1
00:00:39,748 --> 00:00:41,750
PRAGUE
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
2
00:00:52,928 --> 00:00:56,807
On n'aura pas à s'assurer
le soutien de Vanda.
3
00:00:57,474 --> 00:00:58,601
Merci d'avoir patienté.
4
00:00:58,767 --> 00:01:01,103
On s'est arrangés avec le ministre.
5
00:01:01,270 --> 00:01:05,149
Dites à M. Reddington
que tout se déroule comme prévu.
6
00:01:07,735 --> 00:01:09,987
Vous vous rendez à Stepanska ?
7
00:01:10,154 --> 00:01:13,240
- Vous parlez anglais.
- Je suis anglais.
8
00:01:13,407 --> 00:01:15,826
J'ai lu que vous le parliez.
9
00:01:15,993 --> 00:01:18,662
- Ça me faciliterait la vie.
- Bien sûr.
10
00:01:18,829 --> 00:01:20,998
Un chauffeur anglais, c'est rare.
11
00:01:21,915 --> 00:01:23,792
Quelle chaleur.
12
00:01:24,209 --> 00:01:26,003
Vous avez l'air climatisé ?
13
00:01:26,170 --> 00:01:27,504
Oui, monsieur.
14
00:01:28,297 --> 00:01:30,299
Il y a également de l'eau
15
00:01:30,466 --> 00:01:31,467
à disposition.
16
00:02:13,550 --> 00:02:15,219
Hé !
17
00:02:15,386 --> 00:02:16,512
Qui êtes-vous ?
18
00:02:19,515 --> 00:02:21,558
Debout !
Où sommes-nous ?
19
00:02:22,851 --> 00:02:25,396
Police ! Ouvrez la porte !
20
00:02:25,896 --> 00:02:29,066
Emil Dusek, membre du parlement,
a été arrêté.
21
00:02:29,233 --> 00:02:30,567
EMIL DUSEK ARRÊTÉ
22
00:02:30,734 --> 00:02:32,820
Il est soupçonné de meurtre
23
00:02:32,986 --> 00:02:34,738
après que la police
24
00:02:34,905 --> 00:02:36,573
l'a retrouvé au domicile
25
00:02:36,740 --> 00:02:38,701
d'un jeune escort
26
00:02:38,867 --> 00:02:41,078
étranglé à mort.
27
00:02:41,245 --> 00:02:42,538
Que ce soit clair.
28
00:02:42,705 --> 00:02:45,332
Je suis totalement innocent
29
00:02:45,499 --> 00:02:48,585
et j'ai hâte de pouvoir laver mon nom.
30
00:02:48,752 --> 00:02:52,256
J'ai néanmoins choisi
de me retirer du Sénat
31
00:02:52,423 --> 00:02:54,341
pour m'occuper de ma défense.
32
00:02:56,301 --> 00:02:57,594
Plus de questions.
33
00:03:08,063 --> 00:03:09,898
Nico. Ça, par exemple.
34
00:03:10,065 --> 00:03:12,109
Red. Bienvenue.
35
00:03:12,276 --> 00:03:16,405
La maison est à vous
jusqu'à mon retour.
36
00:03:16,572 --> 00:03:18,407
Vous êtes méconnaissable.
37
00:03:18,574 --> 00:03:20,242
J'ai perdu 17 kg.
38
00:03:20,409 --> 00:03:24,747
- Rien qu'en nageant ?
- En nageant. Et grâce au pain.
39
00:03:24,913 --> 00:03:26,623
Je n'en mange plus.
40
00:03:26,790 --> 00:03:29,209
J'étais sauveteur au lycée.
41
00:03:29,376 --> 00:03:31,837
J'ai dû ranimer Mme Bierman
42
00:03:32,004 --> 00:03:34,923
qui a vomi un magma de chlore
au corned-beef.
43
00:03:35,090 --> 00:03:38,218
- Je n'ai pas nagé depuis.
- Même dans la Navy ?
44
00:03:39,052 --> 00:03:40,095
Au travail.
45
00:03:41,597 --> 00:03:46,310
La perte d'Emil Dusek, à Prague,
est très préoccupante.
46
00:03:46,477 --> 00:03:49,605
Ce qu'il s'est passé à Prague
est malheureux,
47
00:03:49,772 --> 00:03:53,192
mais ce sont les circonstances
qui m'inquiètent.
48
00:03:53,358 --> 00:03:54,985
C'est un coup monté.
49
00:03:55,152 --> 00:03:56,403
Dusek était visé.
50
00:03:56,570 --> 00:03:57,821
Par qui ?
51
00:03:57,988 --> 00:03:59,156
Le Faiseur de rois.
52
00:03:59,323 --> 00:04:02,326
Il aurait été engagé
pour éliminer Dusek
53
00:04:02,493 --> 00:04:04,661
et affaiblir nos intérêts ?
54
00:04:07,247 --> 00:04:09,082
Mais j'ignore par qui.
55
00:04:09,249 --> 00:04:10,793
Vous le savez bien.
56
00:04:11,251 --> 00:04:12,586
Vous ignorez le nom,
57
00:04:12,753 --> 00:04:17,132
mais c'est l'oeuvre
du mystérieux ennemi
58
00:04:17,299 --> 00:04:19,510
qui vous harcèle depuis des mois.
59
00:04:19,676 --> 00:04:22,346
Prague n'est qu'une preuve de plus.
60
00:04:22,513 --> 00:04:26,225
Quelqu'un consacre beaucoup
de temps et d'énergie à nuire
61
00:04:26,391 --> 00:04:28,769
- à vos affaires.
- Changez de ton.
62
00:04:28,936 --> 00:04:30,604
Ce n'est pas mon ton.
63
00:04:30,771 --> 00:04:32,731
Les gens parlent.
64
00:04:32,898 --> 00:04:36,026
Vos amis parlent. Ils murmurent.
65
00:04:36,193 --> 00:04:37,528
Je n'ai pas d'amis.
66
00:04:37,694 --> 00:04:42,533
Quel que soit cet ennemi invisible,
ils pensent que c'est vous
67
00:04:42,699 --> 00:04:44,201
qu'il vise.
68
00:04:44,368 --> 00:04:46,954
Pour l'heure, ils demeurent loyaux.
69
00:04:47,120 --> 00:04:48,372
Ça ne durera pas.
70
00:04:48,539 --> 00:04:53,043
Ces amis dont vous parlez,
ceux qui murmurent dans l'ombre,
71
00:04:53,210 --> 00:04:55,295
dites-leur de ma part
72
00:04:55,462 --> 00:04:57,548
de fermer leur gueule.
73
00:05:13,564 --> 00:05:16,066
HÔPITAL SAINT ADRIAN
74
00:05:18,485 --> 00:05:20,195
L'hôpital Saint Adrian ?
75
00:05:20,362 --> 00:05:22,197
Votre père est mort là-bas.
76
00:05:22,364 --> 00:05:24,908
Sam. C'est le même bâtiment.
77
00:05:25,075 --> 00:05:27,494
- J'ai revérifié.
- D'où ça vient ?
78
00:05:27,661 --> 00:05:30,998
Dites-moi au moins
si la source est fiable.
79
00:05:31,164 --> 00:05:33,584
Rien ne prouve
que c'était le jour de sa mort.
80
00:05:33,750 --> 00:05:36,044
Reddington n'est pas allé parler
81
00:05:36,211 --> 00:05:39,298
à mon père juste avant sa mort
sans raison.
82
00:05:39,464 --> 00:05:42,092
Aurait-il pu dire adieu à un ami ?
83
00:05:42,259 --> 00:05:44,386
Reddington n'a pas d'amis.
84
00:05:51,435 --> 00:05:52,853
Vous allez lui en parler ?
85
00:05:53,020 --> 00:05:55,022
Quand j'aurai authentifié la photo.
86
00:05:55,188 --> 00:05:58,191
J'aurai la réponse
d'ici la fin de la semaine,
87
00:05:58,358 --> 00:06:01,361
mais je garde les échantillons.
88
00:06:01,528 --> 00:06:03,447
Lizzy, dites bonjour à Jamie.
89
00:06:03,614 --> 00:06:05,115
Bonjour.
90
00:06:05,282 --> 00:06:07,075
Où est Tom ?
91
00:06:07,242 --> 00:06:08,493
Un homme délicieux.
92
00:06:08,660 --> 00:06:11,455
Scrupuleux en affaires,
très intelligent.
93
00:06:11,622 --> 00:06:14,708
- Où est Tom ?
- Il est à New York.
94
00:06:14,875 --> 00:06:17,920
Nous le surveillons.
Excusez le cadre.
95
00:06:18,086 --> 00:06:21,548
Mon hôte dépense sans compter
pour les futilités.
96
00:06:21,715 --> 00:06:24,134
- C'est quoi, ça ?
- Du cannabis.
97
00:06:24,301 --> 00:06:26,970
Jamie veut monter
un consortium de fermes
98
00:06:27,137 --> 00:06:29,306
et d'entrepôts près de Denver.
99
00:06:29,473 --> 00:06:33,477
Il cherche des financements
et m'a démarché.
100
00:06:33,644 --> 00:06:36,313
Je ne vous propose rien,
on a du boulot.
101
00:06:38,732 --> 00:06:40,442
Le Faiseur de rois.
102
00:06:40,609 --> 00:06:41,985
Un inconnu
103
00:06:42,152 --> 00:06:47,783
qui m'a récemment fait perdre
beaucoup de temps et d'argent.
104
00:06:47,950 --> 00:06:51,787
Il est à lui seul responsable
de l'ascension et de la chute
105
00:06:51,954 --> 00:06:55,832
d'hommes politiques de premier plan.
106
00:06:55,999 --> 00:06:58,168
Un stratège politique ?
107
00:06:58,335 --> 00:07:02,422
Il a fait du conseil en image
un art à part entière.
108
00:07:02,589 --> 00:07:05,884
Il orchestre des scandales,
exploite des penchants
109
00:07:06,051 --> 00:07:08,011
et assassine si nécessaire.
110
00:07:08,178 --> 00:07:10,180
J'ignore comment il choisit
ses clients.
111
00:07:10,347 --> 00:07:12,891
On dit qu'il les repère
à un jeune âge
112
00:07:13,058 --> 00:07:15,519
via leur université,
leurs mentors,
113
00:07:15,686 --> 00:07:18,188
leur conjoint.
Quand ils sont mûrs,
114
00:07:18,355 --> 00:07:20,857
il les hisse au sommet.
115
00:07:21,024 --> 00:07:23,485
Il ennuie l'un de vos alliés,
116
00:07:23,652 --> 00:07:25,278
donc on doit l'arrêter ?
117
00:07:25,445 --> 00:07:28,156
Oui. S'il vous plaît. Merci.
118
00:07:28,323 --> 00:07:31,368
Il a pris un avion pour les États-Unis
119
00:07:31,535 --> 00:07:33,954
dans les 12 dernières heures.
120
00:07:34,121 --> 00:07:37,541
Une chambre d'hôtel peut contenir
entre 100 000
121
00:07:37,708 --> 00:07:40,502
et deux millions d'acariens ou puces,
122
00:07:41,336 --> 00:07:44,214
des matières fécales,
de l'urine, du sperme,
123
00:07:44,381 --> 00:07:47,884
le Staphylococcus aureus
résistant à la méticilline.
124
00:07:48,051 --> 00:07:52,931
À elle seule, cette bactérie,
tue plus de 15 000 Américains par an.
125
00:07:53,098 --> 00:07:56,560
Je ne me joindrai pas à eux.
126
00:07:56,727 --> 00:08:00,230
Vous me rendez rarement service
sans rien en retour.
127
00:08:00,397 --> 00:08:02,899
À mon tour d'exiger. Tom.
128
00:08:03,066 --> 00:08:04,985
Je veux savoir ce qu'il fait.
129
00:08:05,819 --> 00:08:08,572
Le Faiseur de rois est en marche.
130
00:08:08,739 --> 00:08:13,577
Quelles que soient ses cibles,
ça finira très mal pour elles.
131
00:08:24,921 --> 00:08:29,176
Il y a 10 ans, je vous ai promis
qu'un tel jour viendrait.
132
00:08:29,342 --> 00:08:33,513
Le premier d'une carrière
qui en comptera bien d'autres.
133
00:08:33,930 --> 00:08:36,600
- Il y a combien de mètres ?
- Huit.
134
00:08:36,767 --> 00:08:38,727
Ce doit être convaincant.
135
00:08:38,894 --> 00:08:42,064
Ça le sera si on meurt.
136
00:08:45,400 --> 00:08:48,445
Un véhicule en chute libre accélère
137
00:08:48,612 --> 00:08:51,364
à raison de 9,8 mètres
par seconde carrée.
138
00:08:51,531 --> 00:08:55,494
À 2 800 kg,
votre véhicule génèrera
139
00:08:55,660 --> 00:08:59,706
une force d'impact
de 557,2 kilonewtons.
140
00:08:59,873 --> 00:09:04,961
Bien moins que le seuil officiellement
requis pour que ce soit fatal.
141
00:09:07,297 --> 00:09:08,799
Que va-t-il se passer ?
142
00:09:08,965 --> 00:09:11,593
Moins vous en saurez,
mieux ce sera.
143
00:09:12,719 --> 00:09:16,556
La vie que vous demandez
est une vie audacieuse, Patrick.
144
00:09:16,723 --> 00:09:19,643
Pleine de choix audacieux,
comme celui-ci.
145
00:09:19,810 --> 00:09:22,896
Il serait dommage
de découvrir aujourd'hui
146
00:09:23,063 --> 00:09:25,148
que vous n'êtes pas fait pour.
147
00:09:26,316 --> 00:09:28,110
Si vous désirez rester mon client,
148
00:09:28,276 --> 00:09:31,238
vous serez sur ce pont à 16 h pile.
149
00:09:31,404 --> 00:09:32,989
Dans le cas contraire,
150
00:09:33,156 --> 00:09:39,162
je vous souhaite la plus belle
des vies ordinaires.
151
00:09:39,996 --> 00:09:40,997
Je serai là.
152
00:09:42,666 --> 00:09:44,501
Plus pour très longtemps.
153
00:09:46,336 --> 00:09:49,589
Notre suspect a atterri aux États-Unis
154
00:09:49,756 --> 00:09:53,510
au cours des 12 dernières heures.
Il y a eu six vols.
155
00:09:53,677 --> 00:09:56,847
On a appliqué votre profil
aux passagers.
156
00:09:57,013 --> 00:09:59,850
Étranger de sexe masculin,
35 à 65 ans,
157
00:10:00,016 --> 00:10:02,018
voyageant seul en première.
158
00:10:02,185 --> 00:10:04,980
On a obtenu 47 hommes.
159
00:10:05,147 --> 00:10:06,940
Dont 40 en classe affaires.
160
00:10:07,107 --> 00:10:10,861
On a pu confirmer leur itinéraire
avec leur société,
161
00:10:11,027 --> 00:10:12,779
ce qui en laisse sept.
162
00:10:12,946 --> 00:10:16,491
Six sont arrivés à l'hôtel
qu'ils ont déclaré.
163
00:10:16,658 --> 00:10:18,201
Pas le 7e.
164
00:10:19,661 --> 00:10:22,455
- Le Faiseur de rois.
- Paul Smithson.
165
00:10:22,622 --> 00:10:24,207
Sans doute un alias.
166
00:10:24,374 --> 00:10:25,625
Où a-t-il atterri ?
167
00:10:25,792 --> 00:10:27,335
À JFK, à 16 h 52.
168
00:10:27,502 --> 00:10:30,213
On a vérifié la carte qu'il a utilisée
169
00:10:30,380 --> 00:10:32,716
pour acheter son billet d'avion.
170
00:10:32,883 --> 00:10:37,053
Elle a servi à réserver une chambre
il y a 45 minutes.
171
00:10:37,846 --> 00:10:40,849
- Quel hôtel ?
- Le Saint Rose.
172
00:10:49,482 --> 00:10:51,568
FBI ! Mains en évidence !
173
00:10:51,735 --> 00:10:53,028
Pourquoi ?
174
00:10:55,572 --> 00:10:59,242
Vol d'identité.
Il a cloné sa carte et son passeport.
175
00:10:59,409 --> 00:11:01,661
Cet homme est un VRP.
176
00:11:01,828 --> 00:11:04,414
Il n'est peut-être même plus
à New York.
177
00:11:05,081 --> 00:11:07,000
C'était peut-être son point d'entrée.
178
00:11:09,002 --> 00:11:11,922
- Autre chose ?
- Non. Merci.
179
00:11:12,088 --> 00:11:13,506
Je vous en prie.
180
00:11:19,596 --> 00:11:20,889
Vous êtes fou ?
181
00:11:21,056 --> 00:11:24,809
Je n'ai malheureusement plus
le temps d'attendre
182
00:11:24,976 --> 00:11:27,687
que vos laquais
transmettent mes requêtes.
183
00:11:27,854 --> 00:11:29,231
C'est un hors-jeu.
184
00:11:29,397 --> 00:11:32,442
J'ai beau adorer
les métaphores sportives,
185
00:11:32,609 --> 00:11:36,863
ce qui m'amène requiert
une analogie plus dramatique.
186
00:11:37,739 --> 00:11:40,533
Je fais l'objet d'une attaque.
187
00:11:40,700 --> 00:11:43,286
Mes intérêts, mes alliés.
188
00:11:43,453 --> 00:11:45,956
On cible mon infrastructure clé
189
00:11:46,122 --> 00:11:47,874
et je me vide de mon sang.
190
00:11:48,041 --> 00:11:51,127
Pourquoi envisagerais-je
de m'impliquer ?
191
00:11:51,294 --> 00:11:52,963
Mon ennemi est aussi le vôtre.
192
00:11:53,129 --> 00:11:54,673
Nous coexistons, Ray.
193
00:11:54,839 --> 00:11:57,467
Nous ne sommes pas amis,
vous le savez.
194
00:11:58,301 --> 00:12:01,304
Ne surestimez pas la nature
de notre relation.
195
00:12:01,471 --> 00:12:05,767
Nous coexistons
et nous dépendons l'un de l'autre.
196
00:12:05,934 --> 00:12:09,938
Ce que je sais vous détruirait,
vous et votre alliance.
197
00:12:10,480 --> 00:12:14,317
Et si cette information
venait à être rendue publique,
198
00:12:14,484 --> 00:12:17,654
nous n'aurions aucune raison
de vous épargner.
199
00:12:17,821 --> 00:12:21,658
Je ne compte pas la rendre publique.
200
00:12:21,825 --> 00:12:25,412
Mais mon ennemi,
s'il devait triompher et se retrouver
201
00:12:25,578 --> 00:12:28,123
en possession de cette information,
202
00:12:28,290 --> 00:12:32,002
pourrait très bien opter
pour moins de discrétion.
203
00:12:32,168 --> 00:12:34,337
Vous êtes déjà impliqué, Alan.
204
00:12:34,504 --> 00:12:39,426
Si l'information m'échappe,
vous serez en danger.
205
00:12:39,592 --> 00:12:44,014
Tuez-moi et vous activerez
mon propre protocole de divulgation.
206
00:12:45,015 --> 00:12:47,767
Je réagis mal aux menaces.
207
00:12:48,977 --> 00:12:51,146
Je ne suis pas venu vous menacer.
208
00:12:52,522 --> 00:12:55,525
Je suis venu voir
si nous pouvons nous allier.
209
00:13:00,405 --> 00:13:02,073
Ça vous a plu ?
210
00:13:02,866 --> 00:13:04,367
C'était délicieux.
211
00:13:04,534 --> 00:13:08,538
Merci d'avoir pris ta journée.
Tu travailles si dur.
212
00:13:08,705 --> 00:13:09,706
Approche.
213
00:13:12,125 --> 00:13:13,293
Je t'aime.
214
00:13:13,835 --> 00:13:15,086
Moi aussi.
215
00:13:21,634 --> 00:13:24,679
Où tu vas ?
Ça irait plus vite par Lancaster.
216
00:13:24,846 --> 00:13:29,059
J'ai envie de prendre le pont,
de longer le fleuve.
217
00:13:29,642 --> 00:13:31,478
Allons nourrir les canards.
218
00:13:31,644 --> 00:13:32,645
Bonne idée.
219
00:13:38,443 --> 00:13:39,903
Il arrive.
220
00:14:02,675 --> 00:14:04,052
Mon Dieu !
221
00:14:11,726 --> 00:14:13,728
Ceci est une vidéo amateur
222
00:14:13,895 --> 00:14:16,439
tournée par un piéton
près de Causeway.
223
00:14:16,606 --> 00:14:18,108
Patrick Chandler,
224
00:14:18,274 --> 00:14:21,111
membre de l'assemblée législative,
225
00:14:21,277 --> 00:14:25,782
a perdu le contrôle de sa voiture
heurtée par un autre véhicule.
226
00:14:25,949 --> 00:14:29,285
Chandler et sa famille
ont été transportés
227
00:14:29,452 --> 00:14:33,832
à l'hôpital le plus proche
où son épouse n'a pu être ranimée.
228
00:14:33,998 --> 00:14:36,960
Une tragédie
pour le jeune législateur.
229
00:14:37,127 --> 00:14:40,296
Restez avec nous pour le bulletin...
230
00:14:40,463 --> 00:14:41,881
Ce serait lui ?
231
00:14:43,133 --> 00:14:46,636
Un jeune politicien joue les héros
232
00:14:46,803 --> 00:14:50,140
et se retrouve sous le feu
des projecteurs.
233
00:14:50,306 --> 00:14:53,143
J'annonce une montée
en flèche de la cote
234
00:14:53,309 --> 00:14:55,311
de popularité de ce monsieur.
235
00:14:55,478 --> 00:14:57,439
Ça sent le Faiseur de rois.
236
00:14:57,605 --> 00:15:01,651
Cet homme aurait perdu sa femme
pour se faire de la pub ?
237
00:15:03,445 --> 00:15:04,988
Allez sur le pont.
238
00:15:05,155 --> 00:15:08,658
Et expliquez-moi l'absence
de traces de dérapage.
239
00:15:08,825 --> 00:15:10,118
Ça n'a aucun sens.
240
00:15:10,285 --> 00:15:13,580
Il a été Scout,
président du conseil du lycée
241
00:15:13,746 --> 00:15:15,832
et des Jeunes Entrepreneurs
de Princeton.
242
00:15:15,999 --> 00:15:18,168
Il a siégé à l'assemblée du comté
243
00:15:18,334 --> 00:15:21,671
avant de rejoindre celle de l'État
à un âge record.
244
00:15:21,838 --> 00:15:25,008
- Sa voie est toute tracée.
- Il a été élu il y a 10 mois.
245
00:15:25,175 --> 00:15:26,634
Le mandat dure deux ans.
246
00:15:26,801 --> 00:15:29,596
- Il ne brigue rien ?
- Il aurait risqué
247
00:15:29,762 --> 00:15:32,432
la vie de sa fille
et tué sa femme sans raison ?
248
00:15:32,599 --> 00:15:34,934
- Et sa propre vie.
- Écoutez ça.
249
00:15:35,101 --> 00:15:38,855
"Allison est tout pour moi.
Elle me rend meilleur."
250
00:15:39,022 --> 00:15:40,857
Désolée. Les maris mentent.
251
00:15:41,024 --> 00:15:44,319
Je peux croire qu'il soit prêt à tout.
252
00:15:44,486 --> 00:15:47,739
Bouclez-moi ça.
Allez sur les lieux de l'accident.
253
00:15:48,865 --> 00:15:50,450
Agent Keen.
254
00:15:51,284 --> 00:15:53,953
J'ai les images
que vous avez réclamées.
255
00:15:55,872 --> 00:15:59,292
- Que cherche-t-on ?
- Reddington.
256
00:16:06,549 --> 00:16:08,343
Une seconde.
257
00:16:09,219 --> 00:16:10,553
M. Reddington.
258
00:16:10,720 --> 00:16:13,890
Bingo, 16 h 37.
259
00:16:14,057 --> 00:16:16,726
Mon père est mort à 17 h 30.
260
00:16:17,393 --> 00:16:19,062
Soit une heure après.
261
00:16:20,063 --> 00:16:21,356
On peut y aller ?
262
00:16:23,233 --> 00:16:24,692
Expliquez-moi.
263
00:16:24,859 --> 00:16:26,653
Chandler roulait vers le nord.
264
00:16:27,487 --> 00:16:29,030
Pas l'affaire.
265
00:16:29,197 --> 00:16:32,825
Il y a un souci
et ce n'est pas que votre père.
266
00:16:33,743 --> 00:16:35,245
Un problème avec Tom ?
267
00:16:37,747 --> 00:16:41,167
Vous ne seriez pas la première
à vous réveiller
268
00:16:41,334 --> 00:16:44,003
déçue par votre mariage.
269
00:16:45,880 --> 00:16:47,757
On s'est disputés.
270
00:16:47,924 --> 00:16:50,718
Il est parti.
Je ne sais même pas où.
271
00:16:51,219 --> 00:16:52,762
Il reviendra.
272
00:16:52,929 --> 00:16:55,181
Ce n'est pas fini, vous le savez.
273
00:16:58,768 --> 00:17:00,937
Alors, pourquoi le nord ?
274
00:17:01,104 --> 00:17:03,064
Que faisait-il sur ce pont ?
275
00:17:03,231 --> 00:17:07,235
Son domicile et son bureau
se trouvent à l'opposé.
276
00:17:07,402 --> 00:17:09,779
- C'était planifié.
- Red a raison.
277
00:17:09,946 --> 00:17:13,408
Les pneus n'ont laissé aucune trace.
278
00:17:13,575 --> 00:17:15,285
Il n'a même pas freiné.
279
00:17:15,451 --> 00:17:17,453
Il n'a pas eu le temps.
280
00:17:17,620 --> 00:17:19,706
Ou alors, c'était prévu.
281
00:17:19,872 --> 00:17:21,541
L'autre véhicule, pareil.
282
00:17:21,708 --> 00:17:24,419
Qui perd le contrôle
et ne freine pas ?
283
00:17:24,586 --> 00:17:28,298
Il lui fallait de la vitesse
pour faire dévier Chandler.
284
00:17:28,464 --> 00:17:31,634
C'est dingue, mais ça a marché.
285
00:17:31,801 --> 00:17:35,305
Chandler est sur tous les plateaux télé.
286
00:17:35,471 --> 00:17:38,433
Allons rendre visite au héros.
287
00:17:38,600 --> 00:17:41,728
Je dois retourner voir ma fille à l'hôpital.
288
00:17:41,894 --> 00:17:43,396
J'ai déjà vu la police.
289
00:17:43,563 --> 00:17:46,816
Nous ne faisons pas partie
de la police.
290
00:17:46,983 --> 00:17:48,109
Mais du FBI.
291
00:17:48,276 --> 00:17:49,986
Le FBI ? Pourquoi ?
292
00:17:50,153 --> 00:17:52,989
On aimerait comprendre
quelques détails.
293
00:17:53,156 --> 00:17:56,326
Comme la raison pour laquelle
vous veniez du sud.
294
00:17:56,492 --> 00:17:58,911
Qu'alliez-vous faire au nord ?
295
00:17:59,078 --> 00:18:02,582
On avait pris une glace
et on a voulu se balader.
296
00:18:02,749 --> 00:18:03,916
Votre idée ?
297
00:18:05,168 --> 00:18:08,755
Non. Je ne sais plus.
Peut-être celle de ma fille.
298
00:18:08,921 --> 00:18:11,591
Ce doit être difficile
de la voir ainsi.
299
00:18:11,758 --> 00:18:13,301
Elle a le coeur brisé.
300
00:18:13,468 --> 00:18:15,803
Sa mère était tout pour elle.
301
00:18:15,970 --> 00:18:17,764
Pour nous deux.
302
00:18:17,930 --> 00:18:19,724
Toutes nos condoléances.
303
00:18:19,891 --> 00:18:23,144
Votre épouse s'est noyée
à cause d'une commotion ?
304
00:18:23,311 --> 00:18:26,522
- J'ai du mal à en parler.
- Nous enquêtons.
305
00:18:26,689 --> 00:18:30,610
Je comprends, mais une autre fois.
Je dois voir ma fille.
306
00:18:33,237 --> 00:18:34,280
Une seconde.
307
00:18:35,323 --> 00:18:38,618
Envoyez-moi l'adresse.
On a une piste.
308
00:18:38,785 --> 00:18:42,163
On a la description
de l'autre véhicule.
309
00:18:42,330 --> 00:18:43,373
Un fourgon ?
310
00:18:43,539 --> 00:18:46,876
Un utilitaire avec un logo,
Destination Plomberie.
311
00:18:47,043 --> 00:18:49,545
Le local est au nom d'Arturo Ruiz.
312
00:18:55,051 --> 00:18:57,553
Nous avons un problème, on dirait.
313
00:18:57,720 --> 00:19:01,224
- Pour sûr.
- Vous deviez rester sur place.
314
00:19:01,391 --> 00:19:04,352
Vous deviez parler d'accident
à la police.
315
00:19:04,519 --> 00:19:07,897
Ce n'est plus un accident
si vous fuyez les lieux.
316
00:19:08,064 --> 00:19:11,067
- Vous rigolez ?
- Il y avait des témoins.
317
00:19:11,234 --> 00:19:13,820
Croyez-vous pouvoir fuir la police ?
318
00:19:13,986 --> 00:19:16,906
Elle va rappliquer
d'une minute à l'autre
319
00:19:17,073 --> 00:19:20,368
et commencer à vous traiter
comme un suspect.
320
00:19:22,078 --> 00:19:23,913
Je dois dire
321
00:19:24,539 --> 00:19:25,998
que je suis contrarié.
322
00:19:26,165 --> 00:19:28,126
Il devait être seul.
323
00:19:28,292 --> 00:19:30,753
Il y avait une femme
et une fillette.
324
00:19:30,920 --> 00:19:32,422
Et après ?
325
00:19:32,588 --> 00:19:34,507
La femme est morte.
326
00:19:35,508 --> 00:19:37,260
Je vais devoir vivre avec ça.
327
00:19:39,679 --> 00:19:40,930
Rassurez-vous.
328
00:19:41,097 --> 00:19:43,266
DESTINATION PLOMBERIE
329
00:19:44,434 --> 00:19:46,102
Bonjour à tous.
330
00:19:46,269 --> 00:19:49,897
Merci de vous être libérés
en si peu de temps.
331
00:19:50,690 --> 00:19:52,442
Nous avons un problème.
332
00:19:52,608 --> 00:19:55,445
Vous avez été approché
par Reddington ?
333
00:19:55,611 --> 00:20:00,533
C'est surprenant,
vu votre dernière conversation.
334
00:20:00,700 --> 00:20:02,869
Très juste.
Cela veut donc dire
335
00:20:03,035 --> 00:20:06,122
qu'il estimait
ne pas avoir d'autre choix.
336
00:20:06,289 --> 00:20:08,124
Que veut-il ?
337
00:20:08,291 --> 00:20:09,542
Notre aide.
338
00:20:10,585 --> 00:20:12,128
Il est attaqué.
339
00:20:12,754 --> 00:20:17,300
Une personne de ressources
mène un assaut très élaboré
340
00:20:17,467 --> 00:20:19,927
à l'encontre de ses intérêts.
341
00:20:20,094 --> 00:20:22,096
Sa mort ne lui suffit pas.
342
00:20:22,555 --> 00:20:25,433
Cet ennemi veut le voir tout perdre.
343
00:20:25,600 --> 00:20:26,934
Je m'en réjouis.
344
00:20:27,101 --> 00:20:28,936
Vous avez tort.
345
00:20:29,479 --> 00:20:31,314
S'il n'a rien à perdre,
346
00:20:31,481 --> 00:20:36,319
Reddington n'aura plus de raison
de taire ce qu'il détient contre nous.
347
00:20:36,819 --> 00:20:37,987
S'il meurt...
348
00:20:38,154 --> 00:20:41,491
Que savons-nous de cet ennemi ?
349
00:20:41,657 --> 00:20:44,327
Et surtout, que sait-il sur nous ?
350
00:20:44,494 --> 00:20:47,205
Nous savons très peu
de choses sur lui,
351
00:20:47,371 --> 00:20:48,915
tout comme Reddington.
352
00:20:49,081 --> 00:20:52,251
Quant à ce qu'il peut savoir sur nous...
353
00:20:52,418 --> 00:20:54,462
A priori, rien.
354
00:20:54,629 --> 00:20:58,174
Il faudra peut-être agir
pour que cela perdure.
355
00:20:58,883 --> 00:21:00,635
Si cet ennemi est capable
356
00:21:00,802 --> 00:21:02,261
d'esquiver Reddington,
357
00:21:02,428 --> 00:21:04,847
il est peut-être risqué
358
00:21:05,014 --> 00:21:06,808
de se le mettre à dos.
359
00:21:06,974 --> 00:21:08,476
Et s'il nous expose ?
360
00:21:08,643 --> 00:21:10,853
Si cette menace se concrétise,
361
00:21:12,355 --> 00:21:15,483
nous réagirons de la même façon
que par le passé
362
00:21:16,359 --> 00:21:18,611
pour protéger notre alliance.
363
00:21:19,362 --> 00:21:22,532
Étant donné que vous ne parlez
qu'en votre nom,
364
00:21:22,698 --> 00:21:25,076
je suggère de procéder à un vote.
365
00:21:30,832 --> 00:21:32,500
M. Ruiz ?
366
00:21:57,233 --> 00:21:58,901
Destination Plomberie.
367
00:21:59,068 --> 00:22:03,030
Nos bureaux sont ouverts
de 7 h à 19 h du lundi au vendredi.
368
00:22:03,197 --> 00:22:06,576
- Pour une urgence, contactez...
- Arturo Ruiz, FBI.
369
00:22:26,178 --> 00:22:27,263
N'approchez pas.
370
00:22:27,847 --> 00:22:31,350
Asseyez-vous.
Il faut être prudents, désormais.
371
00:22:37,607 --> 00:22:38,608
Ma femme...
372
00:22:39,275 --> 00:22:41,611
Vous avez tout fait pour la sauver.
373
00:22:41,777 --> 00:22:43,905
C'était héroïque de votre part.
374
00:22:46,282 --> 00:22:47,700
Mon activité
375
00:22:48,993 --> 00:22:51,704
est un art, pas une science.
376
00:22:52,663 --> 00:22:54,624
Je suis sincèrement navré.
377
00:22:54,790 --> 00:22:57,710
Mais tâchez de voir que cela tourne
378
00:22:57,877 --> 00:22:59,754
à votre avantage.
379
00:22:59,921 --> 00:23:04,800
Non seulement vous êtes un héros,
mais le monde pleure avec vous.
380
00:23:04,967 --> 00:23:08,346
Ne sous-estimez jamais
la force de la compassion.
381
00:23:09,305 --> 00:23:10,890
Le FBI est passé.
382
00:23:12,308 --> 00:23:13,893
- Pourquoi ?
- Aucune idée.
383
00:23:14,060 --> 00:23:16,562
Ils m'ont demandé
ce que je faisais sur le pont.
384
00:23:17,647 --> 00:23:18,898
On devrait arrêter.
385
00:23:19,065 --> 00:23:21,317
- Pour l'instant.
- S'arrêter
386
00:23:21,484 --> 00:23:23,235
ferait tout capoter.
387
00:23:23,402 --> 00:23:26,781
Profitons de cet élan
avant qu'il ne soit trop tard.
388
00:23:29,575 --> 00:23:31,827
Nous allons passer à la phase n° 2.
389
00:23:36,415 --> 00:23:38,751
Le Faiseur de rois a tué Ruiz.
390
00:23:38,918 --> 00:23:41,003
On ne pourra jamais le prouver.
391
00:23:41,170 --> 00:23:44,632
Il pourrait s'agir d'un suicide.
Rien de concluant.
392
00:23:44,799 --> 00:23:47,802
Traces de poudre
sur la main droite seulement.
393
00:23:47,969 --> 00:23:51,013
Les marques ne correspondent pas
avec la plaie.
394
00:23:51,180 --> 00:23:53,182
Un suicide n'a rien d'étonnant
395
00:23:53,349 --> 00:23:55,768
quand on tue une mère de famille.
396
00:23:55,935 --> 00:23:59,522
La plupart des appels
ont été reçus sur sa ligne pro.
397
00:23:59,689 --> 00:24:02,316
- La plupart ?
- Il y a trois jours,
398
00:24:02,483 --> 00:24:05,361
il a reçu un appel
d'une cabine sur la 11e.
399
00:24:06,320 --> 00:24:09,323
Je vous l'ai dit,
il n'y a rien dans le coin.
400
00:24:09,699 --> 00:24:13,160
Le Faiseur de rois
n'a pas choisi cette cabine
401
00:24:13,327 --> 00:24:15,037
- sans raison.
- Laquelle ?
402
00:24:15,204 --> 00:24:17,498
Le Claire, prêt sur gage.
403
00:24:19,500 --> 00:24:22,878
- M. Gibbons.
- Bien sûr, M. Gibbons.
404
00:24:23,045 --> 00:24:24,296
Par ici.
405
00:24:25,131 --> 00:24:26,674
Merci.
406
00:24:28,134 --> 00:24:29,552
Bonjour, M. Gibbons.
407
00:24:29,719 --> 00:24:32,430
- Je prends votre manteau ?
- Non, merci.
408
00:24:33,222 --> 00:24:35,182
Ça sent la décadence et le vice.
409
00:24:38,561 --> 00:24:40,521
Deux Ohlbaum Philly.
410
00:24:40,688 --> 00:24:42,523
Excellent choix, monsieur.
411
00:24:42,690 --> 00:24:44,025
Qu'est-ce que...
412
00:24:44,191 --> 00:24:47,069
- Qui sont ces gens ?
- Précisément.
413
00:24:48,904 --> 00:24:51,073
Le Faiseur de rois est venu ici ?
414
00:24:52,366 --> 00:24:54,994
L'homme, là-bas...
Ne le regardez pas.
415
00:24:56,037 --> 00:24:58,539
Allez-y. Avec les cheveux.
416
00:24:58,998 --> 00:25:00,916
On est ici pour lui ?
417
00:25:01,083 --> 00:25:04,420
Il est biélorusse
et médaillé d'or d'épaulé-jeté.
418
00:25:04,587 --> 00:25:07,757
Il peut soulever 258 kg.
419
00:25:07,923 --> 00:25:11,594
Un grand buveur.
Il fume comme un pompier.
420
00:25:16,640 --> 00:25:18,476
Tenez-le, au moins.
421
00:25:18,642 --> 00:25:20,936
Ayez l'air de vous amuser.
422
00:25:26,776 --> 00:25:28,944
Le propriétaire ne va pas tarder.
423
00:25:29,111 --> 00:25:31,363
Mon père avait
un cancer du poumon.
424
00:25:32,114 --> 00:25:33,115
Pardonnez-moi.
425
00:25:34,033 --> 00:25:35,076
Voulez-vous partir ?
426
00:25:36,952 --> 00:25:39,121
- Vous en êtes sûre ?
- Attendons.
427
00:25:44,960 --> 00:25:48,089
Vous disiez être revenu
à cause de mon père.
428
00:25:49,673 --> 00:25:50,966
Qu'y a-t-il ?
429
00:25:51,133 --> 00:25:52,760
Vous vous connaissiez ?
430
00:25:53,636 --> 00:25:56,138
Vous n'étiez pas amis,
vous n'en avez pas.
431
00:25:58,099 --> 00:26:00,101
Nous nous connaissions.
432
00:26:01,143 --> 00:26:04,480
C'est pour ça
que vous êtes allé le voir ?
433
00:26:07,399 --> 00:26:09,318
Je vous ai parlé, ce jour-là.
434
00:26:09,485 --> 00:26:12,488
- Vous n'avez rien dit.
- Non, en effet.
435
00:26:12,655 --> 00:26:14,824
Il voulait me parler.
436
00:26:14,990 --> 00:26:17,493
Je l'ai senti à sa voix au téléphone,
437
00:26:17,660 --> 00:26:19,328
mais il ne l'a pas fait.
438
00:26:19,662 --> 00:26:21,080
À cause de vous ?
439
00:26:22,998 --> 00:26:25,668
Vous étiez avec lui le jour de sa mort.
440
00:26:25,835 --> 00:26:28,671
Je vous vois presque tous les jours.
441
00:26:28,838 --> 00:26:31,757
Vous ne m'en avez rien dit.
Pas un mot.
442
00:26:31,924 --> 00:26:34,343
Vous vous connaissiez.
443
00:26:34,510 --> 00:26:36,345
Il n'a jamais parlé de vous.
444
00:26:36,512 --> 00:26:38,013
Pourquoi ?
445
00:26:39,431 --> 00:26:41,142
Où vous êtes-vous connus ?
446
00:26:41,308 --> 00:26:42,977
Que faisiez-vous là-bas ?
447
00:26:45,104 --> 00:26:48,149
Je suis allé voir Sam
avant qu'il ne meure.
448
00:26:48,649 --> 00:26:50,234
Je lui ai dit au revoir.
449
00:26:55,865 --> 00:26:57,324
Charles.
450
00:26:58,534 --> 00:27:00,786
Content de vous voir, mon ami.
451
00:27:00,953 --> 00:27:03,372
Soyez béni.
Vous êtes bien un ami.
452
00:27:03,539 --> 00:27:06,542
Natalie s'imagine
que je n'en ai aucun.
453
00:27:07,251 --> 00:27:08,544
Écoutez, Charles,
454
00:27:08,711 --> 00:27:12,339
j'ai besoin de savoir
si ce monsieur est venu ici.
455
00:27:12,506 --> 00:27:16,260
Je n'ai pas l'habitude
de dénoncer mes clients, mais...
456
00:27:17,553 --> 00:27:19,722
Étant donné Maili...
457
00:27:19,889 --> 00:27:22,391
Seigneur, Maili !
458
00:27:22,558 --> 00:27:26,145
Une femme minuscule.
Une vraie merveille.
459
00:27:26,312 --> 00:27:28,647
- Une souplesse.
- Et un équilibre.
460
00:27:28,814 --> 00:27:31,066
C'est vrai, quel équilibre.
461
00:27:31,233 --> 00:27:32,651
Il fallait voir ça.
462
00:27:32,818 --> 00:27:34,987
Pour répondre à votre question,
463
00:27:35,154 --> 00:27:38,073
il a dîné ici il y a quelques jours.
464
00:27:38,240 --> 00:27:39,325
M. King.
465
00:27:39,491 --> 00:27:41,285
C'est tout à fait ça.
466
00:27:42,077 --> 00:27:45,039
A-t-il laissé un numéro
en réservant ?
467
00:27:45,206 --> 00:27:49,293
Non, mais il s'est plaint
des radiateurs du Brixton.
468
00:28:05,851 --> 00:28:07,937
R.A.S. La chambre est vide.
469
00:28:28,749 --> 00:28:30,584
Qu'est-ce que c'est que ça ?
470
00:28:37,925 --> 00:28:39,718
C'est la dernière.
471
00:28:39,885 --> 00:28:41,303
- Je l'ai.
- C'est quoi ?
472
00:28:41,470 --> 00:28:44,807
Une résidence privée.
Il semble que les plans
473
00:28:44,974 --> 00:28:46,684
soient ceux de la maison.
474
00:28:46,850 --> 00:28:49,311
Les photos n° 2 et 3 semblent être
475
00:28:49,478 --> 00:28:51,647
des codes d'alarme.
476
00:28:51,814 --> 00:28:53,148
Il compte y entrer.
477
00:28:53,816 --> 00:28:56,151
C'est peut-être sa prochaine cible.
478
00:28:56,318 --> 00:28:58,779
- À qui est cette maison ?
- Attendez.
479
00:28:59,238 --> 00:29:01,073
Agrandissez en bas à gauche.
480
00:29:01,240 --> 00:29:02,574
Qu'avez-vous vu ?
481
00:29:04,118 --> 00:29:06,161
Sur la vitre. Aram ?
482
00:29:06,829 --> 00:29:08,998
Une petite seconde.
483
00:29:09,164 --> 00:29:11,667
- J'améliore l'image.
- VM Sécurité.
484
00:29:13,002 --> 00:29:15,129
On peut avoir accès aux codes ?
485
00:29:15,296 --> 00:29:16,672
Un instant.
486
00:29:18,007 --> 00:29:19,717
D'après leurs fichiers,
487
00:29:19,883 --> 00:29:22,678
le système est au nom
d'Albert R. Mitchell.
488
00:29:22,845 --> 00:29:24,179
Le sénateur ?
489
00:29:24,346 --> 00:29:26,098
Pourquoi lui ?
490
00:29:26,265 --> 00:29:28,851
La mort d'un sénateur
engendre des élections.
491
00:29:29,018 --> 00:29:32,021
Devinez qui sera candidat au poste.
492
00:29:32,187 --> 00:29:33,689
Patrick Chandler.
493
00:29:33,856 --> 00:29:36,650
Allez-y et placez Mitchell
sous protection.
494
00:29:37,401 --> 00:29:40,696
Appelez-le et alertez
la compagnie de sécurité.
495
00:29:44,616 --> 00:29:47,036
- Que se passe-t-il ?
- Aucune idée.
496
00:29:47,202 --> 00:29:48,329
J'appelle la police.
497
00:29:50,456 --> 00:29:51,707
Pas de réseau.
498
00:29:52,207 --> 00:29:54,460
Enferme-toi dans la salle de bain.
499
00:29:55,544 --> 00:29:57,379
- Où tu vas ?
- Je descends.
500
00:29:57,546 --> 00:29:59,715
Va dans la salle de bain, Jeanie.
501
00:30:02,217 --> 00:30:05,554
- Injoignable.
- On a relié les infos bancaires
502
00:30:05,721 --> 00:30:08,557
trouvées à l'hôtel à Chandler.
503
00:30:08,724 --> 00:30:10,893
Les paiements ont débuté en 2007.
504
00:30:11,060 --> 00:30:13,437
Ils planifient ça depuis des années.
505
00:30:40,756 --> 00:30:43,092
Prenez ce que vous voulez.
506
00:30:43,258 --> 00:30:46,053
Vos biens ne m'intéressent pas.
507
00:30:46,220 --> 00:30:48,889
- Qui êtes-vous ?
- Peu importe.
508
00:30:49,056 --> 00:30:52,393
La question est :
qui croira-t-on que j'étais.
509
00:30:54,561 --> 00:30:57,564
Les journaux parleront
d'un cambriolage.
510
00:30:57,731 --> 00:31:01,402
Réveillé par votre alarme dernier cri,
511
00:31:01,568 --> 00:31:03,570
vous avez saisi votre arme
512
00:31:03,737 --> 00:31:06,949
pour vous apercevoir
de façon tragique
513
00:31:07,116 --> 00:31:11,453
que nos armes peuvent souvent
se retourner contre nous.
514
00:31:12,204 --> 00:31:14,873
Je vous donnerai
ce que vous voudrez.
515
00:31:15,040 --> 00:31:16,333
Que voulez-vous ?
516
00:31:17,418 --> 00:31:19,545
Abandonnez votre siège au Sénat.
517
00:31:20,587 --> 00:31:22,881
Je ne comprends pas.
518
00:31:23,048 --> 00:31:24,716
Remettez votre démission.
519
00:31:26,760 --> 00:31:29,304
Entendu. Tout ce que vous voudrez.
520
00:31:30,472 --> 00:31:32,141
Ce sera fait dès demain.
521
00:31:36,061 --> 00:31:38,856
Réflexion faite,
je doute malheureusement
522
00:31:39,022 --> 00:31:42,401
que je puisse faire confiance
à un homme politique.
523
00:31:50,325 --> 00:31:51,535
Je fais le tour.
524
00:32:11,305 --> 00:32:12,681
Je vais voir en haut.
525
00:33:10,239 --> 00:33:11,949
J'attends depuis 20 minutes.
526
00:33:13,325 --> 00:33:14,576
Franchement...
527
00:33:14,743 --> 00:33:17,454
Ray, je vous le dis tout de suite.
528
00:33:17,621 --> 00:33:20,165
On m'avait interdit de venir.
529
00:33:20,332 --> 00:33:23,835
Vous vous sentez bafoué,
mais ma présence ici
530
00:33:24,002 --> 00:33:25,837
prouve que je vous respecte.
531
00:33:26,004 --> 00:33:28,257
Vous avez rencontré vos collègues.
532
00:33:29,049 --> 00:33:30,384
C'est non, Ray.
533
00:33:30,926 --> 00:33:32,052
C'est une erreur.
534
00:33:32,553 --> 00:33:33,595
Vous l'avez déjà dit.
535
00:33:33,762 --> 00:33:36,265
Vous oubliez la preuve
que je détiens.
536
00:33:36,431 --> 00:33:39,601
Nous sommes capables
d'évaluer les risques.
537
00:33:40,310 --> 00:33:42,854
Pour ce que ça vaut,
j'ai voté pour.
538
00:33:43,021 --> 00:33:46,733
Tout le monde n'a pas
mon esprit visionnaire.
539
00:33:46,900 --> 00:33:48,360
Les Chinois.
540
00:33:48,527 --> 00:33:52,739
Certains d'entre nous pensent
que nous aurions dû vous tuer.
541
00:33:52,906 --> 00:33:56,326
Que nous devrions vous mettre
au défi de produire
542
00:33:57,744 --> 00:33:59,454
cette prétendue preuve.
543
00:34:00,289 --> 00:34:02,457
Là, encore, ce serait une erreur.
544
00:34:04,084 --> 00:34:07,796
Vous me connaissez bien mieux
que vous ne l'admettez.
545
00:34:07,963 --> 00:34:09,631
Je gagnerai cette guerre.
546
00:34:10,424 --> 00:34:12,968
Mon ennemi perdra.
547
00:34:13,969 --> 00:34:19,308
Même si vous vous contentez
de jouer les observateurs.
548
00:34:19,474 --> 00:34:22,644
Aussi mauvais
que je puisse être à vos yeux,
549
00:34:22,811 --> 00:34:27,649
vous n'avez pas la moindre idée
de ce que je suis capable de faire
550
00:34:27,816 --> 00:34:32,487
pour protéger
ce qui m'est le plus cher.
551
00:34:35,157 --> 00:34:36,241
Vous croyez
552
00:34:36,408 --> 00:34:39,286
m'avertir que vous ne m'aiderez pas.
553
00:34:39,453 --> 00:34:43,498
En réalité, vous vous privez
d'une aide future
554
00:34:43,665 --> 00:34:45,083
de ma part.
555
00:34:46,293 --> 00:34:50,672
Au moment inévitable
où j'affronterai votre petit club,
556
00:34:50,839 --> 00:34:53,342
il n'y aura plus que vous, Alan.
557
00:34:53,508 --> 00:34:55,302
Seul dans les ténèbres.
558
00:35:09,024 --> 00:35:10,651
L'agent Keen.
559
00:35:12,361 --> 00:35:15,030
- Je vous écoute.
- Le Faiseur de rois.
560
00:35:15,197 --> 00:35:17,324
- Vous l'avez ?
- Il a voulu tuer Mitchell
561
00:35:17,491 --> 00:35:19,159
pour placer Chandler.
562
00:35:19,743 --> 00:35:22,537
Écoutez-moi très attentivement.
563
00:35:22,704 --> 00:35:24,373
Laissez-moi le voir.
564
00:35:24,539 --> 00:35:26,792
Dix minutes suffiront.
565
00:35:26,958 --> 00:35:29,670
- Pourquoi ?
- Il a été engagé
566
00:35:29,836 --> 00:35:32,422
pour faire tomber
un politicien tchèque.
567
00:35:32,589 --> 00:35:34,883
Je dois savoir par qui.
568
00:35:35,884 --> 00:35:38,053
Ça ne va pas être possible.
569
00:35:38,220 --> 00:35:41,223
Je vous l'ai servi précisément
dans ce but.
570
00:35:43,558 --> 00:35:45,394
Le Faiseur de rois est mort.
571
00:36:03,662 --> 00:36:04,996
M. Chandler !
572
00:36:05,163 --> 00:36:07,416
Répondez à quelques questions !
573
00:36:07,582 --> 00:36:09,584
Que s'est-il passé ?
574
00:36:09,751 --> 00:36:11,920
Avez-vous quelques minutes ?
575
00:36:12,087 --> 00:36:13,380
Racontez-nous.
576
00:36:13,547 --> 00:36:16,133
Quand reprendrez-vous le travail ?
577
00:36:16,299 --> 00:36:19,886
Nos pensées et nos prières
vont au sénateur Mitchell.
578
00:36:20,053 --> 00:36:23,348
Je lui souhaite
un total rétablissement.
579
00:36:24,766 --> 00:36:28,353
Je vous arrête pour conspiration
dans le but de tuer.
580
00:36:28,520 --> 00:36:31,106
- Un commentaire ?
- Souriez.
581
00:36:31,273 --> 00:36:33,442
- M. Chandler !
- Expliquez-nous.
582
00:36:33,608 --> 00:36:36,528
- Le sénateur Mitchell ?
- Un commentaire ?
583
00:36:38,613 --> 00:36:40,282
Vous êtes débordée,
584
00:36:40,449 --> 00:36:43,160
mais un détail me turlupinait.
585
00:36:43,577 --> 00:36:46,246
M. Reddington a quitté l'hôpital
à 16 h 37.
586
00:36:46,413 --> 00:36:48,457
Votre père est mort 1 h après.
587
00:36:48,623 --> 00:36:51,793
Oui, vers 17 h 30.
Où voulez-vous en venir ?
588
00:36:51,960 --> 00:36:53,962
J'ai demandé le rapport rédigé
589
00:36:54,129 --> 00:36:57,132
par l'infirmière de service ce jour-là.
590
00:36:57,299 --> 00:37:00,302
Le personnel a découvert
votre père à 17 h 30,
591
00:37:00,469 --> 00:37:05,474
mais d'après le légiste,
il était mort depuis près d'une heure.
592
00:37:06,641 --> 00:37:08,560
Reddington n'était pas parti.
593
00:37:10,061 --> 00:37:12,397
Il était là
quand mon père est mort.
594
00:37:15,734 --> 00:37:16,860
Espèce de...
595
00:37:21,490 --> 00:37:22,699
Laissez-nous.
596
00:37:24,868 --> 00:37:28,955
J'ai du nouveau concernant votre mari.
Apparemment, Tom...
597
00:37:29,122 --> 00:37:31,708
Vous étiez avec lui quand il est mort ?
598
00:37:36,838 --> 00:37:38,507
Vous avez tué mon père ?
599
00:37:45,180 --> 00:37:46,681
L'avez-vous tué ?
600
00:37:54,523 --> 00:37:55,524
J'avais raison.
601
00:37:57,901 --> 00:38:01,279
Vous ne vouliez pas qu'il me parle.
602
00:38:01,446 --> 00:38:03,365
- C'est plus compliqué.
- Allez au diable.
603
00:38:03,532 --> 00:38:06,535
- Vous ne comprendriez pas.
- Comprendre ?
604
00:38:07,994 --> 00:38:09,871
Comment comprendre
605
00:38:10,038 --> 00:38:14,042
qu'on puisse se justifier
de m'avoir enlevé un être cher ?
606
00:38:14,209 --> 00:38:15,210
Écoutez-moi.
607
00:38:20,549 --> 00:38:25,679
J'étais ami avec Sam
que vous n'étiez même pas née.
608
00:38:27,556 --> 00:38:28,890
Il était mourant.
609
00:38:30,559 --> 00:38:32,727
Son corps le lâchait.
610
00:38:32,894 --> 00:38:34,896
Il avait hâte d'en finir.
611
00:38:36,523 --> 00:38:39,317
Il avait demandé à être débranché.
612
00:38:39,484 --> 00:38:42,737
Il souffrait le martyr.
613
00:38:44,531 --> 00:38:46,283
Il perdait la tête.
614
00:38:46,741 --> 00:38:51,162
Autrement il n'aurait jamais essayé
de vous parler.
615
00:38:52,372 --> 00:38:54,541
Ce n'était pas à lui de le faire.
616
00:38:59,421 --> 00:39:00,714
On s'est dit adieu
617
00:39:02,757 --> 00:39:05,385
et je l'ai délivré de ses souffrances.
618
00:39:11,266 --> 00:39:12,309
C'est terminé.
619
00:39:15,437 --> 00:39:16,688
J'arrête.
620
00:39:19,274 --> 00:39:20,901
Ça n'ira pas plus loin.
621
00:39:25,530 --> 00:39:27,741
Vous êtes un monstre.
622
00:41:16,599 --> 00:41:18,643
Je n'avais nulle part où aller.
623
00:42:04,606 --> 00:42:06,608
Traduction :
Laura Cattaneo