1 00:00:01,588 --> 00:00:03,389 Sebelumnya di The Blacklist... 2 00:00:07,094 --> 00:00:09,395 Aku disini bukan untuk menyakitimu, Liz. 3 00:00:09,397 --> 00:00:10,930 Aku salah satu orang yang baik. 4 00:00:10,932 --> 00:00:14,167 Reddington - dia tidak seperti yang kau kira. 5 00:00:14,169 --> 00:00:16,002 Aku akan memberitahu Lizzy. 6 00:00:16,004 --> 00:00:17,603 Tidak akan kubiarkan. 7 00:00:17,605 --> 00:00:20,073 Dia harus tahu yang sebenarnya. 8 00:00:24,246 --> 00:00:25,645 Aku tidak mengerti, Ray. 9 00:00:25,647 --> 00:00:27,280 Kukira kita ada semacam peraturan. 10 00:00:27,282 --> 00:00:29,149 Orang-orang yang kuwakili, mereka... 11 00:00:29,151 --> 00:00:30,749 sekarang gugup. 12 00:00:30,751 --> 00:00:32,751 Kunci di bawah lampu - Aku tahu kau yang menemukannya. 13 00:00:32,753 --> 00:00:36,354 Bawalah ke Radford Bank, kotak nomor 3929. 14 00:00:36,356 --> 00:00:38,356 Selamat tinggal, Liz. 15 00:00:53,562 --> 00:00:57,412 Tidak. Menurutku kita tidak perlu mengamankan bantuan dari Vanda. 16 00:00:57,669 --> 00:00:59,274 Terima kasih sudah menunggu. 17 00:00:59,397 --> 00:01:01,764 Kita sudah membuat perencanaan dengan Menteri Keuangan. 18 00:01:01,905 --> 00:01:05,745 Bilang ke Mr. Reddington bahwa semuanya berjalan sesuai rencana. 19 00:01:08,254 --> 00:01:10,554 Anda sedang menuju ke Stepanska, ya? 20 00:01:10,556 --> 00:01:12,089 Kau bisa berbicara bahasa Inggris. 21 00:01:12,091 --> 00:01:13,858 Aku orang Inggris, Pak.. Kuharap anda tidak keberatan. 22 00:01:13,860 --> 00:01:16,660 Aku pernah mambaca juga bahwa kau bisa berbahasa Inggris. 23 00:01:16,662 --> 00:01:18,462 Membuat hidup sedikit lebih mudah. 24 00:01:18,464 --> 00:01:19,563 Tentu saja. 25 00:01:19,565 --> 00:01:21,632 Tidak banyak orang Inggris menjadi sopir di Praha. 26 00:01:22,702 --> 00:01:24,702 Panas sekali di sini, hmm? 27 00:01:24,704 --> 00:01:26,637 Bisa hidupkan AC-nya? 28 00:01:26,639 --> 00:01:28,806 Ya, Pak. 29 00:01:28,808 --> 00:01:31,642 Dan ada beberapa botol air dibelakang, jika anda mau. 30 00:01:31,644 --> 00:01:33,444 Oh, yeah. 31 00:02:14,053 --> 00:02:15,002 Hey! 32 00:02:15,991 --> 00:02:17,081 Siapa kau? 33 00:02:19,988 --> 00:02:22,357 Bangun! Dimanakah kita? Bangun! 34 00:02:23,371 --> 00:02:26,311 Polisi! Buka pintunya sekarang! 35 00:02:26,462 --> 00:02:29,431 Mr. Emil Dusek, seorang anggota parlemen di Praha, 36 00:02:29,433 --> 00:02:30,699 telah ditangkap. 37 00:02:30,701 --> 00:02:33,201 Sumber kami mengatakan bahwa Mr. Dusek adalah tersangka 38 00:02:33,203 --> 00:02:35,270 dalam investigasi pembunuhan yang sedang berlangsung. 39 00:02:35,272 --> 00:02:37,205 Dia ditemukan di apartemen seorang pria muda. 40 00:02:37,207 --> 00:02:39,240 Pria itu dikenal sebagai pengawal 41 00:02:39,242 --> 00:02:41,576 yang dipercaya polisi bahwa dia tewas karena dicekik. 42 00:02:41,578 --> 00:02:43,211 Kujelaskan bahwa 43 00:02:43,213 --> 00:02:45,680 Aku benar-benar tidak bersalah dari masalah ini 44 00:02:45,682 --> 00:02:47,481 dan berharap akan adanya kesempatan 45 00:02:47,483 --> 00:02:48,917 untuk membersihkan namaku. 46 00:02:48,919 --> 00:02:52,921 Namun, aku telah memilih untuk mengundurkan diri dari senat 47 00:02:52,923 --> 00:02:54,923 dan berkonsentrasi pada permasalahan ini. 48 00:02:56,726 --> 00:02:58,893 Tidak ada pertanyaan lagi. 49 00:03:08,538 --> 00:03:10,804 Niko! Ya ampun! 50 00:03:10,806 --> 00:03:12,672 Red! Selamat Datang! 51 00:03:12,674 --> 00:03:14,908 Rumah ini adalah milikmu sampai aku kembali. 52 00:03:14,910 --> 00:03:16,810 Penerbanganku berlangsung selama tiga jam. 53 00:03:16,812 --> 00:03:18,979 Lihatlah dirimu. Kau semakin kurus. 54 00:03:18,981 --> 00:03:20,814 Turun 37 pon. 55 00:03:20,816 --> 00:03:21,949 Semuanya dari berenang? 56 00:03:21,951 --> 00:03:24,151 Ya-- berenang. 57 00:03:24,153 --> 00:03:25,319 Dan roti. 58 00:03:25,321 --> 00:03:27,120 Aku tidak makan roti lagi. 59 00:03:27,122 --> 00:03:29,822 Aku adalah penyelamat di tahun pertama SMA. 60 00:03:29,824 --> 00:03:32,858 Harus memberikan bantuan pernapasan ke Mrs. Beerman. 61 00:03:32,860 --> 00:03:35,428 Dia bersendawa dengan paru-paru yang penuh daging kornet dan klorin. 62 00:03:35,430 --> 00:03:37,029 Dari saat itulah aku tidak mau berenang lagi. 63 00:03:37,031 --> 00:03:38,797 Maafkan aku - tidakkah kau di Angkatan Laut? 64 00:03:38,799 --> 00:03:40,666 Ayo. Kita ada bisnis. 65 00:03:40,668 --> 00:03:45,171 Apa yang terjadi di Praha - tentang Emil Dusek - 66 00:03:45,173 --> 00:03:46,872 sangat memprihatinkan. 67 00:03:46,874 --> 00:03:50,276 Apa yang terjadi di Praha sangat disayangkan, 68 00:03:50,278 --> 00:03:53,878 tapi yang lebih mengkhawatirkan, bagaimana itu bisa terjadi. 69 00:03:53,880 --> 00:03:55,546 Aku percaya itu adalah jebakan. 70 00:03:55,548 --> 00:03:57,048 Dusek sudah ditargetkan. 71 00:03:57,050 --> 00:03:58,450 Oleh siapa? 72 00:03:58,452 --> 00:03:59,650 The Kingmaker. 73 00:03:59,652 --> 00:04:02,753 Kau bilang dia ditahan untuk menghilangkan Dusek 74 00:04:02,755 --> 00:04:05,423 sebagai cara untuk menghancurkan bisnis kita? 75 00:04:05,425 --> 00:04:06,624 Ya. 76 00:04:07,693 --> 00:04:09,760 Yang aku tidak tahu adalah siapa yang mempertahankan dia. 77 00:04:09,762 --> 00:04:11,963 Kau sudah tahu. 78 00:04:11,965 --> 00:04:14,665 Kau mungkin tidak tahu namanya , tapi, Red, 79 00:04:14,667 --> 00:04:17,702 ini dilakukan oleh musuh misterius yang sama 80 00:04:17,704 --> 00:04:20,638 yang telah mengganggumu selama ini. 81 00:04:20,640 --> 00:04:22,907 Praha salah satu contohnya. 82 00:04:22,909 --> 00:04:26,243 Seseorang telah menghabiskan banyak waktu dan energi 83 00:04:26,245 --> 00:04:28,479 untuk menghancurkan bisnismu. 84 00:04:28,481 --> 00:04:29,647 Perhatikan nada bicaramu. 85 00:04:29,649 --> 00:04:31,181 Ini bukan menurutku, Red. 86 00:04:31,183 --> 00:04:33,417 Orang-orang yang bicara. 87 00:04:33,419 --> 00:04:36,587 Teman-temanmu berbicara - berbisik. 88 00:04:36,589 --> 00:04:38,255 Aku tidak ada teman lagi. 89 00:04:38,257 --> 00:04:41,158 Siapa pun musuh yang tak terlihat ini, 90 00:04:41,160 --> 00:04:43,093 mereka tidak tahu bahwa yang dikejarnya adalah kita. 91 00:04:43,095 --> 00:04:44,761 Mereka pikir dia mengejarmu. 92 00:04:44,763 --> 00:04:49,133 Untuk sekarang, mereka tetap setia, tapi itu tidak berlangsung lama. 93 00:04:49,135 --> 00:04:51,101 "Teman" yang kau sebutkan ini, 94 00:04:51,103 --> 00:04:53,837 yang berbisik dalam bayang-bayang - 95 00:04:53,839 --> 00:04:55,972 sampaikan pesan pada mereka--- 96 00:04:55,974 --> 00:04:58,542 "Jangan ikut campur." 97 00:04:59,309 --> 00:05:01,037 Sync dan koreksi oleh n17t01 www.addic7ed.com Diterjemahkan oleh : "reni bae" 98 00:05:03,881 --> 00:05:06,381 THE KINGMAKER (No. 42) 99 00:05:18,996 --> 00:05:20,897 Rumah Sakit St. Adrian? 100 00:05:20,899 --> 00:05:22,966 Disinilah ayahmu meninggal. 101 00:05:22,968 --> 00:05:24,200 Sam. 102 00:05:24,202 --> 00:05:26,570 Ini adalah gedung yang sama. Aku memeriksanya empat kali. 103 00:05:26,572 --> 00:05:28,071 Darimana kau dapatkan ini? 104 00:05:28,073 --> 00:05:30,707 Setidaknya ceritakan - Apa kau mempercayai sumbernya? 105 00:05:30,709 --> 00:05:31,908 Tidak. 106 00:05:31,910 --> 00:05:34,277 Ini tidak membuktikan bahwa Reddington ada di sana di hari Sam meninggal. 107 00:05:34,279 --> 00:05:36,580 Jika Reddington terbang sampai ke Nebraska 108 00:05:36,582 --> 00:05:38,147 hanya untuk berbicara dengan ayahku sebelum ia meninggal, 109 00:05:38,149 --> 00:05:39,849 pasti ada sesuatu yang dia inginkan. 110 00:05:39,851 --> 00:05:41,384 Nah, apa mungkin mereka teman, 111 00:05:41,386 --> 00:05:42,719 yang hanya ingin menunjukkan rasa hormatnya? 112 00:05:42,721 --> 00:05:44,954 Sejak kapan Reddington punya teman? 113 00:05:51,962 --> 00:05:53,428 Apa kau akan bertanya padanya tentang hal itu? 114 00:05:53,430 --> 00:05:55,363 Tidak sampai aku tahu apakah foto itu nyata. 115 00:05:55,365 --> 00:05:57,499 Jamie, beritahu orang-orangmu aku akan memberi jawaban 116 00:05:57,501 --> 00:05:58,701 di akhir minggu ini, 117 00:05:58,703 --> 00:06:00,402 tapi jadi atau tidak, kita sudah melakukan bisnis, 118 00:06:00,404 --> 00:06:02,004 Akan kusimpan semua sampelnya. 119 00:06:02,006 --> 00:06:04,206 Lizzy. Waktu yang tepat. Sapalah Jamie. 120 00:06:04,208 --> 00:06:05,941 Hello. 121 00:06:05,943 --> 00:06:07,775 Dimana Tom? 122 00:06:07,777 --> 00:06:09,276 Orang yang menyenangkan - 123 00:06:09,278 --> 00:06:12,080 teliti dalam berbisnis, tajam seperti paku. 124 00:06:12,082 --> 00:06:13,748 Red, di mana Tom? 125 00:06:13,750 --> 00:06:15,316 Dia ada di New York. 126 00:06:15,318 --> 00:06:17,284 Tidak perlu khawatir. Orangku mengawasinya. 127 00:06:17,286 --> 00:06:18,519 Lihatlah rumah ini. 128 00:06:18,521 --> 00:06:21,422 Pengurus rumah ini menghabiskan sejumlah besar uang 129 00:06:21,424 --> 00:06:22,490 untuk hal yang salah. 130 00:06:22,492 --> 00:06:23,992 Apa-apaan itu? 131 00:06:23,994 --> 00:06:25,059 Cannabis. 132 00:06:25,061 --> 00:06:27,361 Jamie mencoba untuk membuat konsorsium besar 133 00:06:27,363 --> 00:06:29,864 dari peternakan dan gudang diluar Denver 134 00:06:29,866 --> 00:06:31,832 tapi dia kesulitan dalam pembiayaannya, 135 00:06:31,834 --> 00:06:34,101 jadi akan menjadi bank-nya. 136 00:06:34,103 --> 00:06:36,870 Aku akan menawarkanmu untuk dimakan, tapi ada pekerjaan yang harus dilakukan. 137 00:06:39,274 --> 00:06:40,574 The Kingmaker. 138 00:06:40,576 --> 00:06:42,776 Aku belum pernah bertemu orang itu, 139 00:06:42,778 --> 00:06:46,247 tapi aku baru saja kehilangan banyak waktu dan uang 140 00:06:46,249 --> 00:06:48,349 untuk...perbuatannya. 141 00:06:48,351 --> 00:06:51,718 Dia bertanggung jawab atas naik turunnya politisi 142 00:06:51,720 --> 00:06:53,154 dari beberapa dunia 143 00:06:53,156 --> 00:06:56,423 dan negarawan yang paling penting. 144 00:06:56,425 --> 00:06:58,626 Apa dia salah satu dari strategi politik? 145 00:06:58,628 --> 00:07:02,429 Dia mengangkat penelitian oposisi untuk sebuah seni. 146 00:07:02,431 --> 00:07:06,033 Dia mengatur skandal, kecenderungan eksploitasi, 147 00:07:06,035 --> 00:07:08,568 bila diperlukan dia akan membunuh. 148 00:07:08,570 --> 00:07:10,904 Aku tidak tahu bagaimana dia memilih kliennya. 149 00:07:10,906 --> 00:07:13,506 tapi mereka bilang kalau dia adalah pengantin pria usia dini-- 150 00:07:13,508 --> 00:07:15,375 dari universitas yang tepat... 151 00:07:15,377 --> 00:07:17,377 mentor, bahkan pasangan. 152 00:07:17,379 --> 00:07:19,012 Dan ketika mereka siap untuk dijalankan, 153 00:07:19,014 --> 00:07:21,414 dia melakukan apa pun yang diperlukan untuk memastikan kemenangan mereka. 154 00:07:21,416 --> 00:07:23,884 Dia yang menyebabkan masalah untuk beberapa politisi , 155 00:07:23,886 --> 00:07:25,719 dan sekarang kau mau FBI untuk menangkapnya? 156 00:07:25,721 --> 00:07:27,353 Ya. Tolong. 157 00:07:27,355 --> 00:07:28,722 Dan terima kasih. 158 00:07:28,724 --> 00:07:31,858 Sumberku bilang bahwa dia meninggalkan Praha dalam 12 jam terakhir 159 00:07:31,860 --> 00:07:34,527 dalam penerbangan ke Amerika Serikat. 160 00:07:34,529 --> 00:07:35,695 Rata-rata kamar tidur hotel 161 00:07:35,697 --> 00:07:37,230 terdapat kuman sebanyak 162 00:07:37,232 --> 00:07:41,067 100.000 dan 2 juta tungau debu, kutu busuk... 163 00:07:42,103 --> 00:07:44,837 kotoran, urine, air mani, 164 00:07:44,839 --> 00:07:47,907 bakteri MRSA yang berbahaya. 165 00:07:47,909 --> 00:07:53,746 Bakteri itu saja membunuh lebih dari 15.000 orang Amerika per tahun. 166 00:07:53,748 --> 00:07:57,250 Aku tidak mau ikutan mati. 167 00:07:57,252 --> 00:08:00,786 Kasus ini - kau sering bertanya untuk sesuatu sebagai balasannya. 168 00:08:00,788 --> 00:08:02,388 Sekarang aku yang bertanya. 169 00:08:02,390 --> 00:08:03,456 Tom - 170 00:08:03,458 --> 00:08:05,558 Aku mau tahu setiap gerakannya. 171 00:08:05,560 --> 00:08:09,095 The Kingmaker sedang dalam perjalanan, Lizzy, 172 00:08:09,097 --> 00:08:14,133 dan apa pun yang disentuhnya akan berubah sangat jahat. 173 00:08:26,177 --> 00:08:28,511 Sekarang sudah hampir 10 tahun, 174 00:08:28,513 --> 00:08:31,314 Aku berjanji padamu hari itu akan datang. 175 00:08:31,316 --> 00:08:35,418 Ini akan menjadi perjalanan yang jauh buatmu. 176 00:08:35,420 --> 00:08:37,454 Jadi, seberapa jauh itu? 177 00:08:37,456 --> 00:08:38,555 25 kaki. 178 00:08:38,557 --> 00:08:40,623 Dan harus meyakinkan. 179 00:08:40,625 --> 00:08:43,893 Yah, itu akan benar-benar akan meyakinkan jika kita akhirnya mati. 180 00:08:46,230 --> 00:08:48,264 Seperti semua benda, 181 00:08:48,266 --> 00:08:50,399 kendaraan jatuh bebas akan melaju 182 00:08:50,401 --> 00:08:53,269 sejauh 9,8 meter per detik, kuadrat. 183 00:08:53,271 --> 00:08:57,372 untuk 6.180 pon, mobilmu akan menghasilkan 184 00:08:57,374 --> 00:09:01,610 sebuah kekuatan sekitar 557,2 kilonewtons - 185 00:09:01,612 --> 00:09:06,849 jauh di bawah ambang batas tabrakan NHTSA. 186 00:09:09,285 --> 00:09:10,686 Bagaimana ini akan terjadi? 187 00:09:10,688 --> 00:09:14,022 Semakin sedikit kau tahu, semakin baik. 188 00:09:14,024 --> 00:09:18,426 Kehidupan yang kau minta sangat tepat, Patrick - 189 00:09:18,428 --> 00:09:21,796 penuh dengan pilihan yang berani, seperti ini. 190 00:09:21,798 --> 00:09:24,799 Jangan malu untuk belajar, setelah sekian lama, 191 00:09:24,801 --> 00:09:27,102 kau tidak pernah memiliki hal itu dalam dirimu. 192 00:09:27,104 --> 00:09:30,005 Jika kau mau tetap menjadi klienku, 193 00:09:30,007 --> 00:09:33,174 kau akan berada di jembatan ini tepat jam 4 sore. 194 00:09:33,176 --> 00:09:36,878 Jika tidak, maka aku harap kau dan 195 00:09:36,880 --> 00:09:41,116 orang terkasihmu tidak akan hidup normal. 196 00:09:41,118 --> 00:09:42,484 Aku akan berada di sini. 197 00:09:42,486 --> 00:09:43,485 Ya. 198 00:09:43,487 --> 00:09:46,320 Jangan lama-lama. 199 00:09:48,223 --> 00:09:50,124 Intel Reddington mengikuti tersangka 200 00:09:50,126 --> 00:09:51,492 dari Praha ke Amerika Serikat 201 00:09:51,494 --> 00:09:52,960 dalam 12 jam terakhir ini. 202 00:09:52,962 --> 00:09:55,095 Ada enam penerbangan selama periode ini. 203 00:09:55,097 --> 00:09:56,797 Kami telah mencari dari daftar penumpang 204 00:09:56,799 --> 00:09:58,633 dan diterapkan dengan profil yang dikembangkan - 205 00:09:58,635 --> 00:10:01,636 warga negara asing, laki-laki, 35-65 tahun, 206 00:10:01,638 --> 00:10:03,905 bepergian sendirian di kelas satu. 207 00:10:03,907 --> 00:10:06,908 Itu mempersempit daftar menjadi 47 penumpang. 208 00:10:06,910 --> 00:10:08,843 Dari mereka, 40 dalam perjalan bisnis. 209 00:10:08,845 --> 00:10:10,845 Sudah dikonfirmasi identitas dan perjalanan mereka 210 00:10:10,847 --> 00:10:12,580 dengan perusahaan masing-masing, 211 00:10:12,582 --> 00:10:14,148 menyisakan 7 orang. 212 00:10:14,150 --> 00:10:16,950 Enam diantaranya masuk ke hotel yang telah terdaftar 213 00:10:16,952 --> 00:10:18,385 di dalam formulir imigrasi mereka. 214 00:10:18,387 --> 00:10:20,087 Hanya satu yang tidak. 215 00:10:20,089 --> 00:10:22,822 Kau sedang melihat The Kingmaker. 216 00:10:22,824 --> 00:10:24,358 Paul Fredrick Smithson. 217 00:10:24,360 --> 00:10:26,293 Menurutku itu nama lainnya. 218 00:10:26,295 --> 00:10:27,528 Dimana dia turun? 219 00:10:27,530 --> 00:10:28,662 JFK, 04:52 sore. 220 00:10:28,664 --> 00:10:29,863 Dan lihat ini - 221 00:10:29,865 --> 00:10:32,099 kita periksa kartu kredit yang digunakan oleh tersangka 222 00:10:32,101 --> 00:10:34,535 untuk membeli tiket pesawatnya ke Amerika Serikat. 223 00:10:34,537 --> 00:10:37,271 45 menit yang lalu, kartu itu digunakan 224 00:10:37,273 --> 00:10:38,939 untuk memesan kamar hotel di Manhattan. 225 00:10:38,941 --> 00:10:40,374 Hotel apa? 226 00:10:40,376 --> 00:10:42,943 St. Rose di tengah kota. 227 00:10:51,351 --> 00:10:53,519 Agen federal! Angkat tangan kalian. 228 00:10:53,521 --> 00:10:54,854 Apa yang terjadi? 229 00:10:57,524 --> 00:10:59,225 Ini adalah kasus pencurian identitas. 230 00:10:59,227 --> 00:11:01,294 Dia memalsukan kartu kredit dan paspor, 231 00:11:01,296 --> 00:11:03,496 dan dia adalah seorang salesman yang sering melakukan perjalanan. 232 00:11:03,498 --> 00:11:06,399 Untuk yang kita tahu, orang ini bahkan tidak di New York lagi. 233 00:11:06,401 --> 00:11:08,468 Ini bisa saja titik masuknya. 234 00:11:21,415 --> 00:11:22,781 Apa kau sudah gila? 235 00:11:22,783 --> 00:11:25,184 Apa yang membuatku gila adalah waktu, Alan. 236 00:11:25,186 --> 00:11:26,885 Aku tidak bisa menunggu seminggu lagi 237 00:11:26,887 --> 00:11:29,622 untuk pelayanmu agar memenuhi permintaanku mengenai rantai makanan. 238 00:11:29,624 --> 00:11:31,390 Ini sudah diluar batas, Ray. 239 00:11:31,392 --> 00:11:34,093 Seperti halnya aku menghargai olahraga yang baik, 240 00:11:34,095 --> 00:11:36,195 aku datang kesini untuk membahas mengenai 241 00:11:36,197 --> 00:11:38,964 sebuah analogi yang dramatis. 242 00:11:38,966 --> 00:11:42,567 Aku sudah diserang untuk beberapa waktu ini - 243 00:11:42,569 --> 00:11:45,303 minatku, sekutuku. 244 00:11:45,305 --> 00:11:47,873 Seseorang telah ditargetkan menjadi infrastruktur kunci, 245 00:11:47,875 --> 00:11:49,808 dan sejujurnya, aku dirugikan. 246 00:11:49,810 --> 00:11:53,012 Mengapa aku harus melibatkan diri dengan kekacauan yang kau buat? 247 00:11:53,014 --> 00:11:55,114 Karena musuhku adalah musuhmu. 248 00:11:55,116 --> 00:11:56,581 Kita hidup berdampingan, Ray. 249 00:11:56,583 --> 00:11:59,417 Tentunya interaksi terakhir kita membuktikan bahwa kita tidak berteman. 250 00:11:59,419 --> 00:12:03,255 Jangan melebih-lebihkan hubungan yang telah kita bina. 251 00:12:03,257 --> 00:12:05,658 Menurut perkiraanku, kita tidak hanya hidup berdampingan - 252 00:12:05,660 --> 00:12:07,760 kita saling mengandalkan satu sama lain untuk bertahan hidup. 253 00:12:07,762 --> 00:12:11,830 Apa yang kumiliki akan menguntungkan buatmu dan sekutumu. 254 00:12:11,832 --> 00:12:16,035 Ya, dan jika informasi tersiar ke publik, 255 00:12:16,037 --> 00:12:19,538 tak ada alasan lagi untuk tidak membunuhmu di tempat. 256 00:12:19,540 --> 00:12:23,575 Aku tidak ada niat untuk membocorkannya ke publik. 257 00:12:23,577 --> 00:12:25,943 Tapi musuhku ini, jika dia menang - 258 00:12:25,945 --> 00:12:27,279 dan, jika, 259 00:12:27,281 --> 00:12:30,182 kutemukan dia memiliki informasi itu - 260 00:12:30,184 --> 00:12:33,885 dia mungkin sangat baik memilih tidak begitu... bijaksana. 261 00:12:33,887 --> 00:12:36,388 Kau sudah terlibat dalam kekacauan ini, Alan, 262 00:12:36,390 --> 00:12:39,558 dan jika aku kehilangan kontrol dari informasi itu, 263 00:12:39,560 --> 00:12:41,560 kau mungkin terkena. 264 00:12:41,562 --> 00:12:45,963 Dan jika aku mati, informasi itu akan keluar dengan sendirinya. 265 00:12:45,965 --> 00:12:50,402 Aku tidak mempan dengan ancaman. 266 00:12:50,404 --> 00:12:54,305 Aku di sini bukan untuk mengancammu. 267 00:12:54,307 --> 00:12:57,608 Aku di sini untuk melihat apa kita bisa bekerja sama. 268 00:13:02,348 --> 00:13:03,847 Jadi, bagaimana keadaan kalian? 269 00:13:03,849 --> 00:13:05,015 Baik. 270 00:13:05,017 --> 00:13:05,882 Ya? Lezat. 271 00:13:05,884 --> 00:13:06,917 Baiklah. 272 00:13:06,919 --> 00:13:08,519 Hey, aku senang sekali hari ini. 273 00:13:08,521 --> 00:13:10,421 Ya. Kau sudah bekerja begitu keras. 274 00:13:10,423 --> 00:13:12,122 Sinilah. 275 00:13:13,991 --> 00:13:15,192 Aku mencintaimu. 276 00:13:15,194 --> 00:13:17,293 Aku juga. 277 00:13:22,700 --> 00:13:24,735 Kau mau kemana? 278 00:13:24,737 --> 00:13:26,569 Sepertinya ini menuju Lancaster. 279 00:13:26,571 --> 00:13:28,205 Ya, ya, kupikir kita, uh, 280 00:13:28,207 --> 00:13:31,208 akan turun ke jembatan, berkendara di sepanjang sungai. 281 00:13:31,210 --> 00:13:33,376 Kau tahu, kita akan keluar, Maddy bisa memberi makan bebek. 282 00:13:33,378 --> 00:13:35,311 Kedengarannya bagus. 283 00:13:40,083 --> 00:13:42,452 Dia datang ke arahmu. 284 00:14:05,276 --> 00:14:07,109 Ah! 285 00:14:12,811 --> 00:14:15,986 Sekali lagi, kau bisa melihat rekaman dari ponsel 286 00:14:15,988 --> 00:14:17,755 yang diambil oleh pejalan kaki dekat Jembatan Causeway. 287 00:14:17,757 --> 00:14:20,557 Patrick Chandler, seorang parlemen negara, 288 00:14:20,559 --> 00:14:22,459 terlibat dalam tabrakan 289 00:14:22,461 --> 00:14:25,261 yang membuat mobilnya keluar dari jalur-- 290 00:14:25,263 --> 00:14:27,196 tabrak lari yang mengerikan. 291 00:14:27,198 --> 00:14:28,665 Dia dan keluarganya 292 00:14:28,667 --> 00:14:30,533 dibawa ke rumah sakit terdekat, 293 00:14:30,535 --> 00:14:35,204 di mana dokter tidak mampu menyadarkan Mrs. Chandler. 294 00:14:35,206 --> 00:14:38,507 Ini adalah kehilangan yang tragis untuk anggota parlemen negara bagian New York. 295 00:14:38,509 --> 00:14:41,144 Tetap di sini di channel ini untuk berita teraktual-- 296 00:14:41,146 --> 00:14:43,146 Kau pikir dia yang melakukan ini? 297 00:14:44,481 --> 00:14:45,882 Beberapa calon politisi muda 298 00:14:45,884 --> 00:14:48,151 tiba-tiba menjadi sorotan, 299 00:14:48,153 --> 00:14:51,420 kepahlawanan tanpa pamrih sepenuhnya. 300 00:14:51,422 --> 00:14:54,589 Aku mencurigai bahwa anggota parlemen Patrick Chandler ini 301 00:14:54,591 --> 00:14:56,725 ingin menghindari semuanya. 302 00:14:56,727 --> 00:14:58,760 Itu berbau seperti The Kingmaker. 303 00:14:58,762 --> 00:15:01,462 Aku melihat seorang pria memberikan CPR untuk istrinya yang sekarat, 304 00:15:01,464 --> 00:15:02,964 dan kau ingin mengatakan bahwa itu suruhannya? 305 00:15:02,966 --> 00:15:04,599 Ya. 306 00:15:04,601 --> 00:15:06,367 Pergilah ke jembatan. 307 00:15:06,369 --> 00:15:09,571 Kau akan menemui mengapa tidak ada jejak ban. 308 00:15:09,573 --> 00:15:12,774 Ini sangat tidak masuk akal. Chandler adalah anak pramuka, 309 00:15:12,776 --> 00:15:14,910 Kepala OSIS di SMS-nya, 310 00:15:14,912 --> 00:15:17,212 ketua Pengusaha Muda Masyarakat di Princeton. 311 00:15:17,214 --> 00:15:19,214 Dia juga melakukan istilah dalam legislatif daerah 312 00:15:19,216 --> 00:15:20,749 sebelum menjadi parlemen termuda 313 00:15:20,751 --> 00:15:22,684 di seluruh 150 kabupaten New York. 314 00:15:22,686 --> 00:15:23,984 Orang ini sudah dipersiapkan. 315 00:15:23,986 --> 00:15:26,421 Dia baru saja terpilih 10 bulan yang lalu. 316 00:15:26,423 --> 00:15:27,955 Masa jabatan-nya dua tahun. 317 00:15:27,957 --> 00:15:29,890 Tunggu. Jadi dia bahkan tidak berjalan untuk apa pun? 318 00:15:29,892 --> 00:15:32,126 Jadi, apa yang kita katakan - dia mempertaruhkan nyawa anaknya 319 00:15:32,128 --> 00:15:33,695 dan membunuh istrinya... untuk apa? 320 00:15:33,697 --> 00:15:35,162 Yah, ia juga mempertaruhkan hidup sendiri. 321 00:15:35,164 --> 00:15:36,264 Dengarkan ini. 322 00:15:36,266 --> 00:15:38,399 "Allison adalah segalanya bagiku, pusat moral saya 323 00:15:38,401 --> 00:15:40,067 Dia membuatku menjadi lebih baik." 324 00:15:40,069 --> 00:15:42,002 Maaf. Suami berbohong untuk istri-istri mereka. 325 00:15:42,004 --> 00:15:43,471 Aku tidak masalah dan percaya 326 00:15:43,473 --> 00:15:45,440 bahwa orang ini mampu melakukan semuanya. 327 00:15:45,442 --> 00:15:47,475 Baiklah, jadi, selidiki ini 328 00:15:47,477 --> 00:15:49,711 dan dapatkan informasi lebih tentang kecelakaan ini. 329 00:15:49,713 --> 00:15:50,878 Agen Keen. 330 00:15:52,615 --> 00:15:55,716 Aku dapat rekaman sesuai yang kau minta. 331 00:15:57,186 --> 00:15:59,220 Apa sebenarnya yang kita cari? 332 00:15:59,222 --> 00:16:00,554 Reddington. 333 00:16:07,763 --> 00:16:09,797 Whoa. Tunggu. 334 00:16:09,799 --> 00:16:11,932 Mr. Reddington. 335 00:16:11,934 --> 00:16:13,667 Bingo. 336 00:16:13,669 --> 00:16:15,269 4:37 di sore hari. 337 00:16:15,271 --> 00:16:18,572 Ayahku meninggal jam 5:30 sore. 338 00:16:18,574 --> 00:16:20,306 Red pergi satu jam sebelumnya. 339 00:16:21,408 --> 00:16:22,608 Hey, Keen, kau siap? 340 00:16:24,211 --> 00:16:25,945 Oke, jadi, apa masalahnya? 341 00:16:25,947 --> 00:16:28,014 Chandler melaju dari selatan. 342 00:16:28,016 --> 00:16:29,816 Tidak. Bukan mengenai kasus ini. 343 00:16:29,818 --> 00:16:31,017 Ada yang salah, 344 00:16:31,019 --> 00:16:34,154 dan ini bukan tentang Reddington yang berada di rumah sakit itu. 345 00:16:34,156 --> 00:16:36,489 Kau dan Tom ada masalah? 346 00:16:38,959 --> 00:16:41,027 Lihat, kau bukan yang pertama yang menangani hal ini. 347 00:16:41,029 --> 00:16:43,061 Kau tahu, orang bangun dan menyadari 348 00:16:43,063 --> 00:16:45,264 kalau suami atau istri mereka tidak seperti yang mereka harapkan. 349 00:16:47,133 --> 00:16:48,667 Kami bertengkar. 350 00:16:48,669 --> 00:16:50,068 Dia meninggalkan rumah. 351 00:16:50,070 --> 00:16:52,037 Aku bahkan tidak tahu dia kemana. 352 00:16:52,039 --> 00:16:54,173 Dia akan kembali. 353 00:16:54,175 --> 00:16:56,508 Ini belum berakhir. Kau tahu itu. 354 00:16:59,946 --> 00:17:02,314 Jadi... mengapa dari selatan? 355 00:17:02,316 --> 00:17:04,449 Mengapa Chandler ada di jembatan ini? 356 00:17:04,451 --> 00:17:06,918 Rumahnya dan kantornya berada di Werther County, 357 00:17:06,920 --> 00:17:08,552 dan ini merupakan arah yang berlawanan. 358 00:17:08,554 --> 00:17:09,787 Dia direncanakan untuk berada di sini. 359 00:17:09,789 --> 00:17:11,155 Dan Red benar. 360 00:17:11,157 --> 00:17:13,157 Penyelidikan kecelakaan tidak menemukan tanda ban 361 00:17:13,159 --> 00:17:14,725 sampai dengan mobil jatuh. 362 00:17:14,727 --> 00:17:16,627 Chandler bahkan tidak mencoba untuk berhenti. 363 00:17:16,629 --> 00:17:18,595 Eh, dia akan berkata kalau dia tidak sempat. 364 00:17:18,597 --> 00:17:20,932 Atau mungkin rencananya adalah pergi ke samping. 365 00:17:20,934 --> 00:17:23,500 Bagaimana dengan kendaraan yang menabraknya? 366 00:17:23,502 --> 00:17:25,970 Sopir kehilangan kendali dan tidak pernah menginjak rem? 367 00:17:25,972 --> 00:17:27,304 Nah, dia membutuhkan kecepatan - 368 00:17:27,306 --> 00:17:29,605 yang cukup untuk membuat mobil Chandler melewati pagar itu. 369 00:17:29,607 --> 00:17:32,642 Memang gila, tapi dia berhasil. 370 00:17:32,644 --> 00:17:34,878 Maksudku, Chandler ini ada dimana-mana - 371 00:17:34,880 --> 00:17:36,847 di setiap acara berita, talk show. 372 00:17:36,849 --> 00:17:39,816 Mari kita kunjungi pahlawan New York terbaru. 373 00:17:39,818 --> 00:17:41,617 Dengar, aku harus kembali ke rumah sakit. 374 00:17:41,619 --> 00:17:42,919 Putriku masih disana. 375 00:17:42,921 --> 00:17:44,721 Aku sudah berbicara dengan patroli. 376 00:17:44,723 --> 00:17:48,158 Kami tahu kau berbicara dengan patroli, tapi kami bukan NYPD. 377 00:17:48,160 --> 00:17:49,425 Kami dari FBI. 378 00:17:49,427 --> 00:17:51,060 FBI? Aku tidak mengerti. 379 00:17:51,062 --> 00:17:52,662 Well, sebenarnya, kami berharap 380 00:17:52,664 --> 00:17:54,296 kau bisa membantu kami untuk beberapa hal. 381 00:17:54,298 --> 00:17:55,531 Seperti mengapa kau dan keluargamu 382 00:17:55,533 --> 00:17:57,700 menyeberangi Causeway Bridge dari selatan. 383 00:17:57,702 --> 00:17:59,702 Kau tidak ke arah itu. Kau menuju kemana? 384 00:17:59,704 --> 00:18:00,803 Tidak ada. 385 00:18:00,805 --> 00:18:02,472 Um, kami hanya berhenti untuk membeli es krim, 386 00:18:02,474 --> 00:18:03,906 kemudian memutuskan untuk jalan-jalan . 387 00:18:03,908 --> 00:18:05,775 Itu semua idemu? 388 00:18:05,777 --> 00:18:07,109 Ya. Uh, sebenarnya, bukan. 389 00:18:07,111 --> 00:18:08,310 Uh...dengar, aku tidak yakin. 390 00:18:08,312 --> 00:18:10,079 Ini tentang putriku. 391 00:18:10,081 --> 00:18:12,915 Pasti sulit melihatnya begitu trauma. 392 00:18:12,917 --> 00:18:14,784 Dia sangat terpukul. 393 00:18:14,786 --> 00:18:17,119 Ibunya adalah segalanya baginya. 394 00:18:17,121 --> 00:18:19,088 Dia adalah segalanya buat kami berdua. 395 00:18:19,090 --> 00:18:21,122 Turut prihatin atas atas kehilangan keluargamu. 396 00:18:21,124 --> 00:18:22,891 Kami mengerti bahwa istrimu mengalami gegar otak. 397 00:18:22,893 --> 00:18:24,459 Apa karena itu dia tenggelam? 398 00:18:24,461 --> 00:18:26,561 Aku tidak yakin dan benar-benar siap untuk berbicara tentang semua ini. 399 00:18:26,563 --> 00:18:28,062 Kami hanya mencari fakta-fakta. 400 00:18:28,064 --> 00:18:30,064 Saya mengerti itu, tapi sepertinya kta akan melakukannya lain waktu. 401 00:18:30,066 --> 00:18:31,867 Saat ini aku harus mendampingi putriku. 402 00:18:33,770 --> 00:18:35,604 Hey, tunggu. 403 00:18:35,606 --> 00:18:37,205 Hey. 404 00:18:37,207 --> 00:18:38,774 Kirimkan alamatnya via sms. 405 00:18:38,776 --> 00:18:39,941 Kita dapat sesuatu. 406 00:18:39,943 --> 00:18:41,342 Panggilan ke 911 dari nomor yang sama 407 00:18:41,344 --> 00:18:43,478 untuk kendaraan yang menabrak Chandler. 408 00:18:43,480 --> 00:18:44,913 Biar kutebak - van. 409 00:18:44,915 --> 00:18:48,248 Sebuah van peralatan yang membawa pipa. 410 00:18:48,250 --> 00:18:52,052 Itu adalah toko yang dimiliki oleh Arturo Ruiz. 411 00:18:56,458 --> 00:18:59,627 Sepertinya kita ada masalah. 412 00:18:59,629 --> 00:19:01,161 Ya. Kau benar sekali. 413 00:19:01,163 --> 00:19:02,396 Kau seharusnya tinggal. 414 00:19:02,398 --> 00:19:04,398 Kau seharusnya memberikan polisi sebuah pernyataan 415 00:19:04,400 --> 00:19:05,666 bahwa itu kecelakaan. 416 00:19:05,668 --> 00:19:08,001 Ini tidak terlihat seperti kecelakaan, Arturo, 417 00:19:08,003 --> 00:19:09,269 jika kau melarikan diri TKP. 418 00:19:09,271 --> 00:19:10,337 Apa kau bercanda? 419 00:19:10,339 --> 00:19:11,939 Ada saksi di jembatan itu. 420 00:19:11,941 --> 00:19:14,942 Apa kau benar-benar berpikir polisi tidak akan menemukanmu? 421 00:19:14,944 --> 00:19:17,510 Ini hanya masalah waktu sebelum mereka berdiri di sini 422 00:19:17,512 --> 00:19:18,979 memperlakukanmu seperti seorang tersangka, 423 00:19:18,981 --> 00:19:21,048 tidak seperti seorang pria yang kehilangan kendali atas kendaraannya. 424 00:19:22,985 --> 00:19:25,718 Aku harus mengatakan... 425 00:19:25,720 --> 00:19:27,520 Aku sungguh sangat kecewa. 426 00:19:27,522 --> 00:19:29,522 Kau berbohong padaku. Kau bilang dia akan sendirian. 427 00:19:29,524 --> 00:19:32,225 Kau tidak bilang bahwa wanita dan anak itu akan berada di mobil. 428 00:19:32,227 --> 00:19:33,793 Terus apa bedanya? 429 00:19:33,795 --> 00:19:36,463 Wanita itu meninggal. 430 00:19:36,465 --> 00:19:38,631 Akulah yang harus hidup dengan ini. 431 00:19:38,633 --> 00:19:40,834 Tidak, Arturo. 432 00:19:40,836 --> 00:19:42,302 Tidak. 433 00:19:44,639 --> 00:19:47,307 Baiklah, semuanya. 434 00:19:47,309 --> 00:19:51,178 Pertama, terima kasih sudah sempat hadir disini. 435 00:19:51,180 --> 00:19:53,912 Ada masalah serius yang harus dibahas. 436 00:19:53,914 --> 00:19:56,682 Isi pesanmu bahwa kau didekati oleh Reddington. 437 00:19:56,684 --> 00:19:59,352 Bukannya kau bilang dia kurang tertarik untuk berbicara 438 00:19:59,354 --> 00:20:01,854 setelah terakhir... percakapan kalian. 439 00:20:01,856 --> 00:20:02,821 Aku setuju. 440 00:20:02,823 --> 00:20:04,190 Jadi, jika dia membuat kontak, 441 00:20:04,192 --> 00:20:07,493 itu hanya karena dia berpikir benar-benar diperlukan. 442 00:20:07,495 --> 00:20:09,495 Apa yang dia inginkan? 443 00:20:09,497 --> 00:20:11,430 Bantuan kita. 444 00:20:11,432 --> 00:20:13,432 Bisnisnya sedang diserang. 445 00:20:13,434 --> 00:20:16,202 Seseorang - seseorang dengan keahlian dan sumber daya 446 00:20:16,204 --> 00:20:18,337 melakukannya dengan sangat canggih, 447 00:20:18,339 --> 00:20:21,240 dikoordinasikan secara global untuk menyerangnya. 448 00:20:21,242 --> 00:20:23,409 Mereka tampaknya tidak puas hanya membunuhnya. 449 00:20:23,411 --> 00:20:26,744 Kelihatannya musuhnya ini ingin dia kehilangan segalanya. 450 00:20:26,746 --> 00:20:28,446 Aku suka sekali. 451 00:20:28,448 --> 00:20:30,281 Jangan terlalu yakin. 452 00:20:30,283 --> 00:20:32,683 Jika Reddington tidak merasa kehilangan, 453 00:20:32,685 --> 00:20:34,019 maka tidak ada alasan 454 00:20:34,021 --> 00:20:37,989 baginya untuk menahan bukti ini dan dia melawan kita di teluk. 455 00:20:37,991 --> 00:20:39,290 Dan jika dia mati... 456 00:20:39,292 --> 00:20:42,894 musuhnya - apa yang kita ketahui tentang dia? 457 00:20:42,896 --> 00:20:45,696 Dan yang lebih penting, apa yang dia ketahui tentang kita? 458 00:20:45,698 --> 00:20:48,299 Kita tahu sangat sedikit tentang dia, tapi itu tidak mengherankan, 459 00:20:48,301 --> 00:20:50,235 karena Reddington sendiri tidak tahu. 460 00:20:50,237 --> 00:20:52,870 Adapun apakah musuh ini tahu tentang kita, 461 00:20:52,872 --> 00:20:55,872 sejauh ini, kita belum dapat apa-apa. 462 00:20:55,874 --> 00:20:57,741 Tetapi jika kita ingin untuk tetap seperti itu, 463 00:20:57,743 --> 00:20:59,543 kita mungkin harus terlibat. 464 00:20:59,545 --> 00:21:01,945 Buat musuhnya ini menghindari Reddington, 465 00:21:01,947 --> 00:21:03,447 meskipun keterampilan Reddington itu, 466 00:21:03,449 --> 00:21:05,082 aku percaya itu mungkin kesalahan 467 00:21:05,084 --> 00:21:08,318 untuk membuat orang yang berbahaya itu sebagai musuh kita. 468 00:21:08,320 --> 00:21:09,920 Dan jika dia menyebarkan tentang kita? 469 00:21:09,922 --> 00:21:13,490 Jika hal itu menjadi nyata, 470 00:21:13,492 --> 00:21:16,960 kita harus merespon seperti yang kita miliki di masa lalu - 471 00:21:16,962 --> 00:21:20,264 untuk melindungi persekutuan kita. 472 00:21:20,266 --> 00:21:21,631 Dengan segala hormat, 473 00:21:21,633 --> 00:21:24,034 sejak kau tidak berbicara untuk kita semua, 474 00:21:24,036 --> 00:21:27,070 kita harus mengambil suara terbanyak dan lihat dimana kita berdiri. 475 00:21:32,742 --> 00:21:35,678 Hello? Mr. Ruiz? 476 00:21:58,102 --> 00:22:01,002 Anda menghubungi Destination Plumbing. 477 00:22:01,004 --> 00:22:03,572 Jam kerja kami adalah dari 7:00 pagi sampai 5:00 sore, 478 00:22:03,574 --> 00:22:05,006 Senin sampai Jumat. 479 00:22:05,008 --> 00:22:07,242 Jika ini adalah keadaan darurat, Arturo Ruiz. Agen federal. 480 00:22:07,244 --> 00:22:09,444 Silahkan hubungi kami hotline 24 jam di 212 - 481 00:22:28,097 --> 00:22:29,863 Berhenti disana. 482 00:22:29,865 --> 00:22:31,832 Duduk di kursi itu. 483 00:22:31,834 --> 00:22:34,535 Kita harus sangat berhati-hati sekarang. 484 00:22:39,374 --> 00:22:40,641 Istriku... 485 00:22:40,643 --> 00:22:43,844 Ya. Kau sudah melakukan yang terbaik untuk mencoba dan menyelamatkannya. 486 00:22:43,846 --> 00:22:46,213 Kau adalah pahlawan, sebenarnya. 487 00:22:48,183 --> 00:22:50,783 Bisnisku ini - 488 00:22:50,785 --> 00:22:54,521 adalah seni, bukan ilmu pengetahuan. 489 00:22:54,523 --> 00:22:56,822 Maafkan aku, Patrick. Sungguh.. 490 00:22:56,824 --> 00:22:58,458 Tapi cobalah untuk melihat secara obyektif 491 00:22:58,460 --> 00:23:01,994 bahwa ini bekerja sepenuhnya untuk keuntunganmu. 492 00:23:01,996 --> 00:23:04,164 Kau tidak hanya menjadi pahlawan sekarang, 493 00:23:04,166 --> 00:23:06,832 tapi dunia sedang berduka untukmu. 494 00:23:06,834 --> 00:23:11,204 Jangan pernah meremehkan kekuatan simpati publik. 495 00:23:11,206 --> 00:23:12,805 FBI datang menemuiku. 496 00:23:14,141 --> 00:23:15,875 Tentang apa? Aku tidak tahu. 497 00:23:15,877 --> 00:23:18,544 Mereka bertanya banyak mengapa aku berada di jembatan. 498 00:23:19,547 --> 00:23:21,947 Kupikir kita harus hentikan - sekarang juga. 499 00:23:21,949 --> 00:23:23,883 Tidak, berhenti sekarang akan mengalahkan tujuan 500 00:23:23,885 --> 00:23:25,151 apa yang baru saja kita lakukan. 501 00:23:25,153 --> 00:23:27,653 Kita harus memanfaatkan momentum ini, 502 00:23:27,655 --> 00:23:29,689 atau ini akan menghilang. 503 00:23:29,691 --> 00:23:30,690 Tidak. 504 00:23:30,692 --> 00:23:33,993 Sekarang kita pindah ke tahap berikutnya. 505 00:23:37,898 --> 00:23:40,799 The Kingmaker membunuh Ruiz untuk menghentikan ini. 506 00:23:40,801 --> 00:23:43,201 Masalahnya adalah, kita tidak akan pernah bisa membuktikannya. 507 00:23:43,203 --> 00:23:45,303 ME melaporkan ini adalah bunuh diri, 508 00:23:45,305 --> 00:23:46,637 tetapi tidak konklusif. 509 00:23:46,639 --> 00:23:48,539 Hanya ada jejak residu tembak 510 00:23:48,541 --> 00:23:49,841 di sebelah kanan. 511 00:23:49,843 --> 00:23:53,277 Ini tidak cocok dengan lukanya. 512 00:23:53,279 --> 00:23:55,313 Dengan kata lain, bunuh diri ini cocok 513 00:23:55,315 --> 00:23:57,749 dengan seseorang yang menabrak seluruh keluarga di jembatan. 514 00:23:57,751 --> 00:23:59,050 Aku juga memeriksa catatan telepon. 515 00:23:59,052 --> 00:24:01,219 Terutama menunjukkan layanan panggilan di jalur bisnisnya. 516 00:24:01,221 --> 00:24:02,286 Terutama? 517 00:24:02,288 --> 00:24:04,322 Tiga hari lalu, Ruiz menerima telepon 518 00:24:04,324 --> 00:24:07,158 dari telepon umum di jalan 11th and Lincoln. 519 00:24:08,293 --> 00:24:11,561 Sudah kubilang - tidak ada di sini. 520 00:24:11,563 --> 00:24:13,563 Jika The Kingmaker memilih telepon umum itu 521 00:24:13,565 --> 00:24:15,933 dari semua telepon di kota, pasti ada alasannya. 522 00:24:15,935 --> 00:24:17,101 Yang berarti? 523 00:24:17,103 --> 00:24:19,469 Toko gadai Le Claire. 524 00:24:20,873 --> 00:24:22,472 Mr .Gibbons. 525 00:24:22,474 --> 00:24:24,908 Oh, tentu saja, Mr. Gibbons. 526 00:24:24,910 --> 00:24:26,276 Lewat sini. 527 00:24:26,278 --> 00:24:28,011 Terima kasih. 528 00:24:29,180 --> 00:24:31,080 Mr Gibbons. Selamat datang kembali. 529 00:24:31,082 --> 00:24:32,549 Apa kau ingin melepas mantelmu? 530 00:24:32,551 --> 00:24:33,550 Tidak, terima kasih. 531 00:24:34,620 --> 00:24:37,086 Ah. Baunya seperti dekadensi dan wakil. 532 00:24:39,290 --> 00:24:41,791 The Ohlbaum Philly, tolong. 533 00:24:41,793 --> 00:24:44,394 Buatlah dua. 534 00:24:44,396 --> 00:24:47,063 Apa - Siapa orang-orang ini? 535 00:24:47,065 --> 00:24:48,531 Tepat. 536 00:24:50,368 --> 00:24:53,870 The Kingmaker - dia ada di sini. 537 00:24:53,872 --> 00:24:55,538 Pria yang di sana - 538 00:24:55,540 --> 00:24:57,906 Jangan lihat. 539 00:24:57,908 --> 00:25:00,509 Oke. Dengan rambut. 540 00:25:00,511 --> 00:25:01,877 Karena diakah mengapa kita di sini? 541 00:25:01,879 --> 00:25:02,878 Tidak. 542 00:25:02,880 --> 00:25:04,346 Ia memenangkan medali emas 543 00:25:04,348 --> 00:25:07,249 untuk clean and jerk untuk Belarus - 544 00:25:07,251 --> 00:25:09,785 258 kilogram. 545 00:25:09,787 --> 00:25:14,356 Peminum Magnificent, merokok seperti cerobong asap. 546 00:25:18,227 --> 00:25:20,462 Nah, setidaknya pegang saja. Sebarkan kemana-mana. 547 00:25:20,464 --> 00:25:22,898 Setidaknya terlihat seperti seseorang yang ingin berada di sini. 548 00:25:28,771 --> 00:25:31,139 Pemiliknya akan berkeliling secepatnya. 549 00:25:31,141 --> 00:25:33,341 Ayahku meninggal karena kanker paru-paru. 550 00:25:34,244 --> 00:25:35,877 Maafkan aku. 551 00:25:35,879 --> 00:25:37,078 Haruskah kita pergi? 552 00:25:37,080 --> 00:25:38,479 Tidak. 553 00:25:38,481 --> 00:25:40,081 Kau yakin? 554 00:25:40,083 --> 00:25:41,649 Kita tunggu pemiliknya. 555 00:25:46,789 --> 00:25:48,756 Kau pernah berkata alasan kau ada di sini 556 00:25:48,758 --> 00:25:50,992 adalah karena ayahku. 557 00:25:50,994 --> 00:25:52,961 Ini tentang apa ini, Lizzy? 558 00:25:52,963 --> 00:25:55,596 Apa kalian berdua mengenal satu sama lain? 559 00:25:55,598 --> 00:25:58,099 Jangan bilang kau berteman. Kau tidak memiliki teman. 560 00:25:59,935 --> 00:26:02,437 Aku tahu ayahmu, dan dia tahu aku. 561 00:26:02,439 --> 00:26:04,839 Apa itu sebabnya kau berada di kamar rumah sakit 562 00:26:04,841 --> 00:26:06,441 di hari dia meninggal? 563 00:26:09,044 --> 00:26:11,312 Aku berbicara denganmu di telepon hari itu. 564 00:26:11,314 --> 00:26:13,214 Kau tidak pernah bilang bahwa kau ada di sana. 565 00:26:13,216 --> 00:26:14,315 Tidak, memang tidak. 566 00:26:14,317 --> 00:26:16,384 Ada sesuatu yang ingin diberitahukan padaku. 567 00:26:16,386 --> 00:26:19,454 Aku tahu dari suaranya ketika terakhir kali kami berbicara. 568 00:26:19,456 --> 00:26:21,556 Tapi tidak jadi. 569 00:26:21,558 --> 00:26:23,491 Apa itu karena kau? 570 00:26:24,993 --> 00:26:27,628 Kau berada di samping tempat tidur ayahku pada hari dia meninggal. 571 00:26:27,630 --> 00:26:30,631 Aku bersamamu hampir setiap hari. 572 00:26:30,633 --> 00:26:33,200 Kau tidak mengatakan apa-apa - tidak sepatah kata pun. 573 00:26:33,202 --> 00:26:35,402 Kalian berdua jelas tahu satu sama lain, 574 00:26:35,404 --> 00:26:38,272 Tapi dia tidak pernah menyebut namamu. 575 00:26:38,274 --> 00:26:39,840 Mengapa? 576 00:26:41,442 --> 00:26:43,110 Bagaimana kalian bisa kenal? 577 00:26:43,112 --> 00:26:45,179 Mengapa kau di sana? 578 00:26:47,115 --> 00:26:50,351 Aku ingin bertemu Sam sebelum dia meninggal. 579 00:26:50,353 --> 00:26:53,420 Dan mengucapkan selamat tinggal. 580 00:26:57,860 --> 00:27:00,227 Charles. 581 00:27:00,229 --> 00:27:02,229 Senang bertemu kau lagi, temanku. 582 00:27:02,231 --> 00:27:05,399 Ah, diberkatilah kau, Charles. Kau adalah temanku. 583 00:27:05,401 --> 00:27:08,567 Natalie ini lagi di bawah pengaruh yang tidak bisa kusebutkan. 584 00:27:08,569 --> 00:27:11,037 Dengar, Charles, aku perlu tahu 585 00:27:11,039 --> 00:27:14,207 apakah pria ini ada disini baru-baru ini. 586 00:27:14,209 --> 00:27:17,476 Oh, aku tidak bisa mengungkapkan klienku, 587 00:27:17,478 --> 00:27:21,680 tapi... mengingat Mali... 588 00:27:21,682 --> 00:27:24,617 Oh, Tuhan! Mali! 589 00:27:24,619 --> 00:27:26,920 Wanita terkecil di Bumi. 590 00:27:26,922 --> 00:27:28,121 Sungguh menakjubkan. 591 00:27:28,123 --> 00:27:29,455 Semua yang bisa dilakukannya... 592 00:27:29,457 --> 00:27:30,623 Di kepalanya. 593 00:27:30,625 --> 00:27:32,825 Benar - di kepalanya! 594 00:27:32,827 --> 00:27:34,627 Kuharap kau bisa bertemu dengannya. 595 00:27:34,629 --> 00:27:36,963 Ngomong-ngomong, tentang pertanyaanmu, 596 00:27:36,965 --> 00:27:40,098 Dia ada di sini makan malam beberapa malam yang lalu. 597 00:27:40,100 --> 00:27:41,300 Mr. King. 598 00:27:41,302 --> 00:27:43,502 Informasi yang sangat bagus. 599 00:27:43,504 --> 00:27:45,571 Apa dia meninggalkan nomor telepon 600 00:27:45,573 --> 00:27:47,139 ketika dia membuat reservasi-nya? 601 00:27:47,141 --> 00:27:48,741 Tidak, tapi dia mengeluh 602 00:27:48,743 --> 00:27:51,911 tentang kamarnya yang di Brixton. 603 00:28:07,661 --> 00:28:08,794 Aman. 604 00:28:08,796 --> 00:28:09,962 Kamarnya bersih. 605 00:28:30,215 --> 00:28:33,084 Apa-apaan ini? 606 00:28:40,072 --> 00:28:41,538 Oke, itu adalah yang terakhir. 607 00:28:41,540 --> 00:28:42,605 Ya, oke, mendapatkannya. 608 00:28:42,607 --> 00:28:43,840 Apa yang kita lihat? 609 00:28:43,842 --> 00:28:45,375 Sepertinya kediaman pribadi. 610 00:28:45,377 --> 00:28:46,843 Dan kita bandingkan cetak biru fotonya, 611 00:28:46,845 --> 00:28:48,745 menurutku dua tempat ini adalah sama. 612 00:28:48,747 --> 00:28:51,181 Dan foto kedua dan ketiga yang kukirimkan padamu 613 00:28:51,183 --> 00:28:53,516 tampak kode alarm dan skema kabel. 614 00:28:53,518 --> 00:28:55,451 Ini adalah rencana pelanggaran. 615 00:28:55,453 --> 00:28:57,787 Menurutku kau telah menemukan target berikutnya dari tersangka kita. 616 00:28:57,789 --> 00:28:59,622 Aku ingin tahu siapakah pemilik rumah itu. 617 00:28:59,624 --> 00:29:00,790 Tunggu. 618 00:29:00,792 --> 00:29:02,892 Dapatkah kau perbesar foto kiri-bawah? 619 00:29:02,894 --> 00:29:04,327 Apa yang kau lihat? 620 00:29:05,762 --> 00:29:08,030 Ada di jendela itu. Aram? 621 00:29:08,032 --> 00:29:11,601 Sebentar. Ayo kita - memperjelasnya. 622 00:29:11,603 --> 00:29:12,835 Oke. 623 00:29:12,837 --> 00:29:14,704 Keamanan V & M. 624 00:29:14,706 --> 00:29:17,073 Bisakah kau dapatkan kode alarm untuk rumah itu? 625 00:29:17,075 --> 00:29:19,375 Tunggu. 626 00:29:19,377 --> 00:29:21,578 Sesuai database V & M, 627 00:29:21,580 --> 00:29:24,547 sistem ini terdaftar atas nama Albert R Mitchell. 628 00:29:24,549 --> 00:29:25,981 Senator AS? 629 00:29:25,983 --> 00:29:27,917 Target berikutnya, tapi kenapa? 630 00:29:27,919 --> 00:29:29,418 Karena jika senator meninggal di kantor, 631 00:29:29,420 --> 00:29:30,720 ini akan memicu pemilihan umum. 632 00:29:30,722 --> 00:29:32,387 Dan tebak siapa yang sempurna terdepan yang akan 633 00:29:32,389 --> 00:29:33,823 mengisi kekosongan tersebut. 634 00:29:33,825 --> 00:29:35,557 Wakilnya Patrick Chandler. 635 00:29:35,559 --> 00:29:38,994 Pergi dan berikan Mitchell perlindungan --sekarang. 636 00:29:38,996 --> 00:29:40,730 Hubungi Senator Mitchell sekarang 637 00:29:40,732 --> 00:29:43,799 dan hubungi kantor keamanan properti disana. 638 00:29:46,437 --> 00:29:48,804 Apa yang terjadi? Aku tidak tahu. 639 00:29:48,806 --> 00:29:50,139 Aku akan menghubungi polisi. 640 00:29:52,710 --> 00:29:54,042 Tak ada sinyal. 641 00:29:54,044 --> 00:29:56,444 Pergi ke kamar mandi dan kunci pintunya. 642 00:29:56,446 --> 00:29:57,746 Kau mau kemana? 643 00:29:57,748 --> 00:29:59,280 Memeriksa rumah. 644 00:29:59,282 --> 00:30:01,616 Pergilah ke toileti, Jeanie - tolonglah. 645 00:30:04,019 --> 00:30:05,686 Aku tidak bisa menghubungi Senator Mitchell. 646 00:30:05,688 --> 00:30:07,455 Kami melacak informasi perbankan 647 00:30:07,457 --> 00:30:10,558 yang ditemukan di Royce Hotel ke rekening terkait dengan Chandler. 648 00:30:10,560 --> 00:30:12,727 Pembayaran dari tahun 2007. 649 00:30:12,729 --> 00:30:15,964 Mereka sudah merencanakan hal ini selama bertahun-tahun. 650 00:30:41,890 --> 00:30:44,958 Lihat, ambil apapun yang kau mau dan pergilah. 651 00:30:44,960 --> 00:30:47,861 Dengar, aku tidak tertarik pada barang-barang berhargamu, Senator. 652 00:30:47,863 --> 00:30:48,896 Siapa kau? 653 00:30:48,898 --> 00:30:50,731 Tidak peduli siapa aku. 654 00:30:50,733 --> 00:30:53,233 Yang terpenting adalah apa yang mereka pikirkan tentangku. 655 00:30:56,205 --> 00:30:59,439 Koran-koran akan mengatakan bahwa ini adalah pencurian. 656 00:30:59,441 --> 00:31:02,676 Sistem keamanan canggihmu akan memberitahumu ada penyusup. 657 00:31:02,678 --> 00:31:05,378 Tentu saja, kau mengambil senjatamu, 658 00:31:05,380 --> 00:31:08,715 sekedar kau tahu, seperti yang dilakukan oleh pemilik senjata kebanyakan, 659 00:31:08,717 --> 00:31:10,150 bahwa kau mungkin 660 00:31:10,152 --> 00:31:13,320 memiliki senjata yang digunakan untuk melawanmu. 661 00:31:13,322 --> 00:31:16,723 Dengar, aku akan memberikanmu apa saja. 662 00:31:16,725 --> 00:31:19,126 Apa yang kau inginkan? 663 00:31:19,128 --> 00:31:21,761 Aku ingin kau mengosongkan kursi senat Anda. 664 00:31:21,763 --> 00:31:24,698 Apa... yang kau bicarakan? 665 00:31:24,700 --> 00:31:27,301 Kirim pengunduran diri Anda. 666 00:31:28,536 --> 00:31:29,536 Oke. 667 00:31:29,538 --> 00:31:32,138 Tentu. Apapun yang kau katakan. 668 00:31:32,140 --> 00:31:33,406 Aku bisa melakukannya besok. 669 00:31:37,045 --> 00:31:40,613 Sayangnya, setelah dipikir-pikir lagi, 670 00:31:40,615 --> 00:31:44,150 aku tidak bisa percaya kata-kata seorang politisi. 671 00:31:52,327 --> 00:31:54,527 Aku akan lewat belakang. 672 00:32:12,945 --> 00:32:14,880 Aku akan memanggil bantuan. Aku keatas. 673 00:33:11,837 --> 00:33:13,738 Aku sudah duduk di sini selama hampir 20 menit. 674 00:33:13,740 --> 00:33:14,973 Ya. 675 00:33:14,975 --> 00:33:16,374 Aku tidak ingat terakhir kali- 676 00:33:16,376 --> 00:33:19,477 Ray, sebelum kau mengatakan apa apa yang ingin kau katakan, 677 00:33:19,479 --> 00:33:21,979 sudah kubilang jangan pernah datang ke sini. 678 00:33:21,981 --> 00:33:23,448 kau merasa tidak dihargai, 679 00:33:23,450 --> 00:33:25,650 tapi fakta bahwa aku bahkan datang ke sini 680 00:33:25,652 --> 00:33:27,652 adalah bukti bahwa yang terjadi adalah sebaliknya. 681 00:33:27,654 --> 00:33:30,387 Aku akan membawamu untuk berbicara dengan kolegamu. 682 00:33:30,389 --> 00:33:32,189 Kami keluar, Ray. 683 00:33:32,191 --> 00:33:34,191 Itu adalah sebuah kesalahan. 684 00:33:34,193 --> 00:33:35,392 Yeah, sesuai yang kau katakan. 685 00:33:35,394 --> 00:33:38,295 Dan jika bukti yang kumiliki tersebar? 686 00:33:38,297 --> 00:33:41,766 Kami bukan anak kecil lagi. Kami akan mengambil resiko itu. 687 00:33:41,768 --> 00:33:44,669 Dengar, pantas atau tidak, aku mendukungmu, 688 00:33:44,671 --> 00:33:48,573 tetapi yang lain... semuanya tidak mau. 689 00:33:48,575 --> 00:33:50,174 Delegasi dari Cina. 690 00:33:50,176 --> 00:33:51,676 Ada beberapa di antara kami 691 00:33:51,678 --> 00:33:54,545 yang berpikir bahwa kami harus membunuhmu langsung, 692 00:33:54,547 --> 00:33:56,313 banyak yang bilang dan ragu kalau 693 00:33:56,315 --> 00:33:59,516 kau benar-benar memiliki... 694 00:33:59,518 --> 00:34:01,317 buktinya. 695 00:34:01,319 --> 00:34:05,054 Dan itu membuat kesalahan lainnya. 696 00:34:05,056 --> 00:34:07,223 Kau tahu aku jauh lebih baik 697 00:34:07,225 --> 00:34:09,826 daripada salah satu dari kalian semua. 698 00:34:09,828 --> 00:34:12,128 Aku akan memenangkan perang ini. 699 00:34:12,130 --> 00:34:14,831 Musuh-musuhku akan kalah. 700 00:34:14,833 --> 00:34:17,734 Bahkan denganmu dan saudara-saudaramu yang picik 701 00:34:17,736 --> 00:34:21,204 hanya bisa menonton dari tempat yang jauh. 702 00:34:21,206 --> 00:34:22,271 Mengapa? 703 00:34:22,273 --> 00:34:24,574 Karena seburuk-buruknya yang kau pikirkan tentangku, 704 00:34:24,576 --> 00:34:27,276 sesuai yang kau pikirkan bahwa aku bersedia untuk pergi 705 00:34:27,278 --> 00:34:29,846 untuk melindungi yang paling kusayang, 706 00:34:29,848 --> 00:34:31,882 kau tidak tahu 707 00:34:31,884 --> 00:34:35,451 seberapa kuatnya aku ingin pergi. 708 00:34:36,787 --> 00:34:39,222 Kau pikir kau datang ke sini hanya untuk mengatakan 709 00:34:39,224 --> 00:34:41,089 bahwa kau tidak bisa membantuku, 710 00:34:41,091 --> 00:34:45,293 tapi kau ingin memastikan bahwa ketika semua ini berakhir, 711 00:34:45,295 --> 00:34:48,096 aku tidak bisa membantumu. 712 00:34:48,098 --> 00:34:49,999 Ketika harinya datang nanti 713 00:34:50,001 --> 00:34:52,568 bahwa aku akan menyelesaikan kau dan sekutumu, 714 00:34:52,570 --> 00:34:57,439 hanya kau, Alan, yang sendirian dalam gelap. 715 00:35:10,086 --> 00:35:12,387 Agen Keen mencarimu. 716 00:35:14,190 --> 00:35:15,558 Apa yang kau punya, Lizzy? 717 00:35:15,560 --> 00:35:16,825 The Kingmaker. 718 00:35:16,827 --> 00:35:17,826 Kau mendapatkannya? 719 00:35:17,828 --> 00:35:19,126 Dia menargetkan Senator Mitchell 720 00:35:19,128 --> 00:35:20,962 sehingga Chandler bisa mengambil posisinya. 721 00:35:20,964 --> 00:35:23,898 Lizzy, dengarkan aku sekarang. 722 00:35:23,900 --> 00:35:26,133 Aku ingin kau menahannya untukku. 723 00:35:26,135 --> 00:35:28,603 10 menit bersamanya - itu saja yang kubutuhkan. 724 00:35:28,605 --> 00:35:29,837 Mengapa? 725 00:35:29,839 --> 00:35:31,472 Ada politisi di Praha. 726 00:35:31,474 --> 00:35:34,341 The Kingmaker akan dibuat untuk keluar dari permainan ini. 727 00:35:34,343 --> 00:35:36,678 Aku ingin tahu siapa yang menugaskannya. 728 00:35:36,680 --> 00:35:39,847 Itu sangat tidak mungkin. 729 00:35:39,849 --> 00:35:43,017 Itulah alasannya mengapa aku membawamu ke kasus ini. 730 00:35:45,287 --> 00:35:47,421 The Kingmaker sudah mati. 731 00:35:49,892 --> 00:35:51,593 Red? 732 00:35:53,261 --> 00:35:55,563 Red? 733 00:36:05,473 --> 00:36:07,908 Mr. Chandler! Mr. Chandler! 734 00:36:07,910 --> 00:36:09,510 Akankah kau berhenti bekerja... 735 00:36:09,512 --> 00:36:10,544 Mr. Chandler? Mr. Chandler? 736 00:36:10,546 --> 00:36:11,778 Mr. Chandler, apa yang terjadi? 737 00:36:11,780 --> 00:36:12,913 Apa kau ada waktu sebentar, Mr. Chandler, 738 00:36:12,915 --> 00:36:14,047 untuk menjawab beberapa pertanyaan kami? 739 00:36:14,049 --> 00:36:15,583 Bagaimana kecelakaan itu terjadi? 740 00:36:15,585 --> 00:36:16,850 Mr. Chandler, bagaimana perasaanmu? 741 00:36:16,852 --> 00:36:18,351 Akankah kau kembali bekerja? 742 00:36:18,353 --> 00:36:20,086 Mari kita panjatkan doa 743 00:36:20,088 --> 00:36:21,954 untuk Senator Mitchell dan keluarganya. 744 00:36:21,956 --> 00:36:23,456 Aku senang mendengar bahwa dia stabil, 745 00:36:23,458 --> 00:36:25,124 dan aku berharap dia bisa cepat pulih. 746 00:36:25,126 --> 00:36:26,892 Patrick Chandler. Ya? 747 00:36:26,894 --> 00:36:29,429 Kau ditahan atas konspirasi karena melakukan pembunuhan. 748 00:36:31,966 --> 00:36:33,366 Tersenyumlah ke kamera. 749 00:36:39,506 --> 00:36:40,672 Aram. 750 00:36:40,674 --> 00:36:42,507 Hey, aku tahu kau, uh, super-sibuk, 751 00:36:42,509 --> 00:36:45,644 tapi ada perkataanmu yang sangat menggangguku. 752 00:36:45,646 --> 00:36:48,547 Mr. Reddington meninggalkan rumah sakit pada jam 04:37 sore. 753 00:36:48,549 --> 00:36:50,682 Kau bilang ayahmu meninggal hampir satu jam kemudian? 754 00:36:50,684 --> 00:36:52,684 Benar. Ayahku meninggal sekitar jam 05:30 sore. 755 00:36:52,686 --> 00:36:53,953 Apa yang kau dapatkan? 756 00:36:53,955 --> 00:36:56,388 Aku meminta rumah sakit untuk mengirimkan laporan internal mereka 757 00:36:56,390 --> 00:36:57,990 dan diambil oleh perawat yang bertugas 758 00:36:57,992 --> 00:36:59,391 pada saat kematian ayahmu. 759 00:36:59,393 --> 00:37:02,527 Ayahmu ditemukan oleh staf rumah sakit pada jam 05:30 sore, 760 00:37:02,529 --> 00:37:04,696 tapi pemeriksa medis memperkirakan dia meninggal 761 00:37:04,698 --> 00:37:07,633 lebih kurang satu jam sebelum dia ditemukan . 762 00:37:08,735 --> 00:37:12,304 Ketika Reddington masih ada di kamar. 763 00:37:12,306 --> 00:37:15,540 Dia ada di sana ketika ayahku meninggal. 764 00:37:16,677 --> 00:37:17,743 Oh! 765 00:37:17,745 --> 00:37:18,677 Kau--- 766 00:37:22,882 --> 00:37:25,417 Beri kami waktu. 767 00:37:26,886 --> 00:37:28,219 Lizzy, aku ada berita terbaru 768 00:37:28,221 --> 00:37:29,588 tentang pergerakan suamimu. 769 00:37:29,590 --> 00:37:31,189 Ternyata, Tom memiliki - 770 00:37:31,191 --> 00:37:34,659 Apa kau ada di kamar rumah sakit ketika dia meninggal? 771 00:37:38,964 --> 00:37:41,599 Apa kau membunuh ayahku? 772 00:37:47,239 --> 00:37:49,908 Apa kau membunuhnya? 773 00:37:52,778 --> 00:37:54,078 Ya. 774 00:37:56,615 --> 00:37:57,882 Aku benar. 775 00:38:00,052 --> 00:38:02,253 Ada sesuatu yang ingin diberitahukan padaku sebelum dia meninggal, 776 00:38:02,255 --> 00:38:03,454 dan kau tidak mau aku tahu. 777 00:38:03,456 --> 00:38:04,889 Bukan seperti itu. 778 00:38:04,891 --> 00:38:05,890 Pergilah ke neraka. 779 00:38:05,892 --> 00:38:07,158 Aku tidak mau kau mengerti. 780 00:38:07,160 --> 00:38:09,927 Mengerti?! 781 00:38:09,929 --> 00:38:11,729 Bagaimana mungkin aku bisa mengerti 782 00:38:11,731 --> 00:38:13,997 ketika kau mengambil seseorang yang kucintai dariku 783 00:38:13,999 --> 00:38:16,233 dan kau mencoba untuk menjelaskannya?! 784 00:38:16,235 --> 00:38:18,202 Dengarkan aku. 785 00:38:22,674 --> 00:38:24,342 Aku sudah berteman dengan Sam 786 00:38:24,344 --> 00:38:29,580 dengan segenap hatiku. 787 00:38:29,582 --> 00:38:32,616 Dia sedang sekarat. 788 00:38:32,618 --> 00:38:35,185 Setiap bagian tubuhnya sudah gagal. 789 00:38:35,187 --> 00:38:38,522 Dia tidak sabar untuk mengakhirinya. 790 00:38:38,524 --> 00:38:41,792 Dia diminta untuk melepaskan semua bantuan dari mesin. 791 00:38:41,794 --> 00:38:46,496 Dia kesakitan... dan menderita. 792 00:38:46,498 --> 00:38:48,698 Dan dia tidak bisa berpikir jernih. 793 00:38:48,700 --> 00:38:49,967 Jika dia, 794 00:38:49,969 --> 00:38:54,104 dia tidak akan memberitahukan mu. 795 00:38:54,106 --> 00:38:56,639 Itu bukan pilihan yang harus dibuat. 796 00:39:01,479 --> 00:39:04,848 Kami mengucapkan selamat tinggal... 797 00:39:04,850 --> 00:39:07,251 Dan aku lepaskan penderitaannya. 798 00:39:13,391 --> 00:39:15,192 Kita selesai. 799 00:39:17,495 --> 00:39:19,496 Aku sudah selesai. 800 00:39:21,199 --> 00:39:24,001 Ini berakhir sekarang. 801 00:39:27,638 --> 00:39:29,839 Oh Tuhan, kau jahat sekali. 802 00:39:50,962 --> 00:39:59,201 ♪ sweetheart, what have you done to us? ♪ 803 00:40:04,373 --> 00:40:12,448 ♪ I turned my back, and you turned to dust ♪ 804 00:40:12,450 --> 00:40:16,485 ♪ what have you done? ♪ 805 00:40:19,388 --> 00:40:23,525 ♪ and, oh, please just come here ♪ 806 00:40:23,527 --> 00:40:26,895 ♪ don't fight with me ♪ 807 00:40:30,600 --> 00:40:37,840 ♪ and I admit I think you may have broken it ♪ 808 00:40:42,178 --> 00:40:49,050 ♪ and if all you wanted was songs for you ♪ 809 00:40:53,122 --> 00:40:56,124 ♪ well, here goes ♪ 810 00:40:57,260 --> 00:40:59,861 ♪ after all you've put me through ♪ 811 00:41:01,630 --> 00:41:05,233 ♪ here's one for you ♪ 812 00:41:13,509 --> 00:41:18,613 ♪ oh-oh-ohh, oh-oh-ohh ♪ 813 00:41:18,615 --> 00:41:21,715 Aku tidak tahu harus ke mana lagi. 814 00:41:21,717 --> 00:41:26,353 ♪ what have you done to our love? ♪ 815 00:41:30,861 --> 00:41:35,885 Sync dan koreksi oleh n17t01 www.addic7ed.com Diterjemahkan oleh : "reni bae"