1
00:00:16,475 --> 00:00:19,811
Är du säker på att du mår bra?
Du hostade hela natten.
2
00:00:20,020 --> 00:00:22,689
Jag mår bra. Det är nog ingenting.
3
00:00:22,856 --> 00:00:25,442
- Hur dags är Stellas talangjakt?
- Sju.
4
00:00:26,276 --> 00:00:27,611
Vet du när hon går på då?
5
00:00:27,778 --> 00:00:31,490
Eller måste jag sitta och titta på Doyles
unge som voltar i 20 minuter?
6
00:00:31,657 --> 00:00:33,492
Var snäll.
7
00:00:33,700 --> 00:00:36,954
Nej, jag vill inte ge dig det jag har.
Vi ses i kväll.
8
00:01:27,588 --> 00:01:29,506
God morgon, Paul.
9
00:02:00,454 --> 00:02:02,456
911. Vad är er nödsituation?
10
00:02:02,664 --> 00:02:06,543
Jag behöver en läkare.
Westland Bank, 14th och Vermont.
11
00:02:06,752 --> 00:02:08,545
Vad händer? Är ni skadad?
12
00:02:08,754 --> 00:02:11,924
- Spelar ni in samtalen?
- Ja. Vad är er nödsituation?
13
00:02:12,132 --> 00:02:15,677
Amanda. Hej, det är jag.
14
00:02:15,844 --> 00:02:19,389
Något har hänt.
15
00:02:19,598 --> 00:02:21,391
Jag är sjuk.
16
00:02:23,018 --> 00:02:26,188
Jag vill att du ska veta
hur mycket jag älskar dig.
17
00:02:30,150 --> 00:02:32,194
Paul, hur är det med dig?
18
00:02:32,361 --> 00:02:34,071
Paul.
19
00:02:34,279 --> 00:02:36,406
Titta på mig. Titta på mig.
Hur är det?
20
00:02:36,615 --> 00:02:38,659
Kan någon ringa en läkare?
21
00:02:38,867 --> 00:02:40,285
Paul. Titta på mig. Paul!
22
00:02:40,494 --> 00:02:43,539
Titta på mig.
Slappna av, Paul.
23
00:02:46,959 --> 00:02:48,502
- Vad händer?
- Backa, sir.
24
00:02:48,710 --> 00:02:49,920
- Backa.
- Vad händer här?
25
00:02:50,128 --> 00:02:52,464
- Backa nu.
- Hörni, vi har en situation här...
26
00:02:52,631 --> 00:02:55,551
...som kräver att alla stannar kvar.
- Jag stannar inte.
27
00:02:55,759 --> 00:02:58,720
Baserat på hans symptom,
kan det han hade vara smittsamt.
28
00:02:58,929 --> 00:03:00,889
Är vi smittade med det då?
29
00:03:01,056 --> 00:03:03,892
För er egen säkerhet
måste ni stanna kvar i byggnaden.
30
00:03:04,059 --> 00:03:05,143
- Backa lite.
- Snälla.
31
00:03:05,352 --> 00:03:07,312
- Min son, min son.
- Ingen får gå ut.
32
00:03:07,521 --> 00:03:10,649
- Släpp ut mig, sa jag!
- Ingen får gå ut ur byggnaden.
33
00:03:10,858 --> 00:03:12,568
Vi är i karantän.
34
00:03:12,776 --> 00:03:14,486
Kom här.
35
00:03:25,497 --> 00:03:28,167
Jag borde ha låtit dig slå honom.
36
00:03:29,626 --> 00:03:34,006
Du, jag kan inte gå i god för hur Cooper
eller byrån kan reagera på det här-
37
00:03:34,214 --> 00:03:38,427
- men det här med Tom,
du gör det rätta, Liz.
38
00:03:38,635 --> 00:03:41,138
Oavsett hur det här går,
ska jag hitta Tom-
39
00:03:41,346 --> 00:03:44,766
- eller vad han heter, och plocka
isär honom bit för bit-
40
00:03:44,933 --> 00:03:46,435
- tills han berättar allt.
41
00:03:46,602 --> 00:03:48,812
Och jag ska hjälpa dig att göra just det.
42
00:03:49,021 --> 00:03:52,649
Men just nu
är den enda utvägen ur det här-
43
00:03:52,858 --> 00:03:55,068
- att gå rakt igenom det.
44
00:03:57,070 --> 00:03:58,989
Är du redo?
45
00:03:59,615 --> 00:04:03,035
Jag träffade först mannen
som kallar sig Tom Keen-
46
00:04:03,243 --> 00:04:06,663
- den 9 juli, 2010,
på ett café i Georgetown.
47
00:04:06,872 --> 00:04:08,790
Han fördes nog in i mitt liv-
48
00:04:08,999 --> 00:04:11,126
- för att kunna hitta
Raymond Reddington.
49
00:04:11,293 --> 00:04:14,630
Han hade avancerade kunskaper om
att Reddington skulle kontakta.
50
00:04:14,796 --> 00:04:15,964
Hur eller varför, nej.
51
00:04:16,131 --> 00:04:18,634
Nej. Den stannar.
52
00:04:24,056 --> 00:04:26,183
Jag tror även
att efter kontakten-
53
00:04:26,391 --> 00:04:29,770
- har Tom Keens dubbla syfte varit
datainsamling, motinformation.
54
00:04:29,978 --> 00:04:33,815
Berättade ni för er man att ni
arbetade med Raymond Reddington?
55
00:04:34,441 --> 00:04:37,819
Nej, och om vi kunde låta bli att
kalla honom min man-
56
00:04:37,986 --> 00:04:39,279
- hade jag
uppskattat det.
57
00:04:43,283 --> 00:04:46,203
Och ni vet inte alls
var han befinner sig nu?
58
00:04:46,411 --> 00:04:47,538
Nej.
59
00:04:47,746 --> 00:04:51,625
När Tom Keen insåg att jag inte skulle
berätta om mitt arbete för honom-
60
00:04:51,834 --> 00:04:54,002
- insisterade han på
att få överlämna sig-
61
00:04:54,211 --> 00:04:57,381
- för att kunna infiltrera oss
för ytterligare datainsamling.
62
00:04:57,589 --> 00:04:59,758
Ville han att ni skulle avslöja honom-
63
00:04:59,967 --> 00:05:01,927
- så att han kunde bli kvarhållen här?
64
00:05:02,135 --> 00:05:03,846
- Är det er uppfattning?
- Javisst.
65
00:05:04,054 --> 00:05:05,639
Han ville in i det här huset.
66
00:05:07,015 --> 00:05:09,476
Vad vet ni om
eventuella medbrottslingar?
67
00:05:09,685 --> 00:05:13,188
Jag vet tre: Christopher Maly påstod
sig vara hans bror. Craig Keen.
68
00:05:13,397 --> 00:05:15,399
Jolene Parker var
känd som Lucy Brooks.
69
00:05:15,983 --> 00:05:17,025
Båda är döda.
70
00:05:17,192 --> 00:05:18,527
Maly begick självmord-
71
00:05:18,694 --> 00:05:22,030
- och jag tror att Tom Keen
mördade Jolene Parker.
72
00:05:22,197 --> 00:05:23,699
Den tredje
är Gina Zanetakos.
73
00:05:23,866 --> 00:05:26,952
Jag vet inte kopplingen,
men hon är tillgänglig för förhör.
74
00:05:27,119 --> 00:05:32,958
- Hon avtjänar ett straff i Danbury.
- Gina flydde för två veckor sedan.
75
00:05:33,125 --> 00:05:35,878
Hon var på permission.
Hennes vistelseort är okänd.
76
00:05:36,044 --> 00:05:39,506
Varför inte informera byrån om Keen,
efter vetskap om bedrägeriet?
77
00:05:39,673 --> 00:05:42,092
- Jag ville undersöka honom.
- Varför det?
78
00:05:42,301 --> 00:05:44,970
Så att jag kunde se hur djupt
kaninhålet gick.
79
00:05:45,179 --> 00:05:49,558
- Men inte för att hjälpa honom fly?
- Det är verkligen en dum fråga.
80
00:05:56,523 --> 00:05:58,567
Ring Reddington.
Berätta att du tappat.
81
00:05:58,775 --> 00:05:59,985
Gör det nu.
82
00:06:09,786 --> 00:06:10,829
De tappade honom nu.
83
00:06:17,794 --> 00:06:19,004
Hur illa är det?
84
00:06:19,838 --> 00:06:22,049
Värre än jag trodde.
85
00:06:29,973 --> 00:06:34,186
Du vet, jag kände en kille.
Han hade ett spindelnät längs armen.
86
00:06:34,353 --> 00:06:38,774
Han hade en ring för varje kropp
som han tog på sig skulden för.
87
00:06:39,942 --> 00:06:40,984
Vad heter du?
88
00:06:51,578 --> 00:06:52,621
Vad heter du?
89
00:06:56,667 --> 00:06:59,169
- Jesse.
- Jesse.
90
00:07:00,712 --> 00:07:03,090
Är du en mördare, Jesse?
Hoppas att du är det.
91
00:07:03,257 --> 00:07:05,592
Du har nog ingen framtid
inom övervakningen.
92
00:07:05,801 --> 00:07:09,096
Jag kan hjälpa dig.
Reddington litar på mig.
93
00:07:09,304 --> 00:07:11,181
Reddington vet inte ens ditt namn.
94
00:07:11,390 --> 00:07:13,892
Han berättade inget
om sin verksamhet för dig.
95
00:07:14,101 --> 00:07:16,854
- Det är inte sant. Jag vet ju.
- Han gav dig ett foto.
96
00:07:17,062 --> 00:07:19,273
Han gav dig kontanter, bad dig följa mig.
97
00:07:19,439 --> 00:07:21,483
Du vet inte vem jag är.
98
00:07:21,650 --> 00:07:24,111
Men den du arbetar för,
han är mycket försiktig.
99
00:07:24,319 --> 00:07:26,572
Han är vaksam, kontrollerad.
Hänsynslös.
100
00:07:26,738 --> 00:07:29,825
Jag vet det,
eftersom jag har följt honom i flera år.
101
00:07:32,452 --> 00:07:34,329
Men så här är det.
102
00:07:34,538 --> 00:07:37,916
Den jag jobbar för
är ännu försiktigare-
103
00:07:38,083 --> 00:07:40,669
- mer kontrollerad,
och han är ännu hänsynslösare.
104
00:07:40,878 --> 00:07:44,214
Kanske borde jag
arbeta för honom istället.
105
00:07:46,717 --> 00:07:49,094
Man väljer inte Berlin.
106
00:07:51,221 --> 00:07:53,265
Han väljer dig.
107
00:07:54,141 --> 00:07:55,392
Och han kommer.
108
00:08:05,277 --> 00:08:06,778
Wow.
109
00:08:07,446 --> 00:08:10,199
Det är verkligen en fin tatuering.
110
00:08:16,288 --> 00:08:17,331
Vad är det här?
111
00:08:17,539 --> 00:08:19,666
- Min avskedsansökan.
- Hej, agent Keen.
112
00:08:19,875 --> 00:08:23,712
Från i dag begär jag en omedelbar
förflyttning ur specialgruppen.
113
00:08:23,921 --> 00:08:26,089
Agent Keen, avslöjandena-
114
00:08:26,256 --> 00:08:29,092
- om din man,
du hade ju inget med det där att göra.
115
00:08:29,259 --> 00:08:31,470
- Jag har bestämt mig.
- Det är brådskande.
116
00:08:31,678 --> 00:08:34,723
- Han får berätta för någon annan.
- Kommer inte att funka.
117
00:08:34,890 --> 00:08:37,059
Du samarbetade inte
med din man, tror jag.
118
00:08:37,226 --> 00:08:40,854
Byrån är osäker. Men de är villiga
att ge dig en chans.
119
00:08:41,021 --> 00:08:42,481
De vet hur värdefull du är.
120
00:08:42,648 --> 00:08:46,193
För att jag ville tala med Reddington.
Det är inte längre så.
121
00:08:46,360 --> 00:08:48,403
- Agent Keen...
- Han mördade min pappa.
122
00:08:48,862 --> 00:08:52,074
Reddington gick in i pappas
sjukhusrum medan han levde.
123
00:08:52,241 --> 00:08:54,993
Och när Reddington kom ut
var min pappa död.
124
00:08:56,537 --> 00:09:00,415
Jag skulle vilja prata
med agent Keen, privat.
125
00:09:01,208 --> 00:09:02,751
- Nej.
- Nej?
126
00:09:02,960 --> 00:09:05,671
Det här fallet handlar
direkt om din man.
127
00:09:05,879 --> 00:09:07,047
Och varför
han var här.
128
00:09:07,256 --> 00:09:09,424
Jag tror att
en attack är nära förestående.
129
00:09:09,633 --> 00:09:13,554
Reddington borde berätta vad han vet,
eller du borde kvarhålla honom.
130
00:09:13,720 --> 00:09:16,807
Det fanns bevis
i ditt förvaringsrum.
131
00:09:17,015 --> 00:09:19,935
Berlin. Är det vad det här handlar om?
Något i Berlin?
132
00:09:20,143 --> 00:09:23,856
- Folk kommer att dö, Harold.
- De liven är hans ansvar.
133
00:09:24,857 --> 00:09:26,233
Vill inte verka avvisande.
134
00:09:26,441 --> 00:09:29,486
Jag lovar att överväga din förfrågan,
och alla klagomålen.
135
00:09:29,695 --> 00:09:32,906
- Men om vad han säger är sant...
- Sir, ta min avskedsansökan.
136
00:09:33,115 --> 00:09:36,243
Agent Keen, vill du sätta
din ilska mot mig-
137
00:09:36,410 --> 00:09:39,580
- före oskyldiga människors liv?
138
00:09:42,457 --> 00:09:46,003
Jag gör klart fallet.
Men när det är över, är jag klar.
139
00:09:46,628 --> 00:09:49,923
Förstår du? Jag är klar.
140
00:09:50,132 --> 00:09:54,052
Tidigare i dag dog en man
på Westland Bank på Manhattan.
141
00:09:54,219 --> 00:09:57,306
Dödsorsaken pekar på att
det kan ha varit ett Cullen-virus.
142
00:09:57,472 --> 00:09:59,266
Riskteam
har satt banken i karantän.
143
00:09:59,433 --> 00:10:02,895
Den avlidne var Paul Blankenship,
värdetransportchaufför.
144
00:10:03,061 --> 00:10:05,230
De försöker se
hur han blev smittad.
145
00:10:05,397 --> 00:10:09,276
Paul Blankenship fick inte viruset
när han vandrade i Afrika.
146
00:10:09,443 --> 00:10:12,613
Jag tror att han blev smittad
som en del av något större-
147
00:10:12,779 --> 00:10:15,115
- som involverar mig
och den här agentgruppen.
148
00:10:15,324 --> 00:10:18,368
Hur kan en man som dör i en bank
ha nåt med dig att göra?
149
00:10:18,577 --> 00:10:21,497
Jag får dödshot, jämt.
Jag övervakar dem noga.
150
00:10:21,663 --> 00:10:22,706
För två dagar sen...
151
00:10:22,873 --> 00:10:26,502
...nämndes ett biologiskt hot.
- Är det här kopplat till Berlin?
152
00:10:26,710 --> 00:10:29,421
Den här incidenten på banken
är inte vad den verkar-
153
00:10:29,588 --> 00:10:34,843
- utan det första i ett större, samordnat
angrepp riktat direkt mot mig.
154
00:10:35,052 --> 00:10:38,514
Jag tror inte att Paul Blankenship
blev ett offer för ett utbrott.
155
00:10:38,722 --> 00:10:42,017
Jag tror att han var en fotsoldat
i en biologisk armé.
156
00:10:42,226 --> 00:10:45,521
Han skulle utföra order
från en överordnad.
157
00:10:45,687 --> 00:10:49,733
Någon som är villig att använda
ett av världens mest dödliga virus-
158
00:10:49,900 --> 00:10:51,401
- bara för att
främja sin sak.
159
00:10:51,610 --> 00:10:54,530
Ett utbrott av Cullen kunde leda
till en global pandemi.
160
00:10:54,738 --> 00:10:57,741
Bara hotet om ett utbrott
skulle orsaka panik och rädsla.
161
00:10:57,908 --> 00:11:00,744
Rädsla är användbart,
då gör folk som man vill.
162
00:11:00,911 --> 00:11:03,163
Låter som en detaljplan
bara för att få dig.
163
00:11:03,330 --> 00:11:05,541
Jag kan inte göra alla kopplingarna-
164
00:11:05,707 --> 00:11:09,169
- mellan incidenten på banken
och det eventuella resultatet.
165
00:11:09,378 --> 00:11:12,589
Men jag tvivlar på att
hans död tillhörde planen.
166
00:11:12,798 --> 00:11:16,510
En plan utarbetad av någon
som inte bryr sig hur många som dör-
167
00:11:16,718 --> 00:11:19,805
- bara jag är en av dem.
168
00:11:23,642 --> 00:11:25,769
WESTLAND BANK
MANHATTAN, NEW YORK
169
00:11:27,104 --> 00:11:29,606
Dr Nina Buckner,
CDC epidemi-informationstjänst.
170
00:11:29,815 --> 00:11:32,359
Trevligt att se dig här igen.
Vi vill inte störa-
171
00:11:32,526 --> 00:11:33,777
- er undersökning här.
172
00:11:33,944 --> 00:11:36,572
Jo, särskilt efter
det jag ska visa er.
173
00:11:36,738 --> 00:11:38,365
Vi gjorde en fullständig koll.
174
00:11:38,532 --> 00:11:40,242
Han smittades med Cullen.
175
00:11:40,409 --> 00:11:44,079
En virusstam så dödlig att två dussin
av världens ledande virologer-
176
00:11:44,246 --> 00:11:46,582
- har förklarat stopp
för all forskning.
177
00:11:46,748 --> 00:11:49,626
- För dödligt att studera?
- Alla kända kulturer är låsta.
178
00:11:49,793 --> 00:11:51,170
Risken är för stor.
179
00:11:51,378 --> 00:11:54,882
Influensapandemin 1918
dödade 50 miljoner människor.
180
00:11:55,090 --> 00:11:58,260
Skulle det här bli luftburet,
skulle det bli så på en månad.
181
00:11:58,468 --> 00:12:01,305
- Om det blev luftburet. Blev det inte det?
- Precis.
182
00:12:01,471 --> 00:12:04,808
Vi har kollat alla på banken.
Otroligt nog är ingen mer smittad.
183
00:12:05,017 --> 00:12:08,770
Det här viruset var med avsikt
muterat att stanna i offret.
184
00:12:08,937 --> 00:12:09,980
Det spreds inte ut.
185
00:12:10,147 --> 00:12:12,191
Så någon utformade det här viruset...
186
00:12:12,357 --> 00:12:15,485
...endast för det smittade offret?
- Ja. Han blev förgiftad.
187
00:12:15,694 --> 00:12:18,947
Vi kan ha hittat mordvapnet.
Den här låg i Blankenships jacka.
188
00:12:19,156 --> 00:12:20,616
- Viruset?
- Vi vet inte ännu.
189
00:12:20,824 --> 00:12:22,409
Vi ska analysera den.
190
00:12:22,618 --> 00:12:24,953
Varför ge honom det?
Injicerade han själv?
191
00:12:25,162 --> 00:12:27,122
Det är ert jobb. Men ni ska veta det.
192
00:12:27,331 --> 00:12:31,043
Många forskare är tillräckligt skickliga
för att mutera ett sånt virus.
193
00:12:31,251 --> 00:12:33,837
Den som jobbar med Cullen
gör det isolerat-
194
00:12:34,004 --> 00:12:36,798
- olagligt, och inte med något gott syfte.
195
00:12:40,385 --> 00:12:43,639
Om du slutar
så blir det slutet för specialgruppen.
196
00:12:43,847 --> 00:12:47,059
Allas liv återgår till det normala,
förutom ditt.
197
00:12:47,267 --> 00:12:49,228
Läkarvännen, berätta om honom.
198
00:12:49,436 --> 00:12:53,273
Han var ledande forskare
på infektionssjukdomar vid USAMRIID.
199
00:12:53,482 --> 00:12:57,110
- Främsta experten på Cullen-viruset.
- "Var". Nu är han en brottsling.
200
00:12:57,319 --> 00:12:59,863
Nej, men hans arbete
har kriminaliserats.
201
00:13:00,030 --> 00:13:02,115
Därför har han lämnat USAMRIID.
202
00:13:02,324 --> 00:13:05,494
Men om någon vet något
om svarta marknadenvirus-
203
00:13:05,661 --> 00:13:07,538
- är det dr Bruce Sanders.
204
00:13:08,622 --> 00:13:11,458
Det här är kopior på Toms kodbok.
205
00:13:11,667 --> 00:13:15,462
Den användes för att föra information
mellan Tom och hans överordnade.
206
00:13:15,629 --> 00:13:18,590
Min kollega Borakove har avkodat det.
207
00:13:18,799 --> 00:13:22,594
Det finns förvånansvärt lite om mig
och min organisation.
208
00:13:22,803 --> 00:13:25,722
Men det finns spekulationer
om våra fall-
209
00:13:25,931 --> 00:13:27,599
- och ganska mycket om dig.
210
00:13:27,808 --> 00:13:33,272
Du bör vara försiktig med
hur du avslöjar något av det.
211
00:13:34,106 --> 00:13:35,941
Det är en olivkvist, Lizzy.
212
00:13:42,114 --> 00:13:46,410
Dembe, skulle du vilja
byta plats med mig?
213
00:13:54,626 --> 00:13:56,128
CDC har precis hört av sig.
214
00:13:56,336 --> 00:13:59,756
Sprutan på vårt offer?
Den innehöll inget virus.
215
00:14:00,591 --> 00:14:01,758
Den innehöll
botemedel.
216
00:14:01,925 --> 00:14:04,845
Detta är motgiftet
för världens dödligaste virus.
217
00:14:05,012 --> 00:14:07,764
Motgift? CDC sa ju att
det inte finns kända botemedel.
218
00:14:07,973 --> 00:14:10,767
- Nej, förrän det här.
- Jag förstår inte.
219
00:14:10,976 --> 00:14:13,729
Om Blankenship hade botemedlet,
så varför är han död?
220
00:14:13,937 --> 00:14:16,940
Rättsmedicin fann sms
i Blankenships mobil.
221
00:14:17,149 --> 00:14:19,985
"Din nästa behandling är på väg.
Gör ditt jobb 30:e...
222
00:14:20,152 --> 00:14:23,322
...och behandlingarna fortsätter."
- "Gör ditt jobb." Vadå?
223
00:14:23,488 --> 00:14:26,742
- Den 30:e är i morgon.
- Det är inget utbrott, men utpressning.
224
00:14:26,909 --> 00:14:30,204
Blankenship smittades med ett virus,
och pressades för motgift.
225
00:14:30,370 --> 00:14:33,790
Som han vägrade. Han valde att dö
istället för att lyda order.
226
00:14:33,957 --> 00:14:36,168
Varför? Pressad, hur?
Att döda Reddington?
227
00:14:36,335 --> 00:14:39,755
- Verkar lite långsökt.
- Reddington hade rätt om en sak.
228
00:14:39,963 --> 00:14:43,133
Blankenship var avgörande
för det som Berlin planerar.
229
00:14:43,300 --> 00:14:46,553
Nu när han är död
behöver Berlin en ersättare.
230
00:14:50,682 --> 00:14:51,934
SPELA UPP
MIG!
231
00:15:02,027 --> 00:15:05,155
Mr Klein, ni är döende.
232
00:15:05,739 --> 00:15:08,200
Jag har smittat er med Cullen-viruset.
233
00:15:08,408 --> 00:15:11,620
Det är det dödligaste patogenet
som existerar.
234
00:15:11,829 --> 00:15:14,414
Inom några timmar
kommer ni att få hög feber-
235
00:15:14,623 --> 00:15:15,874
- spridda utslag-
236
00:15:16,083 --> 00:15:18,627
- och blackouter, blödningar-
237
00:15:18,836 --> 00:15:21,046
- och inom 24 timmar är ni död.
238
00:15:21,255 --> 00:15:23,507
Forskarna
har inget känt botemedel ännu.
239
00:15:23,715 --> 00:15:25,843
Men det har jag.
240
00:15:26,009 --> 00:15:29,012
I sprutan framför er
finns er första behandling-
241
00:15:29,221 --> 00:15:32,140
- som räcker i 24 timmar.
242
00:15:32,349 --> 00:15:36,144
Kontakta polisen eller meddela någon,
även er familj-
243
00:15:36,311 --> 00:15:38,397
- och ni får inte fler.
244
00:15:38,605 --> 00:15:42,317
Om ni fortfarande lever om 24 timmar,
får ni er andra behandling-
245
00:15:42,526 --> 00:15:45,195
- plus instruktioner
hur ni ska gå vidare.
246
00:15:51,243 --> 00:15:52,744
THORNWOOD SJUKHUS
BANGOR
247
00:15:52,953 --> 00:15:56,790
Dr Sanders är otroligt väl respekterad
av alla i personalen.
248
00:15:56,999 --> 00:15:59,501
Jag har aldrig sett nån
så hängiven sitt arbete.
249
00:15:59,710 --> 00:16:03,630
Snälla, Monique, säg att han inte testar
sin nåldyne-voodoo på patienterna.
250
00:16:03,839 --> 00:16:06,091
- Forskar han ännu?
- Javisst.
251
00:16:06,300 --> 00:16:11,096
Men det är obegripligt.
Virologi är dr Sanders livsverk.
252
00:16:11,305 --> 00:16:15,017
- Jag kommer om en stund.
- En av de smartaste jag nånsin mött.
253
00:16:22,065 --> 00:16:25,944
Dr Sanders.
Jag vet inte om du minns mig.
254
00:16:26,111 --> 00:16:28,405
- Liechtenstein.
- Precis.
255
00:16:28,614 --> 00:16:30,616
December, 2010. Nej, nej.
256
00:16:31,450 --> 00:16:33,619
Januari, 2011.
257
00:16:33,827 --> 00:16:35,078
- Reming...
- Re...
258
00:16:35,287 --> 00:16:36,955
- Nej, nej. Reddington.
- Raymond.
259
00:16:37,164 --> 00:16:40,751
Ja. Raymond. Sätt dig ner, Raymond.
260
00:16:40,959 --> 00:16:42,836
- Tack.
- Sitt, snälla.
261
00:16:43,045 --> 00:16:47,049
Jag träffade dr Sanders här
genom en gemensam vän-
262
00:16:47,257 --> 00:16:51,929
- för att diskutera ett mycket känsligt
och underfinansierat forskningsprojekt.
263
00:16:52,137 --> 00:16:57,226
Som jag minns det
var forskningen fantastisk-
264
00:16:57,434 --> 00:16:58,977
- men ekonomiskt riskabel.
265
00:16:59,186 --> 00:17:02,898
Men vi tillbringade
en härlig helg i Guds land-
266
00:17:03,106 --> 00:17:05,943
- med två snökaniner som var
mycket lika-
267
00:17:06,151 --> 00:17:07,778
- en schweizisk skönhetsmiss.
268
00:17:09,196 --> 00:17:11,240
Och vi tittade på "Space Ranger".
269
00:17:11,448 --> 00:17:15,202
Ja. "Space Ranger." Vilket minne.
270
00:17:16,662 --> 00:17:19,873
Du har visst haft det lite jobbigt.
271
00:17:20,082 --> 00:17:23,085
Men du har ju landat
på fötterna.
272
00:17:23,293 --> 00:17:26,380
- Jag har aldrig mått bättre.
- Och du har bytt arbetsplats.
273
00:17:27,256 --> 00:17:33,387
Personalen är inte
vad man skulle kalla förstklassig.
274
00:17:33,846 --> 00:17:36,557
Jag har sparkat Monique två gånger-
275
00:17:36,765 --> 00:17:40,936
- men hon kommer fortfarande till jobbet
varje dag som ett urverk.
276
00:17:43,146 --> 00:17:46,316
Jag har inte hjärta
att ta hennes passerkort.
277
00:17:47,568 --> 00:17:50,863
Dr Sanders ligger i framkanten
för virologin.
278
00:17:51,071 --> 00:17:52,823
Han har jobbat outtröttligt-
279
00:17:53,031 --> 00:17:57,327
- med att hitta botemedel mot några av
världens mest dödliga sjukdomar.
280
00:17:57,536 --> 00:18:01,874
För några år sedan injicerade han sig
själv med hjärnhinneinflammation-
281
00:18:02,082 --> 00:18:06,503
- och det som han trodde
var ett syntetiserat botemedel.
282
00:18:07,212 --> 00:18:10,966
Nej, jag... Jag mår bra, verkligen.
Full återhämtning.
283
00:18:12,009 --> 00:18:15,345
Doktorn, vi har ett
angeläget ärende.
284
00:18:15,554 --> 00:18:18,432
Vad kan du berätta för oss
om Cullen-viruset?
285
00:18:19,600 --> 00:18:23,478
Åh, det är otäckt. Otäcka saker.
286
00:18:23,687 --> 00:18:27,774
- Dåliga nyheter.
- Har ni forskat på det?
287
00:18:28,483 --> 00:18:30,986
Det har nyligen använts som ett vapen-
288
00:18:31,153 --> 00:18:34,531
- mot en man
som heter Paul Blankenship.
289
00:18:35,324 --> 00:18:36,658
Han måste vara
den första.
290
00:18:37,576 --> 00:18:40,037
- Det blir fler.
- Hur vet ni det?
291
00:18:41,330 --> 00:18:44,625
Cullen är apokalypsens redskap.
292
00:18:46,168 --> 00:18:48,879
De fem ryttarna kommer-
293
00:18:49,087 --> 00:18:51,840
- och de kommer att föra död
och förintelse...
294
00:18:52,049 --> 00:18:55,052
- Det är fyra ryttare...
- Nej, fem!
295
00:18:57,054 --> 00:18:59,306
Det vet jag.
296
00:19:01,099 --> 00:19:02,601
Hur vet du det?
297
00:19:03,519 --> 00:19:04,603
Rymdagenten.
298
00:19:06,396 --> 00:19:08,440
Rymdagenten.
299
00:19:09,858 --> 00:19:13,570
- UD-4126.
- Är han fortfarande aktiv?
300
00:19:13,779 --> 00:19:15,405
Aktiv och i drift.
301
00:19:15,614 --> 00:19:18,617
UD-4126 var aldrig...
302
00:19:18,826 --> 00:19:22,246
Den lilla skiten
kunde knappt landa simulatorn-
303
00:19:22,454 --> 00:19:25,165
- än mindre utföra
ett alfa-nivåuppdrag.
304
00:19:25,374 --> 00:19:26,542
Chesterfield godkände.
305
00:19:26,708 --> 00:19:29,211
Två dagar senare
kom han till mig för forskning.
306
00:19:29,378 --> 00:19:32,297
Han ville att jag skulle titta
på några studier-
307
00:19:32,506 --> 00:19:34,258
- av systematiska observationer.
308
00:19:34,466 --> 00:19:35,843
Kan du berätta nåt om det?
309
00:19:36,343 --> 00:19:39,638
Jag har forskat på Cullen,
om det är vad du menar-
310
00:19:39,847 --> 00:19:44,518
- och har aktivt kol-prover,
absorptionstester.
311
00:19:44,726 --> 00:19:45,811
Allt du har, tack.
312
00:19:46,019 --> 00:19:49,356
Folk på vårt labb
får titta på det här.
313
00:19:49,523 --> 00:19:50,816
Ja.
314
00:19:50,983 --> 00:19:54,903
UD-4126 har tappat kontrollen
den här gången.
315
00:19:55,112 --> 00:19:57,489
- Verkligen.
- Det må jag säga.
316
00:19:59,658 --> 00:20:03,620
Rymdagent UD-4126?
Hur dum tror du att jag är?
317
00:20:03,787 --> 00:20:06,540
- Inte det minsta.
- Han är en mentalpatient.
318
00:20:06,707 --> 00:20:09,209
Utflykten hade inget
med att lösa fall att göra.
319
00:20:09,376 --> 00:20:12,462
Och allt att göra med
att du skulle få vara ensam med mig-
320
00:20:12,629 --> 00:20:14,423
- för att försöka få mig ändra mig.
321
00:20:14,590 --> 00:20:18,427
Lizzy, någon använder en unik
och dödlig patogen.
322
00:20:18,635 --> 00:20:21,847
Ja, du säger det.
Vem? Vem är denne mystiska någon?
323
00:20:23,557 --> 00:20:25,225
Jag vet inte.
324
00:20:26,268 --> 00:20:30,105
Har du haft ett osjälviskt ögonblick
i hela ditt liv?
325
00:20:30,314 --> 00:20:33,358
Då du inte försökte tänka ut
något du kunde utnyttja-
326
00:20:33,567 --> 00:20:35,611
- eller en fördel du kunde vinna?
327
00:20:35,986 --> 00:20:38,113
Herregud, det är helt otroligt.
328
00:20:38,322 --> 00:20:41,200
Om du tror att jag ska förlåta dig...
329
00:20:43,327 --> 00:20:44,369
Vad gör du?
330
00:20:44,578 --> 00:20:48,499
Tar en taxi till flyget.
Jag flyger tillbaka ensam.
331
00:20:56,840 --> 00:21:00,219
Du förstår att om agent Keen slutar
gäller inte överenskommelsen.
332
00:21:00,427 --> 00:21:02,429
Reddington kommer inte att
ha immunitet.
333
00:21:02,638 --> 00:21:03,680
Jag förstår det.
334
00:21:03,847 --> 00:21:06,683
Vi fängslar och upphäver
habeas corpus på obestämd tid-
335
00:21:06,850 --> 00:21:09,603
- och Reddington kommer inte att
få se solljuset igen.
336
00:21:09,811 --> 00:21:13,815
Agent Keen, jag kan berätta nu
att jag har talat med direktören-
337
00:21:14,024 --> 00:21:16,902
- och sagt att jag tror att
vi har varit för överseende.
338
00:21:17,110 --> 00:21:20,489
Vi vet fortfarande inte vad
hon har för relation med Reddington.
339
00:21:20,656 --> 00:21:22,032
Och maken blev en rymling?
340
00:21:22,199 --> 00:21:25,035
Vill du ifrågasätta hennes integritet,
försäkrar jag-
341
00:21:25,202 --> 00:21:27,830
- att agent Keen bara har varit
en uppriktig agent.
342
00:21:28,038 --> 00:21:30,791
Jag kan försäkra att
så som specialgruppen slutar nu-
343
00:21:30,958 --> 00:21:33,710
- är din framtid på byrån
också ifrågasatt.
344
00:21:37,172 --> 00:21:39,091
Men angående Reddington...
345
00:21:39,716 --> 00:21:42,177
Berätta hur vi ska kunna ta in honom.
346
00:21:43,428 --> 00:21:45,138
Vad har ni hittat?
347
00:21:46,765 --> 00:21:48,225
Vad?
348
00:21:49,184 --> 00:21:50,394
Är det sant?
349
00:21:50,936 --> 00:21:52,479
Ska du sluta här?
350
00:21:53,397 --> 00:21:57,067
- Jag är ledsen.
- Liz, var inte ledsen.
351
00:21:57,276 --> 00:21:59,486
Vi stöttar
alla beslut du tar.
352
00:22:02,823 --> 00:22:05,325
Reddington skickade
anteckningar läkaren gjorde.
353
00:22:05,492 --> 00:22:06,660
Läkaren vi träffade.
354
00:22:06,827 --> 00:22:08,871
Sanders är en patient
på mentalsjukhus.
355
00:22:09,079 --> 00:22:12,583
Ja, men enligt dr Buckner har
han skapat ett motgift till Cullen.
356
00:22:12,791 --> 00:22:15,836
Forskar Sanders på ett dödligt virus,
på en psykavdelning?
357
00:22:16,044 --> 00:22:19,715
Inte bara det. För att testa teorier
måste han syntetisera molekyler...
358
00:22:19,882 --> 00:22:23,010
...för att se hur de interagerar.
- Då behövs ju ett labb.
359
00:22:23,218 --> 00:22:25,721
Skulle han arbeta med någon
på utsidan-
360
00:22:25,929 --> 00:22:28,557
- som testar teorierna,
och tillverkar ett motgift?
361
00:22:28,724 --> 00:22:31,894
Om Sanders har en partner, kan han
ha smittat Blankenship.
362
00:22:32,060 --> 00:22:35,564
Du måste tillbaka till honom,
och höra vem Sanders samarbetar med.
363
00:22:39,735 --> 00:22:42,779
- Bruce Sanders vägrar prata med mig.
- Naturligtvis.
364
00:22:42,988 --> 00:22:44,031
Jag behöver hjälp.
365
00:22:44,198 --> 00:22:46,283
Du och jag
talar ju inte med varandra.
366
00:22:46,450 --> 00:22:47,910
Det gör vi inte.
367
00:22:48,619 --> 00:22:50,871
Som det påminner om grundskolan.
368
00:22:55,042 --> 00:22:58,003
- Vad är det här?
- En gåva från din man.
369
00:22:58,212 --> 00:23:01,173
En tatuering från halsen
på en medarbetare till mig.
370
00:23:01,381 --> 00:23:02,674
Ett budskap.
371
00:23:02,883 --> 00:23:05,594
En påminnelse om vilka
människor vi har att göra med.
372
00:23:06,345 --> 00:23:08,013
Angående resan till dr Sanders.
373
00:23:08,180 --> 00:23:11,600
Kommer du att resa med mig,
eller ska du flyga budgetflyget igen?
374
00:23:12,184 --> 00:23:16,647
Låt oss tala
om rymdagent UD-4126.
375
00:23:17,356 --> 00:23:19,858
- Det går inte.
- Har han besökt dig här?
376
00:23:20,067 --> 00:23:22,236
- Minns inte.
- Bad han om din hjälp?
377
00:23:24,613 --> 00:23:27,366
Du sa att hon var tillförlitlig.
Varför alla frågor?
378
00:23:27,574 --> 00:23:29,034
Hon är alfanivå-godkänd.
379
00:23:29,243 --> 00:23:31,954
Ska jag ringa upp Chesterfield?
380
00:23:33,413 --> 00:23:34,540
Jag behöver svar.
381
00:23:35,332 --> 00:23:39,002
Jag... Ja, han kom till mig för hjälp.
382
00:23:39,211 --> 00:23:41,338
Han bad mig titta på några fältstudier.
383
00:23:41,547 --> 00:23:44,091
- Vem kom till dig för hjälp?
- UD-4126.
384
00:23:44,299 --> 00:23:45,676
Ge mig forskarens namn nu.
385
00:23:45,884 --> 00:23:49,137
- Vem gör experimenten?
- Jag sa ju hans namn. UD-4126.
386
00:23:49,346 --> 00:23:50,973
- Hans namn.
- Han vet inte.
387
00:23:51,181 --> 00:23:53,016
- Liv står på spel.
- Jag vet inte.
388
00:23:53,225 --> 00:23:54,351
UD-4126.
389
00:23:54,560 --> 00:23:56,687
- Jag behöver få veta vem det är.
- Nej!
390
00:23:56,895 --> 00:24:01,650
Ryttarna! Jag berättade vad jag vet.
Det var ett topphemligt uppdrag.
391
00:24:02,150 --> 00:24:05,028
Det här. Det är allt jag vet.
392
00:24:05,195 --> 00:24:07,406
UD-4126.
393
00:24:07,614 --> 00:24:09,616
Monique. Monique.
394
00:24:12,161 --> 00:24:13,495
Monique.
395
00:24:14,204 --> 00:24:18,125
- Monique.
- Vad är det? Vad fick du syn på?
396
00:24:20,085 --> 00:24:23,964
Jag kollade alla passerkort med alla
byråer som svarade på Westland Bank.
397
00:24:24,173 --> 00:24:29,136
- Homeland, FBI, FEMA och DC-polisen.
- Varför begränsa söket till banken?
398
00:24:29,344 --> 00:24:31,847
Där såg jag ett kort
med en UD-klassificering.
399
00:24:32,014 --> 00:24:34,057
Sök på UD
gav inget.
400
00:24:34,266 --> 00:24:39,897
Så jag breddade till HHS, ADSTR.
401
00:24:40,063 --> 00:24:41,315
Och jag fick en träff.
402
00:24:41,523 --> 00:24:44,318
Den enda avdelningen
som använder sig av UD-
403
00:24:44,526 --> 00:24:49,573
- är centrum för sjukdomskontroll.
Rymdagent 4126 är...
404
00:24:50,365 --> 00:24:52,451
...dr Nikolaus Vogel.
405
00:24:53,118 --> 00:24:55,245
Han bor i Arlington.
406
00:24:55,454 --> 00:24:56,830
FBI.
407
00:24:57,414 --> 00:24:58,582
- Tomt.
- Gå, gå.
408
00:25:00,167 --> 00:25:02,336
- Källaren.
- Övervåningen.
409
00:25:28,403 --> 00:25:30,531
Vi måste byta några ord,
dr Vogel.
410
00:25:31,156 --> 00:25:33,367
Vem utpressar du och varför?
411
00:25:33,575 --> 00:25:34,618
Jag ställde
en fråga.
412
00:25:34,827 --> 00:25:37,746
Vad incidenten än är,
vet vi att den kommer att ske idag.
413
00:25:37,955 --> 00:25:41,458
Berätta vad vi måste få veta.
Hjälp oss stoppa detta. Vi kan hjälpa.
414
00:25:41,667 --> 00:25:44,545
Det finns inget att säga.
Det finns inget ni kan göra.
415
00:25:44,753 --> 00:25:47,506
- Han kommer.
- Vem kommer?
416
00:25:49,550 --> 00:25:52,678
Om du tar avsked
så tar de ju honom.
417
00:25:52,886 --> 00:25:53,929
Reddington åker in.
418
00:25:54,096 --> 00:25:58,809
Specialgruppen har aldrig existerat.
Han får inte rättegång. Buras inte in.
419
00:25:59,017 --> 00:26:01,895
Han puttas in i en låda
och förhörs resten av sitt liv.
420
00:26:02,062 --> 00:26:05,399
- Med Reddington blir det inte länge.
- Det är inte om min man...
421
00:26:05,566 --> 00:26:08,235
...eller ens vad Reddington gjort
mot pappa. Det...
422
00:26:08,443 --> 00:26:09,486
Det är alltihop.
423
00:26:10,362 --> 00:26:11,738
Det är för mycket.
424
00:26:12,948 --> 00:26:14,283
Jag är inte stark nog.
425
00:26:16,118 --> 00:26:18,954
Jo. Det har du bevisat.
426
00:26:23,709 --> 00:26:27,671
- Var vill du att det ska hända?
- Där han inte misstänker något.
427
00:26:32,801 --> 00:26:37,097
Dembe, det är jag. Är han där?
Jag måste få träffa Reddington.
428
00:26:40,517 --> 00:26:43,145
Berätta om dem du utpressade.
Vilka är de?
429
00:26:43,353 --> 00:26:45,355
Du framstår inte som någon
med fiender.
430
00:26:46,565 --> 00:26:49,443
Nej, det är de inte.
De är inte mina fiender alls.
431
00:26:50,569 --> 00:26:54,448
De är bara olika människor,
från alla samhällsskikt.
432
00:26:56,116 --> 00:26:58,452
- Jag behöver namn.
- Du kan inte få dem.
433
00:26:58,911 --> 00:27:00,787
Det kommer inte att göra skillnad.
434
00:27:00,954 --> 00:27:03,207
Hur ska du kunna hjälpa dem?
435
00:27:03,373 --> 00:27:05,209
Bara jag
har vad de vill ha.
436
00:27:08,754 --> 00:27:09,922
Vad de behöver.
437
00:27:10,756 --> 00:27:12,883
Alla ombord.
438
00:27:15,052 --> 00:27:17,012
Hej, barn.
439
00:27:18,889 --> 00:27:22,100
Så de kommer att utföra
mina instruktioner-
440
00:27:22,309 --> 00:27:25,771
- eller dö i försöket, oavsett vad du gör.
441
00:27:29,816 --> 00:27:32,194
Det är så utpressning fungerar, raring.
442
00:27:34,029 --> 00:27:37,908
Jag måste medge att
det är skickligt uttänkt.
443
00:27:38,700 --> 00:27:42,538
Att smitta folk med ett dödligt virus
som bara du har ett motgift för.
444
00:27:42,704 --> 00:27:45,332
Sen säger du att
de inte får motgiftet-
445
00:27:45,499 --> 00:27:47,835
- om de inte gör precis
som du bett dem om.
446
00:27:48,043 --> 00:27:50,629
Det är en så smart plan...
447
00:27:57,970 --> 00:27:59,096
...att jag lånat den.
448
00:28:03,308 --> 00:28:04,977
Jag är ju ingen läkare-
449
00:28:05,143 --> 00:28:08,730
- så jag vet inte hur snabbt
ditt virus sätter in.
450
00:28:08,897 --> 00:28:13,026
Men jag vet
att det kommer att döda dig, snart.
451
00:28:16,280 --> 00:28:20,617
Så du ska göra som jag säger,
och ge mig de fem namnen.
452
00:28:21,118 --> 00:28:23,287
För det är så utpressning funkar, raring.
453
00:28:25,330 --> 00:28:27,124
Tala om när du är redo att prata.
454
00:29:00,866 --> 00:29:04,369
Vad vet du
om ny brottslig verksamhet i Berlin?
455
00:29:08,624 --> 00:29:09,875
Interpol
Inga resultat
456
00:29:11,793 --> 00:29:13,670
"Aussiedler"? Hur stavas det?
457
00:29:19,510 --> 00:29:21,220
Tambovs gäng?
458
00:29:21,428 --> 00:29:24,848
Z-E-M-U-N.
459
00:29:26,934 --> 00:29:27,976
AVANCERAD
KALKYLERING
460
00:30:13,313 --> 00:30:16,400
AGENT KEENS
PAPPA
461
00:30:17,442 --> 00:30:19,069
Herregud.
462
00:30:24,491 --> 00:30:25,659
Allt har ett samband.
463
00:30:25,868 --> 00:30:27,452
- Vad?
- Alltihop, allting.
464
00:30:27,661 --> 00:30:29,955
Svarta listan.
Vi har betraktat det här fel.
465
00:30:30,164 --> 00:30:32,916
Vi ser fall Reddington ger oss
som helt individuella.
466
00:30:33,125 --> 00:30:34,585
Som om de inte har samband.
467
00:30:34,793 --> 00:30:36,420
Men om de inte är
slumpmässiga?
468
00:30:36,628 --> 00:30:39,673
Om det finns ett större mönster i detta?
469
00:30:39,882 --> 00:30:44,261
Reddington fick ett nummer från Wujing,
en kod som han matade in i ViCAP-
470
00:30:44,469 --> 00:30:49,391
- efter att ha hjälpt oss att stoppa general
Ludd, för att identifiera Lucy Brooks.
471
00:30:49,600 --> 00:30:51,310
Även känd som Jolene Parker.
472
00:30:51,518 --> 00:30:56,064
Han spårade sedan henne
med hjälp av alkemistens kundlista.
473
00:30:56,273 --> 00:30:59,067
De hänger ihop.
Kanske inte alla, men vissa.
474
00:30:59,276 --> 00:31:00,944
Gina Zanetakos, kuriren.
475
00:31:01,111 --> 00:31:05,741
Jag tror att alla kan spåras
till en enhet.
476
00:31:05,949 --> 00:31:06,992
I Berlin.
477
00:31:07,201 --> 00:31:09,369
Så Reddington låter oss
rensa bordet-
478
00:31:09,578 --> 00:31:10,996
- och utplåna konkurrenter.
479
00:31:11,163 --> 00:31:13,832
Jag trodde det.
Det är vad vi är tränade att tänka.
480
00:31:13,999 --> 00:31:15,626
Men det är inte
hur han tänker.
481
00:31:15,834 --> 00:31:18,128
Se detta som han skulle,
som en brottsling.
482
00:31:18,337 --> 00:31:20,547
Reddington sa
att han rustar sig för krig.
483
00:31:20,756 --> 00:31:23,800
- Och i krig behövs allierade.
- Sätt dig i hans position.
484
00:31:24,009 --> 00:31:25,928
Inte bara FBI är ute efter honom nu.
485
00:31:26,136 --> 00:31:29,431
Tänk om det finns någon annan,
nån han inte kan stoppa, ensam?
486
00:31:29,640 --> 00:31:31,183
Hur får en brottsling-
487
00:31:31,391 --> 00:31:35,020
- övertaget igen över nån på bättre sätt
än om han får FBI på sin sida?
488
00:31:35,229 --> 00:31:37,356
Med våra resurser och vårt skydd.
489
00:31:37,564 --> 00:31:40,734
Inte för att expandera sitt
imperium, utan för att överleva.
490
00:31:40,943 --> 00:31:43,904
- Varför inte berätta vem som jagar då?
- Han vet inte det.
491
00:31:44,112 --> 00:31:46,490
Sanders nämnde
en nära förestående apokalyps.
492
00:31:46,698 --> 00:31:47,991
Och vad sa Vogel förut?
493
00:31:48,200 --> 00:31:51,370
"Han kommer"? Vem kommer?
494
00:31:51,578 --> 00:31:55,040
Berlin. Det är ingen plats.
Det är en person.
495
00:31:55,249 --> 00:31:59,044
Och den personen
kommer för Red, idag.
496
00:32:03,590 --> 00:32:07,219
Dr Vogel har pratat.
Möt våra utpressningsoffer.
497
00:32:07,427 --> 00:32:09,263
En elektriker,
en fastighetsskötare-
498
00:32:09,429 --> 00:32:12,140
- pensionerad flygledare,
en värdetransportchaufför.
499
00:32:12,349 --> 00:32:14,184
- Och deras samband?
- Flygplatser.
500
00:32:14,393 --> 00:32:16,854
Edger Pivens är pensionerad
flygledare.
501
00:32:17,062 --> 00:32:19,898
De andra har kontrakt
med olika flygplatser i området.
502
00:32:20,107 --> 00:32:23,277
Avfallshantering,
säkerhets- och effekthöjningar.
503
00:32:23,485 --> 00:32:25,070
Värdetransport-chauffören där?
504
00:32:25,237 --> 00:32:27,239
Hans firma hämtar löner
på flygplatser.
505
00:32:27,406 --> 00:32:30,409
- Paul Blankenships ersättare.
- Den siste, Dimitri Federov.
506
00:32:30,576 --> 00:32:33,120
Var ju pilot för Aeroflot,
det ryska flygbolaget.
507
00:32:33,328 --> 00:32:35,330
- Det är fem offer.
- Fem ryttare.
508
00:32:35,497 --> 00:32:37,958
- Bra bandnamn.
- Och Vogel sa att detta är vadå?
509
00:32:38,167 --> 00:32:39,376
- En attack?
- Han vet inte.
510
00:32:39,585 --> 00:32:41,753
Men det här involverar fångtransporter.
511
00:32:41,962 --> 00:32:43,922
- Det är ju inget utbrott.
- En rymning.
512
00:32:44,089 --> 00:32:45,841
Meddela FAA och varna Taktiska.
513
00:32:46,049 --> 00:32:48,927
En förlöpare till CENTCOM.
Hitta det planet nu.
514
00:32:49,136 --> 00:32:51,972
Den nya informationen om fallen,
och deras samband...
515
00:32:52,181 --> 00:32:54,224
Trots allting är ju Reddington målet.
516
00:32:54,433 --> 00:32:57,019
Någon är ute efter honom.
Min avskedsansökan...
517
00:32:57,227 --> 00:32:58,437
För sent, agent Keen.
518
00:32:58,604 --> 00:33:00,939
Direktören har tagit beslutet.
Det är över.
519
00:33:03,859 --> 00:33:04,902
Agent Keen.
520
00:33:05,110 --> 00:33:09,031
Sir, jag har hittat något.
Se på det här, från Vogels dator.
521
00:33:09,698 --> 00:33:12,743
Målet
är Langstons municipalflygplats.
522
00:33:12,951 --> 00:33:16,663
Det är enkelt. Om ni vill överleva,
kommer ni att slutföra ert uppdrag.
523
00:33:16,872 --> 00:33:20,042
En ny dos av motgiftet kommer
när det uppdraget är slutfört.
524
00:33:20,417 --> 00:33:22,252
LANGSTON FLYGPLATS
MILLVILLE
525
00:33:22,461 --> 00:33:24,880
Ni tar paus exakt kl. 14.55.
526
00:33:25,088 --> 00:33:29,551
Allt vi behöver är era referenser.
Öppna dörren till serverrummet.
527
00:33:29,760 --> 00:33:32,429
En medarbetare
kommer att ta över därifrån.
528
00:33:40,562 --> 00:33:43,357
- Lizzy.
- Du måste följa med mig.
529
00:33:43,565 --> 00:33:46,235
- Vart?
- Du måste sätta dig i bilen.
530
00:33:46,902 --> 00:33:49,905
- Varför det?
- Du måste sätta dig i bilen, nu.
531
00:33:51,865 --> 00:33:53,784
Lizzy, vad har du gjort?
532
00:33:53,992 --> 00:33:56,662
Där inne ska du inaktivera
säkerhetsnätet.
533
00:33:56,870 --> 00:33:59,623
Systemet använder
en QuantumX lagringsprocessor.
534
00:33:59,790 --> 00:34:01,583
Multivägs IP-distribution.
535
00:34:01,792 --> 00:34:05,629
Kringgå brandväggen
exakt kl. 15.00.
536
00:34:07,673 --> 00:34:09,675
Kör in.
537
00:34:13,887 --> 00:34:15,305
COLUMBUS
FLYG-VÄRDETRANSPORT
538
00:34:24,690 --> 00:34:26,233
Gå, gå. Kom igen.
539
00:34:26,441 --> 00:34:28,694
- Gå.
- Upp med händerna.
540
00:35:10,736 --> 00:35:13,447
Ett problem. Transpondrarna har rykt.
541
00:35:13,614 --> 00:35:16,116
De sa att jag var tvungen. Förlåt.
542
00:35:20,621 --> 00:35:22,623
Flygkontrollen, det är Squawk 446.
543
00:35:22,789 --> 00:35:26,210
Fyra-fyra-fem-sex,
du kan landa på bana C.
544
00:35:26,376 --> 00:35:30,631
Fortsätt till 1800.
545
00:35:35,302 --> 00:35:36,970
Avbryt, avbryt.
546
00:35:37,137 --> 00:35:38,889
Avbryt, avbryt. Kom igen.
547
00:36:13,257 --> 00:36:17,010
Landningsbanan har äventyrats.
Avbryt, avbryt. Landa inte.
548
00:36:30,732 --> 00:36:33,986
Överenskommelsen
gäller inte längre.
549
00:36:34,194 --> 00:36:35,529
Du har ingen immunitet.
550
00:36:36,572 --> 00:36:40,075
Och du ordnade det här mötet,
så att de kunde ta mig.
551
00:36:40,242 --> 00:36:41,326
Vi måste sticka, nu.
552
00:36:41,493 --> 00:36:43,120
Lizzy, du är ju här nu-
553
00:36:43,328 --> 00:36:47,249
- för att du anar att det här mötet
var ett misstag. Stämmer det?
554
00:36:49,501 --> 00:36:51,003
Vi hinner inte med det här.
555
00:36:51,211 --> 00:36:53,922
Det här misstaget,
jag skulle vilja höra mer om det.
556
00:36:54,131 --> 00:36:55,966
Raymond, vi måste sticka nu.
557
00:36:56,425 --> 00:37:01,263
Jag väntar på agent Keen.
Du borde vänta i bilen, Dembe.
558
00:37:01,471 --> 00:37:03,390
Ni måste gå härifrån nu.
559
00:37:12,774 --> 00:37:14,485
Ursäkta, Lizzy.
Snälla, fortsätt.
560
00:37:14,651 --> 00:37:18,113
Du tänkte berätta
att du har ändrat åsikt.
561
00:37:25,204 --> 00:37:29,249
Tiger Cat 51, klart för start.
Kontakta kontrollen, i luften.
562
00:37:29,416 --> 00:37:32,419
Uppfattat. Tiger Cat 51 är klar för start.
563
00:37:35,422 --> 00:37:37,466
699, svara på omdirigering.
564
00:37:37,674 --> 00:37:41,178
Er färdplan har ändrats
enligt FAA:s akut intrångstatus.
565
00:37:41,386 --> 00:37:44,056
NORAD har
ett par stridsflygplan.
566
00:37:44,264 --> 00:37:47,476
- De ber oss landa på JFK.
- Nej! Nej!
567
00:37:47,684 --> 00:37:50,771
- De har order att skjuta.
- Hur lång tid har vi?
568
00:37:50,979 --> 00:37:53,982
- Fem, sju minuter, max.
- Okej, landa.
569
00:37:54,191 --> 00:37:55,692
- Ner?
- Gå ner!
570
00:37:55,901 --> 00:37:59,446
- På ett mjukt ställe.
- Vad sägs om East River?
571
00:37:59,655 --> 00:38:01,490
Är du galen?
572
00:38:01,698 --> 00:38:03,116
Det finns inte tid.
573
00:38:03,325 --> 00:38:05,702
- Vi måste åka nu.
- Vad förändrades, Lizzy?
574
00:38:05,911 --> 00:38:07,663
Vad är du?
575
00:38:07,830 --> 00:38:10,958
Vill du sitta i isoleringscell,
resten av livet?
576
00:38:11,166 --> 00:38:13,710
FBI:s hela styrka
kommer för att ta dig.
577
00:38:13,919 --> 00:38:14,962
Spelar ingen roll.
578
00:38:15,170 --> 00:38:17,965
Du vill att jag ska säga
att du hade rätt, eller hur?
579
00:38:18,173 --> 00:38:19,424
Det är vad detta är om.
580
00:38:19,633 --> 00:38:22,678
- Det här gäller Sam.
- Jag kommer inte ge dig det.
581
00:38:22,886 --> 00:38:24,388
Vad mer fick du veta om Sam?
582
00:38:24,596 --> 00:38:28,016
Jag tänker inte förlåta dig
för att du dödade min pappa.
583
00:38:29,852 --> 00:38:31,979
Så det slutar alltså här.
584
00:38:33,272 --> 00:38:34,815
Jag känner till fallen.
585
00:38:35,691 --> 00:38:37,317
Att de har ett samband.
586
00:38:37,526 --> 00:38:40,696
Ressler, du måste se det här.
587
00:38:44,283 --> 00:38:46,702
- Vem fan är han?
- Ge mig nyckeln.
588
00:38:53,292 --> 00:38:56,253
Jag vet om Berlin,
att han är en person-
589
00:38:56,420 --> 00:38:58,672
- och att han kommer hit för dig.
590
00:38:59,506 --> 00:39:01,758
Red, FBI kommer och hämtar dig.
591
00:39:01,967 --> 00:39:04,303
De är redan här, Lizzy.
592
00:39:04,970 --> 00:39:07,639
Vad ska de göra med mig
som de inte gjort tidigare?
593
00:39:07,848 --> 00:39:09,474
Döda mig?
594
00:39:12,561 --> 00:39:15,063
Inget av det är värre än att förlora dig.
595
00:39:20,527 --> 00:39:24,239
Ursäkta pistolen.
Men de får inte tro att vi är i maskopi.
596
00:39:24,406 --> 00:39:28,035
Du får inte alltid allting på ditt sätt.
Du tar dig inte ur det här.
597
00:39:28,243 --> 00:39:29,453
Släpp vapnet, nu!
598
00:39:33,332 --> 00:39:35,375
Du kommer inte härifrån.
Du är omringad.
599
00:39:35,584 --> 00:39:36,627
Du borde gå nu.
600
00:39:37,252 --> 00:39:40,339
Om det här är en lek igen...
601
00:39:40,506 --> 00:39:42,841
...för att få mig att förlåta dig för Sam...
602
00:39:43,050 --> 00:39:44,301
Lägg ner vapnet!
603
00:39:44,510 --> 00:39:45,802
...för vad du har gjort.
604
00:39:48,055 --> 00:39:49,765
Du har förstört mitt liv.
605
00:39:49,973 --> 00:39:52,142
Och jag svär att
just nu vill jag döda dig.
606
00:39:52,351 --> 00:39:55,521
Men jag behöver svar,
och jag kan inte få dem utan dig.
607
00:39:55,729 --> 00:39:57,814
Och jag kan inte heller
få dem utan dig.
608
00:39:59,733 --> 00:40:01,777
Jag antar att vi är fast med varandra.
609
00:40:09,660 --> 00:40:12,746
Jag var en gång på ön Ko Ri-
610
00:40:12,955 --> 00:40:16,083
- och fridök i Andamansjön.
611
00:40:16,959 --> 00:40:22,172
Jag blev så sjuk,
för jag blev stucken av en drakfisk.
612
00:40:22,381 --> 00:40:26,093
Jag var uttorkad
och hade olidliga smärtor.
613
00:40:26,260 --> 00:40:30,138
Jag hade förlorat all känsla
för tid och rum.
614
00:40:30,347 --> 00:40:32,891
Jag var helt desorienterad.
615
00:40:33,100 --> 00:40:38,564
Men jag visste att jag var döende,
så jag gjorde mig redo för det.
616
00:40:38,772 --> 00:40:44,319
Och just då, nära döden,
tittade jag upp...
617
00:40:44,903 --> 00:40:48,657
...och över mig i ljuset stod det-
618
00:40:49,616 --> 00:40:52,327
- en jordlös, Mawken-kvinna.
619
00:40:52,536 --> 00:40:54,746
Hon bara stod där, och log.
620
00:40:54,955 --> 00:40:59,251
Hon och hennes stam vårdade mig
till hälsa igen, jag var så gott som ny.
621
00:41:01,336 --> 00:41:03,964
Och när jag lämnade ön...
622
00:41:06,049 --> 00:41:07,509
...kysste hon mig.
623
00:41:07,718 --> 00:41:11,930
Det var som en explosion av solljus
på min kind.
624
00:41:14,391 --> 00:41:16,143
Det var...
625
00:41:24,234 --> 00:41:27,154
Det gjorde det nästan värt att dö för det.
626
00:41:30,282 --> 00:41:32,534
Det är så jag känner nu.
627
00:41:36,580 --> 00:41:38,749
Tiger Cat 51,
klart för att anfalla.
628
00:41:38,916 --> 00:41:41,793
Uppfattat. Anfaller målet.
629
00:42:21,083 --> 00:42:22,876
Nu börjar det.
630
00:42:59,913 --> 00:43:01,999
Översättning:
Marie Åkerlund