1 00:00:16,475 --> 00:00:19,811 Är du säker på att du mår bra? Du hostade hela natten. 2 00:00:20,020 --> 00:00:22,689 Jag mår bra. Det är nog ingenting. 3 00:00:22,856 --> 00:00:25,442 - Hur dags är Stellas talangjakt? - Sju. 4 00:00:26,276 --> 00:00:27,611 Vet du när hon går på då? 5 00:00:27,778 --> 00:00:31,490 Eller måste jag sitta och titta på Doyles unge som voltar i 20 minuter? 6 00:00:31,657 --> 00:00:33,492 Var snäll. 7 00:00:33,700 --> 00:00:36,954 Nej, jag vill inte ge dig det jag har. Vi ses i kväll. 8 00:01:27,588 --> 00:01:29,506 God morgon, Paul. 9 00:02:00,454 --> 00:02:02,456 911. Vad är er nödsituation? 10 00:02:02,664 --> 00:02:06,543 Jag behöver en läkare. Westland Bank, 14th och Vermont. 11 00:02:06,752 --> 00:02:08,545 Vad händer? Är ni skadad? 12 00:02:08,754 --> 00:02:11,924 - Spelar ni in samtalen? - Ja. Vad är er nödsituation? 13 00:02:12,132 --> 00:02:15,677 Amanda. Hej, det är jag. 14 00:02:15,844 --> 00:02:19,389 Något har hänt. 15 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 Jag är sjuk. 16 00:02:23,018 --> 00:02:26,188 Jag vill att du ska veta hur mycket jag älskar dig. 17 00:02:30,150 --> 00:02:32,194 Paul, hur är det med dig? 18 00:02:32,361 --> 00:02:34,071 Paul. 19 00:02:34,279 --> 00:02:36,406 Titta på mig. Titta på mig. Hur är det? 20 00:02:36,615 --> 00:02:38,659 Kan någon ringa en läkare? 21 00:02:38,867 --> 00:02:40,285 Paul. Titta på mig. Paul! 22 00:02:40,494 --> 00:02:43,539 Titta på mig. Slappna av, Paul. 23 00:02:46,959 --> 00:02:48,502 - Vad händer? - Backa, sir. 24 00:02:48,710 --> 00:02:49,920 - Backa. - Vad händer här? 25 00:02:50,128 --> 00:02:52,464 - Backa nu. - Hörni, vi har en situation här... 26 00:02:52,631 --> 00:02:55,551 ...som kräver att alla stannar kvar. - Jag stannar inte. 27 00:02:55,759 --> 00:02:58,720 Baserat på hans symptom, kan det han hade vara smittsamt. 28 00:02:58,929 --> 00:03:00,889 Är vi smittade med det då? 29 00:03:01,056 --> 00:03:03,892 För er egen säkerhet måste ni stanna kvar i byggnaden. 30 00:03:04,059 --> 00:03:05,143 - Backa lite. - Snälla. 31 00:03:05,352 --> 00:03:07,312 - Min son, min son. - Ingen får gå ut. 32 00:03:07,521 --> 00:03:10,649 - Släpp ut mig, sa jag! - Ingen får gå ut ur byggnaden. 33 00:03:10,858 --> 00:03:12,568 Vi är i karantän. 34 00:03:12,776 --> 00:03:14,486 Kom här. 35 00:03:25,497 --> 00:03:28,167 Jag borde ha låtit dig slå honom. 36 00:03:29,626 --> 00:03:34,006 Du, jag kan inte gå i god för hur Cooper eller byrån kan reagera på det här- 37 00:03:34,214 --> 00:03:38,427 - men det här med Tom, du gör det rätta, Liz. 38 00:03:38,635 --> 00:03:41,138 Oavsett hur det här går, ska jag hitta Tom- 39 00:03:41,346 --> 00:03:44,766 - eller vad han heter, och plocka isär honom bit för bit- 40 00:03:44,933 --> 00:03:46,435 - tills han berättar allt. 41 00:03:46,602 --> 00:03:48,812 Och jag ska hjälpa dig att göra just det. 42 00:03:49,021 --> 00:03:52,649 Men just nu är den enda utvägen ur det här- 43 00:03:52,858 --> 00:03:55,068 - att gå rakt igenom det. 44 00:03:57,070 --> 00:03:58,989 Är du redo? 45 00:03:59,615 --> 00:04:03,035 Jag träffade först mannen som kallar sig Tom Keen- 46 00:04:03,243 --> 00:04:06,663 - den 9 juli, 2010, på ett café i Georgetown. 47 00:04:06,872 --> 00:04:08,790 Han fördes nog in i mitt liv- 48 00:04:08,999 --> 00:04:11,126 - för att kunna hitta Raymond Reddington. 49 00:04:11,293 --> 00:04:14,630 Han hade avancerade kunskaper om att Reddington skulle kontakta. 50 00:04:14,796 --> 00:04:15,964 Hur eller varför, nej. 51 00:04:16,131 --> 00:04:18,634 Nej. Den stannar. 52 00:04:24,056 --> 00:04:26,183 Jag tror även att efter kontakten- 53 00:04:26,391 --> 00:04:29,770 - har Tom Keens dubbla syfte varit datainsamling, motinformation. 54 00:04:29,978 --> 00:04:33,815 Berättade ni för er man att ni arbetade med Raymond Reddington? 55 00:04:34,441 --> 00:04:37,819 Nej, och om vi kunde låta bli att kalla honom min man- 56 00:04:37,986 --> 00:04:39,279 - hade jag uppskattat det. 57 00:04:43,283 --> 00:04:46,203 Och ni vet inte alls var han befinner sig nu? 58 00:04:46,411 --> 00:04:47,538 Nej. 59 00:04:47,746 --> 00:04:51,625 När Tom Keen insåg att jag inte skulle berätta om mitt arbete för honom- 60 00:04:51,834 --> 00:04:54,002 - insisterade han på att få överlämna sig- 61 00:04:54,211 --> 00:04:57,381 - för att kunna infiltrera oss för ytterligare datainsamling. 62 00:04:57,589 --> 00:04:59,758 Ville han att ni skulle avslöja honom- 63 00:04:59,967 --> 00:05:01,927 - så att han kunde bli kvarhållen här? 64 00:05:02,135 --> 00:05:03,846 - Är det er uppfattning? - Javisst. 65 00:05:04,054 --> 00:05:05,639 Han ville in i det här huset. 66 00:05:07,015 --> 00:05:09,476 Vad vet ni om eventuella medbrottslingar? 67 00:05:09,685 --> 00:05:13,188 Jag vet tre: Christopher Maly påstod sig vara hans bror. Craig Keen. 68 00:05:13,397 --> 00:05:15,399 Jolene Parker var känd som Lucy Brooks. 69 00:05:15,983 --> 00:05:17,025 Båda är döda. 70 00:05:17,192 --> 00:05:18,527 Maly begick självmord- 71 00:05:18,694 --> 00:05:22,030 - och jag tror att Tom Keen mördade Jolene Parker. 72 00:05:22,197 --> 00:05:23,699 Den tredje är Gina Zanetakos. 73 00:05:23,866 --> 00:05:26,952 Jag vet inte kopplingen, men hon är tillgänglig för förhör. 74 00:05:27,119 --> 00:05:32,958 - Hon avtjänar ett straff i Danbury. - Gina flydde för två veckor sedan. 75 00:05:33,125 --> 00:05:35,878 Hon var på permission. Hennes vistelseort är okänd. 76 00:05:36,044 --> 00:05:39,506 Varför inte informera byrån om Keen, efter vetskap om bedrägeriet? 77 00:05:39,673 --> 00:05:42,092 - Jag ville undersöka honom. - Varför det? 78 00:05:42,301 --> 00:05:44,970 Så att jag kunde se hur djupt kaninhålet gick. 79 00:05:45,179 --> 00:05:49,558 - Men inte för att hjälpa honom fly? - Det är verkligen en dum fråga. 80 00:05:56,523 --> 00:05:58,567 Ring Reddington. Berätta att du tappat. 81 00:05:58,775 --> 00:05:59,985 Gör det nu. 82 00:06:09,786 --> 00:06:10,829 De tappade honom nu. 83 00:06:17,794 --> 00:06:19,004 Hur illa är det? 84 00:06:19,838 --> 00:06:22,049 Värre än jag trodde. 85 00:06:29,973 --> 00:06:34,186 Du vet, jag kände en kille. Han hade ett spindelnät längs armen. 86 00:06:34,353 --> 00:06:38,774 Han hade en ring för varje kropp som han tog på sig skulden för. 87 00:06:39,942 --> 00:06:40,984 Vad heter du? 88 00:06:51,578 --> 00:06:52,621 Vad heter du? 89 00:06:56,667 --> 00:06:59,169 - Jesse. - Jesse. 90 00:07:00,712 --> 00:07:03,090 Är du en mördare, Jesse? Hoppas att du är det. 91 00:07:03,257 --> 00:07:05,592 Du har nog ingen framtid inom övervakningen. 92 00:07:05,801 --> 00:07:09,096 Jag kan hjälpa dig. Reddington litar på mig. 93 00:07:09,304 --> 00:07:11,181 Reddington vet inte ens ditt namn. 94 00:07:11,390 --> 00:07:13,892 Han berättade inget om sin verksamhet för dig. 95 00:07:14,101 --> 00:07:16,854 - Det är inte sant. Jag vet ju. - Han gav dig ett foto. 96 00:07:17,062 --> 00:07:19,273 Han gav dig kontanter, bad dig följa mig. 97 00:07:19,439 --> 00:07:21,483 Du vet inte vem jag är. 98 00:07:21,650 --> 00:07:24,111 Men den du arbetar för, han är mycket försiktig. 99 00:07:24,319 --> 00:07:26,572 Han är vaksam, kontrollerad. Hänsynslös. 100 00:07:26,738 --> 00:07:29,825 Jag vet det, eftersom jag har följt honom i flera år. 101 00:07:32,452 --> 00:07:34,329 Men så här är det. 102 00:07:34,538 --> 00:07:37,916 Den jag jobbar för är ännu försiktigare- 103 00:07:38,083 --> 00:07:40,669 - mer kontrollerad, och han är ännu hänsynslösare. 104 00:07:40,878 --> 00:07:44,214 Kanske borde jag arbeta för honom istället. 105 00:07:46,717 --> 00:07:49,094 Man väljer inte Berlin. 106 00:07:51,221 --> 00:07:53,265 Han väljer dig. 107 00:07:54,141 --> 00:07:55,392 Och han kommer. 108 00:08:05,277 --> 00:08:06,778 Wow. 109 00:08:07,446 --> 00:08:10,199 Det är verkligen en fin tatuering. 110 00:08:16,288 --> 00:08:17,331 Vad är det här? 111 00:08:17,539 --> 00:08:19,666 - Min avskedsansökan. - Hej, agent Keen. 112 00:08:19,875 --> 00:08:23,712 Från i dag begär jag en omedelbar förflyttning ur specialgruppen. 113 00:08:23,921 --> 00:08:26,089 Agent Keen, avslöjandena- 114 00:08:26,256 --> 00:08:29,092 - om din man, du hade ju inget med det där att göra. 115 00:08:29,259 --> 00:08:31,470 - Jag har bestämt mig. - Det är brådskande. 116 00:08:31,678 --> 00:08:34,723 - Han får berätta för någon annan. - Kommer inte att funka. 117 00:08:34,890 --> 00:08:37,059 Du samarbetade inte med din man, tror jag. 118 00:08:37,226 --> 00:08:40,854 Byrån är osäker. Men de är villiga att ge dig en chans. 119 00:08:41,021 --> 00:08:42,481 De vet hur värdefull du är. 120 00:08:42,648 --> 00:08:46,193 För att jag ville tala med Reddington. Det är inte längre så. 121 00:08:46,360 --> 00:08:48,403 - Agent Keen... - Han mördade min pappa. 122 00:08:48,862 --> 00:08:52,074 Reddington gick in i pappas sjukhusrum medan han levde. 123 00:08:52,241 --> 00:08:54,993 Och när Reddington kom ut var min pappa död. 124 00:08:56,537 --> 00:09:00,415 Jag skulle vilja prata med agent Keen, privat. 125 00:09:01,208 --> 00:09:02,751 - Nej. - Nej? 126 00:09:02,960 --> 00:09:05,671 Det här fallet handlar direkt om din man. 127 00:09:05,879 --> 00:09:07,047 Och varför han var här. 128 00:09:07,256 --> 00:09:09,424 Jag tror att en attack är nära förestående. 129 00:09:09,633 --> 00:09:13,554 Reddington borde berätta vad han vet, eller du borde kvarhålla honom. 130 00:09:13,720 --> 00:09:16,807 Det fanns bevis i ditt förvaringsrum. 131 00:09:17,015 --> 00:09:19,935 Berlin. Är det vad det här handlar om? Något i Berlin? 132 00:09:20,143 --> 00:09:23,856 - Folk kommer att dö, Harold. - De liven är hans ansvar. 133 00:09:24,857 --> 00:09:26,233 Vill inte verka avvisande. 134 00:09:26,441 --> 00:09:29,486 Jag lovar att överväga din förfrågan, och alla klagomålen. 135 00:09:29,695 --> 00:09:32,906 - Men om vad han säger är sant... - Sir, ta min avskedsansökan. 136 00:09:33,115 --> 00:09:36,243 Agent Keen, vill du sätta din ilska mot mig- 137 00:09:36,410 --> 00:09:39,580 - före oskyldiga människors liv? 138 00:09:42,457 --> 00:09:46,003 Jag gör klart fallet. Men när det är över, är jag klar. 139 00:09:46,628 --> 00:09:49,923 Förstår du? Jag är klar. 140 00:09:50,132 --> 00:09:54,052 Tidigare i dag dog en man på Westland Bank på Manhattan. 141 00:09:54,219 --> 00:09:57,306 Dödsorsaken pekar på att det kan ha varit ett Cullen-virus. 142 00:09:57,472 --> 00:09:59,266 Riskteam har satt banken i karantän. 143 00:09:59,433 --> 00:10:02,895 Den avlidne var Paul Blankenship, värdetransportchaufför. 144 00:10:03,061 --> 00:10:05,230 De försöker se hur han blev smittad. 145 00:10:05,397 --> 00:10:09,276 Paul Blankenship fick inte viruset när han vandrade i Afrika. 146 00:10:09,443 --> 00:10:12,613 Jag tror att han blev smittad som en del av något större- 147 00:10:12,779 --> 00:10:15,115 - som involverar mig och den här agentgruppen. 148 00:10:15,324 --> 00:10:18,368 Hur kan en man som dör i en bank ha nåt med dig att göra? 149 00:10:18,577 --> 00:10:21,497 Jag får dödshot, jämt. Jag övervakar dem noga. 150 00:10:21,663 --> 00:10:22,706 För två dagar sen... 151 00:10:22,873 --> 00:10:26,502 ...nämndes ett biologiskt hot. - Är det här kopplat till Berlin? 152 00:10:26,710 --> 00:10:29,421 Den här incidenten på banken är inte vad den verkar- 153 00:10:29,588 --> 00:10:34,843 - utan det första i ett större, samordnat angrepp riktat direkt mot mig. 154 00:10:35,052 --> 00:10:38,514 Jag tror inte att Paul Blankenship blev ett offer för ett utbrott. 155 00:10:38,722 --> 00:10:42,017 Jag tror att han var en fotsoldat i en biologisk armé. 156 00:10:42,226 --> 00:10:45,521 Han skulle utföra order från en överordnad. 157 00:10:45,687 --> 00:10:49,733 Någon som är villig att använda ett av världens mest dödliga virus- 158 00:10:49,900 --> 00:10:51,401 - bara för att främja sin sak. 159 00:10:51,610 --> 00:10:54,530 Ett utbrott av Cullen kunde leda till en global pandemi. 160 00:10:54,738 --> 00:10:57,741 Bara hotet om ett utbrott skulle orsaka panik och rädsla. 161 00:10:57,908 --> 00:11:00,744 Rädsla är användbart, då gör folk som man vill. 162 00:11:00,911 --> 00:11:03,163 Låter som en detaljplan bara för att få dig. 163 00:11:03,330 --> 00:11:05,541 Jag kan inte göra alla kopplingarna- 164 00:11:05,707 --> 00:11:09,169 - mellan incidenten på banken och det eventuella resultatet. 165 00:11:09,378 --> 00:11:12,589 Men jag tvivlar på att hans död tillhörde planen. 166 00:11:12,798 --> 00:11:16,510 En plan utarbetad av någon som inte bryr sig hur många som dör- 167 00:11:16,718 --> 00:11:19,805 - bara jag är en av dem. 168 00:11:23,642 --> 00:11:25,769 WESTLAND BANK MANHATTAN, NEW YORK 169 00:11:27,104 --> 00:11:29,606 Dr Nina Buckner, CDC epidemi-informationstjänst. 170 00:11:29,815 --> 00:11:32,359 Trevligt att se dig här igen. Vi vill inte störa- 171 00:11:32,526 --> 00:11:33,777 - er undersökning här. 172 00:11:33,944 --> 00:11:36,572 Jo, särskilt efter det jag ska visa er. 173 00:11:36,738 --> 00:11:38,365 Vi gjorde en fullständig koll. 174 00:11:38,532 --> 00:11:40,242 Han smittades med Cullen. 175 00:11:40,409 --> 00:11:44,079 En virusstam så dödlig att två dussin av världens ledande virologer- 176 00:11:44,246 --> 00:11:46,582 - har förklarat stopp för all forskning. 177 00:11:46,748 --> 00:11:49,626 - För dödligt att studera? - Alla kända kulturer är låsta. 178 00:11:49,793 --> 00:11:51,170 Risken är för stor. 179 00:11:51,378 --> 00:11:54,882 Influensapandemin 1918 dödade 50 miljoner människor. 180 00:11:55,090 --> 00:11:58,260 Skulle det här bli luftburet, skulle det bli så på en månad. 181 00:11:58,468 --> 00:12:01,305 - Om det blev luftburet. Blev det inte det? - Precis. 182 00:12:01,471 --> 00:12:04,808 Vi har kollat alla på banken. Otroligt nog är ingen mer smittad. 183 00:12:05,017 --> 00:12:08,770 Det här viruset var med avsikt muterat att stanna i offret. 184 00:12:08,937 --> 00:12:09,980 Det spreds inte ut. 185 00:12:10,147 --> 00:12:12,191 Så någon utformade det här viruset... 186 00:12:12,357 --> 00:12:15,485 ...endast för det smittade offret? - Ja. Han blev förgiftad. 187 00:12:15,694 --> 00:12:18,947 Vi kan ha hittat mordvapnet. Den här låg i Blankenships jacka. 188 00:12:19,156 --> 00:12:20,616 - Viruset? - Vi vet inte ännu. 189 00:12:20,824 --> 00:12:22,409 Vi ska analysera den. 190 00:12:22,618 --> 00:12:24,953 Varför ge honom det? Injicerade han själv? 191 00:12:25,162 --> 00:12:27,122 Det är ert jobb. Men ni ska veta det. 192 00:12:27,331 --> 00:12:31,043 Många forskare är tillräckligt skickliga för att mutera ett sånt virus. 193 00:12:31,251 --> 00:12:33,837 Den som jobbar med Cullen gör det isolerat- 194 00:12:34,004 --> 00:12:36,798 - olagligt, och inte med något gott syfte. 195 00:12:40,385 --> 00:12:43,639 Om du slutar så blir det slutet för specialgruppen. 196 00:12:43,847 --> 00:12:47,059 Allas liv återgår till det normala, förutom ditt. 197 00:12:47,267 --> 00:12:49,228 Läkarvännen, berätta om honom. 198 00:12:49,436 --> 00:12:53,273 Han var ledande forskare på infektionssjukdomar vid USAMRIID. 199 00:12:53,482 --> 00:12:57,110 - Främsta experten på Cullen-viruset. - "Var". Nu är han en brottsling. 200 00:12:57,319 --> 00:12:59,863 Nej, men hans arbete har kriminaliserats. 201 00:13:00,030 --> 00:13:02,115 Därför har han lämnat USAMRIID. 202 00:13:02,324 --> 00:13:05,494 Men om någon vet något om svarta marknadenvirus- 203 00:13:05,661 --> 00:13:07,538 - är det dr Bruce Sanders. 204 00:13:08,622 --> 00:13:11,458 Det här är kopior på Toms kodbok. 205 00:13:11,667 --> 00:13:15,462 Den användes för att föra information mellan Tom och hans överordnade. 206 00:13:15,629 --> 00:13:18,590 Min kollega Borakove har avkodat det. 207 00:13:18,799 --> 00:13:22,594 Det finns förvånansvärt lite om mig och min organisation. 208 00:13:22,803 --> 00:13:25,722 Men det finns spekulationer om våra fall- 209 00:13:25,931 --> 00:13:27,599 - och ganska mycket om dig. 210 00:13:27,808 --> 00:13:33,272 Du bör vara försiktig med hur du avslöjar något av det. 211 00:13:34,106 --> 00:13:35,941 Det är en olivkvist, Lizzy. 212 00:13:42,114 --> 00:13:46,410 Dembe, skulle du vilja byta plats med mig? 213 00:13:54,626 --> 00:13:56,128 CDC har precis hört av sig. 214 00:13:56,336 --> 00:13:59,756 Sprutan på vårt offer? Den innehöll inget virus. 215 00:14:00,591 --> 00:14:01,758 Den innehöll botemedel. 216 00:14:01,925 --> 00:14:04,845 Detta är motgiftet för världens dödligaste virus. 217 00:14:05,012 --> 00:14:07,764 Motgift? CDC sa ju att det inte finns kända botemedel. 218 00:14:07,973 --> 00:14:10,767 - Nej, förrän det här. - Jag förstår inte. 219 00:14:10,976 --> 00:14:13,729 Om Blankenship hade botemedlet, så varför är han död? 220 00:14:13,937 --> 00:14:16,940 Rättsmedicin fann sms i Blankenships mobil. 221 00:14:17,149 --> 00:14:19,985 "Din nästa behandling är på väg. Gör ditt jobb 30:e... 222 00:14:20,152 --> 00:14:23,322 ...och behandlingarna fortsätter." - "Gör ditt jobb." Vadå? 223 00:14:23,488 --> 00:14:26,742 - Den 30:e är i morgon. - Det är inget utbrott, men utpressning. 224 00:14:26,909 --> 00:14:30,204 Blankenship smittades med ett virus, och pressades för motgift. 225 00:14:30,370 --> 00:14:33,790 Som han vägrade. Han valde att dö istället för att lyda order. 226 00:14:33,957 --> 00:14:36,168 Varför? Pressad, hur? Att döda Reddington? 227 00:14:36,335 --> 00:14:39,755 - Verkar lite långsökt. - Reddington hade rätt om en sak. 228 00:14:39,963 --> 00:14:43,133 Blankenship var avgörande för det som Berlin planerar. 229 00:14:43,300 --> 00:14:46,553 Nu när han är död behöver Berlin en ersättare. 230 00:14:50,682 --> 00:14:51,934 SPELA UPP MIG! 231 00:15:02,027 --> 00:15:05,155 Mr Klein, ni är döende. 232 00:15:05,739 --> 00:15:08,200 Jag har smittat er med Cullen-viruset. 233 00:15:08,408 --> 00:15:11,620 Det är det dödligaste patogenet som existerar. 234 00:15:11,829 --> 00:15:14,414 Inom några timmar kommer ni att få hög feber- 235 00:15:14,623 --> 00:15:15,874 - spridda utslag- 236 00:15:16,083 --> 00:15:18,627 - och blackouter, blödningar- 237 00:15:18,836 --> 00:15:21,046 - och inom 24 timmar är ni död. 238 00:15:21,255 --> 00:15:23,507 Forskarna har inget känt botemedel ännu. 239 00:15:23,715 --> 00:15:25,843 Men det har jag. 240 00:15:26,009 --> 00:15:29,012 I sprutan framför er finns er första behandling- 241 00:15:29,221 --> 00:15:32,140 - som räcker i 24 timmar. 242 00:15:32,349 --> 00:15:36,144 Kontakta polisen eller meddela någon, även er familj- 243 00:15:36,311 --> 00:15:38,397 - och ni får inte fler. 244 00:15:38,605 --> 00:15:42,317 Om ni fortfarande lever om 24 timmar, får ni er andra behandling- 245 00:15:42,526 --> 00:15:45,195 - plus instruktioner hur ni ska gå vidare. 246 00:15:51,243 --> 00:15:52,744 THORNWOOD SJUKHUS BANGOR 247 00:15:52,953 --> 00:15:56,790 Dr Sanders är otroligt väl respekterad av alla i personalen. 248 00:15:56,999 --> 00:15:59,501 Jag har aldrig sett nån så hängiven sitt arbete. 249 00:15:59,710 --> 00:16:03,630 Snälla, Monique, säg att han inte testar sin nåldyne-voodoo på patienterna. 250 00:16:03,839 --> 00:16:06,091 - Forskar han ännu? - Javisst. 251 00:16:06,300 --> 00:16:11,096 Men det är obegripligt. Virologi är dr Sanders livsverk. 252 00:16:11,305 --> 00:16:15,017 - Jag kommer om en stund. - En av de smartaste jag nånsin mött. 253 00:16:22,065 --> 00:16:25,944 Dr Sanders. Jag vet inte om du minns mig. 254 00:16:26,111 --> 00:16:28,405 - Liechtenstein. - Precis. 255 00:16:28,614 --> 00:16:30,616 December, 2010. Nej, nej. 256 00:16:31,450 --> 00:16:33,619 Januari, 2011. 257 00:16:33,827 --> 00:16:35,078 - Reming... - Re... 258 00:16:35,287 --> 00:16:36,955 - Nej, nej. Reddington. - Raymond. 259 00:16:37,164 --> 00:16:40,751 Ja. Raymond. Sätt dig ner, Raymond. 260 00:16:40,959 --> 00:16:42,836 - Tack. - Sitt, snälla. 261 00:16:43,045 --> 00:16:47,049 Jag träffade dr Sanders här genom en gemensam vän- 262 00:16:47,257 --> 00:16:51,929 - för att diskutera ett mycket känsligt och underfinansierat forskningsprojekt. 263 00:16:52,137 --> 00:16:57,226 Som jag minns det var forskningen fantastisk- 264 00:16:57,434 --> 00:16:58,977 - men ekonomiskt riskabel. 265 00:16:59,186 --> 00:17:02,898 Men vi tillbringade en härlig helg i Guds land- 266 00:17:03,106 --> 00:17:05,943 - med två snökaniner som var mycket lika- 267 00:17:06,151 --> 00:17:07,778 - en schweizisk skönhetsmiss. 268 00:17:09,196 --> 00:17:11,240 Och vi tittade på "Space Ranger". 269 00:17:11,448 --> 00:17:15,202 Ja. "Space Ranger." Vilket minne. 270 00:17:16,662 --> 00:17:19,873 Du har visst haft det lite jobbigt. 271 00:17:20,082 --> 00:17:23,085 Men du har ju landat på fötterna. 272 00:17:23,293 --> 00:17:26,380 - Jag har aldrig mått bättre. - Och du har bytt arbetsplats. 273 00:17:27,256 --> 00:17:33,387 Personalen är inte vad man skulle kalla förstklassig. 274 00:17:33,846 --> 00:17:36,557 Jag har sparkat Monique två gånger- 275 00:17:36,765 --> 00:17:40,936 - men hon kommer fortfarande till jobbet varje dag som ett urverk. 276 00:17:43,146 --> 00:17:46,316 Jag har inte hjärta att ta hennes passerkort. 277 00:17:47,568 --> 00:17:50,863 Dr Sanders ligger i framkanten för virologin. 278 00:17:51,071 --> 00:17:52,823 Han har jobbat outtröttligt- 279 00:17:53,031 --> 00:17:57,327 - med att hitta botemedel mot några av världens mest dödliga sjukdomar. 280 00:17:57,536 --> 00:18:01,874 För några år sedan injicerade han sig själv med hjärnhinneinflammation- 281 00:18:02,082 --> 00:18:06,503 - och det som han trodde var ett syntetiserat botemedel. 282 00:18:07,212 --> 00:18:10,966 Nej, jag... Jag mår bra, verkligen. Full återhämtning. 283 00:18:12,009 --> 00:18:15,345 Doktorn, vi har ett angeläget ärende. 284 00:18:15,554 --> 00:18:18,432 Vad kan du berätta för oss om Cullen-viruset? 285 00:18:19,600 --> 00:18:23,478 Åh, det är otäckt. Otäcka saker. 286 00:18:23,687 --> 00:18:27,774 - Dåliga nyheter. - Har ni forskat på det? 287 00:18:28,483 --> 00:18:30,986 Det har nyligen använts som ett vapen- 288 00:18:31,153 --> 00:18:34,531 - mot en man som heter Paul Blankenship. 289 00:18:35,324 --> 00:18:36,658 Han måste vara den första. 290 00:18:37,576 --> 00:18:40,037 - Det blir fler. - Hur vet ni det? 291 00:18:41,330 --> 00:18:44,625 Cullen är apokalypsens redskap. 292 00:18:46,168 --> 00:18:48,879 De fem ryttarna kommer- 293 00:18:49,087 --> 00:18:51,840 - och de kommer att föra död och förintelse... 294 00:18:52,049 --> 00:18:55,052 - Det är fyra ryttare... - Nej, fem! 295 00:18:57,054 --> 00:18:59,306 Det vet jag. 296 00:19:01,099 --> 00:19:02,601 Hur vet du det? 297 00:19:03,519 --> 00:19:04,603 Rymdagenten. 298 00:19:06,396 --> 00:19:08,440 Rymdagenten. 299 00:19:09,858 --> 00:19:13,570 - UD-4126. - Är han fortfarande aktiv? 300 00:19:13,779 --> 00:19:15,405 Aktiv och i drift. 301 00:19:15,614 --> 00:19:18,617 UD-4126 var aldrig... 302 00:19:18,826 --> 00:19:22,246 Den lilla skiten kunde knappt landa simulatorn- 303 00:19:22,454 --> 00:19:25,165 - än mindre utföra ett alfa-nivåuppdrag. 304 00:19:25,374 --> 00:19:26,542 Chesterfield godkände. 305 00:19:26,708 --> 00:19:29,211 Två dagar senare kom han till mig för forskning. 306 00:19:29,378 --> 00:19:32,297 Han ville att jag skulle titta på några studier- 307 00:19:32,506 --> 00:19:34,258 - av systematiska observationer. 308 00:19:34,466 --> 00:19:35,843 Kan du berätta nåt om det? 309 00:19:36,343 --> 00:19:39,638 Jag har forskat på Cullen, om det är vad du menar- 310 00:19:39,847 --> 00:19:44,518 - och har aktivt kol-prover, absorptionstester. 311 00:19:44,726 --> 00:19:45,811 Allt du har, tack. 312 00:19:46,019 --> 00:19:49,356 Folk på vårt labb får titta på det här. 313 00:19:49,523 --> 00:19:50,816 Ja. 314 00:19:50,983 --> 00:19:54,903 UD-4126 har tappat kontrollen den här gången. 315 00:19:55,112 --> 00:19:57,489 - Verkligen. - Det må jag säga. 316 00:19:59,658 --> 00:20:03,620 Rymdagent UD-4126? Hur dum tror du att jag är? 317 00:20:03,787 --> 00:20:06,540 - Inte det minsta. - Han är en mentalpatient. 318 00:20:06,707 --> 00:20:09,209 Utflykten hade inget med att lösa fall att göra. 319 00:20:09,376 --> 00:20:12,462 Och allt att göra med att du skulle få vara ensam med mig- 320 00:20:12,629 --> 00:20:14,423 - för att försöka få mig ändra mig. 321 00:20:14,590 --> 00:20:18,427 Lizzy, någon använder en unik och dödlig patogen. 322 00:20:18,635 --> 00:20:21,847 Ja, du säger det. Vem? Vem är denne mystiska någon? 323 00:20:23,557 --> 00:20:25,225 Jag vet inte. 324 00:20:26,268 --> 00:20:30,105 Har du haft ett osjälviskt ögonblick i hela ditt liv? 325 00:20:30,314 --> 00:20:33,358 Då du inte försökte tänka ut något du kunde utnyttja- 326 00:20:33,567 --> 00:20:35,611 - eller en fördel du kunde vinna? 327 00:20:35,986 --> 00:20:38,113 Herregud, det är helt otroligt. 328 00:20:38,322 --> 00:20:41,200 Om du tror att jag ska förlåta dig... 329 00:20:43,327 --> 00:20:44,369 Vad gör du? 330 00:20:44,578 --> 00:20:48,499 Tar en taxi till flyget. Jag flyger tillbaka ensam. 331 00:20:56,840 --> 00:21:00,219 Du förstår att om agent Keen slutar gäller inte överenskommelsen. 332 00:21:00,427 --> 00:21:02,429 Reddington kommer inte att ha immunitet. 333 00:21:02,638 --> 00:21:03,680 Jag förstår det. 334 00:21:03,847 --> 00:21:06,683 Vi fängslar och upphäver habeas corpus på obestämd tid- 335 00:21:06,850 --> 00:21:09,603 - och Reddington kommer inte att få se solljuset igen. 336 00:21:09,811 --> 00:21:13,815 Agent Keen, jag kan berätta nu att jag har talat med direktören- 337 00:21:14,024 --> 00:21:16,902 - och sagt att jag tror att vi har varit för överseende. 338 00:21:17,110 --> 00:21:20,489 Vi vet fortfarande inte vad hon har för relation med Reddington. 339 00:21:20,656 --> 00:21:22,032 Och maken blev en rymling? 340 00:21:22,199 --> 00:21:25,035 Vill du ifrågasätta hennes integritet, försäkrar jag- 341 00:21:25,202 --> 00:21:27,830 - att agent Keen bara har varit en uppriktig agent. 342 00:21:28,038 --> 00:21:30,791 Jag kan försäkra att så som specialgruppen slutar nu- 343 00:21:30,958 --> 00:21:33,710 - är din framtid på byrån också ifrågasatt. 344 00:21:37,172 --> 00:21:39,091 Men angående Reddington... 345 00:21:39,716 --> 00:21:42,177 Berätta hur vi ska kunna ta in honom. 346 00:21:43,428 --> 00:21:45,138 Vad har ni hittat? 347 00:21:46,765 --> 00:21:48,225 Vad? 348 00:21:49,184 --> 00:21:50,394 Är det sant? 349 00:21:50,936 --> 00:21:52,479 Ska du sluta här? 350 00:21:53,397 --> 00:21:57,067 - Jag är ledsen. - Liz, var inte ledsen. 351 00:21:57,276 --> 00:21:59,486 Vi stöttar alla beslut du tar. 352 00:22:02,823 --> 00:22:05,325 Reddington skickade anteckningar läkaren gjorde. 353 00:22:05,492 --> 00:22:06,660 Läkaren vi träffade. 354 00:22:06,827 --> 00:22:08,871 Sanders är en patient på mentalsjukhus. 355 00:22:09,079 --> 00:22:12,583 Ja, men enligt dr Buckner har han skapat ett motgift till Cullen. 356 00:22:12,791 --> 00:22:15,836 Forskar Sanders på ett dödligt virus, på en psykavdelning? 357 00:22:16,044 --> 00:22:19,715 Inte bara det. För att testa teorier måste han syntetisera molekyler... 358 00:22:19,882 --> 00:22:23,010 ...för att se hur de interagerar. - Då behövs ju ett labb. 359 00:22:23,218 --> 00:22:25,721 Skulle han arbeta med någon på utsidan- 360 00:22:25,929 --> 00:22:28,557 - som testar teorierna, och tillverkar ett motgift? 361 00:22:28,724 --> 00:22:31,894 Om Sanders har en partner, kan han ha smittat Blankenship. 362 00:22:32,060 --> 00:22:35,564 Du måste tillbaka till honom, och höra vem Sanders samarbetar med. 363 00:22:39,735 --> 00:22:42,779 - Bruce Sanders vägrar prata med mig. - Naturligtvis. 364 00:22:42,988 --> 00:22:44,031 Jag behöver hjälp. 365 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 Du och jag talar ju inte med varandra. 366 00:22:46,450 --> 00:22:47,910 Det gör vi inte. 367 00:22:48,619 --> 00:22:50,871 Som det påminner om grundskolan. 368 00:22:55,042 --> 00:22:58,003 - Vad är det här? - En gåva från din man. 369 00:22:58,212 --> 00:23:01,173 En tatuering från halsen på en medarbetare till mig. 370 00:23:01,381 --> 00:23:02,674 Ett budskap. 371 00:23:02,883 --> 00:23:05,594 En påminnelse om vilka människor vi har att göra med. 372 00:23:06,345 --> 00:23:08,013 Angående resan till dr Sanders. 373 00:23:08,180 --> 00:23:11,600 Kommer du att resa med mig, eller ska du flyga budgetflyget igen? 374 00:23:12,184 --> 00:23:16,647 Låt oss tala om rymdagent UD-4126. 375 00:23:17,356 --> 00:23:19,858 - Det går inte. - Har han besökt dig här? 376 00:23:20,067 --> 00:23:22,236 - Minns inte. - Bad han om din hjälp? 377 00:23:24,613 --> 00:23:27,366 Du sa att hon var tillförlitlig. Varför alla frågor? 378 00:23:27,574 --> 00:23:29,034 Hon är alfanivå-godkänd. 379 00:23:29,243 --> 00:23:31,954 Ska jag ringa upp Chesterfield? 380 00:23:33,413 --> 00:23:34,540 Jag behöver svar. 381 00:23:35,332 --> 00:23:39,002 Jag... Ja, han kom till mig för hjälp. 382 00:23:39,211 --> 00:23:41,338 Han bad mig titta på några fältstudier. 383 00:23:41,547 --> 00:23:44,091 - Vem kom till dig för hjälp? - UD-4126. 384 00:23:44,299 --> 00:23:45,676 Ge mig forskarens namn nu. 385 00:23:45,884 --> 00:23:49,137 - Vem gör experimenten? - Jag sa ju hans namn. UD-4126. 386 00:23:49,346 --> 00:23:50,973 - Hans namn. - Han vet inte. 387 00:23:51,181 --> 00:23:53,016 - Liv står på spel. - Jag vet inte. 388 00:23:53,225 --> 00:23:54,351 UD-4126. 389 00:23:54,560 --> 00:23:56,687 - Jag behöver få veta vem det är. - Nej! 390 00:23:56,895 --> 00:24:01,650 Ryttarna! Jag berättade vad jag vet. Det var ett topphemligt uppdrag. 391 00:24:02,150 --> 00:24:05,028 Det här. Det är allt jag vet. 392 00:24:05,195 --> 00:24:07,406 UD-4126. 393 00:24:07,614 --> 00:24:09,616 Monique. Monique. 394 00:24:12,161 --> 00:24:13,495 Monique. 395 00:24:14,204 --> 00:24:18,125 - Monique. - Vad är det? Vad fick du syn på? 396 00:24:20,085 --> 00:24:23,964 Jag kollade alla passerkort med alla byråer som svarade på Westland Bank. 397 00:24:24,173 --> 00:24:29,136 - Homeland, FBI, FEMA och DC-polisen. - Varför begränsa söket till banken? 398 00:24:29,344 --> 00:24:31,847 Där såg jag ett kort med en UD-klassificering. 399 00:24:32,014 --> 00:24:34,057 Sök på UD gav inget. 400 00:24:34,266 --> 00:24:39,897 Så jag breddade till HHS, ADSTR. 401 00:24:40,063 --> 00:24:41,315 Och jag fick en träff. 402 00:24:41,523 --> 00:24:44,318 Den enda avdelningen som använder sig av UD- 403 00:24:44,526 --> 00:24:49,573 - är centrum för sjukdomskontroll. Rymdagent 4126 är... 404 00:24:50,365 --> 00:24:52,451 ...dr Nikolaus Vogel. 405 00:24:53,118 --> 00:24:55,245 Han bor i Arlington. 406 00:24:55,454 --> 00:24:56,830 FBI. 407 00:24:57,414 --> 00:24:58,582 - Tomt. - Gå, gå. 408 00:25:00,167 --> 00:25:02,336 - Källaren. - Övervåningen. 409 00:25:28,403 --> 00:25:30,531 Vi måste byta några ord, dr Vogel. 410 00:25:31,156 --> 00:25:33,367 Vem utpressar du och varför? 411 00:25:33,575 --> 00:25:34,618 Jag ställde en fråga. 412 00:25:34,827 --> 00:25:37,746 Vad incidenten än är, vet vi att den kommer att ske idag. 413 00:25:37,955 --> 00:25:41,458 Berätta vad vi måste få veta. Hjälp oss stoppa detta. Vi kan hjälpa. 414 00:25:41,667 --> 00:25:44,545 Det finns inget att säga. Det finns inget ni kan göra. 415 00:25:44,753 --> 00:25:47,506 - Han kommer. - Vem kommer? 416 00:25:49,550 --> 00:25:52,678 Om du tar avsked så tar de ju honom. 417 00:25:52,886 --> 00:25:53,929 Reddington åker in. 418 00:25:54,096 --> 00:25:58,809 Specialgruppen har aldrig existerat. Han får inte rättegång. Buras inte in. 419 00:25:59,017 --> 00:26:01,895 Han puttas in i en låda och förhörs resten av sitt liv. 420 00:26:02,062 --> 00:26:05,399 - Med Reddington blir det inte länge. - Det är inte om min man... 421 00:26:05,566 --> 00:26:08,235 ...eller ens vad Reddington gjort mot pappa. Det... 422 00:26:08,443 --> 00:26:09,486 Det är alltihop. 423 00:26:10,362 --> 00:26:11,738 Det är för mycket. 424 00:26:12,948 --> 00:26:14,283 Jag är inte stark nog. 425 00:26:16,118 --> 00:26:18,954 Jo. Det har du bevisat. 426 00:26:23,709 --> 00:26:27,671 - Var vill du att det ska hända? - Där han inte misstänker något. 427 00:26:32,801 --> 00:26:37,097 Dembe, det är jag. Är han där? Jag måste få träffa Reddington. 428 00:26:40,517 --> 00:26:43,145 Berätta om dem du utpressade. Vilka är de? 429 00:26:43,353 --> 00:26:45,355 Du framstår inte som någon med fiender. 430 00:26:46,565 --> 00:26:49,443 Nej, det är de inte. De är inte mina fiender alls. 431 00:26:50,569 --> 00:26:54,448 De är bara olika människor, från alla samhällsskikt. 432 00:26:56,116 --> 00:26:58,452 - Jag behöver namn. - Du kan inte få dem. 433 00:26:58,911 --> 00:27:00,787 Det kommer inte att göra skillnad. 434 00:27:00,954 --> 00:27:03,207 Hur ska du kunna hjälpa dem? 435 00:27:03,373 --> 00:27:05,209 Bara jag har vad de vill ha. 436 00:27:08,754 --> 00:27:09,922 Vad de behöver. 437 00:27:10,756 --> 00:27:12,883 Alla ombord. 438 00:27:15,052 --> 00:27:17,012 Hej, barn. 439 00:27:18,889 --> 00:27:22,100 Så de kommer att utföra mina instruktioner- 440 00:27:22,309 --> 00:27:25,771 - eller dö i försöket, oavsett vad du gör. 441 00:27:29,816 --> 00:27:32,194 Det är så utpressning fungerar, raring. 442 00:27:34,029 --> 00:27:37,908 Jag måste medge att det är skickligt uttänkt. 443 00:27:38,700 --> 00:27:42,538 Att smitta folk med ett dödligt virus som bara du har ett motgift för. 444 00:27:42,704 --> 00:27:45,332 Sen säger du att de inte får motgiftet- 445 00:27:45,499 --> 00:27:47,835 - om de inte gör precis som du bett dem om. 446 00:27:48,043 --> 00:27:50,629 Det är en så smart plan... 447 00:27:57,970 --> 00:27:59,096 ...att jag lånat den. 448 00:28:03,308 --> 00:28:04,977 Jag är ju ingen läkare- 449 00:28:05,143 --> 00:28:08,730 - så jag vet inte hur snabbt ditt virus sätter in. 450 00:28:08,897 --> 00:28:13,026 Men jag vet att det kommer att döda dig, snart. 451 00:28:16,280 --> 00:28:20,617 Så du ska göra som jag säger, och ge mig de fem namnen. 452 00:28:21,118 --> 00:28:23,287 För det är så utpressning funkar, raring. 453 00:28:25,330 --> 00:28:27,124 Tala om när du är redo att prata. 454 00:29:00,866 --> 00:29:04,369 Vad vet du om ny brottslig verksamhet i Berlin? 455 00:29:08,624 --> 00:29:09,875 Interpol Inga resultat 456 00:29:11,793 --> 00:29:13,670 "Aussiedler"? Hur stavas det? 457 00:29:19,510 --> 00:29:21,220 Tambovs gäng? 458 00:29:21,428 --> 00:29:24,848 Z-E-M-U-N. 459 00:29:26,934 --> 00:29:27,976 AVANCERAD KALKYLERING 460 00:30:13,313 --> 00:30:16,400 AGENT KEENS PAPPA 461 00:30:17,442 --> 00:30:19,069 Herregud. 462 00:30:24,491 --> 00:30:25,659 Allt har ett samband. 463 00:30:25,868 --> 00:30:27,452 - Vad? - Alltihop, allting. 464 00:30:27,661 --> 00:30:29,955 Svarta listan. Vi har betraktat det här fel. 465 00:30:30,164 --> 00:30:32,916 Vi ser fall Reddington ger oss som helt individuella. 466 00:30:33,125 --> 00:30:34,585 Som om de inte har samband. 467 00:30:34,793 --> 00:30:36,420 Men om de inte är slumpmässiga? 468 00:30:36,628 --> 00:30:39,673 Om det finns ett större mönster i detta? 469 00:30:39,882 --> 00:30:44,261 Reddington fick ett nummer från Wujing, en kod som han matade in i ViCAP- 470 00:30:44,469 --> 00:30:49,391 - efter att ha hjälpt oss att stoppa general Ludd, för att identifiera Lucy Brooks. 471 00:30:49,600 --> 00:30:51,310 Även känd som Jolene Parker. 472 00:30:51,518 --> 00:30:56,064 Han spårade sedan henne med hjälp av alkemistens kundlista. 473 00:30:56,273 --> 00:30:59,067 De hänger ihop. Kanske inte alla, men vissa. 474 00:30:59,276 --> 00:31:00,944 Gina Zanetakos, kuriren. 475 00:31:01,111 --> 00:31:05,741 Jag tror att alla kan spåras till en enhet. 476 00:31:05,949 --> 00:31:06,992 I Berlin. 477 00:31:07,201 --> 00:31:09,369 Så Reddington låter oss rensa bordet- 478 00:31:09,578 --> 00:31:10,996 - och utplåna konkurrenter. 479 00:31:11,163 --> 00:31:13,832 Jag trodde det. Det är vad vi är tränade att tänka. 480 00:31:13,999 --> 00:31:15,626 Men det är inte hur han tänker. 481 00:31:15,834 --> 00:31:18,128 Se detta som han skulle, som en brottsling. 482 00:31:18,337 --> 00:31:20,547 Reddington sa att han rustar sig för krig. 483 00:31:20,756 --> 00:31:23,800 - Och i krig behövs allierade. - Sätt dig i hans position. 484 00:31:24,009 --> 00:31:25,928 Inte bara FBI är ute efter honom nu. 485 00:31:26,136 --> 00:31:29,431 Tänk om det finns någon annan, nån han inte kan stoppa, ensam? 486 00:31:29,640 --> 00:31:31,183 Hur får en brottsling- 487 00:31:31,391 --> 00:31:35,020 - övertaget igen över nån på bättre sätt än om han får FBI på sin sida? 488 00:31:35,229 --> 00:31:37,356 Med våra resurser och vårt skydd. 489 00:31:37,564 --> 00:31:40,734 Inte för att expandera sitt imperium, utan för att överleva. 490 00:31:40,943 --> 00:31:43,904 - Varför inte berätta vem som jagar då? - Han vet inte det. 491 00:31:44,112 --> 00:31:46,490 Sanders nämnde en nära förestående apokalyps. 492 00:31:46,698 --> 00:31:47,991 Och vad sa Vogel förut? 493 00:31:48,200 --> 00:31:51,370 "Han kommer"? Vem kommer? 494 00:31:51,578 --> 00:31:55,040 Berlin. Det är ingen plats. Det är en person. 495 00:31:55,249 --> 00:31:59,044 Och den personen kommer för Red, idag. 496 00:32:03,590 --> 00:32:07,219 Dr Vogel har pratat. Möt våra utpressningsoffer. 497 00:32:07,427 --> 00:32:09,263 En elektriker, en fastighetsskötare- 498 00:32:09,429 --> 00:32:12,140 - pensionerad flygledare, en värdetransportchaufför. 499 00:32:12,349 --> 00:32:14,184 - Och deras samband? - Flygplatser. 500 00:32:14,393 --> 00:32:16,854 Edger Pivens är pensionerad flygledare. 501 00:32:17,062 --> 00:32:19,898 De andra har kontrakt med olika flygplatser i området. 502 00:32:20,107 --> 00:32:23,277 Avfallshantering, säkerhets- och effekthöjningar. 503 00:32:23,485 --> 00:32:25,070 Värdetransport-chauffören där? 504 00:32:25,237 --> 00:32:27,239 Hans firma hämtar löner på flygplatser. 505 00:32:27,406 --> 00:32:30,409 - Paul Blankenships ersättare. - Den siste, Dimitri Federov. 506 00:32:30,576 --> 00:32:33,120 Var ju pilot för Aeroflot, det ryska flygbolaget. 507 00:32:33,328 --> 00:32:35,330 - Det är fem offer. - Fem ryttare. 508 00:32:35,497 --> 00:32:37,958 - Bra bandnamn. - Och Vogel sa att detta är vadå? 509 00:32:38,167 --> 00:32:39,376 - En attack? - Han vet inte. 510 00:32:39,585 --> 00:32:41,753 Men det här involverar fångtransporter. 511 00:32:41,962 --> 00:32:43,922 - Det är ju inget utbrott. - En rymning. 512 00:32:44,089 --> 00:32:45,841 Meddela FAA och varna Taktiska. 513 00:32:46,049 --> 00:32:48,927 En förlöpare till CENTCOM. Hitta det planet nu. 514 00:32:49,136 --> 00:32:51,972 Den nya informationen om fallen, och deras samband... 515 00:32:52,181 --> 00:32:54,224 Trots allting är ju Reddington målet. 516 00:32:54,433 --> 00:32:57,019 Någon är ute efter honom. Min avskedsansökan... 517 00:32:57,227 --> 00:32:58,437 För sent, agent Keen. 518 00:32:58,604 --> 00:33:00,939 Direktören har tagit beslutet. Det är över. 519 00:33:03,859 --> 00:33:04,902 Agent Keen. 520 00:33:05,110 --> 00:33:09,031 Sir, jag har hittat något. Se på det här, från Vogels dator. 521 00:33:09,698 --> 00:33:12,743 Målet är Langstons municipalflygplats. 522 00:33:12,951 --> 00:33:16,663 Det är enkelt. Om ni vill överleva, kommer ni att slutföra ert uppdrag. 523 00:33:16,872 --> 00:33:20,042 En ny dos av motgiftet kommer när det uppdraget är slutfört. 524 00:33:20,417 --> 00:33:22,252 LANGSTON FLYGPLATS MILLVILLE 525 00:33:22,461 --> 00:33:24,880 Ni tar paus exakt kl. 14.55. 526 00:33:25,088 --> 00:33:29,551 Allt vi behöver är era referenser. Öppna dörren till serverrummet. 527 00:33:29,760 --> 00:33:32,429 En medarbetare kommer att ta över därifrån. 528 00:33:40,562 --> 00:33:43,357 - Lizzy. - Du måste följa med mig. 529 00:33:43,565 --> 00:33:46,235 - Vart? - Du måste sätta dig i bilen. 530 00:33:46,902 --> 00:33:49,905 - Varför det? - Du måste sätta dig i bilen, nu. 531 00:33:51,865 --> 00:33:53,784 Lizzy, vad har du gjort? 532 00:33:53,992 --> 00:33:56,662 Där inne ska du inaktivera säkerhetsnätet. 533 00:33:56,870 --> 00:33:59,623 Systemet använder en QuantumX lagringsprocessor. 534 00:33:59,790 --> 00:34:01,583 Multivägs IP-distribution. 535 00:34:01,792 --> 00:34:05,629 Kringgå brandväggen exakt kl. 15.00. 536 00:34:07,673 --> 00:34:09,675 Kör in. 537 00:34:13,887 --> 00:34:15,305 COLUMBUS FLYG-VÄRDETRANSPORT 538 00:34:24,690 --> 00:34:26,233 Gå, gå. Kom igen. 539 00:34:26,441 --> 00:34:28,694 - Gå. - Upp med händerna. 540 00:35:10,736 --> 00:35:13,447 Ett problem. Transpondrarna har rykt. 541 00:35:13,614 --> 00:35:16,116 De sa att jag var tvungen. Förlåt. 542 00:35:20,621 --> 00:35:22,623 Flygkontrollen, det är Squawk 446. 543 00:35:22,789 --> 00:35:26,210 Fyra-fyra-fem-sex, du kan landa på bana C. 544 00:35:26,376 --> 00:35:30,631 Fortsätt till 1800. 545 00:35:35,302 --> 00:35:36,970 Avbryt, avbryt. 546 00:35:37,137 --> 00:35:38,889 Avbryt, avbryt. Kom igen. 547 00:36:13,257 --> 00:36:17,010 Landningsbanan har äventyrats. Avbryt, avbryt. Landa inte. 548 00:36:30,732 --> 00:36:33,986 Överenskommelsen gäller inte längre. 549 00:36:34,194 --> 00:36:35,529 Du har ingen immunitet. 550 00:36:36,572 --> 00:36:40,075 Och du ordnade det här mötet, så att de kunde ta mig. 551 00:36:40,242 --> 00:36:41,326 Vi måste sticka, nu. 552 00:36:41,493 --> 00:36:43,120 Lizzy, du är ju här nu- 553 00:36:43,328 --> 00:36:47,249 - för att du anar att det här mötet var ett misstag. Stämmer det? 554 00:36:49,501 --> 00:36:51,003 Vi hinner inte med det här. 555 00:36:51,211 --> 00:36:53,922 Det här misstaget, jag skulle vilja höra mer om det. 556 00:36:54,131 --> 00:36:55,966 Raymond, vi måste sticka nu. 557 00:36:56,425 --> 00:37:01,263 Jag väntar på agent Keen. Du borde vänta i bilen, Dembe. 558 00:37:01,471 --> 00:37:03,390 Ni måste gå härifrån nu. 559 00:37:12,774 --> 00:37:14,485 Ursäkta, Lizzy. Snälla, fortsätt. 560 00:37:14,651 --> 00:37:18,113 Du tänkte berätta att du har ändrat åsikt. 561 00:37:25,204 --> 00:37:29,249 Tiger Cat 51, klart för start. Kontakta kontrollen, i luften. 562 00:37:29,416 --> 00:37:32,419 Uppfattat. Tiger Cat 51 är klar för start. 563 00:37:35,422 --> 00:37:37,466 699, svara på omdirigering. 564 00:37:37,674 --> 00:37:41,178 Er färdplan har ändrats enligt FAA:s akut intrångstatus. 565 00:37:41,386 --> 00:37:44,056 NORAD har ett par stridsflygplan. 566 00:37:44,264 --> 00:37:47,476 - De ber oss landa på JFK. - Nej! Nej! 567 00:37:47,684 --> 00:37:50,771 - De har order att skjuta. - Hur lång tid har vi? 568 00:37:50,979 --> 00:37:53,982 - Fem, sju minuter, max. - Okej, landa. 569 00:37:54,191 --> 00:37:55,692 - Ner? - Gå ner! 570 00:37:55,901 --> 00:37:59,446 - På ett mjukt ställe. - Vad sägs om East River? 571 00:37:59,655 --> 00:38:01,490 Är du galen? 572 00:38:01,698 --> 00:38:03,116 Det finns inte tid. 573 00:38:03,325 --> 00:38:05,702 - Vi måste åka nu. - Vad förändrades, Lizzy? 574 00:38:05,911 --> 00:38:07,663 Vad är du? 575 00:38:07,830 --> 00:38:10,958 Vill du sitta i isoleringscell, resten av livet? 576 00:38:11,166 --> 00:38:13,710 FBI:s hela styrka kommer för att ta dig. 577 00:38:13,919 --> 00:38:14,962 Spelar ingen roll. 578 00:38:15,170 --> 00:38:17,965 Du vill att jag ska säga att du hade rätt, eller hur? 579 00:38:18,173 --> 00:38:19,424 Det är vad detta är om. 580 00:38:19,633 --> 00:38:22,678 - Det här gäller Sam. - Jag kommer inte ge dig det. 581 00:38:22,886 --> 00:38:24,388 Vad mer fick du veta om Sam? 582 00:38:24,596 --> 00:38:28,016 Jag tänker inte förlåta dig för att du dödade min pappa. 583 00:38:29,852 --> 00:38:31,979 Så det slutar alltså här. 584 00:38:33,272 --> 00:38:34,815 Jag känner till fallen. 585 00:38:35,691 --> 00:38:37,317 Att de har ett samband. 586 00:38:37,526 --> 00:38:40,696 Ressler, du måste se det här. 587 00:38:44,283 --> 00:38:46,702 - Vem fan är han? - Ge mig nyckeln. 588 00:38:53,292 --> 00:38:56,253 Jag vet om Berlin, att han är en person- 589 00:38:56,420 --> 00:38:58,672 - och att han kommer hit för dig. 590 00:38:59,506 --> 00:39:01,758 Red, FBI kommer och hämtar dig. 591 00:39:01,967 --> 00:39:04,303 De är redan här, Lizzy. 592 00:39:04,970 --> 00:39:07,639 Vad ska de göra med mig som de inte gjort tidigare? 593 00:39:07,848 --> 00:39:09,474 Döda mig? 594 00:39:12,561 --> 00:39:15,063 Inget av det är värre än att förlora dig. 595 00:39:20,527 --> 00:39:24,239 Ursäkta pistolen. Men de får inte tro att vi är i maskopi. 596 00:39:24,406 --> 00:39:28,035 Du får inte alltid allting på ditt sätt. Du tar dig inte ur det här. 597 00:39:28,243 --> 00:39:29,453 Släpp vapnet, nu! 598 00:39:33,332 --> 00:39:35,375 Du kommer inte härifrån. Du är omringad. 599 00:39:35,584 --> 00:39:36,627 Du borde gå nu. 600 00:39:37,252 --> 00:39:40,339 Om det här är en lek igen... 601 00:39:40,506 --> 00:39:42,841 ...för att få mig att förlåta dig för Sam... 602 00:39:43,050 --> 00:39:44,301 Lägg ner vapnet! 603 00:39:44,510 --> 00:39:45,802 ...för vad du har gjort. 604 00:39:48,055 --> 00:39:49,765 Du har förstört mitt liv. 605 00:39:49,973 --> 00:39:52,142 Och jag svär att just nu vill jag döda dig. 606 00:39:52,351 --> 00:39:55,521 Men jag behöver svar, och jag kan inte få dem utan dig. 607 00:39:55,729 --> 00:39:57,814 Och jag kan inte heller få dem utan dig. 608 00:39:59,733 --> 00:40:01,777 Jag antar att vi är fast med varandra. 609 00:40:09,660 --> 00:40:12,746 Jag var en gång på ön Ko Ri- 610 00:40:12,955 --> 00:40:16,083 - och fridök i Andamansjön. 611 00:40:16,959 --> 00:40:22,172 Jag blev så sjuk, för jag blev stucken av en drakfisk. 612 00:40:22,381 --> 00:40:26,093 Jag var uttorkad och hade olidliga smärtor. 613 00:40:26,260 --> 00:40:30,138 Jag hade förlorat all känsla för tid och rum. 614 00:40:30,347 --> 00:40:32,891 Jag var helt desorienterad. 615 00:40:33,100 --> 00:40:38,564 Men jag visste att jag var döende, så jag gjorde mig redo för det. 616 00:40:38,772 --> 00:40:44,319 Och just då, nära döden, tittade jag upp... 617 00:40:44,903 --> 00:40:48,657 ...och över mig i ljuset stod det- 618 00:40:49,616 --> 00:40:52,327 - en jordlös, Mawken-kvinna. 619 00:40:52,536 --> 00:40:54,746 Hon bara stod där, och log. 620 00:40:54,955 --> 00:40:59,251 Hon och hennes stam vårdade mig till hälsa igen, jag var så gott som ny. 621 00:41:01,336 --> 00:41:03,964 Och när jag lämnade ön... 622 00:41:06,049 --> 00:41:07,509 ...kysste hon mig. 623 00:41:07,718 --> 00:41:11,930 Det var som en explosion av solljus på min kind. 624 00:41:14,391 --> 00:41:16,143 Det var... 625 00:41:24,234 --> 00:41:27,154 Det gjorde det nästan värt att dö för det. 626 00:41:30,282 --> 00:41:32,534 Det är så jag känner nu. 627 00:41:36,580 --> 00:41:38,749 Tiger Cat 51, klart för att anfalla. 628 00:41:38,916 --> 00:41:41,793 Uppfattat. Anfaller målet. 629 00:42:21,083 --> 00:42:22,876 Nu börjar det. 630 00:42:59,913 --> 00:43:01,999 Översättning: Marie Åkerlund