26:23,910
Skönt att se dig igen, min vän.
464
00:26:24,118 --> 00:26:26,496
Välsigne dig, Charles, du är min vän.
465
00:26:26,704 --> 00:26:29,707
Natalie här har fått intrycket
att jag inte har några.
466
00:26:30,416 --> 00:26:31,667
Charles-
467
00:26:31,876 --> 00:26:35,463
- jag måste få veta om
den här mannen har varit här nyligen.
468
00:26:35,671 --> 00:26:39,800
Jag har inte för vana
att avslöja vilka mina klienter är-
469
00:26:40,718 --> 00:26:42,845
- med tanke på Maili...
470
00:26:43,054 --> 00:26:45,515
Herregud, Maili.
471
00:26:45,723 --> 00:26:49,310
Den minsta damen på jorden.
Helt otrolig.
472
00:26:49,477 --> 00:26:51,771
- Vilka saker hon kunde göra.
- På huvudet.
473
00:26:51,979 --> 00:26:54,190
Just det, på huvudet.
474
00:26:54,398 --> 00:26:55,775
Om ändå ni hade fått träffas.
475
00:26:55,983 --> 00:26:58,110
Hur som helst, angående din fråga-
476
00:26:58,319 --> 00:27:01,239
- så var han här på middag
för några kvällar sen.
477
00:27:01,405 --> 00:27:02,490
Mr King.
478
00:27:02,657 --> 00:27:05,034
Mitt i prick.
479
00:27:05,243 --> 00:27:08,162
Lämnade han nåt telefonnummer
när han reserverade bord?
480
00:27:08,371 --> 00:27:13,167
Nej, men han klagade
över värmen på Brixton.
481
00:27:29,016 --> 00:27:31,060
Grönt. Rummet är tomt.
482
00:27:51,914 --> 00:27:54,292
Vad tusan är det här?
483
00:28:01,090 --> 00:28:02,884
Okej, det var den sista.
484
00:28:03,050 --> 00:28:04,510
- Okej.
- Vad tittar vi på?
485
00:28:04,719 --> 00:28:07,972
Det ser ut som nåns bostad.
Ritningarna och fotona-
486
00:28:08,139 --> 00:28:09,849
- verkar matcha varandra.
487
00:28:10,016 --> 00:28:12,476
Det andra och tredje fotot
verkar vara-
488
00:28:12,643 --> 00:28:14,770
- larmkoder och kopplingsscheman.
489
00:28:14,979 --> 00:28:16,772
Det är en inbrottsplan.
490
00:28:16,981 --> 00:28:19,275
Ni har nog hittat
vår misstänktes nästa mål.
491
00:28:19,484 --> 00:28:22,236
- Jag vill veta vem huset tillhör.
- Vänta.
492
00:28:22,403 --> 00:28:24,197
Kan du förstora fotot till vänster?
493
00:28:24,405 --> 00:28:25,698
Vad ser du?
494
00:28:27,283 --> 00:28:29,327
Där, i fönstret. Aram?
495
00:28:29,994 --> 00:28:32,121
En sekund. Låt oss...
496
00:28:32,330 --> 00:28:36,000
...göra det skarpare.
- VM Security.
497
00:28:36,167 --> 00:28:38,294
Kan du få fram larmkoderna till huset?
498
00:28:38,461 --> 00:28:39,837
Vänta.
499
00:28:41,172 --> 00:28:42,882
Enligt VM:s databas-
500
00:28:43,049 --> 00:28:45,801
- tillhör systemet
en Albert R Mitchell.
501
00:28:46,010 --> 00:28:47,303
Senatorn?
502
00:28:47,512 --> 00:28:49,222
Nästa mål, men varför?
503
00:28:49,430 --> 00:28:51,974
När en senator dör
så måste ett nytt val hållas.
504
00:28:52,183 --> 00:28:55,186
Gissa vilken perfekt kandidat
som står på tur.
505
00:28:55,353 --> 00:28:56,812
Representant Patrick Chandler.
506
00:28:57,021 --> 00:29:00,358
Placera Mitchell i skyddsförvar.
507
00:29:00,566 --> 00:29:04,403
Ring senator Mitchell
och varsko egendomens vaktkontor.
508
00:29:07,782 --> 00:29:10,159
- Vad är det som händer?
- Jag vet inte.
509
00:29:10,368 --> 00:29:11,452
Jag ringer polisen.
510
00:29:13,621 --> 00:29:15,164
Jag får ingen signal.
511
00:29:15,373 --> 00:29:17,750
Gå in i badrummet och lås dörren.
512
00:29:18,709 --> 00:29:20,503
- Vart ska du?
- Kolla huset.
513
00:29:20,711 --> 00:29:23,172
In i badrummet, Jeanie. Snälla.
514
00:29:25,383 --> 00:29:28,719
- Jag kan inte nå Mitchell.
- Vi spårade bankinformationen...
515
00:29:28,886 --> 00:29:31,722
...från Royces hotell
till konton kopplade till Chandler.
516
00:29:31,889 --> 00:29:34,016
Betalningarna började 2007.
517
00:29:34,225 --> 00:29:36,894
De har planerat det här i flera år.
518
00:30:03,921 --> 00:30:06,215
Ta vad du vill och gå härifrån.
519
00:30:06,424 --> 00:30:09,177
Nej, jag är inte intresserad
av dina värdesaker.
520
00:30:09,385 --> 00:30:12,054
- Vem är du?
- Det spelar ingen roll.
521
00:30:12,221 --> 00:30:15,558
Det enda som spelar nån roll
är vem de tror att jag var.
522
00:30:17,727 --> 00:30:20,730
I tidningen kommer det beskrivas
som ett misslyckat inbrott.
523
00:30:20,897 --> 00:30:24,567
Ditt fina säkerhetssystem
varnade dig för inkräktaren.
524
00:30:24,734 --> 00:30:26,694
Du försökte givetvis nå ditt vapen-
525
00:30:26,903 --> 00:30:30,072
- bara för att upptäcka,
som så många vapenägare gör-
526
00:30:30,281 --> 00:30:34,577
- att sannolikheten var mycket större
att det skulle användas mot dig själv.
527
00:30:35,369 --> 00:30:38,039
Jag ger dig vad som helst.
528
00:30:38,206 --> 00:30:40,166
Vad vill du?
529
00:30:40,583 --> 00:30:43,085
Jag vill att du avgår från senaten.
530
00:30:43,753 --> 00:30:46,047
Vad snackar du om?
531
00:30:46,214 --> 00:30:48,674
Lämna in din avskedsansökan.
532
00:30:49,926 --> 00:30:53,429
Okej. Visst, om du vill det.
533
00:30:53,638 --> 00:30:55,264
Jag kan göra det i morgon.
534
00:30:59,227 --> 00:31:01,979
Vid närmare eftertanke-
535
00:31:02,188 --> 00:31:05,525
- kan jag nog tyvärr inte
lita på en politikers ord.
536
00:31:13,491 --> 00:31:15,451
Jag går runt på baksidan.
537
00:31:34,470 --> 00:31:36,347
Jag ringer dem. Jag går upp.
538
00:32:33,404 --> 00:32:35,114
Jag har suttit här i 20 minuter.
539
00:32:35,281 --> 00:32:37,742
- Ja.
- Jag minns inte sist...
540
00:32:37,909 --> 00:32:40,620
Ray, innan du säger
vad du är på väg att säga.
541
00:32:40,786 --> 00:32:43,289
Man bad mig att inte åka hit.
542
00:32:43,498 --> 00:32:47,001
Du tror att jag inte respekterar dig,
men det faktum att jag kom hit-
543
00:32:47,210 --> 00:32:49,003
- bevisar motsatsen.
544
00:32:49,170 --> 00:32:51,714
Jag antar att du har
pratat med dina kollegor.
545
00:32:52,215 --> 00:32:53,549
Vi låter det vara, Ray.
546
00:32:54,091 --> 00:32:55,551
Det är ett misstag.
547
00:32:55,718 --> 00:32:56,719
Ja, du sa det.
548
00:32:56,928 --> 00:32:59,388
Och om bevisen jag har äventyras?
549
00:32:59,597 --> 00:33:03,100
Vi är stora pojkar.
Vi kan bedöma riskerna själva.
550
00:33:03,476 --> 00:33:05,978
Jag röstade för att hjälpa dig-
551
00:33:06,187 --> 00:33:09,857
- men andra
var inte lika framåttänkande.
552
00:33:10,066 --> 00:33:11,526
Den kinesiska delegationen.
553
00:33:11,692 --> 00:33:15,905
Det är några ibland oss som tycker
att vi borde ha dödat dig direkt-
554
00:33:16,072 --> 00:33:20,284
- synat din bluff om huruvida
du faktiskt har-
555
00:33:20,910 --> 00:33:22,620
- de påstådda bevisen.
556
00:33:23,454 --> 00:33:26,123
Och det vore ett till misstag.
557
00:33:27,250 --> 00:33:30,920
Du känner mig betydligt bättre
än någon av oss vill erkänna.
558
00:33:31,128 --> 00:33:33,422
Jag kommer att vinna det här kriget.
559
00:33:33,589 --> 00:33:36,092
Min fiende kommer att förlora.
560
00:33:37,134 --> 00:33:41,013
Till och med om du och dina
kortsynta bröder spanar i trygghet-
561
00:33:41,222 --> 00:33:42,431
- från en avlägsen kulle.
562
00:33:42,640 --> 00:33:45,810
Varför? För även om du
tror att jag är hemsk-
563
00:33:45,977 --> 00:33:50,773
- och inte skyr några medel för att
skydda det som betyder mest för mig-
564
00:33:50,982 --> 00:33:56,737
- så kan du omöjligt begripa
hur djup min brunn verkligen är.
565
00:33:58,322 --> 00:33:59,407
Du tror du kom hit-
566
00:33:59,574 --> 00:34:02,410
- bara för att säga
att du inte kan hjälpa mig-
567
00:34:02,618 --> 00:34:06,664
- men det enda du har gjort är att
säkerställa att när det här är över-
568
00:34:06,831 --> 00:34:08,875
- så kommer jag inte kunna hjälpa dig.
569
00:34:09,458 --> 00:34:13,838
När dagen oundvikligen kommer
då jag gör upp med din lilla allians-
570
00:34:14,005 --> 00:34:16,465
- kommer du, Alan-
571
00:34:16,674 --> 00:34:18,885
- att stå ensam i mörkret.
572
00:34:32,190 --> 00:34:33,816
Agent Keen på telefonen.
573
00:34:35,526 --> 00:34:38,196
- Vad har du hittat, Lizzy?
- Kungamakaren.
574
00:34:38,362 --> 00:34:40,490
- Har du honom?
- Han valde Mitchell...
575
00:34:40,656 --> 00:34:42,283
...så att Chandler
kunde ta hans plats.
576
00:34:42,909 --> 00:34:45,661
Lizzy, lyssna noga.
577
00:34:45,870 --> 00:34:47,497
Håll kvar honom åt mig.
578
00:34:47,705 --> 00:34:49,916
Tio minuter med honom
är allt jag behöver.
579
00:34:50,124 --> 00:34:52,835
- Varför?
- Det är en politiker i Prag.
580
00:34:53,002 --> 00:34:55,505
Kungamakaren anlitades
för att ta honom ur spelet.
581
00:34:55,713 --> 00:34:58,007
Jag måste få veta
vem som beordrade det.
582
00:34:59,050 --> 00:35:01,177
Det går inte.
583
00:35:01,385 --> 00:35:04,388
Det är hela anledningen
till att jag gav dig fallet.
584
00:35:06,724 --> 00:35:08,851
Kungamakaren är död.
585
00:35:11,395 --> 00:35:12,855
Red?
586
00:35:14,690 --> 00:35:16,234
Red?
587
00:35:26,828 --> 00:35:28,120
- Mr Chandler.
- Mr Chandler.
588
00:35:28,329 --> 00:35:30,540
Får vi ställa några frågor,
mr Chandler?
589
00:35:30,748 --> 00:35:32,708
- Mr Chandler?
- Vad har hänt?
590
00:35:32,917 --> 00:35:35,044
Har du ett par minuter
att svara på frågor?
591
00:35:35,253 --> 00:35:36,504
Berätta om olyckan.
592
00:35:36,712 --> 00:35:39,257
Hur mår du?
När kommer du återvända till jobbet?
593
00:35:39,465 --> 00:35:43,052
Våra tankar och böner går
till senator Mitchell och hans familj.
594
00:35:43,219 --> 00:35:46,472
Hans tillstånd är stabilt,
och jag hoppas han återhämtar sig.
595
00:35:46,681 --> 00:35:47,765
- Patrick Chandler.
- Ja?
596
00:35:47,974 --> 00:35:51,477
Du är gripen för uppsåt till mord.
597
00:35:51,686 --> 00:35:54,230
- Mr Chandler, några kommentarer?
- Le för kamerorna.
598
00:35:54,438 --> 00:35:56,566
- Mr Chandler.
- Vad har hänt?
599
00:35:56,774 --> 00:35:59,694
- Attacken på senator Mitchell?
- Vill du kommentera, sir?
600
00:35:59,861 --> 00:36:01,571
- Kongressledamoten.
- Aram.
601
00:36:01,779 --> 00:36:03,406
Hej, jag vet att du är upptagen-
602
00:36:03,614 --> 00:36:06,325
- men det är nåt du sa
som har gnagt på mig.
603
00:36:06,742 --> 00:36:09,412
Mr Reddington
lämnade sjukhuset kl. 16.37.
604
00:36:09,579 --> 00:36:11,622
Du sa att din far
dog en timma senare?
605
00:36:11,789 --> 00:36:14,959
Ja. Min far dog runt 17.30.
Vart vill du komma?
606
00:36:15,126 --> 00:36:17,086
Jag bad sjukhuset skicka rapporten-
607
00:36:17,295 --> 00:36:20,298
- som skrevs av sjuksköterskan
när din far dog.
608
00:36:20,464 --> 00:36:23,467
Din far hittades
av sjukhuspersonalen kl. 17.30-
609
00:36:23,634 --> 00:36:27,138
- men rättsläkaren uppskattade
att han dog lite mindre än en timma-
610
00:36:27,346 --> 00:36:28,598
- innan han hittades.
611
00:36:29,807 --> 00:36:32,435
När Reddington var i rummet.
612
00:36:33,227 --> 00:36:35,980
Han var där när min far dog.
613
00:36:38,900 --> 00:36:39,984
Du...
614
00:36:44,655 --> 00:36:46,449
Ge oss ett ögonblick.
615
00:36:48,034 --> 00:36:52,079
Jag har en uppdatering
angående din man. Tydligen har Tom...
616
00:36:52,288 --> 00:36:55,374
Var du i sjukhusrummet när han dog?
617
00:37:00,004 --> 00:37:02,673
Dödade du min far?
618
00:37:08,346 --> 00:37:10,473
Dödade du honom?
619
00:37:13,810 --> 00:37:15,353
Ja.
620
00:37:17,688 --> 00:37:19,315
Jag hade rätt.
621
00:37:21,067 --> 00:37:24,403
Han ville berätta något
som du inte ville att jag skulle veta.
622
00:37:24,612 --> 00:37:26,489
- Det är inte så enkelt.
- Dra åt helvete.
623
00:37:26,697 --> 00:37:30,451
- Jag vet att det är svårt att förstå.
- Förstå?
624
00:37:31,160 --> 00:37:33,037
Hur kan jag förstå-
625
00:37:33,204 --> 00:37:37,166
- när du tar nån jag älskar ifrån mig
och sen försöker rättfärdiga det?
626
00:37:37,375 --> 00:37:38,751
Lyssna på mig.
627
00:37:43,714 --> 00:37:49,720
Jag har varit vän med Sam hela
ditt liv och större delen av mitt.
628
00:37:50,721 --> 00:37:52,849
Han var döende.
629
00:37:53,724 --> 00:37:55,852
Hela hans kropp började ge vika.
630
00:37:56,060 --> 00:37:58,020
Han ville bara att det skulle sluta.
631
00:37:59,689 --> 00:38:02,441
Han bad att bli bortkopplad
från alla maskiner.
632
00:38:02,650 --> 00:38:06,696
Han hade ont, och led.
633
00:38:07,697 --> 00:38:09,740
Och han tänkte inte klart.
634
00:38:09,907 --> 00:38:15,121
Hade han gjort det hade han
aldrig valt att berätta något för dig.
635
00:38:15,538 --> 00:38:17,665
Det var inte ett val för honom.
636
00:38:22,587 --> 00:38:24,547
Vi tog farväl-
637
00:38:25,923 --> 00:38:28,551
- och jag befriade honom
från hans lidande.
638
00:38:34,432 --> 00:38:36,058
Vi är färdiga.
639
00:38:38,603 --> 00:38:40,396
Jag är färdig.
640
00:38:42,440 --> 00:38:44,734
Det här slutar nu.
641
00:38:48,696 --> 00:38:50,907
Gud, du är ett monster.
642
00:40:39,765 --> 00:40:42,143
Jag visste inte
vart jag skulle ta vägen.
643
00:41:27,772 --> 00:41:29,732
Översättning:
Ralf Sjölander