1 00:00:01,588 --> 00:00:03,389 Din episoadele anterioare... 2 00:00:07,094 --> 00:00:09,395 Nu mă aflu aici pentru a-ți face rău, Liz. 3 00:00:09,397 --> 00:00:10,930 Sunt unul din cei buni. 4 00:00:10,932 --> 00:00:14,167 Reddginton... nu e cine crezi tu că e. 5 00:00:14,169 --> 00:00:16,002 Trebuie să-i spun lui Lizzy. 6 00:00:16,004 --> 00:00:17,603 Nu te pot lăsa să faci asta. 7 00:00:17,605 --> 00:00:20,073 Merită să știe adevărul. 8 00:00:24,246 --> 00:00:25,645 Nu înțeleg, Ray. 9 00:00:25,647 --> 00:00:27,280 Credeam că avem o înțelegere. 10 00:00:27,282 --> 00:00:29,149 Oamenii pe care îi reprezint sunt... 11 00:00:29,151 --> 00:00:30,749 sunt supărați. 12 00:00:30,751 --> 00:00:32,751 Cheia din lampă... știu că ai găsit-o. 13 00:00:32,753 --> 00:00:36,354 Du-o la Banca Redford, și deschide cutia 3929. 14 00:00:36,356 --> 00:00:38,356 Adio, Liz. 15 00:00:40,273 --> 00:00:42,300 Praga, Republica Ceha 16 00:00:53,562 --> 00:00:57,412 Nu. Nu cred că va trebui să asigurăm suportul Vandei. 17 00:00:57,669 --> 00:00:59,274 Mersi pentru așteptare. 18 00:00:59,397 --> 00:01:01,764 Am făcut deja o înțelegere cu ministrul de finanțe. 19 00:01:01,905 --> 00:01:05,745 Spune-i dlui Reddington că totul merge conform planului. 20 00:01:08,254 --> 00:01:10,554 Mergeți pe Stepanska, nu? 21 00:01:10,556 --> 00:01:12,089 Vorbești engleza. 22 00:01:12,091 --> 00:01:13,858 Sunt englez, dle. Sper că nu vă deranjează. 23 00:01:13,860 --> 00:01:16,660 Citisem undeva ca și dvs vorbiți limba. 24 00:01:16,662 --> 00:01:18,462 Mi-ar fi puțin mai ușor dacă ați vorbi-o și cu mine. 25 00:01:18,464 --> 00:01:19,563 Desigur. 26 00:01:19,565 --> 00:01:21,632 Nu sunt mulți șoferi englezi în Praga. 27 00:01:22,702 --> 00:01:24,702 E cam cald aici. 28 00:01:24,704 --> 00:01:26,637 Poți porni aerul condiționat? 29 00:01:26,639 --> 00:01:28,806 Da, dle. 30 00:01:28,808 --> 00:01:31,642 E o sticlă de apă în acolo spate, dacă doriți. 31 00:01:31,644 --> 00:01:33,444 Da. 32 00:02:15,991 --> 00:02:17,081 Cine ești? 33 00:02:19,988 --> 00:02:22,357 Trezește-te! Unde suntem? Trezește-te! 34 00:02:23,371 --> 00:02:26,311 Poliția! Deschide ușa! 35 00:02:26,462 --> 00:02:29,431 Dl Emil Dusek, un membru al parlamentului ceh, 36 00:02:29,433 --> 00:02:30,699 a fost arestat. 37 00:02:30,701 --> 00:02:33,201 Sursele noastre spun că dl Susek e suspect 38 00:02:33,203 --> 00:02:35,270 în ancheta unei crime. 39 00:02:35,272 --> 00:02:37,205 El a fost găsit în apartamentul unui tânăr. 40 00:02:37,207 --> 00:02:39,240 În cazul tânărului care era cunoscut ca escorta masculină, 41 00:02:39,242 --> 00:02:41,576 poliția crede că e vorba de o sugrumare mortală victimei. 42 00:02:41,578 --> 00:02:43,211 Lăsați-mă să mă fac înțeles. 43 00:02:43,213 --> 00:02:45,680 Sunt complet nevinovat în acest caz 44 00:02:45,682 --> 00:02:47,481 și aștept oportunitatea 45 00:02:47,483 --> 00:02:48,917 de a demonstra asta. 46 00:02:48,919 --> 00:02:52,921 Așadar, am ales să mă retrag din senat 47 00:02:52,923 --> 00:02:54,923 pentru a mă putea concentra pe apărarea mea. 48 00:02:56,726 --> 00:02:58,893 Fără alte întrebări. 49 00:03:08,538 --> 00:03:10,804 Niko! Doamne! 50 00:03:10,806 --> 00:03:12,672 Red! Bun venit! 51 00:03:12,674 --> 00:03:14,908 Casa e a ta până mă întorc. 52 00:03:14,910 --> 00:03:16,810 Zborul meu pleacă în 3 ore. 53 00:03:16,812 --> 00:03:18,979 Uită-te la tine. Ai slăbit mult. 54 00:03:18,981 --> 00:03:20,814 17 kg. 55 00:03:20,816 --> 00:03:21,949 Numai prin înot? 56 00:03:21,951 --> 00:03:24,151 Da... înot. 57 00:03:24,153 --> 00:03:25,319 Și pâine. 58 00:03:25,321 --> 00:03:27,120 Am scos pâinea complet. 59 00:03:27,122 --> 00:03:29,822 Am fost salvamar în primul meu an de liceu. 60 00:03:29,824 --> 00:03:32,858 A trebuit să-i fac respirație gură la gură drei Beerman. 61 00:03:32,860 --> 00:03:35,428 A vomitat numai carne și clor peste tot. 62 00:03:35,430 --> 00:03:37,029 N-am mai fost la o piscină de atunci. 63 00:03:37,031 --> 00:03:38,797 Scuze... dar tu n-ai fost în Marină? 64 00:03:38,799 --> 00:03:40,666 Suficient cu asta. Să trecem la afaceri. 65 00:03:40,668 --> 00:03:45,171 Ce s-a întâmplat în Praga... cu Emil Dusek... 66 00:03:45,173 --> 00:03:46,872 e foarte îngrijorător. 67 00:03:46,874 --> 00:03:50,276 Ce s-a întâmplat în Praga e regretabil, 68 00:03:50,278 --> 00:03:53,878 însă cum s-a întâmplat e mult mai îngrijorător. 69 00:03:53,880 --> 00:03:55,546 Cred că a fost o înscenare. 70 00:03:55,548 --> 00:03:57,048 Dusek a fost luat în vizor. 71 00:03:57,050 --> 00:03:58,450 Luat în vizor de către cine? 72 00:03:58,452 --> 00:03:59,650 The Kingmaker 73 00:03:59,652 --> 00:04:02,753 Susții că a fost angajat pentru a-l elimina pe Dusek 74 00:04:02,755 --> 00:04:05,423 ca să ne termine afacerile? 75 00:04:05,425 --> 00:04:06,624 Da. 76 00:04:07,693 --> 00:04:09,760 Ceea ce nu știu e cine l-a angajat. 77 00:04:09,762 --> 00:04:11,963 Ba da, știi. 78 00:04:11,965 --> 00:04:14,665 Poate că nu ai un nume, dar, Red, 79 00:04:14,667 --> 00:04:17,702 asta a fost făcută de același inamic misterios 80 00:04:17,704 --> 00:04:20,638 care e o pacoste pentru tine de luni de zile. 81 00:04:20,640 --> 00:04:22,907 Praga e doar un exemplu. 82 00:04:22,909 --> 00:04:26,243 Cineva și-a dedicat timp și energie special 83 00:04:26,245 --> 00:04:28,479 pentru a-ți deprecia afacerile. 84 00:04:28,481 --> 00:04:29,647 Ai grijă ce vorbești. 85 00:04:29,649 --> 00:04:31,181 Nu o zic eu, Red. 86 00:04:31,183 --> 00:04:33,417 Oamenii vorbesc. 87 00:04:33,419 --> 00:04:36,587 Prietenii tăi vorbesc... șoptesc. 88 00:04:36,589 --> 00:04:38,255 Nu am nici un prieten. 89 00:04:38,257 --> 00:04:41,158 Oricine ar fi acest inamic, 90 00:04:41,160 --> 00:04:43,093 ei nu cred că e pe urmele noastre. 91 00:04:43,095 --> 00:04:44,761 Ei cred că e pe urmele tale. 92 00:04:44,763 --> 00:04:49,133 Deocamdată, rămân loiali, însă nu va fi așa mereu. 93 00:04:49,135 --> 00:04:51,101 Acești "prieteni" de care ai menționat, 94 00:04:51,103 --> 00:04:53,837 cei care șoptesc în umbră... 95 00:04:53,839 --> 00:04:55,972 transmite-le din partea mea... 96 00:04:55,974 --> 00:04:58,542 "Tăceți dracu' din gură." 97 00:04:59,309 --> 00:05:02,037 Traducerea și adaptarea Richard Nasta & TheDude pentru www.fastsubtitles.ro 98 00:05:03,881 --> 00:05:06,381 Făuritorul de regi 99 00:05:18,996 --> 00:05:20,897 Spitalul St. Adrian? 100 00:05:20,899 --> 00:05:22,966 Acolo a murit tatăl tău. 101 00:05:22,968 --> 00:05:24,200 Sam. 102 00:05:24,202 --> 00:05:26,570 E aceiași clădire. Am verificat de 4 ori. 103 00:05:26,572 --> 00:05:28,071 De unde ai asta? 104 00:05:28,073 --> 00:05:30,707 Cel puțin spune-mi... Sursa e de încredere? 105 00:05:30,709 --> 00:05:31,908 Nu. 106 00:05:31,910 --> 00:05:34,277 Asta nu demonstrează că Reddington a fost acolo în ziua în care Sam a murit. 107 00:05:34,279 --> 00:05:36,580 Dacă Reddington a zburat tocmai până în Nebraska 108 00:05:36,582 --> 00:05:38,147 doar ca să vorbească cu tata, 109 00:05:38,149 --> 00:05:39,849 probabil că voia ceva. 110 00:05:39,851 --> 00:05:41,384 E posibil să fi fost prieteni, 111 00:05:41,386 --> 00:05:42,719 să fi adus un omagiu? 112 00:05:42,721 --> 00:05:44,954 De când are Reddington prieteni? 113 00:05:51,962 --> 00:05:53,428 O să-l întrebi de asta? 114 00:05:53,430 --> 00:05:55,363 Nu până nu știu sigur dacă poza e reală. 115 00:05:55,365 --> 00:05:57,499 Jamie, spune-le oamenilor tăi că voi avea un răspuns 116 00:05:57,501 --> 00:05:58,701 până la sfârșitul săptămânii, 117 00:05:58,703 --> 00:06:00,402 însă chiar dacă nu vom face afaceri, 118 00:06:00,404 --> 00:06:02,004 păstrez mostrele. 119 00:06:02,006 --> 00:06:04,206 Lizzy. La țanc. Salută-l pe Jamie. 120 00:06:04,208 --> 00:06:05,941 Salut. 121 00:06:05,943 --> 00:06:07,775 Unde e Tom? 122 00:06:07,777 --> 00:06:09,276 Ce om încântător... 123 00:06:09,278 --> 00:06:12,080 e meticulos în privința afacerilor, foarte deștept. 124 00:06:12,082 --> 00:06:13,748 Red, unde e Tom? 125 00:06:13,750 --> 00:06:15,316 E în New York. 126 00:06:15,318 --> 00:06:17,284 Nu-ți face griji. Oamenii mei îl supraveghează. 127 00:06:17,286 --> 00:06:18,519 Te rog nu lua în seamă casă. 128 00:06:18,521 --> 00:06:21,422 Gazda mea a cheltuit o sumă enormă de bani 129 00:06:21,424 --> 00:06:22,490 pe tot felul de lucruri proaste. 130 00:06:22,492 --> 00:06:23,992 Ce dracu' e ăla? 131 00:06:23,994 --> 00:06:25,059 Canabis. 132 00:06:25,061 --> 00:06:27,361 Jamie încearcă să formeze un mare consorțiu 133 00:06:27,363 --> 00:06:29,864 de plantații și depozite lângă Denver 134 00:06:29,866 --> 00:06:31,832 și are niște probleme cu finanțarea, 135 00:06:31,834 --> 00:06:34,101 deci eu o să fiu un fel de bancă. 136 00:06:34,103 --> 00:06:36,870 Ți-aș oferi o mostră, dar avem de lucru. 137 00:06:39,274 --> 00:06:40,574 Făuritorul de regi. 138 00:06:40,576 --> 00:06:42,776 Nu l-am întâlnit niciodată, 139 00:06:42,778 --> 00:06:46,247 însă recent am pierdut o grămadă de timp și bani 140 00:06:46,249 --> 00:06:48,349 datorită... aptitudinilor sale. 141 00:06:48,351 --> 00:06:51,718 El e responsabil pentru toate ascensiunile și regresele 142 00:06:51,720 --> 00:06:53,154 ai unora din cei mai esențiali politicieni și oameni de stat 143 00:06:53,156 --> 00:06:56,423 ai lumii. 144 00:06:56,425 --> 00:06:58,626 E, ce, un fel de strateg politic? 145 00:06:58,628 --> 00:07:02,429 A dus cercetarea opoziției la o formă de artă. 146 00:07:02,431 --> 00:07:06,033 Aranjează scandaluri, exploatează defecte, 147 00:07:06,035 --> 00:07:08,568 asasinează când e necesar. 148 00:07:08,570 --> 00:07:10,904 Nu știu cum își alege clienții, 149 00:07:10,906 --> 00:07:13,506 dar se spune că îi pregătește de la o vârstă fragedă... 150 00:07:13,508 --> 00:07:15,375 universitățile care trebuie... 151 00:07:15,377 --> 00:07:17,377 mentori, chiar și partenerii de cuplu. 152 00:07:17,379 --> 00:07:19,012 Și când sunt gata să candideze, 153 00:07:19,014 --> 00:07:21,414 face orice e nevoie pentru a le asigura victoria. 154 00:07:21,416 --> 00:07:23,884 Îi cauzează probleme unui politician ocrotit de tine, 155 00:07:23,886 --> 00:07:25,719 și vrei ca acum FBI-ul să-l aresteze? 156 00:07:25,721 --> 00:07:27,353 Da. Vă rog. 157 00:07:27,355 --> 00:07:28,722 Și mulțumesc. 158 00:07:28,724 --> 00:07:31,858 Sursele mele spun că a plecat din Praga acum mai puțin de 12 ore 159 00:07:31,860 --> 00:07:34,527 cu un zbor spre SUA. 160 00:07:34,529 --> 00:07:35,695 Media acarienilor de praf și ploșnițelor de pat 161 00:07:35,697 --> 00:07:37,230 din camerele de hotel 162 00:07:37,232 --> 00:07:41,067 se învârte undeva între 100.000 și 2 milioane... 163 00:07:42,103 --> 00:07:44,837 Să nu mai vorbim de materie fecală, urină, spermă, 164 00:07:44,839 --> 00:07:47,907 Staphylococcus aureus. 165 00:07:47,909 --> 00:07:53,746 Doar acea bacterie ucide peste 15.000 de americani anual. 166 00:07:53,748 --> 00:07:57,250 Nu mă voi alătura lor. 167 00:07:57,252 --> 00:08:00,786 De obicei, ceri ceva în schimbul cazurilor. 168 00:08:00,788 --> 00:08:02,388 De data asta eu voi cere. 169 00:08:02,390 --> 00:08:03,456 Tom... 170 00:08:03,458 --> 00:08:05,558 Vreau să știu fiecare mișcare a lui. 171 00:08:05,560 --> 00:08:09,095 Făuritorul de Regi e pe drum, Lizzy, 172 00:08:09,097 --> 00:08:14,133 și orice ar intenționa să facă va fi foarte urât. 173 00:08:26,177 --> 00:08:28,511 Acum aproape 10 ani, 174 00:08:28,513 --> 00:08:31,314 ți-am promis că va veni o asemenea zi. 175 00:08:31,316 --> 00:08:35,418 Va fi prima din această călătorie măreață a ta. 176 00:08:35,420 --> 00:08:37,454 Deci, cât e până jos? 177 00:08:37,456 --> 00:08:38,555 7 metri. 178 00:08:38,557 --> 00:08:40,623 Trebuie să fie convingător. 179 00:08:40,625 --> 00:08:43,893 Va fi foarte convingător dacă vom sfârși cu toții morți. 180 00:08:46,230 --> 00:08:48,264 Ca orice obiect, 181 00:08:48,266 --> 00:08:50,399 un vehicul în cădere 182 00:08:50,401 --> 00:08:53,269 va ajunge la rata de 9,8 metri pe secundă. 183 00:08:53,271 --> 00:08:57,372 La 2,800 de kg, mașina ta va genera 184 00:08:57,374 --> 00:09:01,610 o forță de impact de 557,2 kilonewtoni... 185 00:09:01,612 --> 00:09:06,849 asta va duce autoritățile pe ipoteza unui impact frontal. 186 00:09:09,285 --> 00:09:10,686 Cum se va întâmpla? 187 00:09:10,688 --> 00:09:14,022 Cu cât știi mai puțin, cu atât e mai bine. 188 00:09:14,024 --> 00:09:18,426 Viața pe care ai cerut-o, e una îndrăzneață, Patrick... 189 00:09:18,428 --> 00:09:21,796 plină de alegeri îndrăznețe, ca aceasta. 190 00:09:21,798 --> 00:09:24,799 Ar fi păcat să afli, că după tot acest timp, 191 00:09:24,801 --> 00:09:27,102 nu ai avut această îndrăzneală. 192 00:09:27,104 --> 00:09:30,005 Dacă dorești să rămâi clientul meu, 193 00:09:30,007 --> 00:09:33,174 vei veni pe acest pod la 4:00 PM. 194 00:09:33,176 --> 00:09:36,878 Dacă nu mai dorești, atunci îți doresc ție și alor tăi 195 00:09:36,880 --> 00:09:41,116 să aveți o viață obișnuită drăguță. 196 00:09:41,118 --> 00:09:42,484 Voi fi aici. 197 00:09:42,486 --> 00:09:43,485 Da. 198 00:09:43,487 --> 00:09:46,320 Nu vei fi pentru mult timp. 199 00:09:48,223 --> 00:09:50,124 Sursa lui Reddington a spus că suspectul nostru a călătorit 200 00:09:50,126 --> 00:09:51,492 din Praga în SUA, 201 00:09:51,494 --> 00:09:52,960 undeva în ultimele 12 ore. 202 00:09:52,962 --> 00:09:55,095 Au fost 6 zboruri în această perioadă. 203 00:09:55,097 --> 00:09:56,797 Am luat înregistrările pasagerilor 204 00:09:56,799 --> 00:09:58,633 și am aplicat profilul făcut de tine... 205 00:09:58,635 --> 00:10:01,636 mascul cu naționalitate străină, între 35 și 65 de ani, 206 00:10:01,638 --> 00:10:03,905 călătorind singur la clasa I. 207 00:10:03,907 --> 00:10:06,908 Asta a restrâns lista la 47 de pasageri. 208 00:10:06,910 --> 00:10:08,843 Din aceștia, 40 călătoreau în interes de afaceri. 209 00:10:08,845 --> 00:10:10,845 Le-am putut confirma identitățile și itinerariile 210 00:10:10,847 --> 00:10:12,580 cu ajutorul corporațiilor la care erau angajați respectivii, 211 00:10:12,582 --> 00:10:14,148 asta mai lăsând 7 suspecți. 212 00:10:14,150 --> 00:10:16,950 Dintre care 6 au fost verificați la hotelurile la care au fost înregistrați 213 00:10:16,952 --> 00:10:18,385 pe formulare de emigrare. 214 00:10:18,387 --> 00:10:20,087 Unul nu a fost. 215 00:10:20,089 --> 00:10:22,822 Vă uitați la Făuritorul de Regi. 216 00:10:22,824 --> 00:10:24,358 Paul Fredrick Smithson. 217 00:10:24,360 --> 00:10:26,293 Va trebui să presupunem că e doar un alias. 218 00:10:26,295 --> 00:10:27,528 Unde a aterizat? 219 00:10:27,530 --> 00:10:28,662 JFK, 4:52 P: M. 220 00:10:28,664 --> 00:10:29,863 Și ia priviți... 221 00:10:29,865 --> 00:10:32,099 avem creditul de card pe care suspectul nostru l-a folosit 222 00:10:32,101 --> 00:10:34,535 pentru a-și lua biletul de avion spre SUA. 223 00:10:34,537 --> 00:10:37,271 Acum 45 de minute, acel card a fost folosit 224 00:10:37,273 --> 00:10:38,939 pentru o rezervare la un hotel din Manhattan. 225 00:10:38,941 --> 00:10:40,374 Ce hotel? 226 00:10:40,376 --> 00:10:42,943 "The St. Rose" în centru. 227 00:10:51,351 --> 00:10:53,519 FBI. Mâinile la vedere! 228 00:10:53,521 --> 00:10:54,854 Ce se petrece? 229 00:10:57,524 --> 00:10:59,225 Avem un caz de furt de identitate. 230 00:10:59,227 --> 00:11:01,294 Și-a clonat cardul de credit și pașaportul, 231 00:11:01,296 --> 00:11:03,496 în astea apărând ca un vânzător care călătorește frecvent. 232 00:11:03,498 --> 00:11:06,399 Din câte știm noi, nu mai e nici în New York. 233 00:11:06,401 --> 00:11:08,468 Asta ar putea fi doar locul de intrare. 234 00:11:21,415 --> 00:11:22,781 Ți-ai pierdut mintea? 235 00:11:22,783 --> 00:11:25,184 Ce mi-am pierdut e luxul timpului, Alan. 236 00:11:25,186 --> 00:11:26,885 Nu am o săptămână să aștept 237 00:11:26,887 --> 00:11:29,622 ca minionii tăi să ducă cererea mea pe scara ierarhică. 238 00:11:29,624 --> 00:11:31,390 Asta-i nepermis, Ray. 239 00:11:31,392 --> 00:11:36,195 Oricât aș aprecia o metaforă bună, ceea ce am venit să discut necesită 240 00:11:36,197 --> 00:11:38,964 o analogie mai dramatică. 241 00:11:38,966 --> 00:11:42,567 Sunt atacat și am fost de ceva vreme... 242 00:11:42,569 --> 00:11:45,303 afacerile mele, aliații mei. 243 00:11:45,305 --> 00:11:49,808 Cineva a țintit baza infrastructurii și adevărul e că sângerez. 244 00:11:49,810 --> 00:11:53,012 De ce ar trebui să mă consider implicat în problema ta? 245 00:11:53,014 --> 00:11:55,114 Pentru că inamicul meu e inamicul tău. 246 00:11:55,116 --> 00:11:56,581 Coexistam, Ray. 247 00:11:56,583 --> 00:11:59,417 Cu siguranță, ultima noastră discuție a demonstrat că nu suntem prieteni. 248 00:11:59,419 --> 00:12:03,255 Nu supraestima natura relației noastre. 249 00:12:03,257 --> 00:12:05,658 Dar estimarea mea e că nu numai coexistăm... 250 00:12:05,660 --> 00:12:07,760 depindem unul de celălalt ca să supraviețuim. 251 00:12:07,762 --> 00:12:11,830 Ceea ce cunosc ar putea fi rău pentru tine și Alianță. 252 00:12:11,832 --> 00:12:16,035 Da, și dacă acea informație devine publică, 253 00:12:16,037 --> 00:12:19,538 nu vom avea niciun motiv să nu te împușcăm pe loc. 254 00:12:19,540 --> 00:12:23,575 Nu am nicio intenție s-o fac publică. 255 00:12:23,577 --> 00:12:25,943 Dar acest inamic al meu, dacă predomina... 256 00:12:25,945 --> 00:12:27,279 și în așa fel încât, 257 00:12:27,281 --> 00:12:30,182 se găsește în posesia acelei informații... 258 00:12:30,184 --> 00:12:33,885 e foarte posibil să nu aleagă să fie atât de discret. 259 00:12:33,887 --> 00:12:36,388 Tu deja ești implicat în dezordinea asta, Alan, 260 00:12:36,390 --> 00:12:41,560 și dacă pierd controlul informației e posibil să fii expus. 261 00:12:41,562 --> 00:12:45,963 Și dacă eu mor, declanșează eliberarea protocolului propriu. 262 00:12:45,965 --> 00:12:50,402 Nu răspund prea bine la amenințări. 263 00:12:50,404 --> 00:12:54,305 Nu sunt aici să te ameninț. 264 00:12:54,307 --> 00:12:57,608 Sunt aici să văd dacă putem lucra împreună. 265 00:13:02,348 --> 00:13:03,847 Cum este, dragilor? 266 00:13:03,849 --> 00:13:05,015 Bine. 267 00:13:05,017 --> 00:13:05,882 - Da? - Delicios. 268 00:13:05,884 --> 00:13:06,917 Bun. 269 00:13:06,919 --> 00:13:08,519 Mă bucur că ți-ai luat zi liberă. 270 00:13:08,521 --> 00:13:10,421 - Da. - Ai lucrat foarte mult. 271 00:13:10,423 --> 00:13:12,122 Vino aici. 272 00:13:13,991 --> 00:13:15,192 Te iubesc. 273 00:13:15,194 --> 00:13:17,293 Și eu te iubesc. 274 00:13:22,700 --> 00:13:24,735 Unde mergi? 275 00:13:24,737 --> 00:13:26,569 E mai rapid prin Lancaster. 276 00:13:26,571 --> 00:13:31,208 Da, da, m-am gândit să mergem pe pod, să trecem peste rău. 277 00:13:31,210 --> 00:13:33,376 Știi, poate ieșim pe afară, Maddy poate să hrănească rațele. 278 00:13:33,378 --> 00:13:35,311 Sună bine. 279 00:13:40,083 --> 00:13:42,452 Vine în direcția ta. 280 00:14:12,811 --> 00:14:15,986 Încă odată, vă uitați la înregistrarea de pe un telefon 281 00:14:15,988 --> 00:14:17,755 făcute de un pieton lângă podul Causeway. 282 00:14:17,757 --> 00:14:20,557 Patrick Chandler, un membru legislativ al statului, 283 00:14:20,559 --> 00:14:22,459 a fost implicat într-o coliziune 284 00:14:22,461 --> 00:14:25,261 care a forțat mașina lui să iasă de pe carosabil... 285 00:14:25,263 --> 00:14:27,196 o părăsire a accidentului groaznică. 286 00:14:27,198 --> 00:14:28,665 Membrul legislativ și familia lui 287 00:14:28,667 --> 00:14:30,533 au fost duși la un spital din apropiere, 288 00:14:30,535 --> 00:14:35,204 unde doctorii nu au reușit s-o resusciteze pe dna Chandler. 289 00:14:35,206 --> 00:14:38,507 E o pierdere tragică pentru legislatorul statului New York. 290 00:14:38,509 --> 00:14:41,144 Stați aici pe acest program pentru alte noutăți... 291 00:14:41,146 --> 00:14:43,146 Crezi că el a făcut asta? 292 00:14:44,481 --> 00:14:45,882 Ceva politician boboc 293 00:14:45,884 --> 00:14:51,420 e dintr-o dată în lumina reflectoarelor, eroismul lui altruist e peste tot. 294 00:14:51,422 --> 00:14:54,589 Tind să cred că numerele de vot ale lui Patrick Chandler 295 00:14:54,591 --> 00:14:56,725 sunt pe cale să ia amploare. 296 00:14:56,727 --> 00:14:58,760 Miroase a Kingmaker. 297 00:14:58,762 --> 00:15:01,462 Doar ce am văzut un om făcând resuscitare soției sale, 298 00:15:01,464 --> 00:15:02,964 și tu îmi spui că a fost doar o cascadorie? 299 00:15:02,966 --> 00:15:04,599 Da. 300 00:15:04,601 --> 00:15:06,367 Du-te pe pod. 301 00:15:06,369 --> 00:15:09,571 Poate că-ți poți da seama de ce nu sunt urme cauciucuri. 302 00:15:09,573 --> 00:15:12,774 Nu are niciun sens. Chandler e un naiv, 303 00:15:12,776 --> 00:15:14,910 președintele consiliului de studenți din liceu, 304 00:15:14,912 --> 00:15:17,212 președintele Societății Tinerilor Antreprenori din Princeton. 305 00:15:17,214 --> 00:15:19,214 A și depus o condiție în legislația districtului 306 00:15:19,216 --> 00:15:20,749 înainte să devină cel mai tânăr membru legislativ 307 00:15:20,751 --> 00:15:22,684 în toate cele 150 de districte din New York. 308 00:15:22,686 --> 00:15:23,984 Acest tip e dichisit. 309 00:15:23,986 --> 00:15:26,421 A fost membru reprezentativ acum 10 luni. 310 00:15:26,423 --> 00:15:27,955 Termenul lui e de doi ani. 311 00:15:27,957 --> 00:15:29,890 Stai. Nici măcar nu candidează pentru ceva? 312 00:15:29,892 --> 00:15:32,126 Ceea ce vrei să spui e că a riscat viața copilului său 313 00:15:32,128 --> 00:15:33,695 și omorându-și soția... pentru ce? 314 00:15:33,697 --> 00:15:35,162 Și-a riscat și propria viață. 315 00:15:35,164 --> 00:15:36,264 Ascultă aici. 316 00:15:36,266 --> 00:15:38,399 "Allison e totul pentru mine, centrul meu moral. 317 00:15:38,401 --> 00:15:40,067 Mă face un om mai bun." 318 00:15:40,069 --> 00:15:42,002 Scuze. Soții își mint soțiile. 319 00:15:42,004 --> 00:15:45,440 Nu am nicio problemă să cred că acest tip e capabil de orice. 320 00:15:45,442 --> 00:15:49,711 Bun, terminați aici și mergeți la locul accidentului. 321 00:15:49,713 --> 00:15:50,878 Agent Keen. 322 00:15:52,615 --> 00:15:55,716 Am înregistrările video pe care le-ai cerut. 323 00:15:57,186 --> 00:15:59,220 După ce ne uităm mai exact? 324 00:15:59,222 --> 00:16:00,554 Reddington. 325 00:16:07,763 --> 00:16:09,797 Stai puțin. 326 00:16:09,799 --> 00:16:11,932 Dl Reddington. 327 00:16:11,934 --> 00:16:13,667 Uite-l. 328 00:16:13,669 --> 00:16:15,269 4:37 după-amiaza. 329 00:16:15,271 --> 00:16:18,572 Tatăl meu a murit la ora 5:30. 330 00:16:18,574 --> 00:16:20,306 Red a plecat cu o oră înainte. 331 00:16:21,408 --> 00:16:22,608 Keen, ești gata? 332 00:16:24,211 --> 00:16:25,945 Bun, care-i treaba? 333 00:16:25,947 --> 00:16:28,014 Chandler vine din partea de sud. 334 00:16:28,016 --> 00:16:29,816 Nu. Nu, nu cu acest caz. 335 00:16:29,818 --> 00:16:31,017 Ceva nu-i bine, 336 00:16:31,019 --> 00:16:34,154 și nu-i doar faptul că Reddington a fost la spital. 337 00:16:34,156 --> 00:16:36,489 Tu și Tom aveți probleme? 338 00:16:38,959 --> 00:16:41,027 Nu ești prima care are de-a face cu asta. 339 00:16:41,029 --> 00:16:43,061 Oamenii se trezesc și realizează 340 00:16:43,063 --> 00:16:45,264 că soțul sau soția lui nu-i tot ceea ce sperau. 341 00:16:47,133 --> 00:16:48,667 Ne-am certat. 342 00:16:48,669 --> 00:16:50,068 A plecat de acasă. 343 00:16:50,070 --> 00:16:52,037 Nici măcar nu știu unde a plecat. 344 00:16:52,039 --> 00:16:54,173 Se va întoarce. 345 00:16:54,175 --> 00:16:56,508 Nu s-a terminat. Știi asta. 346 00:16:59,946 --> 00:17:02,314 Deci... de ce din sud? 347 00:17:02,316 --> 00:17:04,449 De ce a fost Chandler pe acest pod în primul rând? 348 00:17:04,451 --> 00:17:06,918 Casa lui și biroul lui sunt amândouă în districtul Werther, 349 00:17:06,920 --> 00:17:08,552 care e exact în direcția opusă. 350 00:17:08,554 --> 00:17:09,787 A plănuit să fie aici. 351 00:17:09,789 --> 00:17:11,155 Și Red avea dreptate. 352 00:17:11,157 --> 00:17:13,157 Echipa de investigație a accidentului nu a găsit urme de cauciucuri 353 00:17:13,159 --> 00:17:14,725 care să ducă la zona de pornire. 354 00:17:14,727 --> 00:17:16,627 Chandler nici măcar nu a încercat să oprească. 355 00:17:16,629 --> 00:17:18,595 Va spune că nu a avut timp. 356 00:17:18,597 --> 00:17:20,932 Sau poate planul a fost să iasă de pe pod. 357 00:17:20,934 --> 00:17:23,500 Dar cealaltă mașină care l-a lovit? 358 00:17:23,502 --> 00:17:25,970 Șoferul pierde controlul și nu calcă pe frâne? 359 00:17:25,972 --> 00:17:27,304 Avea nevoie de viteză 360 00:17:27,306 --> 00:17:29,605 destul de mare ca mașina lui Chandler să treacă de balustradă. 361 00:17:29,607 --> 00:17:32,642 Oricât de nebunește ar părea, a funcționat. 362 00:17:32,644 --> 00:17:34,878 Adică, acest Chandler e peste tot... 363 00:17:34,880 --> 00:17:36,847 fiecare știre, emisiune de dezbateri. 364 00:17:36,849 --> 00:17:39,816 Să mergem să-i facem o vizită noului erou al New York-ului. 365 00:17:39,818 --> 00:17:41,617 Uitați, trebuie să mă întorc la spital. 366 00:17:41,619 --> 00:17:42,919 Fiica mea e încă acolo. 367 00:17:42,921 --> 00:17:44,721 Deja am vorbit cu băieții de la patrulă. 368 00:17:44,723 --> 00:17:48,158 Știm că ai vorbit cu ei, dar nu suntem cu poliția locală. 369 00:17:48,160 --> 00:17:49,425 Suntem de la FBI. 370 00:17:49,427 --> 00:17:51,060 FBI? Nu înțeleg. 371 00:17:51,062 --> 00:17:52,662 De fapt, sperăm 372 00:17:52,664 --> 00:17:54,296 ca tu să ne ajuți să înțelegem unele lucruri. 373 00:17:54,298 --> 00:17:55,531 De ce tu și familia ta 374 00:17:55,533 --> 00:17:57,700 traversați podul Causeway din partea de sud? 375 00:17:57,702 --> 00:17:59,702 Nu locuiești în acea direcție. Unde te îndreptai? 376 00:17:59,704 --> 00:18:00,803 Nicăieri. 377 00:18:00,805 --> 00:18:03,906 Ne-am oprit să luăm înghețată, apoi ne-am decis să mergem la plimbare. 378 00:18:03,908 --> 00:18:05,775 A fost ideea ta? 379 00:18:05,777 --> 00:18:07,109 Da. De fapt, nu. 380 00:18:07,111 --> 00:18:08,310 Uite, nu sunt sigur. 381 00:18:08,312 --> 00:18:10,079 E posibil să fii fost a fiicei mele. 382 00:18:10,081 --> 00:18:12,915 Cred că e greu s-o vezi traumatizată. 383 00:18:12,917 --> 00:18:14,784 E distrusă. 384 00:18:14,786 --> 00:18:17,119 Mama ei a fost totul pentru ea. 385 00:18:17,121 --> 00:18:19,088 A fost totul pentru amândoi. 386 00:18:19,090 --> 00:18:21,122 Îmi pare rău pentru pierderea suferită. 387 00:18:21,124 --> 00:18:22,891 Înțelegem că soția ta a suferit o contuzie. 388 00:18:22,893 --> 00:18:24,459 Așa s-a înecat? 389 00:18:24,461 --> 00:18:26,561 Nu sunt sigur că sunt pregătit să discut despre asta. 390 00:18:26,563 --> 00:18:28,062 Ne uitam doar după fapte. 391 00:18:28,064 --> 00:18:30,064 Înțeleg asta, dar va trebui să facem asta altădată. 392 00:18:30,066 --> 00:18:31,867 Chiar acum trebuie să fiu cu fiica mea. 393 00:18:33,770 --> 00:18:35,604 Așteaptă puțin. 394 00:18:37,207 --> 00:18:38,774 Trimite-mi adresa. 395 00:18:38,776 --> 00:18:39,941 Avem ceva. 396 00:18:39,943 --> 00:18:41,342 Apelurile către 911 au confirmat același 397 00:18:41,344 --> 00:18:43,478 tip de mașină care l-a lovit pe Chandler. 398 00:18:43,480 --> 00:18:44,913 Lasă-mă să ghicesc, o dubă. 399 00:18:44,915 --> 00:18:48,248 O mașină de serviciu desemnată pentru un serviciu de montat țevi. 400 00:18:48,250 --> 00:18:52,052 E un magazin deținut de un singur om, Arturo Ruiz. 401 00:18:56,458 --> 00:18:59,627 Se pare că avem o problemă. 402 00:18:59,629 --> 00:19:01,161 Da. Normal că avem. 403 00:19:01,163 --> 00:19:02,396 Trebuia să rămâi. 404 00:19:02,398 --> 00:19:04,398 Trebuie să dai poliției o declarație 405 00:19:04,400 --> 00:19:05,666 cum că asta a fost un accident. 406 00:19:05,668 --> 00:19:09,269 Nu arată a accident, Arturo, dacă fugi la fața locului. 407 00:19:09,271 --> 00:19:10,337 Glumești acum? 408 00:19:10,339 --> 00:19:11,939 Au fost martori pe acel pod. 409 00:19:11,941 --> 00:19:14,942 Chiar crezi că poliția nu au de gând să te găsească? 410 00:19:14,944 --> 00:19:17,510 E doar o chestiune de timp înainte ca ei să ajungă aici 411 00:19:17,512 --> 00:19:18,979 tratându-te că pe un suspect, 412 00:19:18,981 --> 00:19:21,048 nu ca pe un om care a pierdut controlul volanului. 413 00:19:22,985 --> 00:19:25,718 Trebuie să recunosc... 414 00:19:25,720 --> 00:19:27,520 Sunt foarte supărat. 415 00:19:27,522 --> 00:19:29,522 M-ai mințit. Mi-ai spus că o să fie singur. 416 00:19:29,524 --> 00:19:32,225 Nu ai spus că o să fie o femeie și un copil în acea mașină. 417 00:19:32,227 --> 00:19:33,793 Care-i diferența? 418 00:19:33,795 --> 00:19:36,463 Acea femeie a murit. 419 00:19:36,465 --> 00:19:38,631 Eu sunt cel care trebuie să trăiască cu asta. 420 00:19:38,633 --> 00:19:40,834 Nu, Arturo. 421 00:19:40,836 --> 00:19:42,302 Nu trebuie. 422 00:19:44,639 --> 00:19:47,307 Bine băieți. 423 00:19:47,309 --> 00:19:51,178 Pentru început, mulțumirile mele pentru că ați putut să veniți așa de repede. 424 00:19:51,180 --> 00:19:53,912 Avem probleme serioase de discutat. 425 00:19:53,914 --> 00:19:56,682 Mesajul tău a spus că ai fost abordat de către Reddington. 426 00:19:56,684 --> 00:19:59,352 Ai spus că ar fi mai puțin interesat în a vorbi 427 00:19:59,354 --> 00:20:01,854 după ultima voastră conversație. 428 00:20:01,856 --> 00:20:02,821 De acord. 429 00:20:02,823 --> 00:20:04,190 Dacă a făcut contact, 430 00:20:04,192 --> 00:20:07,493 e doar pentru că el crede că-i absolut necesar. 431 00:20:07,495 --> 00:20:09,495 Ce dorește? 432 00:20:09,497 --> 00:20:11,430 Ajutorul nostru. 433 00:20:11,432 --> 00:20:13,432 Afacerile lui sunt atacate. 434 00:20:13,434 --> 00:20:18,337 Cineva cu aptitudini și resurse conduce un asalt, 435 00:20:18,339 --> 00:20:21,240 coordonat global asupra intereselor lui. 436 00:20:21,242 --> 00:20:23,409 Nu par satisfăcuți doar să-l omoare. 437 00:20:23,411 --> 00:20:26,744 Acest inamic al lui pare că vrea ca el să piardă tot. 438 00:20:26,746 --> 00:20:28,446 Îmi place cum sună asta. 439 00:20:28,448 --> 00:20:30,281 Nu fi așa sigur. 440 00:20:30,283 --> 00:20:32,683 Dacă Reddington nu are nimic de pierdut, 441 00:20:32,685 --> 00:20:34,019 atunci nu-i niciun motiv 442 00:20:34,021 --> 00:20:37,989 că el să țină aceste dovezi pe care le are asupra noastră în acel moment. 443 00:20:37,991 --> 00:20:39,290 Și dacă moare... 444 00:20:39,292 --> 00:20:42,894 Acest inamic... ce știm despre el? 445 00:20:42,896 --> 00:20:45,696 Și cel mai important, ce știe despre noi? 446 00:20:45,698 --> 00:20:48,299 Știm foarte puține despre el, dar asta nu-i surprinzător, 447 00:20:48,301 --> 00:20:50,235 pentru că nici măcar Reddington nu știe multe. 448 00:20:50,237 --> 00:20:52,870 Iar cât despre cât știe acest inamic despre noi, 449 00:20:52,872 --> 00:20:55,872 până acum, credem că nimic. 450 00:20:55,874 --> 00:20:59,543 Dar dacă vrem s-o ținem așa, va trebui să intervenim. 451 00:20:59,545 --> 00:21:01,945 Pentru ca acest inamic să-l elimine pe Reddington, 452 00:21:01,947 --> 00:21:03,447 în ciuda aptitudinilor lui Reddington, 453 00:21:03,449 --> 00:21:05,082 cred că ar fi o greșeală 454 00:21:05,084 --> 00:21:08,318 să ne facem un asemenea om periculos, inamic. 455 00:21:08,320 --> 00:21:09,920 Și dacă ne expune? 456 00:21:09,922 --> 00:21:13,490 Dacă acea posibilitate devine reală, 457 00:21:13,492 --> 00:21:16,960 va trebui să răspundem cum am făcut-o și în trecut... 458 00:21:16,962 --> 00:21:20,264 pentru a proteja Alianța. 459 00:21:20,266 --> 00:21:21,631 Cu tot respectul, 460 00:21:21,633 --> 00:21:24,034 din moment ce nu vorbești în numele tuturor, 461 00:21:24,036 --> 00:21:27,070 va trebui să supunem asta unui vot și apoi să vedem cum stăm. 462 00:21:32,742 --> 00:21:35,678 Dl Ruiz? 463 00:21:58,102 --> 00:22:01,002 Ați dat de afacerea Plumbing. 464 00:22:01,004 --> 00:22:03,572 Programul nostru e de la ora 7:00 până la 5:00. 465 00:22:03,574 --> 00:22:05,006 De luni până vineri. 466 00:22:05,008 --> 00:22:07,242 - Dacă asta-i o urgență. - Arturo Ruiz. Agent federal. 467 00:22:07,244 --> 00:22:09,444 Te rog sună la programul nostru non-stop la 212... 468 00:22:28,097 --> 00:22:29,863 Destul de aproape. 469 00:22:29,865 --> 00:22:31,832 Pune-te jos acolo. 470 00:22:31,834 --> 00:22:34,535 Trebuie să fim foarte precauți acum. 471 00:22:39,374 --> 00:22:40,641 Soția mea... 472 00:22:40,643 --> 00:22:43,844 Da. Ai făcut tot ce ai putut să o salvezi. 473 00:22:43,846 --> 00:22:46,213 A fost eroic, de fapt. 474 00:22:48,183 --> 00:22:54,521 Această afacere a mea... e o artă, nu o știință. 475 00:22:54,523 --> 00:22:56,822 Îmi pare rău, Patrick. Chiar îmi pare. 476 00:22:56,824 --> 00:22:58,458 Dar încearcă să vezi obiectiv 477 00:22:58,460 --> 00:23:01,994 că acest lucru funcționează complet în avantajul tău. 478 00:23:01,996 --> 00:23:04,164 Nu ești doar un erou acum, 479 00:23:04,166 --> 00:23:06,832 dar lumea jelește împreună cu tine. 480 00:23:06,834 --> 00:23:11,204 Niciodată nu subestima puterea compasiunii publicului. 481 00:23:11,206 --> 00:23:12,805 FBI-ul a venit să mă vadă. 482 00:23:14,141 --> 00:23:15,875 - Pentru ce? - Nu știu. 483 00:23:15,877 --> 00:23:18,544 Mă întrebau o grămadă de întrebări pentru ce am fost pe acel pod. 484 00:23:19,547 --> 00:23:21,947 Cred că ar trebui să ne oprim... deocamdată. 485 00:23:21,949 --> 00:23:25,151 Nu, oprindu-ne acum distruge scopul a ceea ce tocmai am făcut. 486 00:23:25,153 --> 00:23:29,689 Trebuie să profităm de acest moment, sau se va împrăștia. 487 00:23:29,691 --> 00:23:30,690 Nu. 488 00:23:30,692 --> 00:23:33,993 Acum trecem la următoarea fază. 489 00:23:37,898 --> 00:23:40,799 The Kingmaker l-a ucis pe Ruiz să scape de legături. 490 00:23:40,801 --> 00:23:43,201 Problema e că nu vom putea s-o dovedim niciodată. 491 00:23:43,203 --> 00:23:45,303 Raportul medicului legist a spus că ar putea fi sinucidere, 492 00:23:45,305 --> 00:23:46,637 dar nu-i decisiv. 493 00:23:46,639 --> 00:23:49,841 E doar o urmă de reziduu a împușcăturii pe mâna dreaptă. 494 00:23:49,843 --> 00:23:53,277 Urma glonțului e contradictorie cu rană glonțului. 495 00:23:53,279 --> 00:23:55,313 Pe de altă parte, sinuciderea e evidentă 496 00:23:55,315 --> 00:23:57,749 pentru cineva care a doborât o întreagă familie de pe pod. 497 00:23:57,751 --> 00:23:59,050 I-am extras trecutul apelurilor telefonice. 498 00:23:59,052 --> 00:24:01,219 Principal arată doar apeluri în legătură cu serviciul său. 499 00:24:01,221 --> 00:24:02,286 Principal? 500 00:24:02,288 --> 00:24:04,322 Acum trei zile, Ruiz a primit un apel 501 00:24:04,324 --> 00:24:07,158 de la o cabină telefonică de pe strada 11 și Lincoln. 502 00:24:08,293 --> 00:24:11,561 Ți-am spus că nu-i nimic aici. 503 00:24:11,563 --> 00:24:13,563 Dacă Kingmakerul a ales acest telefon cu plată 504 00:24:13,565 --> 00:24:15,933 dintre toate telefoanele din oraș, e un motiv. 505 00:24:15,935 --> 00:24:17,101 Și anume? 506 00:24:17,103 --> 00:24:19,469 Magazinul de amanet Le Claire. 507 00:24:20,873 --> 00:24:22,472 Dl Gibbons. 508 00:24:22,474 --> 00:24:24,908 Desigur, dl Gibbons. 509 00:24:24,910 --> 00:24:26,276 Pe aici. 510 00:24:26,278 --> 00:24:28,011 Mulțumesc. 511 00:24:29,180 --> 00:24:31,080 Dl Gibbons. Bine ați revenit. 512 00:24:31,082 --> 00:24:32,549 Vrei să-ți iau sacoul? 513 00:24:32,551 --> 00:24:33,550 Nu, mulțumesc. 514 00:24:34,620 --> 00:24:37,086 Miroase a decadență și vin. 515 00:24:39,290 --> 00:24:41,791 Ohlbaum Philly, te rog. 516 00:24:41,793 --> 00:24:44,394 Să fie două. 517 00:24:44,396 --> 00:24:47,063 Cine sunt acești oameni? 518 00:24:47,065 --> 00:24:48,531 Exact. 519 00:24:50,368 --> 00:24:53,870 The Kingmaker a fost aici. 520 00:24:53,872 --> 00:24:55,538 Acel tip de acolo... 521 00:24:55,540 --> 00:24:57,906 Nu te uita. 522 00:24:57,908 --> 00:25:00,509 Bine. Cel cu părul. 523 00:25:00,511 --> 00:25:01,877 De asta suntem aici? 524 00:25:01,879 --> 00:25:02,878 Nu. 525 00:25:02,880 --> 00:25:04,346 A câștigat medalia de aur 526 00:25:04,348 --> 00:25:07,249 pentru concursul de ridicat greutăți pentru Belarus 527 00:25:07,251 --> 00:25:09,785 258 de kg. 528 00:25:09,787 --> 00:25:14,356 Băutor magnific, fumează ca un șemineu. 529 00:25:18,227 --> 00:25:20,462 Ține-o măcar. Flutur-o pe aici. 530 00:25:20,464 --> 00:25:22,898 Pari măcar ca cineva care vrea să fie aici. 531 00:25:28,771 --> 00:25:31,139 Proprietarul își va face turele cât de curând. 532 00:25:31,141 --> 00:25:33,341 Tatăl meu a murit de cancer la plămâni. 533 00:25:34,244 --> 00:25:35,877 Iartă-mă. 534 00:25:35,879 --> 00:25:37,078 Vrei să mergem? 535 00:25:37,080 --> 00:25:38,479 Nu. 536 00:25:38,481 --> 00:25:40,081 Ești sigură? 537 00:25:40,083 --> 00:25:41,649 Să așteptăm proprietarul. 538 00:25:46,789 --> 00:25:48,756 Mi-ai spus odată că motivul pentru care ești aici 539 00:25:48,758 --> 00:25:50,992 e datorită tatălui meu. 540 00:25:50,994 --> 00:25:52,961 Ce vrei să spui, Lizzy? 541 00:25:52,963 --> 00:25:55,596 Voi doi v-ați cunoscut? 542 00:25:55,598 --> 00:25:58,099 Nu-mi spune că erați prieteni. Tu nu ai prieteni. 543 00:25:59,935 --> 00:26:02,437 Ți-am cunoscut tatăl și el m-a cunoscut pe mine. 544 00:26:02,439 --> 00:26:06,441 De asta ai fost în camera lui la spital în ziua când a murit? 545 00:26:09,044 --> 00:26:11,312 Am vorbit cu tine la telefon în acea zi. 546 00:26:11,314 --> 00:26:13,214 Nu ai menționat niciodată că ai fost acolo. 547 00:26:13,216 --> 00:26:14,315 Nu, nu am menționat. 548 00:26:14,317 --> 00:26:16,384 A fost ceva ce a vrut să-mi spună. 549 00:26:16,386 --> 00:26:19,454 Puteam să-mi dau seama după vocea lui ultima dată când am vorbit. 550 00:26:19,456 --> 00:26:21,556 Dar nu mi-a spus. 551 00:26:21,558 --> 00:26:23,491 A fost din cauza ta? 552 00:26:24,993 --> 00:26:27,628 Ai fost lângă tatăl meu în ziua când a murit. 553 00:26:27,630 --> 00:26:30,631 Am fost cu tine aproape în fiecare zi de atunci. 554 00:26:30,633 --> 00:26:33,200 Nu ai spus nimic... niciun cuvânt. 555 00:26:33,202 --> 00:26:38,272 Voi doi e clar că v-ați cunoscut, dar el nu a menționat niciodată. 556 00:26:38,274 --> 00:26:39,840 De ce? 557 00:26:41,442 --> 00:26:43,110 Cum de v-ați cunoscut? 558 00:26:43,112 --> 00:26:45,179 De ce ai fost acolo? 559 00:26:47,115 --> 00:26:50,351 Am mers să-l văd pe Sam înainte să moară. 560 00:26:50,353 --> 00:26:53,420 Mi-am luat rămas bun. 561 00:26:57,860 --> 00:27:00,227 Charles. 562 00:27:00,229 --> 00:27:02,229 Mă bucur să te văd, prietene. 563 00:27:02,231 --> 00:27:05,399 Fii binecuvântat, Charles. Tu ești prietenul meu. 564 00:27:05,401 --> 00:27:08,567 Natalie are impresia că nu am niciunul. 565 00:27:08,569 --> 00:27:11,037 Ascultă, Charles, am nevoie să știu 566 00:27:11,039 --> 00:27:14,207 dacă acest domn a fost aici recent. 567 00:27:14,209 --> 00:27:17,476 Nu-i profesia mea să-mi dezvălui clienții, 568 00:27:17,478 --> 00:27:21,680 dar... privitor la Mali... 569 00:27:21,682 --> 00:27:24,617 Dumnezeule! Mali! 570 00:27:24,619 --> 00:27:26,920 Cea mai mică domnișoară de pe pământ. 571 00:27:26,922 --> 00:27:28,121 Ce superbitate. 572 00:27:28,123 --> 00:27:29,455 Lucrurile pe care le poate face. 573 00:27:29,457 --> 00:27:30,623 În cap. 574 00:27:30,625 --> 00:27:32,825 Așa e... în cap! 575 00:27:32,827 --> 00:27:34,627 Aș vrea ca tu s-o fi cunoscut. 576 00:27:34,629 --> 00:27:36,963 În fine, despre cererea ta, 577 00:27:36,965 --> 00:27:40,098 a fost aici pentru cină acum câteva seri. 578 00:27:40,100 --> 00:27:41,300 Dl King. 579 00:27:41,302 --> 00:27:43,502 Cât de perfect să aud. 580 00:27:43,504 --> 00:27:45,571 Din întâmplare nu a lăsat un număr de telefon 581 00:27:45,573 --> 00:27:47,139 când și-a făcut rezervarea? 582 00:27:47,141 --> 00:27:48,741 Nu, dar s-a plâns 583 00:27:48,743 --> 00:27:51,911 despre căldura înregistrată la hotelul Brixton. 584 00:28:07,661 --> 00:28:08,794 Liber. 585 00:28:08,796 --> 00:28:09,962 Camera-i liberă. 586 00:28:30,215 --> 00:28:33,084 Ce naiba-s astea? 587 00:28:40,072 --> 00:28:41,538 Bine, ăsta-i ultimul. 588 00:28:41,540 --> 00:28:42,605 Da, bine, am înțeles. 589 00:28:42,607 --> 00:28:43,840 La ce ne uităm? 590 00:28:43,842 --> 00:28:45,375 Pare a fi o reședință privată. 591 00:28:45,377 --> 00:28:46,843 Și comparând schițele cu pozele, 592 00:28:46,845 --> 00:28:48,745 aș spune că acest două locuri sunt una și aceiași. 593 00:28:48,747 --> 00:28:51,181 A doua și a treia poză pe care ți-am trimis-o 594 00:28:51,183 --> 00:28:53,516 se pare că e ceva cod de alarmă și schițe schematice. 595 00:28:53,518 --> 00:28:55,451 E un plan de intrare prin efracție. 596 00:28:55,453 --> 00:28:57,787 Cred că doar ce am găsit următoarea ținta a suspectului. 597 00:28:57,789 --> 00:28:59,622 Vreau să știu cui aparține acea casă. 598 00:28:59,624 --> 00:29:00,790 Stai. 599 00:29:00,792 --> 00:29:02,892 Poți mări acea poză? 600 00:29:02,894 --> 00:29:04,327 Ce vezi? 601 00:29:05,762 --> 00:29:08,030 Acolo în geam. Aram? 602 00:29:08,032 --> 00:29:11,601 Un moment. Să facem poză mai clară. 603 00:29:11,603 --> 00:29:12,835 Bine. 604 00:29:12,837 --> 00:29:14,704 Securitatea V&M. 605 00:29:14,706 --> 00:29:17,073 Poți scoate codurile de alarmă de la acea casă? 606 00:29:17,075 --> 00:29:19,375 Așteaptă. 607 00:29:19,377 --> 00:29:21,578 Conform datei de bază a securității, 608 00:29:21,580 --> 00:29:24,547 sistemul e înregistrat unui tip Albert R Mitchell. 609 00:29:24,549 --> 00:29:25,981 Senatorul American? 610 00:29:25,983 --> 00:29:27,917 Următoarea țintă, dar de ce? 611 00:29:27,919 --> 00:29:29,418 Pentru că atunci când un senator moare în birou, 612 00:29:29,420 --> 00:29:30,720 declanșează o alegere specială. 613 00:29:30,722 --> 00:29:33,823 Și ghici cine ar fi capul listei perfect pentru a-i lua locul. 614 00:29:33,825 --> 00:29:35,557 Reprezentativul Patrick Chandler. 615 00:29:35,559 --> 00:29:38,994 Du-te și pune-l pe Mitchell în custodie, acum. 616 00:29:38,996 --> 00:29:40,730 Contactează-l pe Senatorul Mitchell 617 00:29:40,732 --> 00:29:43,799 și alertează biroul de securitatea a proprietății. 618 00:29:46,437 --> 00:29:48,804 - Ce se petrece? - Nu știu. 619 00:29:48,806 --> 00:29:50,139 Sun la poliție. 620 00:29:52,710 --> 00:29:54,042 Nu-i niciun semnal. 621 00:29:54,044 --> 00:29:56,444 Treci în baie și închide ușa. 622 00:29:56,446 --> 00:29:57,746 Unde mergi? 623 00:29:57,748 --> 00:29:59,280 Să verific casa. 624 00:29:59,282 --> 00:30:01,616 Treci în baie, Jeanie, te rog. 625 00:30:04,019 --> 00:30:05,686 Nu pot să dau de Senatorul Mitchell. 626 00:30:05,688 --> 00:30:07,455 Am fost capabili să depistăm informațiile de la bancă 627 00:30:07,457 --> 00:30:10,558 găsite în hotelul Royce spre unele conturi legate de Chandler. 628 00:30:10,560 --> 00:30:12,727 Plățile datează din 2007. 629 00:30:12,729 --> 00:30:15,964 Au plănuit asta de ani de zile. 630 00:30:41,890 --> 00:30:44,958 Uite, ia orice dorești și pleacă. 631 00:30:44,960 --> 00:30:47,861 Nu, nu sunt interesat în bunurile tale, Senatorule. 632 00:30:47,863 --> 00:30:48,896 Cine ești? 633 00:30:48,898 --> 00:30:50,731 Nu contează cine sunt. 634 00:30:50,733 --> 00:30:53,233 Contează doar cine vor crede ei că am fost. 635 00:30:56,205 --> 00:30:59,439 Rapoartele vor spune că a fost o spargere care a mers prost. 636 00:30:59,441 --> 00:31:02,676 Sistemul tău de securitate te-a alertat în legătură cu intrusul. 637 00:31:02,678 --> 00:31:05,378 Normal, te-ai dus după arma, 638 00:31:05,380 --> 00:31:08,715 doar să înveți, că asta-i ceea ce fac majoritatea deținătorilor, 639 00:31:08,717 --> 00:31:13,320 și că e posibil să ai acea armă îndreptată împotriva ta. 640 00:31:13,322 --> 00:31:16,723 Îți voi da orice. 641 00:31:16,725 --> 00:31:19,126 Ce dorești? 642 00:31:19,128 --> 00:31:21,761 Vreau să eliberezi locul din Senat. 643 00:31:21,763 --> 00:31:24,698 Despre ce vorbești? 644 00:31:24,700 --> 00:31:27,301 Înmânează-ți demisia. 645 00:31:28,536 --> 00:31:29,536 Bine. 646 00:31:29,538 --> 00:31:32,138 Sigur. Cum spui tu. 647 00:31:32,140 --> 00:31:33,406 Pot s-o fac mâine. 648 00:31:37,045 --> 00:31:40,613 Din păcate, dacă mă gândesc mai bine, 649 00:31:40,615 --> 00:31:44,150 nu pot să mă încred în cuvintele unui politician. 650 00:31:52,327 --> 00:31:54,527 Voi merge prin spate. 651 00:32:12,945 --> 00:32:14,880 Am să anunț. 652 00:33:11,837 --> 00:33:13,738 Am stat aici pentru aproape 20 de minute. 653 00:33:13,740 --> 00:33:14,973 Da. 654 00:33:14,975 --> 00:33:16,374 Nu-mi amintesc ultima dată... 655 00:33:16,376 --> 00:33:19,477 Ray, înainte să spui ceea ce vrei să spui, 656 00:33:19,479 --> 00:33:21,979 mi s-a spus să nu vin aici deloc. 657 00:33:21,981 --> 00:33:23,448 Te simți nerespectat, 658 00:33:23,450 --> 00:33:25,650 dar adevărul e că indiferent dacă am venit aici 659 00:33:25,652 --> 00:33:27,652 e dovada că ceilalți au dreptate. 660 00:33:27,654 --> 00:33:30,387 Să înțeleg că ai vorbit cu colegii tăi. 661 00:33:30,389 --> 00:33:32,189 Am terminat, Ray. 662 00:33:32,191 --> 00:33:34,191 Asta-i o greșeală. 663 00:33:34,193 --> 00:33:35,392 Da, așa spui tu. 664 00:33:35,394 --> 00:33:38,295 Și dacă dovezile din posesia mea sunt compromise? 665 00:33:38,297 --> 00:33:41,766 Suntem băieți mari. Putem să ne ocupăm noi înșine de riscuri. 666 00:33:41,768 --> 00:33:44,669 Dacă mai contează, am votat să intervenim, 667 00:33:44,671 --> 00:33:48,573 dar ceilalți nu au gândit ca și mine. 668 00:33:48,575 --> 00:33:50,174 Delegația chineză. 669 00:33:50,176 --> 00:33:51,676 Sunt unii printre noi 670 00:33:51,678 --> 00:33:54,545 care cred că ar fi trebuit să te omorâm pe loc, 671 00:33:54,547 --> 00:34:01,317 fie că blufezi sau nu chiar ai aceste așa zise dovezi. 672 00:34:01,319 --> 00:34:05,054 Și asta ar fi o altă greșeală. 673 00:34:05,056 --> 00:34:09,826 Mă știi foarte bine, mai mult decât vrem să recunoaștem. 674 00:34:09,828 --> 00:34:12,128 Voi câștiga acest război. 675 00:34:12,130 --> 00:34:14,831 Acest inamic al meu va pierde. 676 00:34:14,833 --> 00:34:21,204 Chiar și cu tine și cu frații tăi miopi urmărind în siguranță de pe un deal. 677 00:34:21,206 --> 00:34:22,271 De ce? 678 00:34:22,273 --> 00:34:24,574 Pentru că atât de periculos ai crede că sunt, 679 00:34:24,576 --> 00:34:27,276 cât de departe crezi că sunt dispus să merg 680 00:34:27,278 --> 00:34:29,846 să protejez ceea ce prețuiesc cel mai mult, 681 00:34:29,848 --> 00:34:35,451 nu poți să-ți imaginezi cât de bine o să-mi meargă. 682 00:34:36,787 --> 00:34:41,089 Crezi că ai venit aici doar să spui că nu mă poți ajuta, 683 00:34:41,091 --> 00:34:45,293 dar ceea ce ai făcut e să asiguri că atunci când totul va fi gata, 684 00:34:45,295 --> 00:34:48,096 nu voi fi capabil să te ajut. 685 00:34:48,098 --> 00:34:49,999 Când ziua inevitabilă vine 686 00:34:50,001 --> 00:34:52,568 cea pe care am stabilit-o pentru mica ta Alianță, 687 00:34:52,570 --> 00:34:57,439 vei fi tu, Alan, singur în întuneric. 688 00:35:10,086 --> 00:35:12,387 Agent Keen aici. 689 00:35:14,190 --> 00:35:15,558 Ce ai, Lizzy? 690 00:35:15,560 --> 00:35:16,825 The Kingmaker. 691 00:35:16,827 --> 00:35:17,826 L-ai prins? 692 00:35:17,828 --> 00:35:20,962 L-a vizat pe Senatorul Mitchell ca Chandler să-i ocupe locul. 693 00:35:20,964 --> 00:35:23,898 Lizzy, ascultă-mă cu atenție. 694 00:35:23,900 --> 00:35:26,133 Vreau să-l ții pentru mine. 695 00:35:26,135 --> 00:35:28,603 10 minute cu el, doar atât cer. 696 00:35:28,605 --> 00:35:29,837 De ce? 697 00:35:29,839 --> 00:35:31,472 E un politician în Praga. 698 00:35:31,474 --> 00:35:34,341 The Kingmaker a fost plătit să-l scoată din joc. 699 00:35:34,343 --> 00:35:36,678 Vreau să știu cine a cerut asta. 700 00:35:36,680 --> 00:35:39,847 Nu va fi posibil. 701 00:35:39,849 --> 00:35:43,017 E întregul motiv pentru care ți-am adus acest caz. 702 00:35:45,287 --> 00:35:47,421 The Kingmaker e mort. 703 00:35:49,892 --> 00:35:51,593 Red? 704 00:35:53,261 --> 00:35:55,563 Red? 705 00:36:05,473 --> 00:36:07,908 - Dl Chandler! - Dl Chandler! 706 00:36:07,910 --> 00:36:09,510 Vă veți opri din muncă... 707 00:36:09,512 --> 00:36:10,544 - Dl Chandler? - Dl Chandler? 708 00:36:10,546 --> 00:36:11,778 Dl Chandler, ce s-a întâmplat? 709 00:36:11,780 --> 00:36:14,047 Aveți câteva minute, dl Chandler, să răspundeți la câteva întrebări? 710 00:36:14,049 --> 00:36:15,583 Cum rămâne cu accidentul? 711 00:36:15,585 --> 00:36:16,850 Dl Chandler, cum vă simțiți? 712 00:36:16,852 --> 00:36:18,351 Când vă veți întoarce la muncă? 713 00:36:18,353 --> 00:36:20,086 Gândurile și rugăciunile noastre 714 00:36:20,088 --> 00:36:21,954 merg către Sentorul Mitchell și familiei sale. 715 00:36:21,956 --> 00:36:25,124 Mă bucur să aud că e stabil și sper să se recupereze complet. 716 00:36:25,126 --> 00:36:26,892 - Patrick Chandler. - Da? 717 00:36:26,894 --> 00:36:29,429 Ești arestat pentru complot în a comite o crimă. 718 00:36:31,966 --> 00:36:33,366 Zâmbește pentru camere. 719 00:36:39,506 --> 00:36:40,672 Aram. 720 00:36:40,674 --> 00:36:42,507 Știu că ești foarte ocupată, 721 00:36:42,509 --> 00:36:45,644 dar e ceva ce ai spus care m-a tot deranjat. 722 00:36:45,646 --> 00:36:48,547 Dl Reddington a plecat la spital la ora 4:37 PM. 723 00:36:48,549 --> 00:36:50,682 Ai spus că tatăl tău a murit cu aproape o oră mai târziu? 724 00:36:50,684 --> 00:36:52,684 Da. Tatăl meu a murit în jurul ore 5:30. 725 00:36:52,686 --> 00:36:53,953 Unde vrei să ajungi? 726 00:36:53,955 --> 00:36:56,388 Am întrebat spitalul să ne trimită raportul intern 727 00:36:56,390 --> 00:36:57,990 făcut de asistenta de servici 728 00:36:57,992 --> 00:36:59,391 în timpul în care tatăl tău a murit. 729 00:36:59,393 --> 00:37:02,527 Tatăl tău a fost găsit de către personalul spitalului la ora 5:30, 730 00:37:02,529 --> 00:37:04,696 dar medicul legist a estimat că a murit 731 00:37:04,698 --> 00:37:07,633 cu cel puțin o oră înainte să fie găsit. 732 00:37:08,735 --> 00:37:12,304 Când Reddington a fost în cameră. 733 00:37:12,306 --> 00:37:15,540 A fost acolo când tatăl meu a murit. 734 00:37:17,745 --> 00:37:18,677 Tu... 735 00:37:22,882 --> 00:37:25,417 Lasă-ne puțin. 736 00:37:26,886 --> 00:37:28,219 Lizzy, am o noutate pentru tine 737 00:37:28,221 --> 00:37:29,588 în legătură cu mutările soțului tău. 738 00:37:29,590 --> 00:37:31,189 Aparent, Tom a... 739 00:37:31,191 --> 00:37:34,659 Ai fost în cameră când a murit? 740 00:37:38,964 --> 00:37:41,599 Mi-ai ucis tatăl? 741 00:37:47,239 --> 00:37:49,908 L-ai ucis? 742 00:37:52,778 --> 00:37:54,078 Da. 743 00:37:56,615 --> 00:37:57,882 Aveam dreptate. 744 00:38:00,052 --> 00:38:02,253 A fost ceva ce a vrut să-mi spună înainte să moară, 745 00:38:02,255 --> 00:38:03,454 și tu nu ai vrut să știu. 746 00:38:03,456 --> 00:38:04,889 Nu-i chiar atât de simplu. 747 00:38:04,891 --> 00:38:05,890 Du-te dracului. 748 00:38:05,892 --> 00:38:07,158 Nu mă aștept să înțelegi. 749 00:38:07,160 --> 00:38:09,927 Să înțeleg?! 750 00:38:09,929 --> 00:38:13,997 Cum aș putea să înțeleg când tu iei de lângă mine pe cineva care iubesc 751 00:38:13,999 --> 00:38:16,233 și apoi încerci să explici?! 752 00:38:16,235 --> 00:38:18,202 Ascultă-mă. 753 00:38:22,674 --> 00:38:24,342 Am fost prieten cu Sam 754 00:38:24,344 --> 00:38:29,580 pentru întreaga ta viață cât și pentru a mea. 755 00:38:29,582 --> 00:38:32,616 Era pe moarte. 756 00:38:32,618 --> 00:38:35,185 Fiecare parte din corpul lui cedase. 757 00:38:35,187 --> 00:38:38,522 Era nerăbdător să se termine totul. 758 00:38:38,524 --> 00:38:41,792 Ar fi întrebat să fie deconectat de la toate aparatele. 759 00:38:41,794 --> 00:38:46,496 A fost în durere și suferea. 760 00:38:46,498 --> 00:38:48,698 Și nu gândea lucid. 761 00:38:48,700 --> 00:38:49,967 Dacă era, 762 00:38:49,969 --> 00:38:54,104 nu ar fi ales niciodată să-ți spună nimic din ce-a vrut. 763 00:38:54,106 --> 00:38:56,639 Nu a fost alegerea lui de luat. 764 00:39:01,479 --> 00:39:07,251 Ne-am luat rămas bun și i-am curmat suferință. 765 00:39:13,391 --> 00:39:15,192 Am terminat-o. 766 00:39:17,495 --> 00:39:19,496 Eu am terminat. 767 00:39:21,199 --> 00:39:24,001 Asta se termină chiar acum. 768 00:39:27,638 --> 00:39:29,839 Doamne, ești un monstru. 769 00:41:18,615 --> 00:41:21,715 Nu știam unde altundeva să merg. 770 00:41:30,861 --> 00:41:35,885 Traducerea și adaptarea Richard Nasta & TheDude pentru www.fastsubtitles.ro