1
00:00:01,588 --> 00:00:03,389
Din episoadele anterioare...
2
00:00:07,094 --> 00:00:09,395
Nu mă aflu aici pentru a-ți face rău, Liz.
3
00:00:09,397 --> 00:00:10,930
Sunt unul din cei buni.
4
00:00:10,932 --> 00:00:14,167
Reddginton... nu e cine crezi tu că e.
5
00:00:14,169 --> 00:00:16,002
Trebuie să-i spun lui Lizzy.
6
00:00:16,004 --> 00:00:17,603
Nu te pot lăsa să faci asta.
7
00:00:17,605 --> 00:00:20,073
Merită să știe adevărul.
8
00:00:24,246 --> 00:00:25,645
Nu înțeleg, Ray.
9
00:00:25,647 --> 00:00:27,280
Credeam că avem o înțelegere.
10
00:00:27,282 --> 00:00:29,149
Oamenii pe care îi reprezint sunt...
11
00:00:29,151 --> 00:00:30,749
sunt supărați.
12
00:00:30,751 --> 00:00:32,751
Cheia din lampă...
știu că ai găsit-o.
13
00:00:32,753 --> 00:00:36,354
Du-o la Banca Redford,
și deschide cutia 3929.
14
00:00:36,356 --> 00:00:38,356
Adio, Liz.
15
00:00:40,273 --> 00:00:42,300
Praga, Republica Ceha
16
00:00:53,562 --> 00:00:57,412
Nu. Nu cred că va trebui să
asigurăm suportul Vandei.
17
00:00:57,669 --> 00:00:59,274
Mersi pentru așteptare.
18
00:00:59,397 --> 00:01:01,764
Am făcut deja o înțelegere
cu ministrul de finanțe.
19
00:01:01,905 --> 00:01:05,745
Spune-i dlui Reddington că
totul merge conform planului.
20
00:01:08,254 --> 00:01:10,554
Mergeți pe Stepanska, nu?
21
00:01:10,556 --> 00:01:12,089
Vorbești engleza.
22
00:01:12,091 --> 00:01:13,858
Sunt englez, dle.
Sper că nu vă deranjează.
23
00:01:13,860 --> 00:01:16,660
Citisem undeva ca
și dvs vorbiți limba.
24
00:01:16,662 --> 00:01:18,462
Mi-ar fi puțin mai ușor
dacă ați vorbi-o și cu mine.
25
00:01:18,464 --> 00:01:19,563
Desigur.
26
00:01:19,565 --> 00:01:21,632
Nu sunt mulți
șoferi englezi în Praga.
27
00:01:22,702 --> 00:01:24,702
E cam cald aici.
28
00:01:24,704 --> 00:01:26,637
Poți porni aerul condiționat?
29
00:01:26,639 --> 00:01:28,806
Da, dle.
30
00:01:28,808 --> 00:01:31,642
E o sticlă de apă în
acolo spate, dacă doriți.
31
00:01:31,644 --> 00:01:33,444
Da.
32
00:02:15,991 --> 00:02:17,081
Cine ești?
33
00:02:19,988 --> 00:02:22,357
Trezește-te! Unde suntem?
Trezește-te!
34
00:02:23,371 --> 00:02:26,311
Poliția! Deschide ușa!
35
00:02:26,462 --> 00:02:29,431
Dl Emil Dusek, un membru
al parlamentului ceh,
36
00:02:29,433 --> 00:02:30,699
a fost arestat.
37
00:02:30,701 --> 00:02:33,201
Sursele noastre spun
că dl Susek e suspect
38
00:02:33,203 --> 00:02:35,270
în ancheta unei crime.
39
00:02:35,272 --> 00:02:37,205
El a fost găsit în
apartamentul unui tânăr.
40
00:02:37,207 --> 00:02:39,240
În cazul tânărului care era
cunoscut ca escorta masculină,
41
00:02:39,242 --> 00:02:41,576
poliția crede că e vorba
de o sugrumare mortală victimei.
42
00:02:41,578 --> 00:02:43,211
Lăsați-mă să mă fac înțeles.
43
00:02:43,213 --> 00:02:45,680
Sunt complet nevinovat în acest caz
44
00:02:45,682 --> 00:02:47,481
și aștept oportunitatea
45
00:02:47,483 --> 00:02:48,917
de a demonstra asta.
46
00:02:48,919 --> 00:02:52,921
Așadar, am ales să mă retrag din senat
47
00:02:52,923 --> 00:02:54,923
pentru a mă putea
concentra pe apărarea mea.
48
00:02:56,726 --> 00:02:58,893
Fără alte întrebări.
49
00:03:08,538 --> 00:03:10,804
Niko!
Doamne!
50
00:03:10,806 --> 00:03:12,672
Red!
Bun venit!
51
00:03:12,674 --> 00:03:14,908
Casa e a ta până mă întorc.
52
00:03:14,910 --> 00:03:16,810
Zborul meu pleacă în 3 ore.
53
00:03:16,812 --> 00:03:18,979
Uită-te la tine.
Ai slăbit mult.
54
00:03:18,981 --> 00:03:20,814
17 kg.
55
00:03:20,816 --> 00:03:21,949
Numai prin înot?
56
00:03:21,951 --> 00:03:24,151
Da... înot.
57
00:03:24,153 --> 00:03:25,319
Și pâine.
58
00:03:25,321 --> 00:03:27,120
Am scos pâinea complet.
59
00:03:27,122 --> 00:03:29,822
Am fost salvamar în
primul meu an de liceu.
60
00:03:29,824 --> 00:03:32,858
A trebuit să-i fac respirație
gură la gură drei Beerman.
61
00:03:32,860 --> 00:03:35,428
A vomitat numai carne și clor peste tot.
62
00:03:35,430 --> 00:03:37,029
N-am mai fost la o piscină de atunci.
63
00:03:37,031 --> 00:03:38,797
Scuze... dar tu n-ai fost în Marină?
64
00:03:38,799 --> 00:03:40,666
Suficient cu asta.
Să trecem la afaceri.
65
00:03:40,668 --> 00:03:45,171
Ce s-a întâmplat în Praga...
cu Emil Dusek...
66
00:03:45,173 --> 00:03:46,872
e foarte îngrijorător.
67
00:03:46,874 --> 00:03:50,276
Ce s-a întâmplat în Praga e regretabil,
68
00:03:50,278 --> 00:03:53,878
însă cum s-a întâmplat
e mult mai îngrijorător.
69
00:03:53,880 --> 00:03:55,546
Cred că a fost o înscenare.
70
00:03:55,548 --> 00:03:57,048
Dusek a fost luat în vizor.
71
00:03:57,050 --> 00:03:58,450
Luat în vizor de către cine?
72
00:03:58,452 --> 00:03:59,650
The Kingmaker
73
00:03:59,652 --> 00:04:02,753
Susții că a fost angajat
pentru a-l elimina pe Dusek
74
00:04:02,755 --> 00:04:05,423
ca să ne termine afacerile?
75
00:04:05,425 --> 00:04:06,624
Da.
76
00:04:07,693 --> 00:04:09,760
Ceea ce nu știu e cine l-a angajat.
77
00:04:09,762 --> 00:04:11,963
Ba da, știi.
78
00:04:11,965 --> 00:04:14,665
Poate că nu ai un nume, dar, Red,
79
00:04:14,667 --> 00:04:17,702
asta a fost făcută de
același inamic misterios
80
00:04:17,704 --> 00:04:20,638
care e o pacoste
pentru tine de luni de zile.
81
00:04:20,640 --> 00:04:22,907
Praga e doar un exemplu.
82
00:04:22,909 --> 00:04:26,243
Cineva și-a dedicat timp și energie special
83
00:04:26,245 --> 00:04:28,479
pentru a-ți deprecia afacerile.
84
00:04:28,481 --> 00:04:29,647
Ai grijă ce vorbești.
85
00:04:29,649 --> 00:04:31,181
Nu o zic eu, Red.
86
00:04:31,183 --> 00:04:33,417
Oamenii vorbesc.
87
00:04:33,419 --> 00:04:36,587
Prietenii tăi vorbesc...
șoptesc.
88
00:04:36,589 --> 00:04:38,255
Nu am nici un prieten.
89
00:04:38,257 --> 00:04:41,158
Oricine ar fi acest inamic,
90
00:04:41,160 --> 00:04:43,093
ei nu cred că e pe urmele noastre.
91
00:04:43,095 --> 00:04:44,761
Ei cred că e pe urmele tale.
92
00:04:44,763 --> 00:04:49,133
Deocamdată, rămân loiali,
însă nu va fi așa mereu.
93
00:04:49,135 --> 00:04:51,101
Acești "prieteni" de care ai menționat,
94
00:04:51,103 --> 00:04:53,837
cei care șoptesc în umbră...
95
00:04:53,839 --> 00:04:55,972
transmite-le din partea mea...
96
00:04:55,974 --> 00:04:58,542
"Tăceți dracu' din gură."
97
00:04:59,309 --> 00:05:02,037
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta & TheDude
pentru www.fastsubtitles.ro
98
00:05:03,881 --> 00:05:06,381
Făuritorul de regi
99
00:05:18,996 --> 00:05:20,897
Spitalul St. Adrian?
100
00:05:20,899 --> 00:05:22,966
Acolo a murit tatăl tău.
101
00:05:22,968 --> 00:05:24,200
Sam.
102
00:05:24,202 --> 00:05:26,570
E aceiași clădire.
Am verificat de 4 ori.
103
00:05:26,572 --> 00:05:28,071
De unde ai asta?
104
00:05:28,073 --> 00:05:30,707
Cel puțin spune-mi...
Sursa e de încredere?
105
00:05:30,709 --> 00:05:31,908
Nu.
106
00:05:31,910 --> 00:05:34,277
Asta nu demonstrează că Reddington
a fost acolo în ziua în care Sam a murit.
107
00:05:34,279 --> 00:05:36,580
Dacă Reddington a
zburat tocmai până în Nebraska
108
00:05:36,582 --> 00:05:38,147
doar ca să vorbească cu tata,
109
00:05:38,149 --> 00:05:39,849
probabil că voia ceva.
110
00:05:39,851 --> 00:05:41,384
E posibil să fi fost prieteni,
111
00:05:41,386 --> 00:05:42,719
să fi adus un omagiu?
112
00:05:42,721 --> 00:05:44,954
De când are Reddington prieteni?
113
00:05:51,962 --> 00:05:53,428
O să-l întrebi de asta?
114
00:05:53,430 --> 00:05:55,363
Nu până nu știu
sigur dacă poza e reală.
115
00:05:55,365 --> 00:05:57,499
Jamie, spune-le oamenilor
tăi că voi avea un răspuns
116
00:05:57,501 --> 00:05:58,701
până la sfârșitul săptămânii,
117
00:05:58,703 --> 00:06:00,402
însă chiar dacă nu vom face afaceri,
118
00:06:00,404 --> 00:06:02,004
păstrez mostrele.
119
00:06:02,006 --> 00:06:04,206
Lizzy. La țanc.
Salută-l pe Jamie.
120
00:06:04,208 --> 00:06:05,941
Salut.
121
00:06:05,943 --> 00:06:07,775
Unde e Tom?
122
00:06:07,777 --> 00:06:09,276
Ce om încântător...
123
00:06:09,278 --> 00:06:12,080
e meticulos în privința afacerilor,
foarte deștept.
124
00:06:12,082 --> 00:06:13,748
Red, unde e Tom?
125
00:06:13,750 --> 00:06:15,316
E în New York.
126
00:06:15,318 --> 00:06:17,284
Nu-ți face griji.
Oamenii mei îl supraveghează.
127
00:06:17,286 --> 00:06:18,519
Te rog nu lua în seamă casă.
128
00:06:18,521 --> 00:06:21,422
Gazda mea a cheltuit
o sumă enormă de bani
129
00:06:21,424 --> 00:06:22,490
pe tot felul de lucruri proaste.
130
00:06:22,492 --> 00:06:23,992
Ce dracu' e ăla?
131
00:06:23,994 --> 00:06:25,059
Canabis.
132
00:06:25,061 --> 00:06:27,361
Jamie încearcă să
formeze un mare consorțiu
133
00:06:27,363 --> 00:06:29,864
de plantații și depozite lângă Denver
134
00:06:29,866 --> 00:06:31,832
și are niște probleme cu finanțarea,
135
00:06:31,834 --> 00:06:34,101
deci eu o să fiu un fel de bancă.
136
00:06:34,103 --> 00:06:36,870
Ți-aș oferi o mostră,
dar avem de lucru.
137
00:06:39,274 --> 00:06:40,574
Făuritorul de regi.
138
00:06:40,576 --> 00:06:42,776
Nu l-am întâlnit niciodată,
139
00:06:42,778 --> 00:06:46,247
însă recent am pierdut
o grămadă de timp și bani
140
00:06:46,249 --> 00:06:48,349
datorită... aptitudinilor sale.
141
00:06:48,351 --> 00:06:51,718
El e responsabil pentru
toate ascensiunile și regresele
142
00:06:51,720 --> 00:06:53,154
ai unora din cei mai esențiali
politicieni și oameni de stat
143
00:06:53,156 --> 00:06:56,423
ai lumii.
144
00:06:56,425 --> 00:06:58,626
E, ce, un fel de strateg politic?
145
00:06:58,628 --> 00:07:02,429
A dus cercetarea opoziției
la o formă de artă.
146
00:07:02,431 --> 00:07:06,033
Aranjează scandaluri,
exploatează defecte,
147
00:07:06,035 --> 00:07:08,568
asasinează când e necesar.
148
00:07:08,570 --> 00:07:10,904
Nu știu cum își alege clienții,
149
00:07:10,906 --> 00:07:13,506
dar se spune că îi pregătește
de la o vârstă fragedă...
150
00:07:13,508 --> 00:07:15,375
universitățile care trebuie...
151
00:07:15,377 --> 00:07:17,377
mentori, chiar și partenerii de cuplu.
152
00:07:17,379 --> 00:07:19,012
Și când sunt gata să candideze,
153
00:07:19,014 --> 00:07:21,414
face orice e nevoie
pentru a le asigura victoria.
154
00:07:21,416 --> 00:07:23,884
Îi cauzează probleme
unui politician ocrotit de tine,
155
00:07:23,886 --> 00:07:25,719
și vrei ca acum FBI-ul să-l aresteze?
156
00:07:25,721 --> 00:07:27,353
Da. Vă rog.
157
00:07:27,355 --> 00:07:28,722
Și mulțumesc.
158
00:07:28,724 --> 00:07:31,858
Sursele mele spun că a plecat din
Praga acum mai puțin de 12 ore
159
00:07:31,860 --> 00:07:34,527
cu un zbor spre SUA.
160
00:07:34,529 --> 00:07:35,695
Media acarienilor de
praf și ploșnițelor de pat
161
00:07:35,697 --> 00:07:37,230
din camerele de hotel
162
00:07:37,232 --> 00:07:41,067
se învârte undeva între
100.000 și 2 milioane...
163
00:07:42,103 --> 00:07:44,837
Să nu mai vorbim de
materie fecală, urină, spermă,
164
00:07:44,839 --> 00:07:47,907
Staphylococcus aureus.
165
00:07:47,909 --> 00:07:53,746
Doar acea bacterie ucide
peste 15.000 de americani anual.
166
00:07:53,748 --> 00:07:57,250
Nu mă voi alătura lor.
167
00:07:57,252 --> 00:08:00,786
De obicei, ceri ceva
în schimbul cazurilor.
168
00:08:00,788 --> 00:08:02,388
De data asta eu voi cere.
169
00:08:02,390 --> 00:08:03,456
Tom...
170
00:08:03,458 --> 00:08:05,558
Vreau să știu fiecare mișcare a lui.
171
00:08:05,560 --> 00:08:09,095
Făuritorul de Regi
e pe drum, Lizzy,
172
00:08:09,097 --> 00:08:14,133
și orice ar intenționa
să facă va fi foarte urât.
173
00:08:26,177 --> 00:08:28,511
Acum aproape 10 ani,
174
00:08:28,513 --> 00:08:31,314
ți-am promis că va
veni o asemenea zi.
175
00:08:31,316 --> 00:08:35,418
Va fi prima din această
călătorie măreață a ta.
176
00:08:35,420 --> 00:08:37,454
Deci, cât e până jos?
177
00:08:37,456 --> 00:08:38,555
7 metri.
178
00:08:38,557 --> 00:08:40,623
Trebuie să fie convingător.
179
00:08:40,625 --> 00:08:43,893
Va fi foarte convingător
dacă vom sfârși cu toții morți.
180
00:08:46,230 --> 00:08:48,264
Ca orice obiect,
181
00:08:48,266 --> 00:08:50,399
un vehicul în cădere
182
00:08:50,401 --> 00:08:53,269
va ajunge la rata de
9,8 metri pe secundă.
183
00:08:53,271 --> 00:08:57,372
La 2,800 de kg,
mașina ta va genera
184
00:08:57,374 --> 00:09:01,610
o forță de impact
de 557,2 kilonewtoni...
185
00:09:01,612 --> 00:09:06,849
asta va duce autoritățile pe
ipoteza unui impact frontal.
186
00:09:09,285 --> 00:09:10,686
Cum se va întâmpla?
187
00:09:10,688 --> 00:09:14,022
Cu cât știi mai puțin,
cu atât e mai bine.
188
00:09:14,024 --> 00:09:18,426
Viața pe care ai cerut-o,
e una îndrăzneață, Patrick...
189
00:09:18,428 --> 00:09:21,796
plină de alegeri îndrăznețe,
ca aceasta.
190
00:09:21,798 --> 00:09:24,799
Ar fi păcat să afli,
că după tot acest timp,
191
00:09:24,801 --> 00:09:27,102
nu ai avut această îndrăzneală.
192
00:09:27,104 --> 00:09:30,005
Dacă dorești să
rămâi clientul meu,
193
00:09:30,007 --> 00:09:33,174
vei veni pe acest pod la 4:00 PM.
194
00:09:33,176 --> 00:09:36,878
Dacă nu mai dorești,
atunci îți doresc ție și alor tăi
195
00:09:36,880 --> 00:09:41,116
să aveți o viață obișnuită drăguță.
196
00:09:41,118 --> 00:09:42,484
Voi fi aici.
197
00:09:42,486 --> 00:09:43,485
Da.
198
00:09:43,487 --> 00:09:46,320
Nu vei fi pentru mult timp.
199
00:09:48,223 --> 00:09:50,124
Sursa lui Reddington a spus
că suspectul nostru a călătorit
200
00:09:50,126 --> 00:09:51,492
din Praga în SUA,
201
00:09:51,494 --> 00:09:52,960
undeva în ultimele 12 ore.
202
00:09:52,962 --> 00:09:55,095
Au fost 6 zboruri în această perioadă.
203
00:09:55,097 --> 00:09:56,797
Am luat înregistrările pasagerilor
204
00:09:56,799 --> 00:09:58,633
și am aplicat profilul făcut de tine...
205
00:09:58,635 --> 00:10:01,636
mascul cu naționalitate străină,
între 35 și 65 de ani,
206
00:10:01,638 --> 00:10:03,905
călătorind singur la clasa I.
207
00:10:03,907 --> 00:10:06,908
Asta a restrâns
lista la 47 de pasageri.
208
00:10:06,910 --> 00:10:08,843
Din aceștia, 40 călătoreau
în interes de afaceri.
209
00:10:08,845 --> 00:10:10,845
Le-am putut confirma
identitățile și itinerariile
210
00:10:10,847 --> 00:10:12,580
cu ajutorul corporațiilor
la care erau angajați respectivii,
211
00:10:12,582 --> 00:10:14,148
asta mai lăsând 7 suspecți.
212
00:10:14,150 --> 00:10:16,950
Dintre care 6 au fost verificați la
hotelurile la care au fost înregistrați
213
00:10:16,952 --> 00:10:18,385
pe formulare de emigrare.
214
00:10:18,387 --> 00:10:20,087
Unul nu a fost.
215
00:10:20,089 --> 00:10:22,822
Vă uitați la Făuritorul de Regi.
216
00:10:22,824 --> 00:10:24,358
Paul Fredrick Smithson.
217
00:10:24,360 --> 00:10:26,293
Va trebui să presupunem că e doar un alias.
218
00:10:26,295 --> 00:10:27,528
Unde a aterizat?
219
00:10:27,530 --> 00:10:28,662
JFK, 4:52 P: M.
220
00:10:28,664 --> 00:10:29,863
Și ia priviți...
221
00:10:29,865 --> 00:10:32,099
avem creditul de card pe
care suspectul nostru l-a folosit
222
00:10:32,101 --> 00:10:34,535
pentru a-și lua biletul de avion spre SUA.
223
00:10:34,537 --> 00:10:37,271
Acum 45 de minute,
acel card a fost folosit
224
00:10:37,273 --> 00:10:38,939
pentru o rezervare la
un hotel din Manhattan.
225
00:10:38,941 --> 00:10:40,374
Ce hotel?
226
00:10:40,376 --> 00:10:42,943
"The St. Rose" în centru.
227
00:10:51,351 --> 00:10:53,519
FBI. Mâinile la vedere!
228
00:10:53,521 --> 00:10:54,854
Ce se petrece?
229
00:10:57,524 --> 00:10:59,225
Avem un caz de furt de identitate.
230
00:10:59,227 --> 00:11:01,294
Și-a clonat cardul de
credit și pașaportul,
231
00:11:01,296 --> 00:11:03,496
în astea apărând ca un vânzător
care călătorește frecvent.
232
00:11:03,498 --> 00:11:06,399
Din câte știm noi,
nu mai e nici în New York.
233
00:11:06,401 --> 00:11:08,468
Asta ar putea fi doar locul de intrare.
234
00:11:21,415 --> 00:11:22,781
Ți-ai pierdut mintea?
235
00:11:22,783 --> 00:11:25,184
Ce mi-am pierdut e luxul
timpului, Alan.
236
00:11:25,186 --> 00:11:26,885
Nu am o săptămână să aștept
237
00:11:26,887 --> 00:11:29,622
ca minionii tăi să ducă cererea
mea pe scara ierarhică.
238
00:11:29,624 --> 00:11:31,390
Asta-i nepermis, Ray.
239
00:11:31,392 --> 00:11:36,195
Oricât aș aprecia o metaforă bună,
ceea ce am venit să discut necesită
240
00:11:36,197 --> 00:11:38,964
o analogie mai dramatică.
241
00:11:38,966 --> 00:11:42,567
Sunt atacat și am fost
de ceva vreme...
242
00:11:42,569 --> 00:11:45,303
afacerile mele, aliații mei.
243
00:11:45,305 --> 00:11:49,808
Cineva a țintit baza infrastructurii
și adevărul e că sângerez.
244
00:11:49,810 --> 00:11:53,012
De ce ar trebui să mă consider
implicat în problema ta?
245
00:11:53,014 --> 00:11:55,114
Pentru că inamicul meu
e inamicul tău.
246
00:11:55,116 --> 00:11:56,581
Coexistam, Ray.
247
00:11:56,583 --> 00:11:59,417
Cu siguranță, ultima noastră discuție
a demonstrat că nu suntem prieteni.
248
00:11:59,419 --> 00:12:03,255
Nu supraestima natura
relației noastre.
249
00:12:03,257 --> 00:12:05,658
Dar estimarea mea e că
nu numai coexistăm...
250
00:12:05,660 --> 00:12:07,760
depindem unul de celălalt
ca să supraviețuim.
251
00:12:07,762 --> 00:12:11,830
Ceea ce cunosc ar putea fi
rău pentru tine și Alianță.
252
00:12:11,832 --> 00:12:16,035
Da, și dacă acea informație
devine publică,
253
00:12:16,037 --> 00:12:19,538
nu vom avea niciun motiv
să nu te împușcăm pe loc.
254
00:12:19,540 --> 00:12:23,575
Nu am nicio intenție
s-o fac publică.
255
00:12:23,577 --> 00:12:25,943
Dar acest inamic al meu,
dacă predomina...
256
00:12:25,945 --> 00:12:27,279
și în așa fel încât,
257
00:12:27,281 --> 00:12:30,182
se găsește în posesia
acelei informații...
258
00:12:30,184 --> 00:12:33,885
e foarte posibil să nu aleagă
să fie atât de discret.
259
00:12:33,887 --> 00:12:36,388
Tu deja ești implicat
în dezordinea asta, Alan,
260
00:12:36,390 --> 00:12:41,560
și dacă pierd controlul informației
e posibil să fii expus.
261
00:12:41,562 --> 00:12:45,963
Și dacă eu mor, declanșează
eliberarea protocolului propriu.
262
00:12:45,965 --> 00:12:50,402
Nu răspund prea bine la amenințări.
263
00:12:50,404 --> 00:12:54,305
Nu sunt aici să te ameninț.
264
00:12:54,307 --> 00:12:57,608
Sunt aici să văd dacă putem
lucra împreună.
265
00:13:02,348 --> 00:13:03,847
Cum este, dragilor?
266
00:13:03,849 --> 00:13:05,015
Bine.
267
00:13:05,017 --> 00:13:05,882
- Da?
- Delicios.
268
00:13:05,884 --> 00:13:06,917
Bun.
269
00:13:06,919 --> 00:13:08,519
Mă bucur că ți-ai
luat zi liberă.
270
00:13:08,521 --> 00:13:10,421
- Da.
- Ai lucrat foarte mult.
271
00:13:10,423 --> 00:13:12,122
Vino aici.
272
00:13:13,991 --> 00:13:15,192
Te iubesc.
273
00:13:15,194 --> 00:13:17,293
Și eu te iubesc.
274
00:13:22,700 --> 00:13:24,735
Unde mergi?
275
00:13:24,737 --> 00:13:26,569
E mai rapid prin Lancaster.
276
00:13:26,571 --> 00:13:31,208
Da, da, m-am gândit să mergem
pe pod, să trecem peste rău.
277
00:13:31,210 --> 00:13:33,376
Știi, poate ieșim pe afară,
Maddy poate să hrănească rațele.
278
00:13:33,378 --> 00:13:35,311
Sună bine.
279
00:13:40,083 --> 00:13:42,452
Vine în direcția ta.
280
00:14:12,811 --> 00:14:15,986
Încă odată, vă uitați la
înregistrarea de pe un telefon
281
00:14:15,988 --> 00:14:17,755
făcute de un pieton
lângă podul Causeway.
282
00:14:17,757 --> 00:14:20,557
Patrick Chandler,
un membru legislativ al statului,
283
00:14:20,559 --> 00:14:22,459
a fost implicat într-o coliziune
284
00:14:22,461 --> 00:14:25,261
care a forțat mașina lui
să iasă de pe carosabil...
285
00:14:25,263 --> 00:14:27,196
o părăsire a accidentului groaznică.
286
00:14:27,198 --> 00:14:28,665
Membrul legislativ și familia lui
287
00:14:28,667 --> 00:14:30,533
au fost duși la un spital
din apropiere,
288
00:14:30,535 --> 00:14:35,204
unde doctorii nu au reușit
s-o resusciteze pe dna Chandler.
289
00:14:35,206 --> 00:14:38,507
E o pierdere tragică pentru
legislatorul statului New York.
290
00:14:38,509 --> 00:14:41,144
Stați aici pe acest program
pentru alte noutăți...
291
00:14:41,146 --> 00:14:43,146
Crezi că el a făcut asta?
292
00:14:44,481 --> 00:14:45,882
Ceva politician boboc
293
00:14:45,884 --> 00:14:51,420
e dintr-o dată în lumina reflectoarelor,
eroismul lui altruist e peste tot.
294
00:14:51,422 --> 00:14:54,589
Tind să cred că numerele de vot
ale lui Patrick Chandler
295
00:14:54,591 --> 00:14:56,725
sunt pe cale să ia amploare.
296
00:14:56,727 --> 00:14:58,760
Miroase a Kingmaker.
297
00:14:58,762 --> 00:15:01,462
Doar ce am văzut un om făcând
resuscitare soției sale,
298
00:15:01,464 --> 00:15:02,964
și tu îmi spui că a fost
doar o cascadorie?
299
00:15:02,966 --> 00:15:04,599
Da.
300
00:15:04,601 --> 00:15:06,367
Du-te pe pod.
301
00:15:06,369 --> 00:15:09,571
Poate că-ți poți da seama
de ce nu sunt urme cauciucuri.
302
00:15:09,573 --> 00:15:12,774
Nu are niciun sens.
Chandler e un naiv,
303
00:15:12,776 --> 00:15:14,910
președintele consiliului
de studenți din liceu,
304
00:15:14,912 --> 00:15:17,212
președintele Societății Tinerilor
Antreprenori din Princeton.
305
00:15:17,214 --> 00:15:19,214
A și depus o condiție
în legislația districtului
306
00:15:19,216 --> 00:15:20,749
înainte să devină cel mai
tânăr membru legislativ
307
00:15:20,751 --> 00:15:22,684
în toate cele 150 de districte
din New York.
308
00:15:22,686 --> 00:15:23,984
Acest tip e dichisit.
309
00:15:23,986 --> 00:15:26,421
A fost membru reprezentativ
acum 10 luni.
310
00:15:26,423 --> 00:15:27,955
Termenul lui e de doi ani.
311
00:15:27,957 --> 00:15:29,890
Stai. Nici măcar nu candidează
pentru ceva?
312
00:15:29,892 --> 00:15:32,126
Ceea ce vrei să spui e că a riscat
viața copilului său
313
00:15:32,128 --> 00:15:33,695
și omorându-și soția...
pentru ce?
314
00:15:33,697 --> 00:15:35,162
Și-a riscat și propria viață.
315
00:15:35,164 --> 00:15:36,264
Ascultă aici.
316
00:15:36,266 --> 00:15:38,399
"Allison e totul pentru mine,
centrul meu moral.
317
00:15:38,401 --> 00:15:40,067
Mă face un om mai bun."
318
00:15:40,069 --> 00:15:42,002
Scuze. Soții își mint soțiile.
319
00:15:42,004 --> 00:15:45,440
Nu am nicio problemă să cred
că acest tip e capabil de orice.
320
00:15:45,442 --> 00:15:49,711
Bun, terminați aici
și mergeți la locul accidentului.
321
00:15:49,713 --> 00:15:50,878
Agent Keen.
322
00:15:52,615 --> 00:15:55,716
Am înregistrările video
pe care le-ai cerut.
323
00:15:57,186 --> 00:15:59,220
După ce ne uităm
mai exact?
324
00:15:59,222 --> 00:16:00,554
Reddington.
325
00:16:07,763 --> 00:16:09,797
Stai puțin.
326
00:16:09,799 --> 00:16:11,932
Dl Reddington.
327
00:16:11,934 --> 00:16:13,667
Uite-l.
328
00:16:13,669 --> 00:16:15,269
4:37 după-amiaza.
329
00:16:15,271 --> 00:16:18,572
Tatăl meu a murit
la ora 5:30.
330
00:16:18,574 --> 00:16:20,306
Red a plecat cu o oră înainte.
331
00:16:21,408 --> 00:16:22,608
Keen, ești gata?
332
00:16:24,211 --> 00:16:25,945
Bun, care-i treaba?
333
00:16:25,947 --> 00:16:28,014
Chandler vine din partea de sud.
334
00:16:28,016 --> 00:16:29,816
Nu.
Nu, nu cu acest caz.
335
00:16:29,818 --> 00:16:31,017
Ceva nu-i bine,
336
00:16:31,019 --> 00:16:34,154
și nu-i doar faptul că Reddington
a fost la spital.
337
00:16:34,156 --> 00:16:36,489
Tu și Tom aveți probleme?
338
00:16:38,959 --> 00:16:41,027
Nu ești prima care are
de-a face cu asta.
339
00:16:41,029 --> 00:16:43,061
Oamenii se trezesc și realizează
340
00:16:43,063 --> 00:16:45,264
că soțul sau soția lui
nu-i tot ceea ce sperau.
341
00:16:47,133 --> 00:16:48,667
Ne-am certat.
342
00:16:48,669 --> 00:16:50,068
A plecat de acasă.
343
00:16:50,070 --> 00:16:52,037
Nici măcar nu știu unde a plecat.
344
00:16:52,039 --> 00:16:54,173
Se va întoarce.
345
00:16:54,175 --> 00:16:56,508
Nu s-a terminat.
Știi asta.
346
00:16:59,946 --> 00:17:02,314
Deci... de ce din sud?
347
00:17:02,316 --> 00:17:04,449
De ce a fost Chandler pe acest
pod în primul rând?
348
00:17:04,451 --> 00:17:06,918
Casa lui și biroul lui sunt
amândouă în districtul Werther,
349
00:17:06,920 --> 00:17:08,552
care e exact în direcția opusă.
350
00:17:08,554 --> 00:17:09,787
A plănuit să fie aici.
351
00:17:09,789 --> 00:17:11,155
Și Red avea dreptate.
352
00:17:11,157 --> 00:17:13,157
Echipa de investigație a accidentului
nu a găsit urme de cauciucuri
353
00:17:13,159 --> 00:17:14,725
care să ducă la zona
de pornire.
354
00:17:14,727 --> 00:17:16,627
Chandler nici măcar nu a încercat
să oprească.
355
00:17:16,629 --> 00:17:18,595
Va spune că nu a avut timp.
356
00:17:18,597 --> 00:17:20,932
Sau poate planul a fost
să iasă de pe pod.
357
00:17:20,934 --> 00:17:23,500
Dar cealaltă mașină care l-a lovit?
358
00:17:23,502 --> 00:17:25,970
Șoferul pierde controlul
și nu calcă pe frâne?
359
00:17:25,972 --> 00:17:27,304
Avea nevoie de viteză
360
00:17:27,306 --> 00:17:29,605
destul de mare ca mașina lui Chandler
să treacă de balustradă.
361
00:17:29,607 --> 00:17:32,642
Oricât de nebunește ar părea,
a funcționat.
362
00:17:32,644 --> 00:17:34,878
Adică, acest Chandler e peste tot...
363
00:17:34,880 --> 00:17:36,847
fiecare știre, emisiune
de dezbateri.
364
00:17:36,849 --> 00:17:39,816
Să mergem să-i facem o vizită
noului erou al New York-ului.
365
00:17:39,818 --> 00:17:41,617
Uitați, trebuie să mă întorc la spital.
366
00:17:41,619 --> 00:17:42,919
Fiica mea e încă acolo.
367
00:17:42,921 --> 00:17:44,721
Deja am vorbit cu băieții
de la patrulă.
368
00:17:44,723 --> 00:17:48,158
Știm că ai vorbit cu ei,
dar nu suntem cu poliția locală.
369
00:17:48,160 --> 00:17:49,425
Suntem de la FBI.
370
00:17:49,427 --> 00:17:51,060
FBI?
Nu înțeleg.
371
00:17:51,062 --> 00:17:52,662
De fapt, sperăm
372
00:17:52,664 --> 00:17:54,296
ca tu să ne ajuți să înțelegem
unele lucruri.
373
00:17:54,298 --> 00:17:55,531
De ce tu și familia ta
374
00:17:55,533 --> 00:17:57,700
traversați podul Causeway
din partea de sud?
375
00:17:57,702 --> 00:17:59,702
Nu locuiești în acea direcție.
Unde te îndreptai?
376
00:17:59,704 --> 00:18:00,803
Nicăieri.
377
00:18:00,805 --> 00:18:03,906
Ne-am oprit să luăm înghețată,
apoi ne-am decis să mergem la plimbare.
378
00:18:03,908 --> 00:18:05,775
A fost ideea ta?
379
00:18:05,777 --> 00:18:07,109
Da. De fapt, nu.
380
00:18:07,111 --> 00:18:08,310
Uite, nu sunt sigur.
381
00:18:08,312 --> 00:18:10,079
E posibil să fii fost a fiicei mele.
382
00:18:10,081 --> 00:18:12,915
Cred că e greu s-o vezi
traumatizată.
383
00:18:12,917 --> 00:18:14,784
E distrusă.
384
00:18:14,786 --> 00:18:17,119
Mama ei a fost totul pentru ea.
385
00:18:17,121 --> 00:18:19,088
A fost totul pentru amândoi.
386
00:18:19,090 --> 00:18:21,122
Îmi pare rău pentru
pierderea suferită.
387
00:18:21,124 --> 00:18:22,891
Înțelegem că soția ta
a suferit o contuzie.
388
00:18:22,893 --> 00:18:24,459
Așa s-a înecat?
389
00:18:24,461 --> 00:18:26,561
Nu sunt sigur că sunt pregătit
să discut despre asta.
390
00:18:26,563 --> 00:18:28,062
Ne uitam doar după fapte.
391
00:18:28,064 --> 00:18:30,064
Înțeleg asta, dar va trebui
să facem asta altădată.
392
00:18:30,066 --> 00:18:31,867
Chiar acum trebuie
să fiu cu fiica mea.
393
00:18:33,770 --> 00:18:35,604
Așteaptă puțin.
394
00:18:37,207 --> 00:18:38,774
Trimite-mi adresa.
395
00:18:38,776 --> 00:18:39,941
Avem ceva.
396
00:18:39,943 --> 00:18:41,342
Apelurile către 911
au confirmat același
397
00:18:41,344 --> 00:18:43,478
tip de mașină care l-a
lovit pe Chandler.
398
00:18:43,480 --> 00:18:44,913
Lasă-mă să ghicesc, o dubă.
399
00:18:44,915 --> 00:18:48,248
O mașină de serviciu desemnată
pentru un serviciu de montat țevi.
400
00:18:48,250 --> 00:18:52,052
E un magazin deținut
de un singur om, Arturo Ruiz.
401
00:18:56,458 --> 00:18:59,627
Se pare că avem o problemă.
402
00:18:59,629 --> 00:19:01,161
Da.
Normal că avem.
403
00:19:01,163 --> 00:19:02,396
Trebuia să rămâi.
404
00:19:02,398 --> 00:19:04,398
Trebuie să dai poliției
o declarație
405
00:19:04,400 --> 00:19:05,666
cum că asta a fost un accident.
406
00:19:05,668 --> 00:19:09,269
Nu arată a accident, Arturo,
dacă fugi la fața locului.
407
00:19:09,271 --> 00:19:10,337
Glumești acum?
408
00:19:10,339 --> 00:19:11,939
Au fost martori pe acel pod.
409
00:19:11,941 --> 00:19:14,942
Chiar crezi că poliția
nu au de gând să te găsească?
410
00:19:14,944 --> 00:19:17,510
E doar o chestiune de timp
înainte ca ei să ajungă aici
411
00:19:17,512 --> 00:19:18,979
tratându-te că pe un suspect,
412
00:19:18,981 --> 00:19:21,048
nu ca pe un om care
a pierdut controlul volanului.
413
00:19:22,985 --> 00:19:25,718
Trebuie să recunosc...
414
00:19:25,720 --> 00:19:27,520
Sunt foarte supărat.
415
00:19:27,522 --> 00:19:29,522
M-ai mințit.
Mi-ai spus că o să fie singur.
416
00:19:29,524 --> 00:19:32,225
Nu ai spus că o să fie o femeie
și un copil în acea mașină.
417
00:19:32,227 --> 00:19:33,793
Care-i diferența?
418
00:19:33,795 --> 00:19:36,463
Acea femeie a murit.
419
00:19:36,465 --> 00:19:38,631
Eu sunt cel care trebuie
să trăiască cu asta.
420
00:19:38,633 --> 00:19:40,834
Nu, Arturo.
421
00:19:40,836 --> 00:19:42,302
Nu trebuie.
422
00:19:44,639 --> 00:19:47,307
Bine băieți.
423
00:19:47,309 --> 00:19:51,178
Pentru început, mulțumirile mele pentru
că ați putut să veniți așa de repede.
424
00:19:51,180 --> 00:19:53,912
Avem probleme serioase
de discutat.
425
00:19:53,914 --> 00:19:56,682
Mesajul tău a spus că ai fost
abordat de către Reddington.
426
00:19:56,684 --> 00:19:59,352
Ai spus că ar fi mai puțin interesat
în a vorbi
427
00:19:59,354 --> 00:20:01,854
după ultima voastră
conversație.
428
00:20:01,856 --> 00:20:02,821
De acord.
429
00:20:02,823 --> 00:20:04,190
Dacă a făcut contact,
430
00:20:04,192 --> 00:20:07,493
e doar pentru că el crede
că-i absolut necesar.
431
00:20:07,495 --> 00:20:09,495
Ce dorește?
432
00:20:09,497 --> 00:20:11,430
Ajutorul nostru.
433
00:20:11,432 --> 00:20:13,432
Afacerile lui sunt atacate.
434
00:20:13,434 --> 00:20:18,337
Cineva cu aptitudini și resurse
conduce un asalt,
435
00:20:18,339 --> 00:20:21,240
coordonat global asupra
intereselor lui.
436
00:20:21,242 --> 00:20:23,409
Nu par satisfăcuți doar
să-l omoare.
437
00:20:23,411 --> 00:20:26,744
Acest inamic al lui pare că vrea
ca el să piardă tot.
438
00:20:26,746 --> 00:20:28,446
Îmi place cum sună asta.
439
00:20:28,448 --> 00:20:30,281
Nu fi așa sigur.
440
00:20:30,283 --> 00:20:32,683
Dacă Reddington nu are
nimic de pierdut,
441
00:20:32,685 --> 00:20:34,019
atunci nu-i niciun motiv
442
00:20:34,021 --> 00:20:37,989
că el să țină aceste dovezi pe care
le are asupra noastră în acel moment.
443
00:20:37,991 --> 00:20:39,290
Și dacă moare...
444
00:20:39,292 --> 00:20:42,894
Acest inamic... ce știm despre el?
445
00:20:42,896 --> 00:20:45,696
Și cel mai important,
ce știe despre noi?
446
00:20:45,698 --> 00:20:48,299
Știm foarte puține despre el,
dar asta nu-i surprinzător,
447
00:20:48,301 --> 00:20:50,235
pentru că nici măcar Reddington
nu știe multe.
448
00:20:50,237 --> 00:20:52,870
Iar cât despre cât știe
acest inamic despre noi,
449
00:20:52,872 --> 00:20:55,872
până acum, credem că nimic.
450
00:20:55,874 --> 00:20:59,543
Dar dacă vrem s-o ținem așa,
va trebui să intervenim.
451
00:20:59,545 --> 00:21:01,945
Pentru ca acest inamic
să-l elimine pe Reddington,
452
00:21:01,947 --> 00:21:03,447
în ciuda aptitudinilor
lui Reddington,
453
00:21:03,449 --> 00:21:05,082
cred că ar fi o greșeală
454
00:21:05,084 --> 00:21:08,318
să ne facem un asemenea
om periculos, inamic.
455
00:21:08,320 --> 00:21:09,920
Și dacă ne expune?
456
00:21:09,922 --> 00:21:13,490
Dacă acea posibilitate
devine reală,
457
00:21:13,492 --> 00:21:16,960
va trebui să răspundem cum
am făcut-o și în trecut...
458
00:21:16,962 --> 00:21:20,264
pentru a proteja Alianța.
459
00:21:20,266 --> 00:21:21,631
Cu tot respectul,
460
00:21:21,633 --> 00:21:24,034
din moment ce nu vorbești
în numele tuturor,
461
00:21:24,036 --> 00:21:27,070
va trebui să supunem asta unui vot
și apoi să vedem cum stăm.
462
00:21:32,742 --> 00:21:35,678
Dl Ruiz?
463
00:21:58,102 --> 00:22:01,002
Ați dat de afacerea Plumbing.
464
00:22:01,004 --> 00:22:03,572
Programul nostru e de la
ora 7:00 până la 5:00.
465
00:22:03,574 --> 00:22:05,006
De luni până vineri.
466
00:22:05,008 --> 00:22:07,242
- Dacă asta-i o urgență.
- Arturo Ruiz. Agent federal.
467
00:22:07,244 --> 00:22:09,444
Te rog sună la programul nostru
non-stop la 212...
468
00:22:28,097 --> 00:22:29,863
Destul de aproape.
469
00:22:29,865 --> 00:22:31,832
Pune-te jos acolo.
470
00:22:31,834 --> 00:22:34,535
Trebuie să fim foarte precauți acum.
471
00:22:39,374 --> 00:22:40,641
Soția mea...
472
00:22:40,643 --> 00:22:43,844
Da. Ai făcut tot ce ai putut
să o salvezi.
473
00:22:43,846 --> 00:22:46,213
A fost eroic, de fapt.
474
00:22:48,183 --> 00:22:54,521
Această afacere a mea...
e o artă, nu o știință.
475
00:22:54,523 --> 00:22:56,822
Îmi pare rău, Patrick.
Chiar îmi pare.
476
00:22:56,824 --> 00:22:58,458
Dar încearcă să vezi obiectiv
477
00:22:58,460 --> 00:23:01,994
că acest lucru funcționează
complet în avantajul tău.
478
00:23:01,996 --> 00:23:04,164
Nu ești doar un erou acum,
479
00:23:04,166 --> 00:23:06,832
dar lumea jelește
împreună cu tine.
480
00:23:06,834 --> 00:23:11,204
Niciodată nu subestima
puterea compasiunii publicului.
481
00:23:11,206 --> 00:23:12,805
FBI-ul a venit să mă vadă.
482
00:23:14,141 --> 00:23:15,875
- Pentru ce?
- Nu știu.
483
00:23:15,877 --> 00:23:18,544
Mă întrebau o grămadă de întrebări
pentru ce am fost pe acel pod.
484
00:23:19,547 --> 00:23:21,947
Cred că ar trebui să ne oprim...
deocamdată.
485
00:23:21,949 --> 00:23:25,151
Nu, oprindu-ne acum distruge
scopul a ceea ce tocmai am făcut.
486
00:23:25,153 --> 00:23:29,689
Trebuie să profităm de acest
moment, sau se va împrăștia.
487
00:23:29,691 --> 00:23:30,690
Nu.
488
00:23:30,692 --> 00:23:33,993
Acum trecem la următoarea fază.
489
00:23:37,898 --> 00:23:40,799
The Kingmaker l-a ucis pe Ruiz
să scape de legături.
490
00:23:40,801 --> 00:23:43,201
Problema e că nu vom
putea s-o dovedim niciodată.
491
00:23:43,203 --> 00:23:45,303
Raportul medicului legist
a spus că ar putea fi sinucidere,
492
00:23:45,305 --> 00:23:46,637
dar nu-i decisiv.
493
00:23:46,639 --> 00:23:49,841
E doar o urmă de reziduu
a împușcăturii pe mâna dreaptă.
494
00:23:49,843 --> 00:23:53,277
Urma glonțului e contradictorie
cu rană glonțului.
495
00:23:53,279 --> 00:23:55,313
Pe de altă parte,
sinuciderea e evidentă
496
00:23:55,315 --> 00:23:57,749
pentru cineva care a doborât
o întreagă familie de pe pod.
497
00:23:57,751 --> 00:23:59,050
I-am extras trecutul
apelurilor telefonice.
498
00:23:59,052 --> 00:24:01,219
Principal arată doar apeluri
în legătură cu serviciul său.
499
00:24:01,221 --> 00:24:02,286
Principal?
500
00:24:02,288 --> 00:24:04,322
Acum trei zile,
Ruiz a primit un apel
501
00:24:04,324 --> 00:24:07,158
de la o cabină telefonică
de pe strada 11 și Lincoln.
502
00:24:08,293 --> 00:24:11,561
Ți-am spus că nu-i nimic aici.
503
00:24:11,563 --> 00:24:13,563
Dacă Kingmakerul a ales acest
telefon cu plată
504
00:24:13,565 --> 00:24:15,933
dintre toate telefoanele din oraș,
e un motiv.
505
00:24:15,935 --> 00:24:17,101
Și anume?
506
00:24:17,103 --> 00:24:19,469
Magazinul de amanet Le Claire.
507
00:24:20,873 --> 00:24:22,472
Dl Gibbons.
508
00:24:22,474 --> 00:24:24,908
Desigur, dl Gibbons.
509
00:24:24,910 --> 00:24:26,276
Pe aici.
510
00:24:26,278 --> 00:24:28,011
Mulțumesc.
511
00:24:29,180 --> 00:24:31,080
Dl Gibbons.
Bine ați revenit.
512
00:24:31,082 --> 00:24:32,549
Vrei să-ți iau sacoul?
513
00:24:32,551 --> 00:24:33,550
Nu, mulțumesc.
514
00:24:34,620 --> 00:24:37,086
Miroase a decadență și vin.
515
00:24:39,290 --> 00:24:41,791
Ohlbaum Philly, te rog.
516
00:24:41,793 --> 00:24:44,394
Să fie două.
517
00:24:44,396 --> 00:24:47,063
Cine sunt acești oameni?
518
00:24:47,065 --> 00:24:48,531
Exact.
519
00:24:50,368 --> 00:24:53,870
The Kingmaker a fost aici.
520
00:24:53,872 --> 00:24:55,538
Acel tip de acolo...
521
00:24:55,540 --> 00:24:57,906
Nu te uita.
522
00:24:57,908 --> 00:25:00,509
Bine. Cel cu părul.
523
00:25:00,511 --> 00:25:01,877
De asta suntem aici?
524
00:25:01,879 --> 00:25:02,878
Nu.
525
00:25:02,880 --> 00:25:04,346
A câștigat medalia de aur
526
00:25:04,348 --> 00:25:07,249
pentru concursul de ridicat
greutăți pentru Belarus
527
00:25:07,251 --> 00:25:09,785
258 de kg.
528
00:25:09,787 --> 00:25:14,356
Băutor magnific,
fumează ca un șemineu.
529
00:25:18,227 --> 00:25:20,462
Ține-o măcar.
Flutur-o pe aici.
530
00:25:20,464 --> 00:25:22,898
Pari măcar ca cineva
care vrea să fie aici.
531
00:25:28,771 --> 00:25:31,139
Proprietarul își va face
turele cât de curând.
532
00:25:31,141 --> 00:25:33,341
Tatăl meu a murit de cancer
la plămâni.
533
00:25:34,244 --> 00:25:35,877
Iartă-mă.
534
00:25:35,879 --> 00:25:37,078
Vrei să mergem?
535
00:25:37,080 --> 00:25:38,479
Nu.
536
00:25:38,481 --> 00:25:40,081
Ești sigură?
537
00:25:40,083 --> 00:25:41,649
Să așteptăm proprietarul.
538
00:25:46,789 --> 00:25:48,756
Mi-ai spus odată că motivul
pentru care ești aici
539
00:25:48,758 --> 00:25:50,992
e datorită tatălui meu.
540
00:25:50,994 --> 00:25:52,961
Ce vrei să spui, Lizzy?
541
00:25:52,963 --> 00:25:55,596
Voi doi v-ați cunoscut?
542
00:25:55,598 --> 00:25:58,099
Nu-mi spune că erați prieteni.
Tu nu ai prieteni.
543
00:25:59,935 --> 00:26:02,437
Ți-am cunoscut tatăl
și el m-a cunoscut pe mine.
544
00:26:02,439 --> 00:26:06,441
De asta ai fost în camera
lui la spital în ziua când a murit?
545
00:26:09,044 --> 00:26:11,312
Am vorbit cu tine la telefon
în acea zi.
546
00:26:11,314 --> 00:26:13,214
Nu ai menționat niciodată
că ai fost acolo.
547
00:26:13,216 --> 00:26:14,315
Nu, nu am menționat.
548
00:26:14,317 --> 00:26:16,384
A fost ceva ce a vrut să-mi spună.
549
00:26:16,386 --> 00:26:19,454
Puteam să-mi dau seama după vocea
lui ultima dată când am vorbit.
550
00:26:19,456 --> 00:26:21,556
Dar nu mi-a spus.
551
00:26:21,558 --> 00:26:23,491
A fost din cauza ta?
552
00:26:24,993 --> 00:26:27,628
Ai fost lângă tatăl meu
în ziua când a murit.
553
00:26:27,630 --> 00:26:30,631
Am fost cu tine aproape
în fiecare zi de atunci.
554
00:26:30,633 --> 00:26:33,200
Nu ai spus nimic...
niciun cuvânt.
555
00:26:33,202 --> 00:26:38,272
Voi doi e clar că v-ați cunoscut,
dar el nu a menționat niciodată.
556
00:26:38,274 --> 00:26:39,840
De ce?
557
00:26:41,442 --> 00:26:43,110
Cum de v-ați cunoscut?
558
00:26:43,112 --> 00:26:45,179
De ce ai fost acolo?
559
00:26:47,115 --> 00:26:50,351
Am mers să-l văd pe Sam
înainte să moară.
560
00:26:50,353 --> 00:26:53,420
Mi-am luat rămas bun.
561
00:26:57,860 --> 00:27:00,227
Charles.
562
00:27:00,229 --> 00:27:02,229
Mă bucur să te văd,
prietene.
563
00:27:02,231 --> 00:27:05,399
Fii binecuvântat, Charles.
Tu ești prietenul meu.
564
00:27:05,401 --> 00:27:08,567
Natalie are impresia
că nu am niciunul.
565
00:27:08,569 --> 00:27:11,037
Ascultă, Charles, am nevoie să știu
566
00:27:11,039 --> 00:27:14,207
dacă acest domn a fost
aici recent.
567
00:27:14,209 --> 00:27:17,476
Nu-i profesia mea să-mi
dezvălui clienții,
568
00:27:17,478 --> 00:27:21,680
dar... privitor la Mali...
569
00:27:21,682 --> 00:27:24,617
Dumnezeule! Mali!
570
00:27:24,619 --> 00:27:26,920
Cea mai mică domnișoară
de pe pământ.
571
00:27:26,922 --> 00:27:28,121
Ce superbitate.
572
00:27:28,123 --> 00:27:29,455
Lucrurile pe care le poate face.
573
00:27:29,457 --> 00:27:30,623
În cap.
574
00:27:30,625 --> 00:27:32,825
Așa e... în cap!
575
00:27:32,827 --> 00:27:34,627
Aș vrea ca tu s-o fi cunoscut.
576
00:27:34,629 --> 00:27:36,963
În fine, despre cererea ta,
577
00:27:36,965 --> 00:27:40,098
a fost aici pentru cină
acum câteva seri.
578
00:27:40,100 --> 00:27:41,300
Dl King.
579
00:27:41,302 --> 00:27:43,502
Cât de perfect să aud.
580
00:27:43,504 --> 00:27:45,571
Din întâmplare nu a lăsat
un număr de telefon
581
00:27:45,573 --> 00:27:47,139
când și-a făcut rezervarea?
582
00:27:47,141 --> 00:27:48,741
Nu, dar s-a plâns
583
00:27:48,743 --> 00:27:51,911
despre căldura înregistrată
la hotelul Brixton.
584
00:28:07,661 --> 00:28:08,794
Liber.
585
00:28:08,796 --> 00:28:09,962
Camera-i liberă.
586
00:28:30,215 --> 00:28:33,084
Ce naiba-s astea?
587
00:28:40,072 --> 00:28:41,538
Bine, ăsta-i ultimul.
588
00:28:41,540 --> 00:28:42,605
Da, bine, am înțeles.
589
00:28:42,607 --> 00:28:43,840
La ce ne uităm?
590
00:28:43,842 --> 00:28:45,375
Pare a fi o reședință privată.
591
00:28:45,377 --> 00:28:46,843
Și comparând schițele
cu pozele,
592
00:28:46,845 --> 00:28:48,745
aș spune că acest două locuri
sunt una și aceiași.
593
00:28:48,747 --> 00:28:51,181
A doua și a treia poză
pe care ți-am trimis-o
594
00:28:51,183 --> 00:28:53,516
se pare că e ceva cod de alarmă
și schițe schematice.
595
00:28:53,518 --> 00:28:55,451
E un plan de intrare
prin efracție.
596
00:28:55,453 --> 00:28:57,787
Cred că doar ce am găsit
următoarea ținta a suspectului.
597
00:28:57,789 --> 00:28:59,622
Vreau să știu cui aparține acea casă.
598
00:28:59,624 --> 00:29:00,790
Stai.
599
00:29:00,792 --> 00:29:02,892
Poți mări acea poză?
600
00:29:02,894 --> 00:29:04,327
Ce vezi?
601
00:29:05,762 --> 00:29:08,030
Acolo în geam.
Aram?
602
00:29:08,032 --> 00:29:11,601
Un moment. Să facem
poză mai clară.
603
00:29:11,603 --> 00:29:12,835
Bine.
604
00:29:12,837 --> 00:29:14,704
Securitatea V&M.
605
00:29:14,706 --> 00:29:17,073
Poți scoate codurile de alarmă
de la acea casă?
606
00:29:17,075 --> 00:29:19,375
Așteaptă.
607
00:29:19,377 --> 00:29:21,578
Conform datei de bază
a securității,
608
00:29:21,580 --> 00:29:24,547
sistemul e înregistrat
unui tip Albert R Mitchell.
609
00:29:24,549 --> 00:29:25,981
Senatorul American?
610
00:29:25,983 --> 00:29:27,917
Următoarea țintă, dar de ce?
611
00:29:27,919 --> 00:29:29,418
Pentru că atunci când un senator
moare în birou,
612
00:29:29,420 --> 00:29:30,720
declanșează o alegere specială.
613
00:29:30,722 --> 00:29:33,823
Și ghici cine ar fi capul listei
perfect pentru a-i lua locul.
614
00:29:33,825 --> 00:29:35,557
Reprezentativul Patrick Chandler.
615
00:29:35,559 --> 00:29:38,994
Du-te și pune-l pe Mitchell
în custodie, acum.
616
00:29:38,996 --> 00:29:40,730
Contactează-l pe Senatorul
Mitchell
617
00:29:40,732 --> 00:29:43,799
și alertează biroul de securitatea
a proprietății.
618
00:29:46,437 --> 00:29:48,804
- Ce se petrece?
- Nu știu.
619
00:29:48,806 --> 00:29:50,139
Sun la poliție.
620
00:29:52,710 --> 00:29:54,042
Nu-i niciun semnal.
621
00:29:54,044 --> 00:29:56,444
Treci în baie
și închide ușa.
622
00:29:56,446 --> 00:29:57,746
Unde mergi?
623
00:29:57,748 --> 00:29:59,280
Să verific casa.
624
00:29:59,282 --> 00:30:01,616
Treci în baie, Jeanie, te rog.
625
00:30:04,019 --> 00:30:05,686
Nu pot să dau de Senatorul Mitchell.
626
00:30:05,688 --> 00:30:07,455
Am fost capabili să depistăm
informațiile de la bancă
627
00:30:07,457 --> 00:30:10,558
găsite în hotelul Royce spre
unele conturi legate de Chandler.
628
00:30:10,560 --> 00:30:12,727
Plățile datează din 2007.
629
00:30:12,729 --> 00:30:15,964
Au plănuit asta de ani de zile.
630
00:30:41,890 --> 00:30:44,958
Uite, ia orice dorești și pleacă.
631
00:30:44,960 --> 00:30:47,861
Nu, nu sunt interesat
în bunurile tale, Senatorule.
632
00:30:47,863 --> 00:30:48,896
Cine ești?
633
00:30:48,898 --> 00:30:50,731
Nu contează cine sunt.
634
00:30:50,733 --> 00:30:53,233
Contează doar cine vor crede
ei că am fost.
635
00:30:56,205 --> 00:30:59,439
Rapoartele vor spune că a fost
o spargere care a mers prost.
636
00:30:59,441 --> 00:31:02,676
Sistemul tău de securitate
te-a alertat în legătură cu intrusul.
637
00:31:02,678 --> 00:31:05,378
Normal, te-ai dus după arma,
638
00:31:05,380 --> 00:31:08,715
doar să înveți, că asta-i ceea
ce fac majoritatea deținătorilor,
639
00:31:08,717 --> 00:31:13,320
și că e posibil să ai acea armă
îndreptată împotriva ta.
640
00:31:13,322 --> 00:31:16,723
Îți voi da orice.
641
00:31:16,725 --> 00:31:19,126
Ce dorești?
642
00:31:19,128 --> 00:31:21,761
Vreau să eliberezi
locul din Senat.
643
00:31:21,763 --> 00:31:24,698
Despre ce vorbești?
644
00:31:24,700 --> 00:31:27,301
Înmânează-ți demisia.
645
00:31:28,536 --> 00:31:29,536
Bine.
646
00:31:29,538 --> 00:31:32,138
Sigur. Cum spui tu.
647
00:31:32,140 --> 00:31:33,406
Pot s-o fac mâine.
648
00:31:37,045 --> 00:31:40,613
Din păcate, dacă mă gândesc
mai bine,
649
00:31:40,615 --> 00:31:44,150
nu pot să mă încred în cuvintele
unui politician.
650
00:31:52,327 --> 00:31:54,527
Voi merge prin spate.
651
00:32:12,945 --> 00:32:14,880
Am să anunț.
652
00:33:11,837 --> 00:33:13,738
Am stat aici pentru aproape
20 de minute.
653
00:33:13,740 --> 00:33:14,973
Da.
654
00:33:14,975 --> 00:33:16,374
Nu-mi amintesc ultima dată...
655
00:33:16,376 --> 00:33:19,477
Ray, înainte să spui ceea
ce vrei să spui,
656
00:33:19,479 --> 00:33:21,979
mi s-a spus să nu vin
aici deloc.
657
00:33:21,981 --> 00:33:23,448
Te simți nerespectat,
658
00:33:23,450 --> 00:33:25,650
dar adevărul e că indiferent
dacă am venit aici
659
00:33:25,652 --> 00:33:27,652
e dovada că ceilalți
au dreptate.
660
00:33:27,654 --> 00:33:30,387
Să înțeleg că ai vorbit cu colegii tăi.
661
00:33:30,389 --> 00:33:32,189
Am terminat, Ray.
662
00:33:32,191 --> 00:33:34,191
Asta-i o greșeală.
663
00:33:34,193 --> 00:33:35,392
Da, așa spui tu.
664
00:33:35,394 --> 00:33:38,295
Și dacă dovezile din posesia
mea sunt compromise?
665
00:33:38,297 --> 00:33:41,766
Suntem băieți mari. Putem să ne
ocupăm noi înșine de riscuri.
666
00:33:41,768 --> 00:33:44,669
Dacă mai contează, am votat
să intervenim,
667
00:33:44,671 --> 00:33:48,573
dar ceilalți nu au gândit
ca și mine.
668
00:33:48,575 --> 00:33:50,174
Delegația chineză.
669
00:33:50,176 --> 00:33:51,676
Sunt unii printre noi
670
00:33:51,678 --> 00:33:54,545
care cred că ar fi trebuit
să te omorâm pe loc,
671
00:33:54,547 --> 00:34:01,317
fie că blufezi sau nu
chiar ai aceste așa zise dovezi.
672
00:34:01,319 --> 00:34:05,054
Și asta ar fi o altă greșeală.
673
00:34:05,056 --> 00:34:09,826
Mă știi foarte bine, mai mult
decât vrem să recunoaștem.
674
00:34:09,828 --> 00:34:12,128
Voi câștiga acest război.
675
00:34:12,130 --> 00:34:14,831
Acest inamic al meu va pierde.
676
00:34:14,833 --> 00:34:21,204
Chiar și cu tine și cu frații tăi miopi
urmărind în siguranță de pe un deal.
677
00:34:21,206 --> 00:34:22,271
De ce?
678
00:34:22,273 --> 00:34:24,574
Pentru că atât de periculos
ai crede că sunt,
679
00:34:24,576 --> 00:34:27,276
cât de departe crezi că sunt
dispus să merg
680
00:34:27,278 --> 00:34:29,846
să protejez ceea ce prețuiesc
cel mai mult,
681
00:34:29,848 --> 00:34:35,451
nu poți să-ți imaginezi
cât de bine o să-mi meargă.
682
00:34:36,787 --> 00:34:41,089
Crezi că ai venit aici doar să spui
că nu mă poți ajuta,
683
00:34:41,091 --> 00:34:45,293
dar ceea ce ai făcut e să asiguri
că atunci când totul va fi gata,
684
00:34:45,295 --> 00:34:48,096
nu voi fi capabil să te ajut.
685
00:34:48,098 --> 00:34:49,999
Când ziua inevitabilă vine
686
00:34:50,001 --> 00:34:52,568
cea pe care am stabilit-o
pentru mica ta Alianță,
687
00:34:52,570 --> 00:34:57,439
vei fi tu, Alan, singur în întuneric.
688
00:35:10,086 --> 00:35:12,387
Agent Keen aici.
689
00:35:14,190 --> 00:35:15,558
Ce ai, Lizzy?
690
00:35:15,560 --> 00:35:16,825
The Kingmaker.
691
00:35:16,827 --> 00:35:17,826
L-ai prins?
692
00:35:17,828 --> 00:35:20,962
L-a vizat pe Senatorul Mitchell
ca Chandler să-i ocupe locul.
693
00:35:20,964 --> 00:35:23,898
Lizzy, ascultă-mă cu atenție.
694
00:35:23,900 --> 00:35:26,133
Vreau să-l ții pentru mine.
695
00:35:26,135 --> 00:35:28,603
10 minute cu el,
doar atât cer.
696
00:35:28,605 --> 00:35:29,837
De ce?
697
00:35:29,839 --> 00:35:31,472
E un politician în Praga.
698
00:35:31,474 --> 00:35:34,341
The Kingmaker a fost plătit
să-l scoată din joc.
699
00:35:34,343 --> 00:35:36,678
Vreau să știu cine a cerut asta.
700
00:35:36,680 --> 00:35:39,847
Nu va fi posibil.
701
00:35:39,849 --> 00:35:43,017
E întregul motiv pentru care
ți-am adus acest caz.
702
00:35:45,287 --> 00:35:47,421
The Kingmaker e mort.
703
00:35:49,892 --> 00:35:51,593
Red?
704
00:35:53,261 --> 00:35:55,563
Red?
705
00:36:05,473 --> 00:36:07,908
- Dl Chandler!
- Dl Chandler!
706
00:36:07,910 --> 00:36:09,510
Vă veți opri din muncă...
707
00:36:09,512 --> 00:36:10,544
- Dl Chandler?
- Dl Chandler?
708
00:36:10,546 --> 00:36:11,778
Dl Chandler, ce s-a întâmplat?
709
00:36:11,780 --> 00:36:14,047
Aveți câteva minute, dl Chandler,
să răspundeți la câteva întrebări?
710
00:36:14,049 --> 00:36:15,583
Cum rămâne cu accidentul?
711
00:36:15,585 --> 00:36:16,850
Dl Chandler, cum vă simțiți?
712
00:36:16,852 --> 00:36:18,351
Când vă veți întoarce la muncă?
713
00:36:18,353 --> 00:36:20,086
Gândurile și rugăciunile noastre
714
00:36:20,088 --> 00:36:21,954
merg către Sentorul Mitchell
și familiei sale.
715
00:36:21,956 --> 00:36:25,124
Mă bucur să aud că e stabil
și sper să se recupereze complet.
716
00:36:25,126 --> 00:36:26,892
- Patrick Chandler.
- Da?
717
00:36:26,894 --> 00:36:29,429
Ești arestat pentru complot
în a comite o crimă.
718
00:36:31,966 --> 00:36:33,366
Zâmbește pentru camere.
719
00:36:39,506 --> 00:36:40,672
Aram.
720
00:36:40,674 --> 00:36:42,507
Știu că ești foarte ocupată,
721
00:36:42,509 --> 00:36:45,644
dar e ceva ce ai spus care
m-a tot deranjat.
722
00:36:45,646 --> 00:36:48,547
Dl Reddington a plecat la spital
la ora 4:37 PM.
723
00:36:48,549 --> 00:36:50,682
Ai spus că tatăl tău a murit
cu aproape o oră mai târziu?
724
00:36:50,684 --> 00:36:52,684
Da. Tatăl meu a murit
în jurul ore 5:30.
725
00:36:52,686 --> 00:36:53,953
Unde vrei să ajungi?
726
00:36:53,955 --> 00:36:56,388
Am întrebat spitalul să ne trimită
raportul intern
727
00:36:56,390 --> 00:36:57,990
făcut de asistenta de servici
728
00:36:57,992 --> 00:36:59,391
în timpul în care tatăl
tău a murit.
729
00:36:59,393 --> 00:37:02,527
Tatăl tău a fost găsit de către
personalul spitalului la ora 5:30,
730
00:37:02,529 --> 00:37:04,696
dar medicul legist
a estimat că a murit
731
00:37:04,698 --> 00:37:07,633
cu cel puțin o oră înainte
să fie găsit.
732
00:37:08,735 --> 00:37:12,304
Când Reddington a fost în cameră.
733
00:37:12,306 --> 00:37:15,540
A fost acolo când tatăl
meu a murit.
734
00:37:17,745 --> 00:37:18,677
Tu...
735
00:37:22,882 --> 00:37:25,417
Lasă-ne puțin.
736
00:37:26,886 --> 00:37:28,219
Lizzy, am o noutate pentru tine
737
00:37:28,221 --> 00:37:29,588
în legătură cu mutările
soțului tău.
738
00:37:29,590 --> 00:37:31,189
Aparent, Tom a...
739
00:37:31,191 --> 00:37:34,659
Ai fost în cameră când a murit?
740
00:37:38,964 --> 00:37:41,599
Mi-ai ucis tatăl?
741
00:37:47,239 --> 00:37:49,908
L-ai ucis?
742
00:37:52,778 --> 00:37:54,078
Da.
743
00:37:56,615 --> 00:37:57,882
Aveam dreptate.
744
00:38:00,052 --> 00:38:02,253
A fost ceva ce a vrut să-mi
spună înainte să moară,
745
00:38:02,255 --> 00:38:03,454
și tu nu ai vrut să știu.
746
00:38:03,456 --> 00:38:04,889
Nu-i chiar atât de simplu.
747
00:38:04,891 --> 00:38:05,890
Du-te dracului.
748
00:38:05,892 --> 00:38:07,158
Nu mă aștept să înțelegi.
749
00:38:07,160 --> 00:38:09,927
Să înțeleg?!
750
00:38:09,929 --> 00:38:13,997
Cum aș putea să înțeleg când tu iei
de lângă mine pe cineva care iubesc
751
00:38:13,999 --> 00:38:16,233
și apoi încerci să explici?!
752
00:38:16,235 --> 00:38:18,202
Ascultă-mă.
753
00:38:22,674 --> 00:38:24,342
Am fost prieten cu Sam
754
00:38:24,344 --> 00:38:29,580
pentru întreaga ta viață
cât și pentru a mea.
755
00:38:29,582 --> 00:38:32,616
Era pe moarte.
756
00:38:32,618 --> 00:38:35,185
Fiecare parte din corpul
lui cedase.
757
00:38:35,187 --> 00:38:38,522
Era nerăbdător să se termine totul.
758
00:38:38,524 --> 00:38:41,792
Ar fi întrebat să fie deconectat
de la toate aparatele.
759
00:38:41,794 --> 00:38:46,496
A fost în durere și suferea.
760
00:38:46,498 --> 00:38:48,698
Și nu gândea lucid.
761
00:38:48,700 --> 00:38:49,967
Dacă era,
762
00:38:49,969 --> 00:38:54,104
nu ar fi ales niciodată
să-ți spună nimic din ce-a vrut.
763
00:38:54,106 --> 00:38:56,639
Nu a fost alegerea lui de luat.
764
00:39:01,479 --> 00:39:07,251
Ne-am luat rămas bun
și i-am curmat suferință.
765
00:39:13,391 --> 00:39:15,192
Am terminat-o.
766
00:39:17,495 --> 00:39:19,496
Eu am terminat.
767
00:39:21,199 --> 00:39:24,001
Asta se termină chiar acum.
768
00:39:27,638 --> 00:39:29,839
Doamne, ești un monstru.
769
00:41:18,615 --> 00:41:21,715
Nu știam unde altundeva să merg.
770
00:41:30,861 --> 00:41:35,885
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta & TheDude
pentru www.fastsubtitles.ro